All language subtitles for Candle in the Tomb ep09.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:57,137 --> 00:01:05,138 [Candle In The Tomb] 3 00:01:07,019 --> 00:01:08,519 [Episode 9] 4 00:01:10,631 --> 00:01:11,912 An Li Man. 5 00:01:11,912 --> 00:01:13,433 We have visitors. 6 00:01:35,518 --> 00:01:38,173 - Is he an Uighur? - No. 7 00:01:38,173 --> 00:01:39,549 He's Han Chinese. 8 00:01:41,060 --> 00:01:42,171 An Li Man. 9 00:01:42,171 --> 00:01:44,251 I'll give you a chance to redeem your mistakes. 10 00:01:44,251 --> 00:01:47,239 If you will a meritorious service people would judge you differently. 11 00:01:50,350 --> 00:01:51,465 What are you doing? 12 00:01:51,465 --> 00:01:52,861 These are all guests from Beijing! 13 00:01:55,695 --> 00:01:57,938 That's enough. Stop fooling around! 14 00:01:57,938 --> 00:02:00,108 How would I not know your morals? 15 00:02:00,108 --> 00:02:01,271 Chief Inspector. 16 00:02:01,271 --> 00:02:04,811 Why is that camel out there all groggy and weak? Like it's about to die? 17 00:02:05,995 --> 00:02:07,253 Wang Ba Wan! 18 00:02:08,253 --> 00:02:09,687 Calling him asshole (Wang Ba Dan)? 19 00:02:09,687 --> 00:02:11,512 - Ba Wan. - What did you promise me? 20 00:02:11,512 --> 00:02:14,424 Didn't you promise to treat my camel well? 21 00:02:14,424 --> 00:02:16,985 Are you trying to kill my camel? 22 00:02:16,985 --> 00:02:18,247 What nonsense is that? 23 00:02:18,247 --> 00:02:20,467 Would I be that inconsiderate? 24 00:02:24,212 --> 00:02:27,072 I haven't seen my camels in days. 25 00:02:27,072 --> 00:02:29,341 Why knows how you've tortured them? 26 00:02:29,341 --> 00:02:30,653 Who's tortured your camels? 27 00:02:30,653 --> 00:02:32,125 They are all well! 28 00:02:32,125 --> 00:02:34,330 As long as you accomplish this mission for the country 29 00:02:34,330 --> 00:02:35,610 you can have your camels back. 30 00:02:35,610 --> 00:02:38,471 I really don't know anything. 31 00:02:38,471 --> 00:02:42,467 If I know that they are from Beijing 32 00:02:42,467 --> 00:02:45,055 I wouldn't dare take them into the desert even if you threaten my life. 33 00:02:45,055 --> 00:02:48,877 Moreover, it isn't that I left them in the desert 34 00:02:48,877 --> 00:02:51,532 but that they didn't want to hire me anymore. 35 00:02:51,532 --> 00:02:52,657 Fine. 36 00:02:52,657 --> 00:02:54,462 He's not talking about the same thing. 37 00:02:55,616 --> 00:02:56,943 Old Buddy. 38 00:02:56,943 --> 00:02:59,504 We're not here to ask you about those foreign visitors. 39 00:02:59,504 --> 00:03:01,068 We study archaeology. 40 00:03:01,068 --> 00:03:03,189 We hope that you could take us into the desert. 41 00:03:03,189 --> 00:03:05,830 We want to hire you as our guide. 42 00:03:07,633 --> 00:03:09,747 - Enter the desert? - Exactly. 43 00:03:09,747 --> 00:03:11,848 It's totally different from your previous case! 44 00:03:11,848 --> 00:03:14,899 As long as you're willing to help us you can name the price. 45 00:03:18,848 --> 00:03:20,483 As for that... 46 00:03:21,957 --> 00:03:23,568 Wang Ba Wan... 47 00:03:24,382 --> 00:03:28,394 If I agree to take them into the desert will you give all my camels back? 48 00:03:28,394 --> 00:03:30,215 Of course! 49 00:03:30,215 --> 00:03:32,418 How do you take them into the desert without any camel? 50 00:03:32,418 --> 00:03:36,643 All right. No problem. 51 00:03:37,710 --> 00:03:40,490 We're all friends... 52 00:03:40,490 --> 00:03:41,742 It's now windy season. 53 00:03:41,742 --> 00:03:44,163 Are you sure that you could take us into the desert? 54 00:03:44,163 --> 00:03:45,772 Windy season? 55 00:03:45,772 --> 00:03:48,578 I've gone into the desert all year round. 56 00:03:48,578 --> 00:03:50,481 I don't know what a windy season is. 57 00:03:50,481 --> 00:03:51,867 Thank you then. 58 00:03:51,867 --> 00:03:53,629 You're welcome. 59 00:04:06,932 --> 00:04:08,394 Here. 60 00:04:08,394 --> 00:04:09,879 Here, here! 61 00:04:09,879 --> 00:04:11,223 Uncle An Li Man. 62 00:04:11,223 --> 00:04:12,915 When can we set out? 63 00:04:12,915 --> 00:04:16,935 Those men don't know how to raise camels. 64 00:04:16,935 --> 00:04:18,983 They have all lost weight... 65 00:04:18,983 --> 00:04:20,932 You've run all the paperwork? 66 00:04:20,932 --> 00:04:23,735 Old Man, when can we set out? 67 00:04:23,735 --> 00:04:25,269 We're all waiting for you. 68 00:04:25,269 --> 00:04:28,761 It depends on when my camels are fully fed and hydrated. 69 00:04:28,761 --> 00:04:31,151 When will they be fully fed and hydrated? 70 00:04:31,151 --> 00:04:32,925 It depends on you. 71 00:04:34,000 --> 00:04:36,536 We're waiting for him and he's waiting for the camels. 72 00:04:36,536 --> 00:04:38,237 The camels are waiting for us? 73 00:04:38,237 --> 00:04:39,713 What does that mean? 74 00:04:39,713 --> 00:04:41,103 What do you mean by that? 75 00:04:43,119 --> 00:04:46,170 Why are you all so dumb? 76 00:04:46,170 --> 00:04:49,142 Without money, how could we get any food and water? 77 00:04:49,142 --> 00:04:52,887 Without food and water how could I feed my camels? 78 00:04:52,887 --> 00:04:53,995 What did I tell you? 79 00:04:57,132 --> 00:04:59,884 In any case, I don't have to get paid. 80 00:04:59,884 --> 00:05:02,711 But not my camels. 81 00:05:02,711 --> 00:05:05,230 It's fine. Tell me how much you need. 82 00:05:05,230 --> 00:05:07,968 You just have to tell us when we can set out. 83 00:05:07,968 --> 00:05:11,447 Everything's easier with money. We can set out anytime. 84 00:05:11,447 --> 00:05:13,019 When is anytime? 85 00:05:13,019 --> 00:05:14,591 Two months from now? 86 00:05:14,591 --> 00:05:16,264 Windy season will be over in two months. 87 00:05:16,264 --> 00:05:18,026 Exactly. 88 00:05:18,026 --> 00:05:19,416 It's the windy season now. 89 00:05:19,416 --> 00:05:22,065 People will die if they go into the desert with strong winds! 90 00:05:22,065 --> 00:05:24,360 Didn't you say that you enter the desert all year round? 91 00:05:24,360 --> 00:05:25,884 Windy season means nothing to you? 92 00:05:25,884 --> 00:05:27,735 What I said was... 93 00:05:27,735 --> 00:05:29,879 I've been to the desert all year round. 94 00:05:29,879 --> 00:05:33,012 But I've never come across a windy season. 95 00:05:33,012 --> 00:05:34,598 Old Man, stop saying such nonsense. 96 00:05:34,598 --> 00:05:36,639 You just used us to get out of the police station. 97 00:05:36,639 --> 00:05:39,379 You never intended to take us into the desert at all, did you? 98 00:05:39,379 --> 00:05:40,838 Why would you talk like that? 99 00:05:40,838 --> 00:05:43,220 When did I not intend to take you there? 100 00:05:43,220 --> 00:05:45,771 Didn't I say that I will do it when the windy season is over? 101 00:05:53,819 --> 00:05:54,874 How about this? 102 00:05:54,874 --> 00:05:57,670 I will buy your camels for twice the usual price. 103 00:05:57,670 --> 00:05:59,221 Once we get back from the desert 104 00:05:59,221 --> 00:06:01,660 the camels still belong to you and you keep the money. 105 00:06:01,660 --> 00:06:03,208 What do you think about that? 106 00:06:08,822 --> 00:06:10,701 I still get to keep the money? 107 00:06:10,701 --> 00:06:11,949 All yours. 108 00:06:15,779 --> 00:06:17,302 That won't do. 109 00:06:17,302 --> 00:06:18,375 No. 110 00:06:19,310 --> 00:06:22,884 The fates will punish us for entering the desert during the windy season. 111 00:06:22,884 --> 00:06:24,014 No way! 112 00:06:27,423 --> 00:06:28,968 I can't afford to wait for two months. 113 00:06:28,968 --> 00:06:31,812 Only during the windy season could Jingjue Kingdom be found. 114 00:06:31,812 --> 00:06:33,514 That was written in the notebook. 115 00:06:34,773 --> 00:06:37,382 It isn't that he's unwilling to take us there. He's just greedy. 116 00:06:37,382 --> 00:06:39,526 He's haggling with us. 117 00:06:40,814 --> 00:06:42,023 Fatso. 118 00:06:44,016 --> 00:06:45,581 No way... 119 00:06:46,988 --> 00:06:48,625 - What are you doing? - Let's go! 120 00:06:48,625 --> 00:06:50,233 What... What are you doing? 121 00:06:50,233 --> 00:06:51,459 Old Man, sorry about this. 122 00:06:51,459 --> 00:06:53,017 Go back to the police station. 123 00:06:53,017 --> 00:06:55,199 Let go of me. 124 00:06:55,199 --> 00:06:56,721 Let me go! 125 00:06:57,555 --> 00:07:01,819 This man... How can you behave in such a way? 126 00:07:04,690 --> 00:07:07,500 Haven't you done all the paperwork? 127 00:07:07,500 --> 00:07:10,016 You only need paperwork done to get out of jail but not in. 128 00:07:10,016 --> 00:07:12,117 We're scared so we're not going anymore. 129 00:07:12,117 --> 00:07:13,142 Let's go! 130 00:07:15,125 --> 00:07:18,459 You're behaving... Let's talk nicely! 131 00:07:18,459 --> 00:07:19,595 Don't act so rough! 132 00:07:19,595 --> 00:07:21,108 I still have something to say. 133 00:07:23,449 --> 00:07:25,903 Give me a few more days to prepare for the trip. 134 00:07:25,903 --> 00:07:27,028 - How many days? - Ten. 135 00:07:27,028 --> 00:07:28,060 The day after tomorrow. 136 00:07:28,060 --> 00:07:29,569 Seven days. 137 00:07:29,569 --> 00:07:31,593 - You're going to run? - Run? What for? 138 00:07:31,593 --> 00:07:33,327 How could I? My camels... 139 00:07:35,185 --> 00:07:36,297 What is it? 140 00:07:36,297 --> 00:07:38,656 What are you doing? 141 00:07:43,096 --> 00:07:44,502 What is he telling him? 142 00:07:44,502 --> 00:07:45,954 I have no idea. 143 00:07:53,369 --> 00:07:55,485 You took so many people into the desert. 144 00:07:55,485 --> 00:07:57,819 You understand what I said? 145 00:07:59,567 --> 00:08:01,572 The day after tomorrow. 146 00:08:02,540 --> 00:08:04,288 We will set out the day after tomorrow. 147 00:08:05,713 --> 00:08:07,911 All right, the day after tomorrow. 148 00:08:10,910 --> 00:08:14,072 The money? What about the money you promised? 149 00:08:14,072 --> 00:08:15,396 You can't pay me any less. 150 00:08:18,197 --> 00:08:19,694 It's a deal then. 151 00:08:19,694 --> 00:08:21,262 It's a deal. 152 00:08:32,683 --> 00:08:34,845 Such a reckless guy. 153 00:08:36,928 --> 00:08:38,528 Why don't you both head back? 154 00:08:38,528 --> 00:08:39,889 I'll go and get some food. 155 00:08:44,465 --> 00:08:46,206 He's not coming to lunch with us? 156 00:08:46,206 --> 00:08:49,177 Fatso is very meticulous. He said that he's getting food. 157 00:08:49,177 --> 00:08:50,876 But he's actually worried about An Li Man. 158 00:08:50,876 --> 00:08:52,182 He's gone to keep an eye on him. 159 00:08:52,182 --> 00:08:55,254 I couldn't tell that he's actually capable. 160 00:08:55,254 --> 00:08:56,945 He has a better sixth sense than I do. 161 00:08:56,945 --> 00:09:00,697 If he finds someone fishy he's usually right. 162 00:09:00,697 --> 00:09:02,110 Hu Ba Yi. 163 00:09:05,561 --> 00:09:07,815 What exactly did you say to An Li Man? 164 00:09:09,394 --> 00:09:10,581 Ms. Yang. 165 00:09:10,581 --> 00:09:12,190 We took your wages. 166 00:09:12,190 --> 00:09:14,706 Don't worry. We will get the job done. 167 00:09:14,706 --> 00:09:16,259 We're now a team. 168 00:09:16,259 --> 00:09:18,879 I know that the United States is about individualism. 169 00:09:18,879 --> 00:09:20,352 However, you're in China now. 170 00:09:20,352 --> 00:09:22,384 We emphasize collectivism. 171 00:09:22,384 --> 00:09:23,745 I understand. 172 00:09:24,881 --> 00:09:27,945 At any time, all lives are our priority. 173 00:09:36,558 --> 00:09:38,394 Mark these carefully. 174 00:09:39,974 --> 00:09:41,595 Old Buddy An Li Man! 175 00:09:41,595 --> 00:09:43,650 We have left all our things here. 176 00:09:43,650 --> 00:09:45,715 - Leave everything here. - Sure! 177 00:09:45,715 --> 00:09:47,138 - I'll load them later. - Fatso! 178 00:09:47,138 --> 00:09:48,355 Is there more gear? 179 00:09:48,355 --> 00:09:50,042 Yes, I'll go and get them. 180 00:09:51,193 --> 00:09:53,647 - I borrowed it from Chief Wang. - Wang Ba Wan? 181 00:09:54,644 --> 00:09:55,792 Keep it safe. 182 00:09:55,792 --> 00:09:58,269 The only thing this will kill is a bird. 183 00:09:58,269 --> 00:09:59,931 It can scare off some small animals. 184 00:10:02,172 --> 00:10:03,736 That young comrade! 185 00:10:03,736 --> 00:10:05,811 Bring those two bags here. 186 00:10:05,811 --> 00:10:07,004 All right! 187 00:10:09,783 --> 00:10:12,504 My goodness! What is this? It's so heavy! 188 00:10:12,504 --> 00:10:15,206 It's full of delicacies. Bean cakes and salt. 189 00:10:15,206 --> 00:10:17,754 Is this all we're having along the way? 190 00:10:17,754 --> 00:10:19,335 Wouldn't we just get really thirsty? 191 00:10:19,335 --> 00:10:20,664 My little comrade. 192 00:10:20,664 --> 00:10:22,567 You can eat it if you want. 193 00:10:22,567 --> 00:10:25,221 But then my camels will have nothing to eat. 194 00:10:27,558 --> 00:10:29,999 That old man bears grudges. 195 00:10:29,999 --> 00:10:31,775 - It's all packed? - Yes. 196 00:10:31,775 --> 00:10:36,096 Old Buddy, you'd have to suffer hardships with us. 197 00:10:37,065 --> 00:10:38,735 That doesn't sound right. 198 00:10:38,735 --> 00:10:42,025 It's not just hardship. It might cost me my life. 199 00:10:43,375 --> 00:10:46,148 But it's okay. We're friends. 200 00:10:46,148 --> 00:10:49,177 Why does it sound so awkward to hear the old man say that we're friends? 201 00:10:49,177 --> 00:10:51,222 He sounds so hypocritical. 202 00:10:53,231 --> 00:10:54,524 Where did you get this jacket? 203 00:10:54,524 --> 00:10:56,106 I just bought it. 204 00:10:59,121 --> 00:11:00,308 Comrade Hu. 205 00:11:00,308 --> 00:11:01,308 Come here. 206 00:11:06,020 --> 00:11:08,741 An Li Man can't be the guide. I'm against it. 207 00:11:08,741 --> 00:11:10,659 What is Professor Hao's opinion? 208 00:11:10,659 --> 00:11:11,878 I've asked around. 209 00:11:11,878 --> 00:11:13,773 This man is a good character. 210 00:11:13,773 --> 00:11:16,681 We can't entrust our lives and safety into his hands. 211 00:11:16,681 --> 00:11:18,832 What if he kills us in the desert for money? 212 00:11:18,832 --> 00:11:20,351 What if he leaves us in the desert? 213 00:11:20,351 --> 00:11:23,048 In terms of probability, it's possible. 214 00:11:23,587 --> 00:11:25,697 That sounds more like what you'd do. 215 00:11:25,697 --> 00:11:28,048 - You... - That's also possible. 216 00:11:28,048 --> 00:11:29,480 - I... - Professor Hao. 217 00:11:29,480 --> 00:11:31,645 Fatso and I will keep an eye on him. 218 00:11:31,645 --> 00:11:35,248 Even if he ditches us he will have to fend for himself? 219 00:11:35,248 --> 00:11:37,465 We can't take any chances. 220 00:11:37,465 --> 00:11:38,533 Ai Guo. 221 00:11:38,533 --> 00:11:41,514 Danger is inevitable on field research trips. 222 00:11:41,514 --> 00:11:43,750 You're already a veteran archaeological researcher. 223 00:11:43,750 --> 00:11:46,753 We already deliberated over the route for this trip. 224 00:11:46,753 --> 00:11:48,794 Hu had also traveled through deserts. 225 00:11:48,794 --> 00:11:51,491 An Li Man is a known human navigator of the desert. 226 00:11:51,491 --> 00:11:54,548 I think that we should trust whoever we work with. 227 00:11:58,399 --> 00:11:59,548 I understand, Professor. 228 00:11:59,548 --> 00:12:03,029 You've prepared for the research of Jingjue Kingdom all your life. 229 00:12:06,460 --> 00:12:10,360 All right, since we've decided we should pack up quickly. 230 00:12:10,360 --> 00:12:11,461 - Yes. - Sure. 231 00:12:11,461 --> 00:12:13,615 Are you done with your discussions? 232 00:12:13,615 --> 00:12:15,529 I have a few words to say. 233 00:12:15,529 --> 00:12:17,365 This is the windy season. 234 00:12:17,365 --> 00:12:20,326 This is the most dangerous period in the desert. 235 00:12:20,326 --> 00:12:22,451 Would you like to seek your own doom? 236 00:12:23,865 --> 00:12:27,782 Listen! When you run into storms the first thing is to stay alive. 237 00:12:27,782 --> 00:12:29,249 Don't blame me for not telling you. 238 00:12:29,822 --> 00:12:31,302 Old gentleman. 239 00:12:31,302 --> 00:12:32,658 What do you mean by that? 240 00:12:33,898 --> 00:12:35,650 What are you trying to say? 241 00:12:35,650 --> 00:12:37,432 It's just more money that you want? 242 00:12:37,432 --> 00:12:39,490 Do you see that? 243 00:12:39,490 --> 00:12:41,686 This friend is right. 244 00:12:44,625 --> 00:12:47,186 A penny of my wages is not to be wasted. 245 00:12:47,186 --> 00:12:48,928 We are all friends. 246 00:12:48,928 --> 00:12:50,434 Old Buddy.. 247 00:12:50,434 --> 00:12:52,760 This is a scientific research. 248 00:12:52,760 --> 00:12:55,250 How could you call it doomed? 249 00:12:55,250 --> 00:12:57,442 Scientific research... 250 00:12:57,442 --> 00:13:01,077 I also hope that you could return safely with your research! 251 00:13:02,913 --> 00:13:04,760 What does that old man mean? 252 00:13:04,760 --> 00:13:06,393 Comrade Hu. 253 00:13:06,393 --> 00:13:08,144 What do you say? 254 00:13:08,144 --> 00:13:09,921 I think that it will be fine. 255 00:13:09,921 --> 00:13:11,144 All right. 256 00:13:11,144 --> 00:13:14,961 We will follow your instructions. 257 00:13:16,437 --> 00:13:17,936 Let's pack up. 258 00:13:55,091 --> 00:13:59,168 We're now setting out from Bosten Lake 259 00:13:59,168 --> 00:14:03,245 to go south along the ancient Peacock River Trail. 260 00:14:03,245 --> 00:14:06,923 "Bosten" means "to stand" in Uighur. 261 00:14:06,923 --> 00:14:08,720 It was named so... 262 00:14:08,720 --> 00:14:13,552 As there were three mountains erected in the middle of the lake. 263 00:14:13,552 --> 00:14:17,384 In the ancient times, this lake was also known as the "Sea of Fish." 264 00:14:17,384 --> 00:14:22,643 It's the largest inland freshwater river-connected lake in China. 265 00:14:22,643 --> 00:14:30,643 This was where Peacock River originated and flowed deep into Taklamakan Desert. 266 00:14:32,921 --> 00:14:36,251 Didn't Uncle An Li Man say that the desert is perilous? 267 00:14:36,251 --> 00:14:38,173 How is this dangerous? 268 00:14:38,173 --> 00:14:40,629 He has to make it sound perilous! 269 00:14:40,629 --> 00:14:42,673 He's trying to get more money out of us! 270 00:14:42,673 --> 00:14:44,809 The desert is gorgeous! 271 00:14:44,809 --> 00:14:48,548 Xinjiang is such a good place. 272 00:14:48,548 --> 00:14:54,586 Pastures and meadows everywhere in the mountains. 273 00:14:54,586 --> 00:14:58,039 Gobi Desert turns to green farmlands. 274 00:15:22,698 --> 00:15:24,674 Why aren't you at the rear? 275 00:15:24,674 --> 00:15:26,950 Relax, Team Leader. 276 00:15:26,950 --> 00:15:29,826 We've traveled for such a long time. Did you see anyone else around? 277 00:15:31,735 --> 00:15:34,206 Isn't that old man amazing? 278 00:15:34,206 --> 00:15:36,546 I think that the camels know the way better than he does! 279 00:15:36,546 --> 00:15:37,854 What do you know? 280 00:15:38,663 --> 00:15:43,461 The ruins and scattered poplar trees we came across along the way... 281 00:15:43,461 --> 00:15:45,476 He saw them all. 282 00:15:45,476 --> 00:15:48,562 If these all connect into a line, it forms a route. 283 00:15:48,562 --> 00:15:50,322 Well done, Hu! 284 00:15:50,322 --> 00:15:51,999 You've kept such a close eye on him! 285 00:15:57,849 --> 00:15:59,278 I have to tell you something. 286 00:15:59,278 --> 00:16:01,033 I've been thinking about it along the way. 287 00:16:01,033 --> 00:16:02,143 What is it? 288 00:16:02,143 --> 00:16:04,072 That foreign woman came all the way here 289 00:16:04,072 --> 00:16:06,001 made such great efforts and spent so much money. 290 00:16:06,001 --> 00:16:07,869 Why is she searching for Jingjue Kingdom? 291 00:16:11,339 --> 00:16:12,822 Quickly. Speak up. 292 00:16:12,822 --> 00:16:15,788 There must be treasure in Jingjue Kingdom. 293 00:16:15,788 --> 00:16:18,144 They must worth an enormous amount of money. 294 00:16:18,144 --> 00:16:19,714 How would you know? 295 00:16:19,714 --> 00:16:22,017 Buddy, could you have some imagination? 296 00:16:22,017 --> 00:16:24,880 Which adventurous story of exploration isn't about treasures? 297 00:16:26,015 --> 00:16:28,589 What have you been thinking about all the time? 298 00:16:28,589 --> 00:16:30,341 Just give it some thought. 299 00:16:30,341 --> 00:16:31,846 Why would that British explorer come 300 00:16:31,846 --> 00:16:34,424 all the way to search for Jingjue Kingdom? 301 00:16:34,424 --> 00:16:37,798 Why would that foreign woman's dad go to such trouble? 302 00:16:37,798 --> 00:16:39,642 He even risked his life for it. 303 00:16:39,642 --> 00:16:42,899 Moreover, that foreign woman is so obsessed with that notebook. 304 00:16:42,899 --> 00:16:45,745 Unless she is after the treasure I can't think of any other reason. 305 00:16:47,932 --> 00:16:49,749 Fatso, tell me the truth. 306 00:16:49,749 --> 00:16:52,264 If it weren't for the treasures you wouldn't have joined us? 307 00:16:53,715 --> 00:16:55,721 Say whatever you like. 308 00:16:55,721 --> 00:16:59,052 If the ancient ruins really contain treasures 309 00:16:59,052 --> 00:17:01,953 there's no way I'd let that American take all for herself! 310 00:17:01,953 --> 00:17:04,359 That's enough nagging. 311 00:17:04,359 --> 00:17:05,625 - Get back to the rear. - Sure. 312 00:17:05,625 --> 00:17:07,109 Keep an eye on that old man. 313 00:17:07,109 --> 00:17:09,109 I'll keep an eye on that foreign woman from behind. 314 00:17:31,480 --> 00:17:33,987 Professor, wash your hands before you eat. 315 00:17:33,987 --> 00:17:36,881 - Don't bother. - Just a rinse. 316 00:17:36,881 --> 00:17:38,578 It's over there. Right there. 317 00:17:38,578 --> 00:17:39,580 Go ahead. 318 00:17:43,682 --> 00:17:46,259 Water is too precious here. Use less of it. 319 00:17:46,259 --> 00:17:47,863 That's enough. 320 00:17:58,373 --> 00:18:00,051 Did you see it? 321 00:18:00,051 --> 00:18:03,563 Those two are called the Mountain of the Holy Sepulcher. 322 00:18:03,563 --> 00:18:06,772 There are 5-meter tall eolian mushrooms (rock polished by wind-driven sands). 323 00:18:06,772 --> 00:18:07,880 Professor Chen. 324 00:18:07,880 --> 00:18:09,553 Could you still stand the heat? 325 00:18:09,553 --> 00:18:11,458 Don't worry, I'll be fine. 326 00:18:11,458 --> 00:18:15,598 Get a few photos while you're still alive. 327 00:18:18,594 --> 00:18:19,665 Professor Chen. 328 00:18:19,665 --> 00:18:21,834 Is Uncle An Li Man telling the truth? 329 00:18:21,834 --> 00:18:24,637 Is it really so dangerous in the desert? 330 00:18:24,637 --> 00:18:27,286 Xiao Ye, you're scared? 331 00:18:28,520 --> 00:18:29,961 I'm not scared. 332 00:18:31,355 --> 00:18:32,839 I'm just worried. 333 00:18:50,344 --> 00:18:51,858 Isn't it beautiful? 334 00:18:53,057 --> 00:18:54,451 It's too beautiful. 335 00:18:55,595 --> 00:19:00,480 The more beautiful it is the more danger lurks behind it. 336 00:19:06,461 --> 00:19:08,801 We will only encounter tougher weather conditions. 337 00:19:08,801 --> 00:19:11,803 I'm not worried about food but water is going down too quickly. 338 00:19:12,969 --> 00:19:14,855 If we continue with the journey at such a pace 339 00:19:14,855 --> 00:19:16,993 it's highly possible that we'll die in the desert. 340 00:19:27,298 --> 00:19:28,507 How is it? 341 00:19:28,507 --> 00:19:31,978 It's not too late to head back now. 342 00:19:33,638 --> 00:19:34,978 Old Gentleman. 343 00:19:34,978 --> 00:19:39,200 How many times have you taken visitors halfway and headed back? 344 00:19:40,239 --> 00:19:42,582 I'll be honest with you. 345 00:19:42,582 --> 00:19:45,943 You're already the ones who persisted the longest. 346 00:19:45,943 --> 00:19:47,380 Head back. 347 00:19:47,380 --> 00:19:49,881 Don't lose your lives for nothing. 348 00:19:57,017 --> 00:19:59,082 Frankly speaking, we didn't expect to 349 00:19:59,082 --> 00:20:01,147 use up water so quickly when we first set out. 350 00:20:01,147 --> 00:20:03,952 You surely know where we could find water resources around here. 351 00:20:03,952 --> 00:20:05,913 Take us there first to refill our water supply. 352 00:20:08,886 --> 00:20:12,836 I know what you're going to do in Jingjue Kingdom. 353 00:20:14,891 --> 00:20:18,076 It's rumored that there are lots of treasures in those ruins. 354 00:20:19,330 --> 00:20:22,476 However, no one actually ever found it. 355 00:20:23,500 --> 00:20:26,891 The route we just took isn't strictly considered the desert. 356 00:20:26,891 --> 00:20:30,208 After we get past the bay we'll enter Black Desert. 357 00:20:30,208 --> 00:20:32,435 That is the real desert. 358 00:20:38,746 --> 00:20:43,011 Old Gentleman, what is Black Desert? 359 00:20:45,142 --> 00:20:49,785 Black Desert has many cities and treasures buried in it. 360 00:20:49,785 --> 00:20:54,008 But no one ever took treasure out of Black Desert. 361 00:20:54,008 --> 00:20:58,578 Even if it were to have just one gold coin, you'd be lost in Black Desert. 362 00:20:58,578 --> 00:21:00,940 You'll be forever buried under by wind and sand. 363 00:21:00,940 --> 00:21:02,914 Don't even think of leaving it. 364 00:21:04,316 --> 00:21:06,099 Doesn't that sound too spooky? 365 00:21:06,916 --> 00:21:11,028 Gods use such a method to punish those greedy men. 366 00:21:15,276 --> 00:21:18,944 Head back... head back... 367 00:21:50,650 --> 00:21:52,368 - Professor. - Here. 368 00:21:56,958 --> 00:22:00,321 Old Gentleman, is the weather changing? 369 00:22:06,195 --> 00:22:07,875 Red sky in the morning, shepherd's warning. 370 00:22:07,875 --> 00:22:09,484 Red sky at night, shepherd's delight. 371 00:22:09,484 --> 00:22:12,778 This fiery red sky in the morning can't be a good sign? 372 00:22:15,401 --> 00:22:17,030 You're right. 373 00:22:17,030 --> 00:22:20,183 The clouds are bleeding out in the sky. 374 00:22:21,433 --> 00:22:23,817 The fates are probably angry. 375 00:22:25,078 --> 00:22:27,785 Wind is about to rise here in the desert again. 376 00:22:27,785 --> 00:22:30,811 A strong gale of wind is about to sweep up. 377 00:22:41,287 --> 00:22:43,818 Old Gentleman An Li Man said that the wind is about to rise. 378 00:22:43,818 --> 00:22:45,410 It will be a very strong gale. 379 00:22:45,410 --> 00:22:47,621 We can't rest by day anymore. 380 00:22:47,621 --> 00:22:49,840 We have to get to Xiye Ruins in one go. 381 00:22:49,840 --> 00:22:51,123 How strong could the gale be? 382 00:22:51,123 --> 00:22:53,422 He said that not even a barrier could keep it out. 383 00:22:53,422 --> 00:22:55,496 Therefore, we have to make our way there quickly. 384 00:22:55,496 --> 00:22:58,189 Otherwise, we could end up buried in the desert. 385 00:22:58,189 --> 00:23:00,576 Hu, you're the team leader. 386 00:23:00,576 --> 00:23:02,248 We will follow your lead. 387 00:23:04,207 --> 00:23:05,986 What is the old man doing? 388 00:23:09,410 --> 00:23:11,159 Are we not in a rush? 389 00:23:16,781 --> 00:23:18,020 What is he doing? 390 00:23:18,020 --> 00:23:19,056 Stay calm. 391 00:23:45,050 --> 00:23:46,492 What is going on? 392 00:23:47,988 --> 00:23:49,746 Quickly! We have to leave now! 393 00:23:49,746 --> 00:23:52,184 Otherwise, we will be buried in Black Desert! 394 00:23:52,184 --> 00:23:54,144 - Get on the camels! - Hurry up! 395 00:23:54,144 --> 00:23:55,317 Get on the camels! 396 00:23:55,317 --> 00:23:57,113 - Professor, get on the camel! - Quickly! 397 00:23:57,113 --> 00:23:58,250 Hurry up! 398 00:23:58,250 --> 00:24:00,321 Fatso! Look out for everyone! Leave no one behind! 399 00:24:00,321 --> 00:24:01,613 I got it! 400 00:24:30,392 --> 00:24:31,787 Old Gentleman! 401 00:24:32,683 --> 00:24:35,335 Stop and let everyone take a break? 402 00:24:35,335 --> 00:24:38,805 If you don't run fast enough you'd be dead! 403 00:24:40,603 --> 00:24:41,607 Old Gentleman! 404 00:24:41,607 --> 00:24:43,814 Professor Chen and the rest of the team can't take it! 405 00:24:43,814 --> 00:24:45,240 Stop and rest for a while? 406 00:24:45,240 --> 00:24:47,270 Let them get some water before we start galloping! 407 00:24:52,548 --> 00:24:53,717 Professor! 408 00:24:55,971 --> 00:24:57,101 Professor! 409 00:24:57,788 --> 00:24:59,615 My glasses are gone! 410 00:24:59,615 --> 00:25:01,542 What should I do from now on? 411 00:25:01,542 --> 00:25:02,646 Professor! 412 00:25:02,646 --> 00:25:04,061 I have an extra pair of glasses! 413 00:25:04,061 --> 00:25:05,954 Just make do with these for now! 414 00:25:05,954 --> 00:25:07,421 Can you see with them? 415 00:25:08,296 --> 00:25:09,549 Yes. 416 00:25:09,549 --> 00:25:10,762 Xiao Ye! 417 00:25:12,932 --> 00:25:14,916 Make good use of your time! 418 00:25:18,207 --> 00:25:19,651 What's the matter, Hu? 419 00:25:19,651 --> 00:25:22,632 The physical strength of these intellectuals is really terrible. 420 00:25:26,296 --> 00:25:27,890 Ms. Yang! 421 00:25:27,890 --> 00:25:29,980 How are you? Are you all right? 422 00:25:29,980 --> 00:25:31,461 I'm fine! 423 00:25:31,461 --> 00:25:32,760 Look! 424 00:25:34,050 --> 00:25:37,430 It's different for those who grew up on steaks and milk. 425 00:25:38,916 --> 00:25:41,605 Chu Jian! Check on our supplies! 426 00:25:41,605 --> 00:25:42,718 Yes! 427 00:25:42,718 --> 00:25:44,384 Professor, take a break here. 428 00:26:01,146 --> 00:26:03,003 Xiao Ye! Are you all right? 429 00:26:03,003 --> 00:26:04,094 Are you all right? 430 00:26:13,586 --> 00:26:15,712 The desert hyacinth (refers to the storm) is coming! 431 00:26:15,712 --> 00:26:18,071 Get up and go! 432 00:26:18,071 --> 00:26:20,106 We have to get going now! 433 00:26:20,106 --> 00:26:21,203 Get on the camels! 434 00:26:21,203 --> 00:26:22,334 - Hurry up! - Sa Di Peng! 435 00:26:22,334 --> 00:26:25,009 - Get Xiao Ye! - Get on the camels now! 436 00:26:25,009 --> 00:26:26,160 Quickly, Xiao Ye! 437 00:26:26,160 --> 00:26:27,787 Get on the camels quickly! 438 00:26:27,787 --> 00:26:29,278 Hurry up... 439 00:26:53,984 --> 00:26:55,241 Fatso! 440 00:26:57,326 --> 00:26:58,366 What is it? 441 00:26:58,366 --> 00:27:00,211 Why is one person missing? 442 00:27:00,211 --> 00:27:01,537 Can you see clearly? 443 00:27:01,537 --> 00:27:02,759 Who has fallen behind? 444 00:27:02,759 --> 00:27:04,780 Is it that American? 445 00:27:04,780 --> 00:27:06,162 She can't be left behind! 446 00:27:06,162 --> 00:27:07,587 If she's gone, our money's gone! 447 00:27:07,587 --> 00:27:08,871 American or Chinese? 448 00:27:08,871 --> 00:27:10,213 No one is to be left behind! 449 00:27:10,213 --> 00:27:12,012 Go and catch up with An Li Man! 450 00:27:12,012 --> 00:27:13,551 You have to make him stop! 451 00:27:13,551 --> 00:27:15,061 - This is an order! - Yes! 452 00:27:40,413 --> 00:27:41,836 Professor Chen! 453 00:27:45,348 --> 00:27:47,102 Professor Chen! 454 00:27:53,662 --> 00:27:55,192 Professor Chen! 455 00:27:56,310 --> 00:27:58,894 Professor Chen! 456 00:27:58,894 --> 00:28:00,656 What happened? 457 00:28:00,656 --> 00:28:03,445 I got thrown off... 458 00:28:03,445 --> 00:28:04,971 Are you all right? 459 00:28:04,971 --> 00:28:06,223 I'm fine. 460 00:28:06,223 --> 00:28:08,023 Here, get up quickly! 461 00:28:12,207 --> 00:28:14,362 Here, let's go! 462 00:28:30,169 --> 00:28:32,571 Professor Chen! Are you all right? 463 00:28:37,066 --> 00:28:38,453 They are over here! 464 00:28:42,153 --> 00:28:43,251 Professor! 465 00:28:44,377 --> 00:28:45,807 - Hu! - Professor Chen! 466 00:28:45,807 --> 00:28:46,826 I'm all right! 467 00:28:46,826 --> 00:28:48,298 Where are the others? 468 00:28:48,298 --> 00:28:49,428 They are all fine! 469 00:28:49,428 --> 00:28:52,625 I pounced that old man An Li Man off his camel! 470 00:28:52,625 --> 00:28:53,808 Awesome! 471 00:28:53,808 --> 00:28:55,888 Don't worry about me! Go and help him! 472 00:29:28,609 --> 00:29:30,329 What is the matter? 473 00:29:30,329 --> 00:29:32,790 - Old Gentleman! Why aren't we moving? - Professor! 474 00:29:32,790 --> 00:29:34,340 We can't get away from it! 475 00:29:34,340 --> 00:29:35,515 The camels are petrified! 476 00:29:35,515 --> 00:29:38,215 They know the terror of Black Desert. It's useless to run from it! 477 00:29:38,215 --> 00:29:40,769 We might as well await our death here! 478 00:29:42,285 --> 00:29:44,420 Old Gentleman, you're a human map! 479 00:29:44,420 --> 00:29:46,523 - Come up with something! - I can't! 480 00:29:46,523 --> 00:29:48,678 We can only wait for our death! 481 00:29:48,678 --> 00:29:50,157 You have to come up with something! 482 00:29:50,157 --> 00:29:51,636 We can't just wait for our death! 483 00:30:19,394 --> 00:30:20,932 Hu Ba Yi! 484 00:30:23,045 --> 00:30:24,471 Look! 485 00:30:33,578 --> 00:30:35,825 Don't stop to stare at the scenery! 486 00:30:35,825 --> 00:30:38,285 - Make our way there now! - Hurry up! 487 00:30:38,285 --> 00:30:40,403 - Go! - Get on the camels! 488 00:31:08,521 --> 00:31:11,884 Old Gentleman! Will these walls block off the sandstorm? 489 00:31:12,957 --> 00:31:14,734 It's up to the fates now! 490 00:31:14,734 --> 00:31:15,815 - Hu! - Fatso! 491 00:31:15,815 --> 00:31:16,941 Did you see that? 492 00:31:16,941 --> 00:31:18,258 Take everyone there to hide! 493 00:31:19,828 --> 00:31:22,085 Quickly! Take everyone there! Stay alert! 494 00:31:22,085 --> 00:31:23,933 Hurry up! Quickly! 495 00:31:32,145 --> 00:31:33,834 Hurry up! 496 00:31:34,811 --> 00:31:36,086 Keep up! 497 00:31:36,086 --> 00:31:37,208 Professor! 498 00:31:51,169 --> 00:31:52,724 Professor, are you all right? 499 00:31:56,070 --> 00:32:01,070 Subtitles by DramaFever 33805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.