All language subtitles for Candle in the Tomb ep04.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:49,000 --> 00:00:57,000 [Candle In The Tomb] 3 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 [Episode 4] 4 00:01:03,417 --> 00:01:04,751 Fatso! 5 00:01:04,751 --> 00:01:06,542 Get something to crack open this lock. 6 00:01:07,933 --> 00:01:09,096 Coming! 7 00:01:10,954 --> 00:01:12,239 Step aside! 8 00:01:15,620 --> 00:01:16,924 What are these? 9 00:01:16,924 --> 00:01:18,908 Japanese bento boxes. 10 00:01:24,912 --> 00:01:26,137 What are these? 11 00:01:29,188 --> 00:01:30,489 My goodness! 12 00:01:30,489 --> 00:01:31,932 This is good stuff. 13 00:01:31,932 --> 00:01:33,171 Here, take off your bag. 14 00:01:34,337 --> 00:01:35,480 There you go. 15 00:01:37,070 --> 00:01:38,409 Ying Zi, hold on to it. 16 00:01:44,850 --> 00:01:47,371 Hu! Ying Zi! Come here! 17 00:01:49,560 --> 00:01:51,227 A Type 38 rifle Arisaka! 18 00:01:51,227 --> 00:01:53,364 Brand new and oiled! 19 00:01:54,246 --> 00:01:55,317 Don't point it! 20 00:01:56,420 --> 00:01:59,240 Never point a gun at a comrade. 21 00:01:59,240 --> 00:02:01,831 Only a traitor would point a gun at his own teammate. 22 00:02:02,965 --> 00:02:04,519 What are you nodding at? 23 00:02:05,156 --> 00:02:08,430 This little rifle carries only five bullets. 24 00:02:08,430 --> 00:02:11,054 It's too slow to load and its recoil is too forceful. 25 00:02:11,054 --> 00:02:12,620 I'm not used to having it. 26 00:02:12,620 --> 00:02:14,502 This Japanese gun is really easy to use. 27 00:02:14,502 --> 00:02:15,667 It's quite powerful. 28 00:02:15,667 --> 00:02:18,417 When my uncle joined the Democratic Allied Forces of North-Eastern China 29 00:02:18,417 --> 00:02:19,515 he used a rifle like this. 30 00:02:19,515 --> 00:02:20,615 Why doesn't Brother Hu like it? 31 00:02:20,615 --> 00:02:21,872 Ignore him. 32 00:02:21,872 --> 00:02:25,012 He used to play with semi-automatic weapons in the army every day. 33 00:02:25,012 --> 00:02:26,335 He's been spoiled. 34 00:02:26,335 --> 00:02:28,657 He doesn't care much about older weapons. 35 00:02:28,657 --> 00:02:30,473 But listen up, Ying Zi. 36 00:02:30,473 --> 00:02:32,824 This is the most accurate type of gun. 37 00:02:32,824 --> 00:02:35,306 It also has a long firing range. 38 00:02:35,306 --> 00:02:36,348 Brother Fatso. 39 00:02:36,348 --> 00:02:37,990 Why are you so familiar with guns? 40 00:02:39,094 --> 00:02:41,586 Your Brother Fatso was born and raised in the army. 41 00:02:41,586 --> 00:02:44,771 His dad gave him guns to play with when he started walking. 42 00:02:44,771 --> 00:02:47,675 By the time he attended middle school he was already an expert in guns. 43 00:02:50,937 --> 00:02:51,979 Ying Zi. 44 00:02:51,979 --> 00:02:56,502 No kidding, I shoot with precision. 45 00:02:56,502 --> 00:02:58,955 Shooting at lamps while riding on horseback is just a game. 46 00:02:58,955 --> 00:03:02,811 If you don't believe me, test me by putting an egg on Brother Hu. 47 00:03:02,811 --> 00:03:06,776 Keep boasting and I'll change my name. 48 00:03:06,776 --> 00:03:09,534 I'm unwilling to use that type of gun 49 00:03:09,534 --> 00:03:12,913 because the Type 38 rifle Arisaka isn't good for close combat. 50 00:03:12,913 --> 00:03:15,395 Come here and have a look. 51 00:03:15,395 --> 00:03:17,157 Take a look and check these out. 52 00:03:18,306 --> 00:03:19,968 Brother Hu, what is this? 53 00:03:19,968 --> 00:03:21,312 Why does it look like that? 54 00:03:21,312 --> 00:03:23,038 Is it a defect in the barrel? 55 00:03:24,908 --> 00:03:27,340 This is the Japanese Type 100 submachine gun. 56 00:03:27,340 --> 00:03:30,074 Only a few are produced so it's quite rare to come across them. 57 00:03:30,074 --> 00:03:33,516 They only had these made to take on the Soviet Army. 58 00:03:33,516 --> 00:03:36,173 it's so much easier to use than your Type 38 rifle Arisaka. 59 00:03:36,173 --> 00:03:40,971 Even when it malfunctions it just jams, It doesn't accidentally discharge. 60 00:03:40,971 --> 00:03:42,471 Throw away that lousy rifle of yours. 61 00:03:44,837 --> 00:03:45,963 Here. 62 00:03:45,963 --> 00:03:47,472 All right, Hu. 63 00:03:47,472 --> 00:03:51,420 Now that we have this, we won't be afraid of any hairy monsters. 64 00:03:51,420 --> 00:03:54,724 What now? Should we fight back or check out a few more spots? 65 00:03:54,724 --> 00:03:56,973 Go and carry that chest over. 66 00:03:59,901 --> 00:04:01,334 Here. 67 00:04:01,334 --> 00:04:03,286 My goodness! 68 00:04:09,681 --> 00:04:12,870 If we just had these we wouldn't have been so helpless? 69 00:04:12,870 --> 00:04:14,855 Why is one missing? 70 00:04:14,855 --> 00:04:16,449 It's here. 71 00:04:16,449 --> 00:04:18,093 You're fast! 72 00:04:24,886 --> 00:04:27,362 That hairy monster is still banging at the door. 73 00:04:27,362 --> 00:04:29,216 It's in high spirits. 74 00:04:29,216 --> 00:04:30,684 Hu, give 10 ten minutes. 75 00:04:30,684 --> 00:04:32,375 I'll blow it up! 76 00:04:32,375 --> 00:04:34,228 Don't get too cocky. 77 00:04:34,228 --> 00:04:35,910 We should look for an exit. Safety first. 78 00:04:35,910 --> 00:04:37,100 You're right. 79 00:04:37,100 --> 00:04:41,050 Ying Zi, it's your Brother Hu who won't give me a chance. 80 00:04:41,050 --> 00:04:42,713 It's not that I'm scared! 81 00:04:42,713 --> 00:04:44,288 I've never been scared! 82 00:04:45,557 --> 00:04:46,557 Let's go! 83 00:05:03,454 --> 00:05:05,994 Look, there's light ahead. 84 00:05:05,994 --> 00:05:08,132 Let's hope that it's the exit. 85 00:05:19,103 --> 00:05:20,944 Why did you stop? 86 00:05:20,944 --> 00:05:22,894 I smell blood. 87 00:05:24,502 --> 00:05:25,937 Do you smell it? 88 00:05:36,891 --> 00:05:39,353 This is the exit you found? 89 00:05:39,353 --> 00:05:41,208 Could we get out here? 90 00:05:41,208 --> 00:05:44,569 This isn't an exit. It's ventilation. 91 00:05:51,303 --> 00:05:52,718 Why did you push me? 92 00:05:53,639 --> 00:05:55,000 I didn't push you. 93 00:05:57,343 --> 00:06:00,259 Brother Hu, what's the matter? 94 00:06:04,531 --> 00:06:07,692 You asked if I saw a child? 95 00:06:07,692 --> 00:06:09,394 You saw it as well? 96 00:06:10,406 --> 00:06:11,406 I didn't. 97 00:06:12,699 --> 00:06:14,434 But I find it strange. 98 00:06:14,434 --> 00:06:15,990 Don't try to scare me. 99 00:06:51,793 --> 00:06:52,865 Don't alarm them. 100 00:06:52,865 --> 00:06:54,718 They are extremely dangerous. 101 00:07:08,276 --> 00:07:10,223 It wasn't me. 102 00:07:18,004 --> 00:07:19,170 Shoot them! 103 00:07:51,132 --> 00:07:52,420 I've run out of bullets! 104 00:07:52,420 --> 00:07:55,225 Fire in bursts! Of course it will run out if you keep shooting! 105 00:07:55,225 --> 00:07:56,761 I've also run out of bullets! 106 00:07:56,761 --> 00:07:58,141 Enough talk! Take Ying Zi and run! 107 00:07:58,141 --> 00:07:59,545 Run, Ying Zi! 108 00:08:00,762 --> 00:08:02,168 Brother Fatso, give me the clip! 109 00:08:02,168 --> 00:08:03,218 What clip? 110 00:08:03,218 --> 00:08:04,850 Hu, get over here! 111 00:08:04,850 --> 00:08:07,148 Get ready for an explosion! 112 00:08:08,569 --> 00:08:10,622 Damn you, Fatso! 113 00:08:19,403 --> 00:08:20,858 A dud? 114 00:08:24,408 --> 00:08:25,718 Let's go! 115 00:08:26,420 --> 00:08:27,952 Leave now! 116 00:08:34,381 --> 00:08:36,409 - Hu... - Darn it. 117 00:08:37,500 --> 00:08:39,157 Damn you! 118 00:08:40,427 --> 00:08:42,799 - How many times did it go off? - How many times? 119 00:08:42,799 --> 00:08:44,801 A grenade is a grenade. 120 00:08:44,801 --> 00:08:46,092 Explosion? 121 00:08:46,092 --> 00:08:48,611 I did tell you to run away. 122 00:08:48,611 --> 00:08:50,835 What grenade is it? It doesn't explode. 123 00:08:50,835 --> 00:08:52,830 It's been stored away for too long. 124 00:08:52,830 --> 00:08:54,192 Stored for too long? 125 00:08:54,192 --> 00:08:55,893 Why did mine explode and yours didn't? 126 00:08:55,893 --> 00:08:57,677 Your hands are a jinx! 127 00:08:57,677 --> 00:09:00,024 Fortunately, it didn't explode or I'm gone by now! 128 00:09:00,024 --> 00:09:02,652 If you come up with something new, give me a heads up. 129 00:09:04,126 --> 00:09:05,565 Brother Hu. 130 00:09:05,565 --> 00:09:06,870 Behind you... 131 00:09:06,870 --> 00:09:09,144 No, on your back.. 132 00:09:12,438 --> 00:09:13,793 Look. 133 00:09:13,793 --> 00:09:15,975 - What is it? - Isn't this a child's hand print? 134 00:09:17,269 --> 00:09:19,703 Nonsense... You must have gotten dust on you. 135 00:09:21,380 --> 00:09:25,312 Brother Hu, you said something ran into you. 136 00:09:27,274 --> 00:09:29,562 I can feel that I was being pushed. 137 00:09:29,562 --> 00:09:30,826 It was quite a strong push. 138 00:09:30,826 --> 00:09:32,254 Stop frightening ourselves. 139 00:09:36,929 --> 00:09:38,756 What have you seen? 140 00:09:38,756 --> 00:09:41,456 I just saw a child run past. 141 00:09:41,456 --> 00:09:43,062 What is the child like? 142 00:09:43,062 --> 00:09:45,480 Is the child young? 143 00:09:45,480 --> 00:09:47,777 Seems to be. 144 00:09:47,777 --> 00:09:50,027 Didn't you say there wouldn't be any kids down here? 145 00:09:51,009 --> 00:09:53,039 Let's go and take a look. 146 00:09:53,039 --> 00:09:54,561 Be careful. 147 00:10:08,105 --> 00:10:10,003 Why is there a door here? 148 00:10:16,738 --> 00:10:19,288 Could the child have entered this door? 149 00:10:19,288 --> 00:10:22,552 Hu... Have we found ghosts? 150 00:10:22,552 --> 00:10:23,892 Flashlight. 151 00:10:32,760 --> 00:10:34,961 "Li Ru Jin Zhi?" (tachiiru kinshi: Prohibited Grounds) 152 00:10:34,961 --> 00:10:36,120 What does that mean? 153 00:10:36,120 --> 00:10:38,284 It means that we can't enter while standing upright. 154 00:10:38,284 --> 00:10:40,485 If we wish to go in, we have to enter flat on our back! 155 00:10:40,485 --> 00:10:41,533 It must be the morgue. 156 00:10:41,533 --> 00:10:43,072 Or the crematorium. 157 00:10:43,072 --> 00:10:44,509 Stop talking nonsense. 158 00:10:44,509 --> 00:10:47,841 These four character should just mean "Access Prohibited." 159 00:10:47,841 --> 00:10:49,903 Although I don't know Japanese 160 00:10:49,903 --> 00:10:52,351 I still know military facilities quite well. 161 00:10:52,351 --> 00:10:54,739 Look, these three should be air vents. 162 00:10:54,739 --> 00:10:58,520 When the metal door shuts tightly air is drawn out of the room. 163 00:10:58,520 --> 00:11:01,658 The room is partially a vacuum. 164 00:11:01,658 --> 00:11:03,231 This is an airtight door. 165 00:11:03,231 --> 00:11:06,921 Valuable items could be stored in there. 166 00:11:08,333 --> 00:11:09,927 Valuable items? 167 00:11:09,927 --> 00:11:11,908 Would there be treasures in it? 168 00:11:11,908 --> 00:11:13,267 All you think about is treasure. 169 00:11:13,267 --> 00:11:15,248 Are all valuables treasures? 170 00:11:15,248 --> 00:11:18,455 Perhaps biological and chemical weapons are stored in it. 171 00:11:18,455 --> 00:11:21,854 What is more likely to be in it? 172 00:11:21,854 --> 00:11:23,635 I didn't store them so how would I know? 173 00:11:23,635 --> 00:11:26,325 This is so frustrating. Stop flashing light on it, Hu. 174 00:11:26,325 --> 00:11:28,426 Did we not come for this fort? 175 00:11:28,426 --> 00:11:31,567 If there are treasures in there, they belong to Chinese people! 176 00:11:31,567 --> 00:11:33,659 The Japanese killed us and stole them! 177 00:11:33,659 --> 00:11:38,572 As representatives of our country, isn't it our duty to get them back? 178 00:11:38,572 --> 00:11:41,701 Fatso, I know what you're thinking. 179 00:11:41,701 --> 00:11:44,311 But now, finding the exit is our top priority. 180 00:11:44,311 --> 00:11:45,883 I'm with Brother Hu. 181 00:11:47,739 --> 00:11:51,448 We didn't bring food with us and we haven't found any here. 182 00:11:51,448 --> 00:11:55,157 If we starve, we'll no longer be able to move, and just wait for death. 183 00:11:56,544 --> 00:11:59,221 Hu, you're right. 184 00:11:59,221 --> 00:12:02,058 But there are bats hiding outside. 185 00:12:02,058 --> 00:12:06,638 If there is an exit behind this door shouldn't we at least take a look? 186 00:12:07,701 --> 00:12:09,095 Right? 187 00:12:11,410 --> 00:12:13,307 That's a possibility. 188 00:12:13,307 --> 00:12:16,672 But we aren't certain there is an exit. 189 00:12:16,672 --> 00:12:19,438 This secret chamber wasn't marked on the map. 190 00:12:19,438 --> 00:12:21,849 It only marked a passageway to the exit. 191 00:12:21,849 --> 00:12:23,625 However, we could give it a try. 192 00:12:23,625 --> 00:12:26,600 But first things first, you have to follow my lead. 193 00:12:26,600 --> 00:12:29,451 We have been following your orders all this time. 194 00:12:34,138 --> 00:12:35,316 What are you doing? 195 00:12:37,361 --> 00:12:38,596 Hold this. 196 00:12:50,960 --> 00:12:53,299 One, two, three! 197 00:13:25,043 --> 00:13:27,461 Is this a coffin museum? 198 00:13:27,461 --> 00:13:29,740 Why are there so many coffins? 199 00:13:29,740 --> 00:13:31,778 It seems that I was too quick to judge. 200 00:13:31,778 --> 00:13:35,238 This isn't some storage room for chemicals. 201 00:13:36,504 --> 00:13:38,894 This could be an ancient tomb 202 00:13:38,894 --> 00:13:41,285 the Japanese excavated while digging this fort. 203 00:13:42,922 --> 00:13:45,168 They made this area so creepy. 204 00:13:49,167 --> 00:13:50,596 Brother Hu. 205 00:13:50,596 --> 00:13:52,514 I'll wait for you by the door 206 00:13:52,514 --> 00:13:55,227 to keep watch so that we won't be trapped in here. 207 00:14:00,181 --> 00:14:02,886 It seemed that the Kwantung Army retreated in a hurry. 208 00:14:02,886 --> 00:14:04,846 They packed away all the treasures in the coffins. 209 00:14:04,846 --> 00:14:06,546 But they left the coffins behind. 210 00:14:08,272 --> 00:14:10,975 The Japanese sure know how to steal things. 211 00:14:15,269 --> 00:14:17,581 Hu, get the light on this for me. 212 00:14:18,635 --> 00:14:19,966 Slowly. 213 00:14:24,650 --> 00:14:26,971 These are just bone fragments. 214 00:14:26,971 --> 00:14:29,880 The Japanese are so inconsiderate. 215 00:14:29,880 --> 00:14:31,870 Everywhere they go they clear out everything. 216 00:14:31,870 --> 00:14:34,312 They didn't even leave some random containers. 217 00:14:34,312 --> 00:14:36,980 There's definitely no exit in here. 218 00:14:46,350 --> 00:14:48,505 Fatso, get the light on this for me. 219 00:15:05,423 --> 00:15:09,049 Hu, they let this slip past them! 220 00:15:19,216 --> 00:15:22,448 Hu, who cares if there is any treasure in this? 221 00:15:22,448 --> 00:15:25,606 We could surely make a huge profit just from this coffin alone. 222 00:15:25,606 --> 00:15:28,116 Aren't we looking for an exit? 223 00:15:29,972 --> 00:15:32,357 Aren't you waiting outside? Why did you come in again? 224 00:15:32,357 --> 00:15:33,760 I felt scared out there as well. 225 00:15:33,760 --> 00:15:38,623 Hu, that general and the one in this coffin, who is higher in position? 226 00:15:38,623 --> 00:15:39,955 I don't know. 227 00:15:39,955 --> 00:15:42,561 But during the times of Great Jin Liao and Yuan 228 00:15:42,561 --> 00:15:45,167 the nomadic tribes of the north were especially powerful. 229 00:15:45,167 --> 00:15:47,696 They all conquered the world on horseback. 230 00:15:47,696 --> 00:15:51,481 I'd bet they all placed military above civil positions. 231 00:15:51,481 --> 00:15:53,919 If we were to discuss their official positions 232 00:15:53,919 --> 00:15:57,062 I still think that general is ranked a bit higher 233 00:15:57,062 --> 00:16:00,206 just from the quality of the coffin. 234 00:16:00,206 --> 00:16:02,351 But then he was just a military man. 235 00:16:02,351 --> 00:16:05,143 He didn't have much taste or interest in fine things. 236 00:16:05,143 --> 00:16:08,273 So he had more weapons and horses as burial sacrifice. 237 00:16:08,273 --> 00:16:10,436 But I'm can't say for sure. 238 00:16:10,436 --> 00:16:14,909 The sacrificial burial items differ according to the deceased's preferences. 239 00:16:14,909 --> 00:16:16,355 Professor Hu... 240 00:16:16,355 --> 00:16:18,590 - I reckon that in this coffin... - Professor Hu! 241 00:16:19,812 --> 00:16:21,863 We can hold off on the lectures until we get home. 242 00:16:21,863 --> 00:16:24,922 As long as you can't say for sure that there isn't any treasure in it 243 00:16:24,922 --> 00:16:26,681 I have to open it! 244 00:16:26,681 --> 00:16:27,695 Hold on! 245 00:16:29,164 --> 00:16:30,434 The candle. 246 00:16:37,370 --> 00:16:38,443 Brother Hu. 247 00:16:40,231 --> 00:16:41,741 Lighter. 248 00:16:43,222 --> 00:16:45,631 Do you know where the southeast is? 249 00:16:45,631 --> 00:16:47,404 - I don't know. - You don't know? 250 00:16:47,404 --> 00:16:49,312 Who cares? We'll light in every corner. 251 00:16:49,312 --> 00:16:50,749 Ying Zi. Smart. 252 00:16:58,452 --> 00:16:59,760 Hold it. 253 00:17:05,756 --> 00:17:07,453 Put it over there first. 254 00:17:24,027 --> 00:17:25,119 Ying Zi. 255 00:17:25,119 --> 00:17:26,660 Shine the light on this. 256 00:17:28,486 --> 00:17:30,923 - One, two... - Here. 257 00:17:34,050 --> 00:17:36,511 Move it to the side. 258 00:17:36,511 --> 00:17:37,911 One, two... 259 00:17:42,807 --> 00:17:45,088 Again. One, two... 260 00:18:00,566 --> 00:18:05,844 We should have known that the Japanese won't leave us anything. 261 00:18:10,621 --> 00:18:12,712 We came here for nothing. 262 00:18:12,712 --> 00:18:15,122 It almost got us killed. 263 00:18:15,122 --> 00:18:19,012 Brother Fatso, what's wrong with you? 264 00:18:21,154 --> 00:18:25,891 Ying Zi, didn't your dad tell you about the Japanese Three Alls Policy? 265 00:18:27,108 --> 00:18:33,785 The Japanese burned and killed their way through China. Sheer evil deeds. 266 00:18:33,785 --> 00:18:35,340 Fatso. 267 00:18:35,340 --> 00:18:37,007 - Come here. - What is it? 268 00:18:41,997 --> 00:18:45,561 Hu, that's impossible. 269 00:18:46,301 --> 00:18:48,434 Everyone else are all bone fragments now. 270 00:18:48,434 --> 00:18:50,143 Are those dolls? 271 00:18:51,340 --> 00:18:54,728 Those are mercury blotches. It's highly poisonous. 272 00:18:56,834 --> 00:19:00,343 Is this the child I just saw? 273 00:19:02,087 --> 00:19:04,529 You're just scaring yourself. 274 00:19:04,529 --> 00:19:10,770 Why would they have mercury on them? 275 00:19:20,615 --> 00:19:24,819 My grandfather said burial sacrifices of young children 276 00:19:24,819 --> 00:19:29,023 were made by pouring mercury through the top of their heads. 277 00:19:29,023 --> 00:19:31,996 Then they were coated with powdered mercury 278 00:19:31,996 --> 00:19:35,306 to preserve them like specimens. 279 00:19:35,306 --> 00:19:38,275 Even after millions of years their bodies would never rot. 280 00:19:40,682 --> 00:19:43,961 If bodies are preserved this way 281 00:19:43,961 --> 00:19:47,241 mercury must have been injected into live bodies. 282 00:19:47,241 --> 00:19:48,811 The dead's blood no longer flows 283 00:19:48,811 --> 00:19:50,653 so the mercury can't spread through the veins. 284 00:19:50,653 --> 00:19:54,138 Evil feudal societies. 285 00:19:54,138 --> 00:19:56,696 That was cruel. 286 00:20:17,840 --> 00:20:19,457 What's the matter, Fatso? 287 00:20:21,074 --> 00:20:23,383 I'm upset. 288 00:20:23,383 --> 00:20:25,592 It's making me uncomfortable. 289 00:21:03,512 --> 00:21:05,192 Hu... 290 00:21:05,192 --> 00:21:08,734 Should we take those children with us and have them buried properly? 291 00:21:16,730 --> 00:21:20,288 They have kept this tomb owner company for a thousand years. 292 00:21:20,288 --> 00:21:22,298 They should rest in peace. 293 00:21:22,298 --> 00:21:23,557 I agree. 294 00:21:23,557 --> 00:21:27,257 Brother Hu, they were so pitiful. They were just children. 295 00:21:27,257 --> 00:21:29,525 They were sacrificed for someone unrelated to them. 296 00:21:29,525 --> 00:21:32,803 Let's do a good deed by taking them with us to be buried. 297 00:21:32,803 --> 00:21:36,160 The elderly say a burial will put the dead to rest. 298 00:22:24,934 --> 00:22:26,795 We have to find an exit quickly. 299 00:22:26,795 --> 00:22:28,224 Ying Zi, are you scared? 300 00:22:28,224 --> 00:22:29,276 No. 301 00:22:46,195 --> 00:22:48,557 Where are all the bats? 302 00:22:48,557 --> 00:22:51,353 I didn't raise them. How would I know? 303 00:22:52,866 --> 00:22:55,636 Have they all flown out from that ventilation vent? 304 00:22:55,636 --> 00:22:58,750 Brother Fatso, bats always act during the night and sleep in the day. 305 00:22:58,750 --> 00:23:00,457 Why would they fly out in daytime? 306 00:23:00,457 --> 00:23:03,442 I didn't raise them. How would I know? 307 00:23:08,672 --> 00:23:10,266 What did I step on? 308 00:23:14,663 --> 00:23:17,070 Don't be scared. Let's go. 309 00:23:21,833 --> 00:23:24,445 This is the exit marked on the map. 310 00:23:25,690 --> 00:23:27,922 This exit was blasted down on purpose? 311 00:23:30,654 --> 00:23:34,363 Brother Hu, are you sure it's this spot? 312 00:23:35,462 --> 00:23:36,864 I'm certain. 313 00:23:36,864 --> 00:23:38,529 Great. 314 00:23:38,529 --> 00:23:41,267 We won't have to look for other exits. It must be the same as well. 315 00:23:41,267 --> 00:23:43,999 We could only head back to tackle that hairy monster. 316 00:23:46,405 --> 00:23:50,057 Since there's no way to avoid it let's make up our minds to head back. 317 00:23:50,057 --> 00:23:53,559 Otherwise, before we starve to death we might be too weak to fight back. 318 00:23:53,559 --> 00:23:56,233 Stop saying "starve." It makes even hungrier. 319 00:23:56,233 --> 00:23:58,904 When I was fighting with that hairy monster 320 00:23:58,904 --> 00:24:00,757 I thought I would have to die 321 00:24:00,757 --> 00:24:02,609 starved in the hands of that hairy monster. 322 00:24:02,609 --> 00:24:04,461 Brother Fatso, we have guns now. 323 00:24:04,461 --> 00:24:08,596 When we get out of here, I'll get my dad to treat you to the best meat and wine. 324 00:24:08,596 --> 00:24:11,465 You're a true friend, lass! I'd surely keeping you as a friend. 325 00:24:16,712 --> 00:24:18,680 Fatso, first things first. 326 00:24:18,680 --> 00:24:20,165 Our goal is escape. 327 00:24:20,165 --> 00:24:22,931 We don't have to kill that hairy monster. 328 00:24:22,931 --> 00:24:27,125 I'll try to tackle him while the both of you work on moving the coffin lid aside. 329 00:24:27,125 --> 00:24:28,432 Sure. 330 00:24:33,979 --> 00:24:36,815 Hu, this gadget is easy to wield. 331 00:24:40,778 --> 00:24:42,416 Brother Hu. 332 00:24:42,416 --> 00:24:44,253 That hairy monster seems to be... 333 00:24:44,253 --> 00:24:46,721 It seems to have stopped banging on the door. 334 00:24:54,843 --> 00:24:56,441 When did the door break down? 335 00:25:01,267 --> 00:25:04,519 Where could it be? 336 00:25:04,519 --> 00:25:06,672 How would I know? 337 00:25:07,655 --> 00:25:09,330 Let me try with a grenade first. 338 00:25:09,330 --> 00:25:10,392 No. 339 00:25:10,392 --> 00:25:14,681 If it isn't here, wouldn't we attract it with the grenade? 340 00:25:15,555 --> 00:25:17,465 What should we do now? 341 00:25:24,800 --> 00:25:26,976 In my opinion, we should charge ahead. 342 00:25:26,976 --> 00:25:28,673 We have guns. 343 00:25:32,226 --> 00:25:33,558 All right. 344 00:25:49,978 --> 00:25:51,770 Fire! 345 00:25:56,474 --> 00:25:57,857 Run! 346 00:26:02,555 --> 00:26:04,689 I'll blow you up! 347 00:26:17,525 --> 00:26:19,987 Hu! 348 00:26:31,829 --> 00:26:33,156 Where's Fatso? 349 00:26:33,156 --> 00:26:34,622 He was still behind us just now. 350 00:26:58,127 --> 00:27:00,902 It seems that I won't make it out of here today. 351 00:27:02,391 --> 00:27:04,531 I can't make it out today... 352 00:27:09,807 --> 00:27:12,560 Explode! Blow him up! 353 00:27:26,795 --> 00:27:28,409 Over here. 354 00:27:55,099 --> 00:27:57,066 - Hu! - Run! 355 00:28:18,251 --> 00:28:19,971 Give me the ax! 356 00:28:19,971 --> 00:28:21,692 Run! 357 00:28:25,856 --> 00:28:27,059 Here! 358 00:28:28,873 --> 00:28:31,209 Go open the door. 359 00:28:31,209 --> 00:28:33,681 Here... Quickly! 360 00:28:33,681 --> 00:28:35,152 Let's go, Ying Zi! 361 00:28:35,152 --> 00:28:36,568 Fatso! 362 00:28:36,568 --> 00:28:37,857 Give me your gun! 363 00:28:39,971 --> 00:28:41,619 - Be careful! - Okay! 364 00:29:40,060 --> 00:29:41,493 Brother Fatso, step aside. 365 00:29:44,835 --> 00:29:46,886 Fatso, hurry up! 366 00:29:52,061 --> 00:29:54,102 We can't open the door! 367 00:29:54,102 --> 00:29:56,651 What about the grenade? Blast it open! 368 00:29:59,142 --> 00:30:01,123 I ran out of them! 369 00:30:08,022 --> 00:30:09,494 Brother Fatso. 370 00:30:10,385 --> 00:30:13,297 Lady, you're a life saver! 371 00:30:13,297 --> 00:30:14,637 Get as far as you can from here! 372 00:30:14,637 --> 00:30:16,621 I'm running out of bullets! 373 00:30:19,464 --> 00:30:21,374 - Take cover! - Damn you! 374 00:30:25,871 --> 00:30:27,659 Will it not go off? 375 00:30:30,481 --> 00:30:31,969 One... 376 00:30:31,969 --> 00:30:33,337 Two... 377 00:30:33,337 --> 00:30:35,056 Three... 378 00:30:35,056 --> 00:30:37,931 Four... Five... 379 00:30:41,479 --> 00:30:42,541 Six... 380 00:30:42,541 --> 00:30:45,644 It should explode by three. There's no six! 381 00:30:51,549 --> 00:30:54,565 Hu! The door is open! 382 00:30:54,565 --> 00:30:56,320 Run! 383 00:31:09,030 --> 00:31:14,030 Subtitles by DramaFever 25650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.