Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
[Candle In The Tomb]
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
[Episode 4]
4
00:01:03,417 --> 00:01:04,751
Fatso!
5
00:01:04,751 --> 00:01:06,542
Get something to crack open this lock.
6
00:01:07,933 --> 00:01:09,096
Coming!
7
00:01:10,954 --> 00:01:12,239
Step aside!
8
00:01:15,620 --> 00:01:16,924
What are these?
9
00:01:16,924 --> 00:01:18,908
Japanese bento boxes.
10
00:01:24,912 --> 00:01:26,137
What are these?
11
00:01:29,188 --> 00:01:30,489
My goodness!
12
00:01:30,489 --> 00:01:31,932
This is good stuff.
13
00:01:31,932 --> 00:01:33,171
Here, take off your bag.
14
00:01:34,337 --> 00:01:35,480
There you go.
15
00:01:37,070 --> 00:01:38,409
Ying Zi, hold on to it.
16
00:01:44,850 --> 00:01:47,371
Hu! Ying Zi! Come here!
17
00:01:49,560 --> 00:01:51,227
A Type 38 rifle Arisaka!
18
00:01:51,227 --> 00:01:53,364
Brand new and oiled!
19
00:01:54,246 --> 00:01:55,317
Don't point it!
20
00:01:56,420 --> 00:01:59,240
Never point a gun at a comrade.
21
00:01:59,240 --> 00:02:01,831
Only a traitor would point
a gun at his own teammate.
22
00:02:02,965 --> 00:02:04,519
What are you nodding at?
23
00:02:05,156 --> 00:02:08,430
This little rifle carries
only five bullets.
24
00:02:08,430 --> 00:02:11,054
It's too slow to load and its recoil
is too forceful.
25
00:02:11,054 --> 00:02:12,620
I'm not used to having it.
26
00:02:12,620 --> 00:02:14,502
This Japanese gun is really easy to use.
27
00:02:14,502 --> 00:02:15,667
It's quite powerful.
28
00:02:15,667 --> 00:02:18,417
When my uncle joined the Democratic
Allied Forces of North-Eastern China
29
00:02:18,417 --> 00:02:19,515
he used a rifle like this.
30
00:02:19,515 --> 00:02:20,615
Why doesn't Brother Hu like it?
31
00:02:20,615 --> 00:02:21,872
Ignore him.
32
00:02:21,872 --> 00:02:25,012
He used to play with semi-automatic
weapons in the army every day.
33
00:02:25,012 --> 00:02:26,335
He's been spoiled.
34
00:02:26,335 --> 00:02:28,657
He doesn't care much about older weapons.
35
00:02:28,657 --> 00:02:30,473
But listen up, Ying Zi.
36
00:02:30,473 --> 00:02:32,824
This is the most accurate type of gun.
37
00:02:32,824 --> 00:02:35,306
It also has a long firing range.
38
00:02:35,306 --> 00:02:36,348
Brother Fatso.
39
00:02:36,348 --> 00:02:37,990
Why are you so familiar with guns?
40
00:02:39,094 --> 00:02:41,586
Your Brother Fatso was born
and raised in the army.
41
00:02:41,586 --> 00:02:44,771
His dad gave him guns to play with
when he started walking.
42
00:02:44,771 --> 00:02:47,675
By the time he attended middle school
he was already an expert in guns.
43
00:02:50,937 --> 00:02:51,979
Ying Zi.
44
00:02:51,979 --> 00:02:56,502
No kidding, I shoot with precision.
45
00:02:56,502 --> 00:02:58,955
Shooting at lamps while riding
on horseback is just a game.
46
00:02:58,955 --> 00:03:02,811
If you don't believe me, test me
by putting an egg on Brother Hu.
47
00:03:02,811 --> 00:03:06,776
Keep boasting and I'll change my name.
48
00:03:06,776 --> 00:03:09,534
I'm unwilling to use that type of gun
49
00:03:09,534 --> 00:03:12,913
because the Type 38 rifle Arisaka
isn't good for close combat.
50
00:03:12,913 --> 00:03:15,395
Come here and have a look.
51
00:03:15,395 --> 00:03:17,157
Take a look and check these out.
52
00:03:18,306 --> 00:03:19,968
Brother Hu, what is this?
53
00:03:19,968 --> 00:03:21,312
Why does it look like that?
54
00:03:21,312 --> 00:03:23,038
Is it a defect in the barrel?
55
00:03:24,908 --> 00:03:27,340
This is the Japanese
Type 100 submachine gun.
56
00:03:27,340 --> 00:03:30,074
Only a few are produced so
it's quite rare to come across them.
57
00:03:30,074 --> 00:03:33,516
They only had these made to
take on the Soviet Army.
58
00:03:33,516 --> 00:03:36,173
it's so much easier to use than
your Type 38 rifle Arisaka.
59
00:03:36,173 --> 00:03:40,971
Even when it malfunctions it just jams,
It doesn't accidentally discharge.
60
00:03:40,971 --> 00:03:42,471
Throw away that lousy rifle of yours.
61
00:03:44,837 --> 00:03:45,963
Here.
62
00:03:45,963 --> 00:03:47,472
All right, Hu.
63
00:03:47,472 --> 00:03:51,420
Now that we have this, we won't be
afraid of any hairy monsters.
64
00:03:51,420 --> 00:03:54,724
What now? Should we fight back
or check out a few more spots?
65
00:03:54,724 --> 00:03:56,973
Go and carry that chest over.
66
00:03:59,901 --> 00:04:01,334
Here.
67
00:04:01,334 --> 00:04:03,286
My goodness!
68
00:04:09,681 --> 00:04:12,870
If we just had these we wouldn't have
been so helpless?
69
00:04:12,870 --> 00:04:14,855
Why is one missing?
70
00:04:14,855 --> 00:04:16,449
It's here.
71
00:04:16,449 --> 00:04:18,093
You're fast!
72
00:04:24,886 --> 00:04:27,362
That hairy monster is still
banging at the door.
73
00:04:27,362 --> 00:04:29,216
It's in high spirits.
74
00:04:29,216 --> 00:04:30,684
Hu, give 10 ten minutes.
75
00:04:30,684 --> 00:04:32,375
I'll blow it up!
76
00:04:32,375 --> 00:04:34,228
Don't get too cocky.
77
00:04:34,228 --> 00:04:35,910
We should look for an exit.
Safety first.
78
00:04:35,910 --> 00:04:37,100
You're right.
79
00:04:37,100 --> 00:04:41,050
Ying Zi, it's your Brother Hu
who won't give me a chance.
80
00:04:41,050 --> 00:04:42,713
It's not that I'm scared!
81
00:04:42,713 --> 00:04:44,288
I've never been scared!
82
00:04:45,557 --> 00:04:46,557
Let's go!
83
00:05:03,454 --> 00:05:05,994
Look, there's light ahead.
84
00:05:05,994 --> 00:05:08,132
Let's hope that it's the exit.
85
00:05:19,103 --> 00:05:20,944
Why did you stop?
86
00:05:20,944 --> 00:05:22,894
I smell blood.
87
00:05:24,502 --> 00:05:25,937
Do you smell it?
88
00:05:36,891 --> 00:05:39,353
This is the exit you found?
89
00:05:39,353 --> 00:05:41,208
Could we get out here?
90
00:05:41,208 --> 00:05:44,569
This isn't an exit. It's ventilation.
91
00:05:51,303 --> 00:05:52,718
Why did you push me?
92
00:05:53,639 --> 00:05:55,000
I didn't push you.
93
00:05:57,343 --> 00:06:00,259
Brother Hu, what's the matter?
94
00:06:04,531 --> 00:06:07,692
You asked if I saw a child?
95
00:06:07,692 --> 00:06:09,394
You saw it as well?
96
00:06:10,406 --> 00:06:11,406
I didn't.
97
00:06:12,699 --> 00:06:14,434
But I find it strange.
98
00:06:14,434 --> 00:06:15,990
Don't try to scare me.
99
00:06:51,793 --> 00:06:52,865
Don't alarm them.
100
00:06:52,865 --> 00:06:54,718
They are extremely dangerous.
101
00:07:08,276 --> 00:07:10,223
It wasn't me.
102
00:07:18,004 --> 00:07:19,170
Shoot them!
103
00:07:51,132 --> 00:07:52,420
I've run out of bullets!
104
00:07:52,420 --> 00:07:55,225
Fire in bursts! Of course it will run out
if you keep shooting!
105
00:07:55,225 --> 00:07:56,761
I've also run out of bullets!
106
00:07:56,761 --> 00:07:58,141
Enough talk! Take Ying Zi and run!
107
00:07:58,141 --> 00:07:59,545
Run, Ying Zi!
108
00:08:00,762 --> 00:08:02,168
Brother Fatso, give me the clip!
109
00:08:02,168 --> 00:08:03,218
What clip?
110
00:08:03,218 --> 00:08:04,850
Hu, get over here!
111
00:08:04,850 --> 00:08:07,148
Get ready for an explosion!
112
00:08:08,569 --> 00:08:10,622
Damn you, Fatso!
113
00:08:19,403 --> 00:08:20,858
A dud?
114
00:08:24,408 --> 00:08:25,718
Let's go!
115
00:08:26,420 --> 00:08:27,952
Leave now!
116
00:08:34,381 --> 00:08:36,409
- Hu...
- Darn it.
117
00:08:37,500 --> 00:08:39,157
Damn you!
118
00:08:40,427 --> 00:08:42,799
- How many times did it go off?
- How many times?
119
00:08:42,799 --> 00:08:44,801
A grenade is a grenade.
120
00:08:44,801 --> 00:08:46,092
Explosion?
121
00:08:46,092 --> 00:08:48,611
I did tell you to run away.
122
00:08:48,611 --> 00:08:50,835
What grenade is it? It doesn't explode.
123
00:08:50,835 --> 00:08:52,830
It's been stored away for too long.
124
00:08:52,830 --> 00:08:54,192
Stored for too long?
125
00:08:54,192 --> 00:08:55,893
Why did mine explode and yours didn't?
126
00:08:55,893 --> 00:08:57,677
Your hands are a jinx!
127
00:08:57,677 --> 00:09:00,024
Fortunately, it didn't explode
or I'm gone by now!
128
00:09:00,024 --> 00:09:02,652
If you come up with something new,
give me a heads up.
129
00:09:04,126 --> 00:09:05,565
Brother Hu.
130
00:09:05,565 --> 00:09:06,870
Behind you...
131
00:09:06,870 --> 00:09:09,144
No, on your back..
132
00:09:12,438 --> 00:09:13,793
Look.
133
00:09:13,793 --> 00:09:15,975
- What is it?
- Isn't this a child's hand print?
134
00:09:17,269 --> 00:09:19,703
Nonsense... You must have
gotten dust on you.
135
00:09:21,380 --> 00:09:25,312
Brother Hu, you said something
ran into you.
136
00:09:27,274 --> 00:09:29,562
I can feel that I was being pushed.
137
00:09:29,562 --> 00:09:30,826
It was quite a strong push.
138
00:09:30,826 --> 00:09:32,254
Stop frightening ourselves.
139
00:09:36,929 --> 00:09:38,756
What have you seen?
140
00:09:38,756 --> 00:09:41,456
I just saw a child run past.
141
00:09:41,456 --> 00:09:43,062
What is the child like?
142
00:09:43,062 --> 00:09:45,480
Is the child young?
143
00:09:45,480 --> 00:09:47,777
Seems to be.
144
00:09:47,777 --> 00:09:50,027
Didn't you say there wouldn't be any kids
down here?
145
00:09:51,009 --> 00:09:53,039
Let's go and take a look.
146
00:09:53,039 --> 00:09:54,561
Be careful.
147
00:10:08,105 --> 00:10:10,003
Why is there a door here?
148
00:10:16,738 --> 00:10:19,288
Could the child have entered this door?
149
00:10:19,288 --> 00:10:22,552
Hu... Have we found ghosts?
150
00:10:22,552 --> 00:10:23,892
Flashlight.
151
00:10:32,760 --> 00:10:34,961
"Li Ru Jin Zhi?"
(tachiiru kinshi: Prohibited Grounds)
152
00:10:34,961 --> 00:10:36,120
What does that mean?
153
00:10:36,120 --> 00:10:38,284
It means that we can't enter
while standing upright.
154
00:10:38,284 --> 00:10:40,485
If we wish to go in, we have to
enter flat on our back!
155
00:10:40,485 --> 00:10:41,533
It must be the morgue.
156
00:10:41,533 --> 00:10:43,072
Or the crematorium.
157
00:10:43,072 --> 00:10:44,509
Stop talking nonsense.
158
00:10:44,509 --> 00:10:47,841
These four character should just
mean "Access Prohibited."
159
00:10:47,841 --> 00:10:49,903
Although I don't know Japanese
160
00:10:49,903 --> 00:10:52,351
I still know military facilities
quite well.
161
00:10:52,351 --> 00:10:54,739
Look, these three should be air vents.
162
00:10:54,739 --> 00:10:58,520
When the metal door shuts tightly
air is drawn out of the room.
163
00:10:58,520 --> 00:11:01,658
The room is partially a vacuum.
164
00:11:01,658 --> 00:11:03,231
This is an airtight door.
165
00:11:03,231 --> 00:11:06,921
Valuable items could be
stored in there.
166
00:11:08,333 --> 00:11:09,927
Valuable items?
167
00:11:09,927 --> 00:11:11,908
Would there be treasures in it?
168
00:11:11,908 --> 00:11:13,267
All you think about is treasure.
169
00:11:13,267 --> 00:11:15,248
Are all valuables treasures?
170
00:11:15,248 --> 00:11:18,455
Perhaps biological and chemical weapons
are stored in it.
171
00:11:18,455 --> 00:11:21,854
What is more likely to be in it?
172
00:11:21,854 --> 00:11:23,635
I didn't store them
so how would I know?
173
00:11:23,635 --> 00:11:26,325
This is so frustrating. Stop flashing
light on it, Hu.
174
00:11:26,325 --> 00:11:28,426
Did we not come for this fort?
175
00:11:28,426 --> 00:11:31,567
If there are treasures in there,
they belong to Chinese people!
176
00:11:31,567 --> 00:11:33,659
The Japanese killed us
and stole them!
177
00:11:33,659 --> 00:11:38,572
As representatives of our country,
isn't it our duty to get them back?
178
00:11:38,572 --> 00:11:41,701
Fatso, I know what you're thinking.
179
00:11:41,701 --> 00:11:44,311
But now, finding the exit is
our top priority.
180
00:11:44,311 --> 00:11:45,883
I'm with Brother Hu.
181
00:11:47,739 --> 00:11:51,448
We didn't bring food with us
and we haven't found any here.
182
00:11:51,448 --> 00:11:55,157
If we starve, we'll no longer be able to
move, and just wait for death.
183
00:11:56,544 --> 00:11:59,221
Hu, you're right.
184
00:11:59,221 --> 00:12:02,058
But there are bats hiding outside.
185
00:12:02,058 --> 00:12:06,638
If there is an exit behind this door
shouldn't we at least take a look?
186
00:12:07,701 --> 00:12:09,095
Right?
187
00:12:11,410 --> 00:12:13,307
That's a possibility.
188
00:12:13,307 --> 00:12:16,672
But we aren't certain there is an exit.
189
00:12:16,672 --> 00:12:19,438
This secret chamber wasn't marked
on the map.
190
00:12:19,438 --> 00:12:21,849
It only marked a passageway to the exit.
191
00:12:21,849 --> 00:12:23,625
However, we could give it a try.
192
00:12:23,625 --> 00:12:26,600
But first things first,
you have to follow my lead.
193
00:12:26,600 --> 00:12:29,451
We have been following
your orders all this time.
194
00:12:34,138 --> 00:12:35,316
What are you doing?
195
00:12:37,361 --> 00:12:38,596
Hold this.
196
00:12:50,960 --> 00:12:53,299
One, two, three!
197
00:13:25,043 --> 00:13:27,461
Is this a coffin museum?
198
00:13:27,461 --> 00:13:29,740
Why are there so many coffins?
199
00:13:29,740 --> 00:13:31,778
It seems that I was too quick to judge.
200
00:13:31,778 --> 00:13:35,238
This isn't some storage room
for chemicals.
201
00:13:36,504 --> 00:13:38,894
This could be an ancient tomb
202
00:13:38,894 --> 00:13:41,285
the Japanese excavated
while digging this fort.
203
00:13:42,922 --> 00:13:45,168
They made this area so creepy.
204
00:13:49,167 --> 00:13:50,596
Brother Hu.
205
00:13:50,596 --> 00:13:52,514
I'll wait for you by the door
206
00:13:52,514 --> 00:13:55,227
to keep watch so that
we won't be trapped in here.
207
00:14:00,181 --> 00:14:02,886
It seemed that the Kwantung Army
retreated in a hurry.
208
00:14:02,886 --> 00:14:04,846
They packed away all the treasures
in the coffins.
209
00:14:04,846 --> 00:14:06,546
But they left the coffins behind.
210
00:14:08,272 --> 00:14:10,975
The Japanese sure know
how to steal things.
211
00:14:15,269 --> 00:14:17,581
Hu, get the light on this for me.
212
00:14:18,635 --> 00:14:19,966
Slowly.
213
00:14:24,650 --> 00:14:26,971
These are just bone fragments.
214
00:14:26,971 --> 00:14:29,880
The Japanese are so inconsiderate.
215
00:14:29,880 --> 00:14:31,870
Everywhere they go
they clear out everything.
216
00:14:31,870 --> 00:14:34,312
They didn't even leave
some random containers.
217
00:14:34,312 --> 00:14:36,980
There's definitely no exit in here.
218
00:14:46,350 --> 00:14:48,505
Fatso, get the light on this for me.
219
00:15:05,423 --> 00:15:09,049
Hu, they let this slip past them!
220
00:15:19,216 --> 00:15:22,448
Hu, who cares if there is
any treasure in this?
221
00:15:22,448 --> 00:15:25,606
We could surely make a huge profit
just from this coffin alone.
222
00:15:25,606 --> 00:15:28,116
Aren't we looking for an exit?
223
00:15:29,972 --> 00:15:32,357
Aren't you waiting outside?
Why did you come in again?
224
00:15:32,357 --> 00:15:33,760
I felt scared out there as well.
225
00:15:33,760 --> 00:15:38,623
Hu, that general and the one in
this coffin, who is higher in position?
226
00:15:38,623 --> 00:15:39,955
I don't know.
227
00:15:39,955 --> 00:15:42,561
But during the times
of Great Jin Liao and Yuan
228
00:15:42,561 --> 00:15:45,167
the nomadic tribes of the north
were especially powerful.
229
00:15:45,167 --> 00:15:47,696
They all conquered the world
on horseback.
230
00:15:47,696 --> 00:15:51,481
I'd bet they all placed
military above civil positions.
231
00:15:51,481 --> 00:15:53,919
If we were to discuss
their official positions
232
00:15:53,919 --> 00:15:57,062
I still think that general is
ranked a bit higher
233
00:15:57,062 --> 00:16:00,206
just from the quality of the coffin.
234
00:16:00,206 --> 00:16:02,351
But then he was just a military man.
235
00:16:02,351 --> 00:16:05,143
He didn't have much taste or interest
in fine things.
236
00:16:05,143 --> 00:16:08,273
So he had more weapons
and horses as burial sacrifice.
237
00:16:08,273 --> 00:16:10,436
But I'm can't say for sure.
238
00:16:10,436 --> 00:16:14,909
The sacrificial burial items differ
according to the deceased's preferences.
239
00:16:14,909 --> 00:16:16,355
Professor Hu...
240
00:16:16,355 --> 00:16:18,590
- I reckon that in this coffin...
- Professor Hu!
241
00:16:19,812 --> 00:16:21,863
We can hold off on the lectures
until we get home.
242
00:16:21,863 --> 00:16:24,922
As long as you can't say for sure
that there isn't any treasure in it
243
00:16:24,922 --> 00:16:26,681
I have to open it!
244
00:16:26,681 --> 00:16:27,695
Hold on!
245
00:16:29,164 --> 00:16:30,434
The candle.
246
00:16:37,370 --> 00:16:38,443
Brother Hu.
247
00:16:40,231 --> 00:16:41,741
Lighter.
248
00:16:43,222 --> 00:16:45,631
Do you know where the southeast is?
249
00:16:45,631 --> 00:16:47,404
- I don't know.
- You don't know?
250
00:16:47,404 --> 00:16:49,312
Who cares? We'll light in every corner.
251
00:16:49,312 --> 00:16:50,749
Ying Zi. Smart.
252
00:16:58,452 --> 00:16:59,760
Hold it.
253
00:17:05,756 --> 00:17:07,453
Put it over there first.
254
00:17:24,027 --> 00:17:25,119
Ying Zi.
255
00:17:25,119 --> 00:17:26,660
Shine the light on this.
256
00:17:28,486 --> 00:17:30,923
- One, two...
- Here.
257
00:17:34,050 --> 00:17:36,511
Move it to the side.
258
00:17:36,511 --> 00:17:37,911
One, two...
259
00:17:42,807 --> 00:17:45,088
Again. One, two...
260
00:18:00,566 --> 00:18:05,844
We should have known that
the Japanese won't leave us anything.
261
00:18:10,621 --> 00:18:12,712
We came here for nothing.
262
00:18:12,712 --> 00:18:15,122
It almost got us killed.
263
00:18:15,122 --> 00:18:19,012
Brother Fatso, what's wrong with you?
264
00:18:21,154 --> 00:18:25,891
Ying Zi, didn't your dad tell you
about the Japanese Three Alls Policy?
265
00:18:27,108 --> 00:18:33,785
The Japanese burned and killed their way
through China. Sheer evil deeds.
266
00:18:33,785 --> 00:18:35,340
Fatso.
267
00:18:35,340 --> 00:18:37,007
- Come here.
- What is it?
268
00:18:41,997 --> 00:18:45,561
Hu, that's impossible.
269
00:18:46,301 --> 00:18:48,434
Everyone else are all
bone fragments now.
270
00:18:48,434 --> 00:18:50,143
Are those dolls?
271
00:18:51,340 --> 00:18:54,728
Those are mercury blotches.
It's highly poisonous.
272
00:18:56,834 --> 00:19:00,343
Is this the child I just saw?
273
00:19:02,087 --> 00:19:04,529
You're just scaring yourself.
274
00:19:04,529 --> 00:19:10,770
Why would they have mercury on them?
275
00:19:20,615 --> 00:19:24,819
My grandfather said burial sacrifices
of young children
276
00:19:24,819 --> 00:19:29,023
were made by pouring mercury
through the top of their heads.
277
00:19:29,023 --> 00:19:31,996
Then they were coated
with powdered mercury
278
00:19:31,996 --> 00:19:35,306
to preserve them like specimens.
279
00:19:35,306 --> 00:19:38,275
Even after millions of years
their bodies would never rot.
280
00:19:40,682 --> 00:19:43,961
If bodies are preserved this way
281
00:19:43,961 --> 00:19:47,241
mercury must have been injected
into live bodies.
282
00:19:47,241 --> 00:19:48,811
The dead's blood no longer flows
283
00:19:48,811 --> 00:19:50,653
so the mercury can't spread
through the veins.
284
00:19:50,653 --> 00:19:54,138
Evil feudal societies.
285
00:19:54,138 --> 00:19:56,696
That was cruel.
286
00:20:17,840 --> 00:20:19,457
What's the matter, Fatso?
287
00:20:21,074 --> 00:20:23,383
I'm upset.
288
00:20:23,383 --> 00:20:25,592
It's making me uncomfortable.
289
00:21:03,512 --> 00:21:05,192
Hu...
290
00:21:05,192 --> 00:21:08,734
Should we take those children with us
and have them buried properly?
291
00:21:16,730 --> 00:21:20,288
They have kept this tomb owner company
for a thousand years.
292
00:21:20,288 --> 00:21:22,298
They should rest in peace.
293
00:21:22,298 --> 00:21:23,557
I agree.
294
00:21:23,557 --> 00:21:27,257
Brother Hu, they were so pitiful.
They were just children.
295
00:21:27,257 --> 00:21:29,525
They were sacrificed for
someone unrelated to them.
296
00:21:29,525 --> 00:21:32,803
Let's do a good deed by taking them
with us to be buried.
297
00:21:32,803 --> 00:21:36,160
The elderly say a burial
will put the dead to rest.
298
00:22:24,934 --> 00:22:26,795
We have to find an exit quickly.
299
00:22:26,795 --> 00:22:28,224
Ying Zi, are you scared?
300
00:22:28,224 --> 00:22:29,276
No.
301
00:22:46,195 --> 00:22:48,557
Where are all the bats?
302
00:22:48,557 --> 00:22:51,353
I didn't raise them. How would I know?
303
00:22:52,866 --> 00:22:55,636
Have they all flown out
from that ventilation vent?
304
00:22:55,636 --> 00:22:58,750
Brother Fatso, bats always act
during the night and sleep in the day.
305
00:22:58,750 --> 00:23:00,457
Why would they fly out in daytime?
306
00:23:00,457 --> 00:23:03,442
I didn't raise them. How would I know?
307
00:23:08,672 --> 00:23:10,266
What did I step on?
308
00:23:14,663 --> 00:23:17,070
Don't be scared. Let's go.
309
00:23:21,833 --> 00:23:24,445
This is the exit marked on the map.
310
00:23:25,690 --> 00:23:27,922
This exit was blasted down on purpose?
311
00:23:30,654 --> 00:23:34,363
Brother Hu, are you sure it's this spot?
312
00:23:35,462 --> 00:23:36,864
I'm certain.
313
00:23:36,864 --> 00:23:38,529
Great.
314
00:23:38,529 --> 00:23:41,267
We won't have to look for other exits.
It must be the same as well.
315
00:23:41,267 --> 00:23:43,999
We could only head back to
tackle that hairy monster.
316
00:23:46,405 --> 00:23:50,057
Since there's no way to avoid it
let's make up our minds to head back.
317
00:23:50,057 --> 00:23:53,559
Otherwise, before we starve to death
we might be too weak to fight back.
318
00:23:53,559 --> 00:23:56,233
Stop saying "starve."
It makes even hungrier.
319
00:23:56,233 --> 00:23:58,904
When I was fighting with
that hairy monster
320
00:23:58,904 --> 00:24:00,757
I thought I would have to die
321
00:24:00,757 --> 00:24:02,609
starved in the hands
of that hairy monster.
322
00:24:02,609 --> 00:24:04,461
Brother Fatso, we have guns now.
323
00:24:04,461 --> 00:24:08,596
When we get out of here, I'll get my dad
to treat you to the best meat and wine.
324
00:24:08,596 --> 00:24:11,465
You're a true friend, lass!
I'd surely keeping you as a friend.
325
00:24:16,712 --> 00:24:18,680
Fatso, first things first.
326
00:24:18,680 --> 00:24:20,165
Our goal is escape.
327
00:24:20,165 --> 00:24:22,931
We don't have to kill that hairy monster.
328
00:24:22,931 --> 00:24:27,125
I'll try to tackle him while the both of
you work on moving the coffin lid aside.
329
00:24:27,125 --> 00:24:28,432
Sure.
330
00:24:33,979 --> 00:24:36,815
Hu, this gadget is easy to wield.
331
00:24:40,778 --> 00:24:42,416
Brother Hu.
332
00:24:42,416 --> 00:24:44,253
That hairy monster seems to be...
333
00:24:44,253 --> 00:24:46,721
It seems to have stopped
banging on the door.
334
00:24:54,843 --> 00:24:56,441
When did the door break down?
335
00:25:01,267 --> 00:25:04,519
Where could it be?
336
00:25:04,519 --> 00:25:06,672
How would I know?
337
00:25:07,655 --> 00:25:09,330
Let me try with a grenade first.
338
00:25:09,330 --> 00:25:10,392
No.
339
00:25:10,392 --> 00:25:14,681
If it isn't here, wouldn't we
attract it with the grenade?
340
00:25:15,555 --> 00:25:17,465
What should we do now?
341
00:25:24,800 --> 00:25:26,976
In my opinion, we should charge ahead.
342
00:25:26,976 --> 00:25:28,673
We have guns.
343
00:25:32,226 --> 00:25:33,558
All right.
344
00:25:49,978 --> 00:25:51,770
Fire!
345
00:25:56,474 --> 00:25:57,857
Run!
346
00:26:02,555 --> 00:26:04,689
I'll blow you up!
347
00:26:17,525 --> 00:26:19,987
Hu!
348
00:26:31,829 --> 00:26:33,156
Where's Fatso?
349
00:26:33,156 --> 00:26:34,622
He was still behind us just now.
350
00:26:58,127 --> 00:27:00,902
It seems that I won't make it
out of here today.
351
00:27:02,391 --> 00:27:04,531
I can't make it out today...
352
00:27:09,807 --> 00:27:12,560
Explode! Blow him up!
353
00:27:26,795 --> 00:27:28,409
Over here.
354
00:27:55,099 --> 00:27:57,066
- Hu!
- Run!
355
00:28:18,251 --> 00:28:19,971
Give me the ax!
356
00:28:19,971 --> 00:28:21,692
Run!
357
00:28:25,856 --> 00:28:27,059
Here!
358
00:28:28,873 --> 00:28:31,209
Go open the door.
359
00:28:31,209 --> 00:28:33,681
Here... Quickly!
360
00:28:33,681 --> 00:28:35,152
Let's go, Ying Zi!
361
00:28:35,152 --> 00:28:36,568
Fatso!
362
00:28:36,568 --> 00:28:37,857
Give me your gun!
363
00:28:39,971 --> 00:28:41,619
- Be careful!
- Okay!
364
00:29:40,060 --> 00:29:41,493
Brother Fatso, step aside.
365
00:29:44,835 --> 00:29:46,886
Fatso, hurry up!
366
00:29:52,061 --> 00:29:54,102
We can't open the door!
367
00:29:54,102 --> 00:29:56,651
What about the grenade? Blast it open!
368
00:29:59,142 --> 00:30:01,123
I ran out of them!
369
00:30:08,022 --> 00:30:09,494
Brother Fatso.
370
00:30:10,385 --> 00:30:13,297
Lady, you're a life saver!
371
00:30:13,297 --> 00:30:14,637
Get as far as you can from here!
372
00:30:14,637 --> 00:30:16,621
I'm running out of bullets!
373
00:30:19,464 --> 00:30:21,374
- Take cover!
- Damn you!
374
00:30:25,871 --> 00:30:27,659
Will it not go off?
375
00:30:30,481 --> 00:30:31,969
One...
376
00:30:31,969 --> 00:30:33,337
Two...
377
00:30:33,337 --> 00:30:35,056
Three...
378
00:30:35,056 --> 00:30:37,931
Four... Five...
379
00:30:41,479 --> 00:30:42,541
Six...
380
00:30:42,541 --> 00:30:45,644
It should explode by three.
There's no six!
381
00:30:51,549 --> 00:30:54,565
Hu! The door is open!
382
00:30:54,565 --> 00:30:56,320
Run!
383
00:31:09,030 --> 00:31:14,030
Subtitles by DramaFever
25650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.