All language subtitles for Candle in the Tomb ep03.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:49,000 --> 00:00:57,000 [Candle In The Tomb] 3 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 [Episode 3] 4 00:01:04,900 --> 00:01:06,799 Brother Fatso! Brother Hu! 5 00:01:10,626 --> 00:01:11,968 Ying Zi! 6 00:01:11,968 --> 00:01:14,141 Ying Zi, are you down there? 7 00:01:14,141 --> 00:01:16,343 Brother Hu, I'm down here! 8 00:01:16,343 --> 00:01:17,365 Are you all right? 9 00:01:17,365 --> 00:01:19,475 I'm fine. I sprained my foot. 10 00:01:19,475 --> 00:01:21,096 I can't climb out. 11 00:01:22,072 --> 00:01:23,111 Fatso. 12 00:01:24,088 --> 00:01:26,515 Do you think this is the side hole that they dug up? 13 00:01:28,525 --> 00:01:30,316 Go and bring the tools. 14 00:01:30,316 --> 00:01:31,484 Yes! 15 00:01:31,484 --> 00:01:33,370 Don't leave out the ropes! 16 00:01:33,370 --> 00:01:34,370 Sure! 17 00:01:35,769 --> 00:01:38,311 Ying Zi, don't be scared! 18 00:01:38,311 --> 00:01:40,097 We'll get down there soon to save you! 19 00:01:40,097 --> 00:01:41,347 Okay! 20 00:01:41,347 --> 00:01:43,061 Is there anything down there? 21 00:01:43,061 --> 00:01:45,894 It's too dark in here! I can't see clearly. 22 00:01:49,438 --> 00:01:51,189 Brother Hu, slow down. 23 00:01:56,730 --> 00:01:58,093 Are you all right? 24 00:01:58,093 --> 00:02:00,662 I'm fine. It's just a sprained ankle. 25 00:02:00,662 --> 00:02:02,001 Let me take a look. 26 00:02:02,001 --> 00:02:03,180 Here. 27 00:02:03,180 --> 00:02:05,396 Are you able to move your foot? 28 00:02:05,396 --> 00:02:07,084 Try moving it. 29 00:02:10,191 --> 00:02:12,703 It's fine. Your leg's not broken if you can move it. 30 00:02:12,703 --> 00:02:15,471 Step aside! Mr. Fatso is coming down! 31 00:02:18,664 --> 00:02:19,972 Be careful! 32 00:02:21,667 --> 00:02:23,241 Who told you to come down here? 33 00:02:23,241 --> 00:02:25,052 Didn't I tell you to keep watch up there? 34 00:02:25,052 --> 00:02:27,768 There's nothing up there. What am I supposed to watch? 35 00:02:28,909 --> 00:02:30,141 Ying Zi, are you all right? 36 00:02:30,141 --> 00:02:31,485 - I'm fine. - Are you all right? 37 00:02:31,485 --> 00:02:33,020 I'm fine! 38 00:02:36,448 --> 00:02:39,652 My goodness... This is amazing. 39 00:02:39,652 --> 00:02:41,887 This is so exciting. 40 00:02:44,348 --> 00:02:47,324 Hu... 41 00:02:48,430 --> 00:02:49,807 Is this a tomb? 42 00:02:49,807 --> 00:02:51,667 This is really a tomb. 43 00:02:58,026 --> 00:02:59,289 Hu. 44 00:03:04,342 --> 00:03:06,597 Ying Zi, hold this. 45 00:03:06,597 --> 00:03:07,832 What is this? 46 00:03:07,832 --> 00:03:10,330 It's the hoof of a black donkey to cast out evil spirits. 47 00:03:13,877 --> 00:03:15,429 I got it from the old village chief. 48 00:03:15,429 --> 00:03:16,925 There's even some glutinous rice. 49 00:03:16,925 --> 00:03:18,468 You really are something else. 50 00:03:19,491 --> 00:03:20,860 Have you brought yours? 51 00:03:20,860 --> 00:03:23,615 Of course. Put that in. 52 00:03:23,615 --> 00:03:24,960 This is about right. 53 00:03:24,960 --> 00:03:27,348 We're already here, so let's just see it as an adventure. 54 00:03:27,348 --> 00:03:28,914 Step back. 55 00:03:37,883 --> 00:03:39,905 Brother Fatso, what is that for? 56 00:03:39,905 --> 00:03:42,086 I'm testing for secret traps. 57 00:03:42,086 --> 00:03:45,855 Just in case we end up as skewers when arrows come shooting at us. 58 00:03:47,076 --> 00:03:49,203 Brother Fatso, you know a lot. 59 00:03:49,203 --> 00:03:52,643 That's true. He's been reading stuff up on his way here. 60 00:03:52,643 --> 00:03:54,169 He's putting it all to good use. 61 00:03:54,169 --> 00:03:55,331 Fatso! 62 00:03:55,331 --> 00:03:56,447 All right, done. 63 00:03:56,447 --> 00:03:59,712 Someone has checked out this area so there shouldn't be any traps. 64 00:03:59,712 --> 00:04:01,766 Nothing can go badly if you're cautious. 65 00:04:04,771 --> 00:04:08,268 Brother Hu, are we really going inside? 66 00:04:08,268 --> 00:04:09,878 Don't be scared. 67 00:04:11,116 --> 00:04:12,819 We'll leave after taking a look around. 68 00:04:12,819 --> 00:04:15,550 You protected us out in the wilderness. 69 00:04:15,550 --> 00:04:17,184 In here, we'll protect you. 70 00:04:17,184 --> 00:04:19,139 Can you walk? 71 00:04:38,119 --> 00:04:39,995 Someone has been here after all. 72 00:05:04,057 --> 00:05:05,684 Is that a coffin? 73 00:05:11,233 --> 00:05:14,081 Don't be scared. That's a mural. 74 00:05:14,081 --> 00:05:16,427 These are all murals around us. 75 00:05:16,427 --> 00:05:17,776 It gave me a fright. 76 00:05:17,776 --> 00:05:19,290 Keep that away. 77 00:05:22,302 --> 00:05:24,076 This should be the owner of this tomb. 78 00:05:24,076 --> 00:05:27,814 This mural depicts the killing on a battlefield. 79 00:05:31,483 --> 00:05:32,822 Watch where you go. 80 00:05:35,723 --> 00:05:37,894 This should be the scene of victory. 81 00:05:42,059 --> 00:05:44,060 Let's go and take a look around here. 82 00:05:53,528 --> 00:05:55,593 This is about being kept captive. 83 00:05:57,944 --> 00:05:58,995 And over here. 84 00:06:01,178 --> 00:06:03,321 This is an appointment of the title. 85 00:06:03,321 --> 00:06:06,303 It seems that the owner of this tomb was a general. 86 00:06:06,303 --> 00:06:08,557 Hu! 87 00:06:09,910 --> 00:06:10,959 Over here! 88 00:06:10,959 --> 00:06:12,007 Let's go. 89 00:06:16,293 --> 00:06:17,293 Hu, look. 90 00:06:27,031 --> 00:06:28,778 Fatso, don't touch anything! 91 00:06:28,778 --> 00:06:31,514 I didn't. It fell on its own. 92 00:06:35,199 --> 00:06:37,583 This... 93 00:06:37,583 --> 00:06:39,646 Was this general poor? 94 00:06:39,646 --> 00:06:43,574 He was either buried with useless metals or these broken urns. 95 00:06:43,574 --> 00:06:45,119 What is that? 96 00:06:47,144 --> 00:06:48,767 A dinosaur. 97 00:06:48,767 --> 00:06:50,997 Dinosaur? Might as well be a dragon. 98 00:06:50,997 --> 00:06:55,995 This is a war horse that was buried with the general. Get it? 99 00:06:55,995 --> 00:06:58,841 Why isn't there even one coffin in here? 100 00:07:00,262 --> 00:07:03,764 Could the tomb raiders have taken away the coffin? 101 00:07:03,764 --> 00:07:05,238 Are you silly? 102 00:07:05,238 --> 00:07:06,507 The hole was tiny. 103 00:07:06,507 --> 00:07:08,307 Could the coffin be dragged out of that hole? 104 00:07:11,797 --> 00:07:13,151 A mace. 105 00:07:27,288 --> 00:07:29,944 Where was the coffin hidden? 106 00:07:31,958 --> 00:07:33,812 There must be a trap. 107 00:07:44,235 --> 00:07:46,434 Brother Hu, I'm scared. 108 00:07:46,434 --> 00:07:48,422 Let's leave now. 109 00:07:48,422 --> 00:07:50,339 Ying Zi, don't be scared. 110 00:07:50,339 --> 00:07:52,908 Your Brother Hu will take care of everything. 111 00:07:52,908 --> 00:07:54,079 Don't worry. 112 00:07:54,079 --> 00:07:55,177 Fatso! 113 00:07:55,177 --> 00:07:56,362 Come here! 114 00:07:58,915 --> 00:08:00,166 Look. 115 00:08:00,166 --> 00:08:02,708 I think that something is fishy about this. 116 00:08:02,708 --> 00:08:05,276 Could this be a secret gadget? 117 00:08:08,403 --> 00:08:10,079 It can be pushed in... 118 00:08:10,079 --> 00:08:11,634 I saw it. 119 00:08:19,586 --> 00:08:22,064 Hu! There's another one here! 120 00:08:22,064 --> 00:08:23,834 Don't touch it! 121 00:08:27,613 --> 00:08:29,612 Brother Hu, what's wrong? 122 00:08:32,370 --> 00:08:34,139 What's that noise? 123 00:08:38,184 --> 00:08:39,557 Get down on the ground! 124 00:09:04,148 --> 00:09:06,100 Fatso, are you all right? 125 00:09:06,100 --> 00:09:08,712 I'm fine. Are you all right? 126 00:09:08,712 --> 00:09:10,563 Leave now! Quickly! 127 00:09:15,687 --> 00:09:16,765 Hurry up! 128 00:09:18,706 --> 00:09:22,985 Hu! I've bruised my leg! 129 00:09:25,913 --> 00:09:27,304 You're so dumb. 130 00:09:27,927 --> 00:09:29,250 Leave now. 131 00:10:06,248 --> 00:10:08,283 So that was the secret gadget? 132 00:10:20,279 --> 00:10:23,422 All the good stuff must be in there. 133 00:10:26,063 --> 00:10:27,692 - What are you doing? - Don't move. 134 00:10:27,692 --> 00:10:29,287 No... 135 00:10:29,287 --> 00:10:32,283 It's right in front of you. Don't you want to take a look? 136 00:10:32,283 --> 00:10:33,791 Hold this. 137 00:10:59,312 --> 00:11:00,663 The candle. 138 00:11:05,313 --> 00:11:06,729 Lighter. 139 00:11:14,827 --> 00:11:17,365 Brother Hu, what are you doing? 140 00:11:18,471 --> 00:11:21,138 The living light. The candle that ghosts will put it out. 141 00:11:22,239 --> 00:11:23,725 What? 142 00:11:32,677 --> 00:11:35,215 This is an old rule left by the elderly. 143 00:11:35,215 --> 00:11:37,111 It means you need to light a candle 144 00:11:37,111 --> 00:11:39,138 in the southeast corner before you open a coffin. 145 00:11:39,138 --> 00:11:42,456 If the candlelight goes out, we will have to leave right away. 146 00:11:42,456 --> 00:11:43,910 Nothing must be taken from the tomb. 147 00:11:43,910 --> 00:11:47,014 This is a rule set between the living and the dead. 148 00:11:47,014 --> 00:11:49,864 It's been passed down for thousands of years and must not be violated. 149 00:11:56,706 --> 00:11:58,191 Look at that... 150 00:11:58,191 --> 00:12:01,100 This splendor, craftsmanship, and carving... 151 00:12:01,100 --> 00:12:03,662 I reckon that the general must have fought battles all his life. 152 00:12:03,662 --> 00:12:06,163 All he had left valuable is probably this coffin. 153 00:12:06,163 --> 00:12:07,370 Knock on wood! 154 00:12:07,370 --> 00:12:08,687 Don't jinx it. 155 00:12:08,687 --> 00:12:11,109 Practice is the sole criterion of truth. 156 00:12:11,109 --> 00:12:13,373 At least he'd have a rare sword? 157 00:12:13,373 --> 00:12:15,172 We have to open it up to take a look! 158 00:12:15,172 --> 00:12:16,264 Hand that over. 159 00:12:22,413 --> 00:12:24,056 Ying Zi, hold the light for me. 160 00:12:25,192 --> 00:12:27,044 Didn't you say that we're leaving? 161 00:12:29,077 --> 00:12:30,658 Keep the light on. Here. 162 00:12:39,176 --> 00:12:40,519 Fatso. 163 00:12:40,519 --> 00:12:42,000 Go around to the back. 164 00:12:42,000 --> 00:12:43,520 I've got that part unhinged. 165 00:12:57,705 --> 00:12:59,551 Wait a minute. 166 00:13:05,336 --> 00:13:07,019 Check on the candle. 167 00:13:07,019 --> 00:13:09,890 One, two, three! 168 00:13:16,753 --> 00:13:17,796 Here. 169 00:13:28,350 --> 00:13:30,657 See? I told you that he was very poor. 170 00:13:30,657 --> 00:13:32,578 Let's take a look first. 171 00:13:42,488 --> 00:13:44,133 You gave me a fright! 172 00:13:54,745 --> 00:13:58,085 It was just a moment of curiosity that we stumbled upon your turf. 173 00:13:59,821 --> 00:14:03,662 We'd like to borrow a few items from you. 174 00:14:03,662 --> 00:14:05,578 Please don't blame us if we have offended you. 175 00:14:05,578 --> 00:14:08,065 I'd surely donate money to construct roads and bridges 176 00:14:08,065 --> 00:14:09,442 to improve people's lives. 177 00:14:09,442 --> 00:14:11,950 I, Fatso Wang would surely become a good Samaritan. 178 00:14:11,950 --> 00:14:13,606 I'd tell right from wrong and stay true. 179 00:14:13,606 --> 00:14:15,655 - I'd stay strong-willed and-- - Enough! 180 00:14:16,687 --> 00:14:18,105 Listen up, Fatso. 181 00:14:18,105 --> 00:14:21,465 Don't think about it even if we do find something. 182 00:14:21,465 --> 00:14:23,184 If anything goes wrong I can't save you. 183 00:14:23,184 --> 00:14:24,788 Stop teasing me! 184 00:14:24,788 --> 00:14:28,428 Answer me! Where did all those good stuff in Panjiayuan Flea market come from? 185 00:14:28,428 --> 00:14:30,693 Where did Gold Tooth get all his good stuff? 186 00:14:30,693 --> 00:14:32,914 I'm just taking a look. 187 00:14:32,914 --> 00:14:34,764 I'm just going to take a look. 188 00:14:34,764 --> 00:14:36,471 You can take a break now. 189 00:14:36,471 --> 00:14:38,023 Quickly, go on. 190 00:14:52,823 --> 00:14:54,264 Fatso, slow down. 191 00:15:06,573 --> 00:15:08,100 Hu! 192 00:15:09,115 --> 00:15:12,481 Hard work pays off. Look. 193 00:15:12,481 --> 00:15:14,509 Is this any good? 194 00:15:15,519 --> 00:15:16,923 It's jade! 195 00:15:21,177 --> 00:15:22,855 This should be quite valuable. 196 00:15:22,855 --> 00:15:24,284 Exactly. 197 00:15:24,284 --> 00:15:25,845 He clutched it in his hands. 198 00:15:25,845 --> 00:15:27,361 How could it not be valuable? 199 00:15:33,197 --> 00:15:35,677 Brother Hu, look! 200 00:15:55,826 --> 00:15:59,113 Could you not get such cheap candles? 201 00:15:59,113 --> 00:16:01,279 You got such cheap stuff for such important events? 202 00:16:01,279 --> 00:16:05,389 Fine, I'll buy Japanese ones in the future. 203 00:16:05,389 --> 00:16:08,221 I'd buy German, American, or whichever ones cost the most. 204 00:16:08,221 --> 00:16:11,990 But you have to return these two pieces of jade. 205 00:16:11,990 --> 00:16:15,232 Return them? No way! 206 00:16:15,232 --> 00:16:17,845 What on earth are you thinking? I finally pulled them out 207 00:16:17,845 --> 00:16:19,129 so why would I put them back? 208 00:16:19,129 --> 00:16:21,779 All my efforts go to waste? 209 00:16:21,779 --> 00:16:24,297 Brother Fatso, put them back. The candle went out! 210 00:16:24,297 --> 00:16:25,628 I won't! So what? 211 00:16:25,628 --> 00:16:27,903 What is it was put out by the wind? 212 00:16:27,903 --> 00:16:29,615 Are you going to put them back or not? 213 00:16:29,615 --> 00:16:30,839 What are you doing? 214 00:16:30,839 --> 00:16:33,903 It's just an argument! Why are you drawing your weapons? 215 00:16:33,903 --> 00:16:35,107 Listen up! 216 00:16:35,107 --> 00:16:38,134 It isn't that I can't defeat you, but I refuse to hit ladies. 217 00:16:38,134 --> 00:16:39,342 Don't make me! 218 00:16:39,342 --> 00:16:40,727 - Put it back or not? - Ying Zi. 219 00:16:40,727 --> 00:16:44,273 Fatso, this is a rule made in the days of our ancestors. 220 00:16:44,273 --> 00:16:46,330 No one can to violate it. Put them back! 221 00:16:46,330 --> 00:16:48,414 Could I just put one back? 222 00:16:50,384 --> 00:16:53,645 Sure, hand me the lighter. 223 00:16:55,448 --> 00:16:57,904 I will light the candle again. 224 00:16:57,904 --> 00:17:00,437 If it stays lit, we can take the jade. 225 00:17:00,437 --> 00:17:03,677 If it goes out again we have to put both pieces back. 226 00:17:03,677 --> 00:17:06,207 Sure, for the sake of our ancestors. 227 00:17:06,207 --> 00:17:08,297 I... I'll put one back. 228 00:17:10,292 --> 00:17:11,907 I'm putting it back. 229 00:17:37,013 --> 00:17:39,762 See? It's fine. 230 00:17:39,762 --> 00:17:41,625 Everything's fine. 231 00:17:44,025 --> 00:17:45,623 See? 232 00:17:45,623 --> 00:17:47,415 Your Brother Fatso is totally calm. 233 00:17:49,028 --> 00:17:51,436 Next step? Retreat! 234 00:17:56,143 --> 00:17:57,637 Let's go! 235 00:18:07,208 --> 00:18:08,872 Hold on. 236 00:18:08,872 --> 00:18:12,191 Why did the flame turned green? 237 00:18:22,260 --> 00:18:23,866 Leave now! Quickly! 238 00:18:39,048 --> 00:18:41,003 How did this get here? 239 00:18:41,003 --> 00:18:42,557 We can't get out now. 240 00:18:45,345 --> 00:18:49,931 Ying Zi, all apparitions are just paper tigers. 241 00:18:49,931 --> 00:18:51,922 We're not scared. We'll kill it. 242 00:18:53,349 --> 00:18:54,431 Kill it. 243 00:18:58,858 --> 00:19:00,306 Brother Hu... 244 00:19:00,306 --> 00:19:02,411 Hu... 245 00:19:02,411 --> 00:19:05,683 Could you negotiate with him? We'll give the jade back. 246 00:19:05,683 --> 00:19:07,903 Tell him that it does no one any good to pick a fight. 247 00:19:07,903 --> 00:19:09,834 - Harmony comes first. - What nonsense is that? 248 00:19:09,834 --> 00:19:11,156 Do you think that's a human? 249 00:19:11,156 --> 00:19:12,674 Would it understand anything I say? 250 00:19:12,674 --> 00:19:14,490 - What should we do? - What else can we do? 251 00:19:14,490 --> 00:19:16,215 The door is already blocked. 252 00:19:16,215 --> 00:19:19,306 He obviously wants to keep us in here with him. 253 00:19:19,306 --> 00:19:21,234 We can only fight it out with him. 254 00:19:23,267 --> 00:19:25,170 Ying Zi, stay hidden! 255 00:19:25,170 --> 00:19:26,875 Leave this monster to us! 256 00:19:34,958 --> 00:19:37,118 I'll kill you! 257 00:19:45,055 --> 00:19:46,520 Hu! 258 00:19:46,520 --> 00:19:48,800 Hu, you're not sacrificed? 259 00:19:48,800 --> 00:19:50,366 Shut your trap! 260 00:19:55,069 --> 00:19:57,101 I will take your life! 261 00:20:00,315 --> 00:20:02,777 I'll hack you to death! One more slash! 262 00:20:12,230 --> 00:20:14,519 Fatso, get up! Run! 263 00:20:14,519 --> 00:20:16,884 Get up and run! 264 00:20:24,444 --> 00:20:25,824 Fatso! 265 00:20:27,435 --> 00:20:28,435 Get up! 266 00:20:29,403 --> 00:20:31,173 I can't get up. 267 00:20:38,942 --> 00:20:41,095 Good shot! Keep firing, Ying Zi! 268 00:20:57,454 --> 00:20:59,251 Give me the jade! 269 00:21:02,806 --> 00:21:04,144 Ying Zi! 270 00:21:06,436 --> 00:21:08,119 Brother Fatso, save me! 271 00:21:11,492 --> 00:21:13,028 Step aside! 272 00:21:14,865 --> 00:21:17,089 Ying Zi! Are you all right? 273 00:21:18,810 --> 00:21:20,338 Damn you! 274 00:21:23,432 --> 00:21:24,951 Your property. 275 00:21:24,951 --> 00:21:26,488 Take it back. 276 00:21:27,826 --> 00:21:29,604 I've given it back to you. 277 00:21:34,189 --> 00:21:37,378 I gave it back to you! Why are you still coming after me? 278 00:21:43,144 --> 00:21:45,384 Fatso! The donkey's hoof! 279 00:21:45,384 --> 00:21:46,713 The hoof of the black donkey! 280 00:21:53,103 --> 00:21:55,446 Let's climb over the wall! 281 00:22:01,028 --> 00:22:03,155 Ying Zi, get the light on my hands! 282 00:22:03,155 --> 00:22:05,605 Hu, come on! 283 00:22:38,019 --> 00:22:40,324 Hu! It works! 284 00:22:40,324 --> 00:22:41,636 Brother Hu! 285 00:22:47,007 --> 00:22:48,843 Go ahead and scream. 286 00:22:50,423 --> 00:22:52,038 Brother Hu, are you all right? 287 00:22:53,655 --> 00:22:55,039 I'm fine. How about you? 288 00:22:55,039 --> 00:22:57,242 - I dare to yell! Go on! - Fatso! 289 00:22:57,242 --> 00:22:58,786 Stop kicking him! 290 00:22:58,786 --> 00:23:01,307 You'll knock that hoof out of his mouth. Get over here! 291 00:23:03,096 --> 00:23:05,821 We have to find a way to open the door and get out of here. 292 00:23:09,075 --> 00:23:11,869 Ying Zi, you did a great job by firing that shot. 293 00:23:11,869 --> 00:23:14,233 Otherwise, your Brother Fatso would have died in here. 294 00:23:14,233 --> 00:23:17,415 Hu, before we leave I have to take those two pieces of jade. 295 00:23:17,415 --> 00:23:19,469 - Or it would feel wrong. - Shut up and help me out. 296 00:23:19,469 --> 00:23:20,815 Give me the shovel. 297 00:23:21,594 --> 00:23:24,830 - Here. - Two... three! 298 00:23:24,830 --> 00:23:28,240 One, two, three... 299 00:23:29,776 --> 00:23:31,178 Here, one more push. 300 00:23:31,178 --> 00:23:34,016 One, two, three! 301 00:23:34,016 --> 00:23:35,502 Two, three... 302 00:23:37,357 --> 00:23:39,082 Brother Hu... 303 00:23:41,070 --> 00:23:43,050 Why does it seem to be moving? 304 00:23:50,503 --> 00:23:52,046 What should we do now, Hu? 305 00:23:52,046 --> 00:23:53,502 Hu! 306 00:23:53,502 --> 00:23:55,775 - Run! - Where? 307 00:23:57,013 --> 00:23:59,931 - Run to the back! - Okay! Run! 308 00:24:03,006 --> 00:24:04,843 Quickly! Ying Zi, hurry up! 309 00:24:07,087 --> 00:24:08,640 Hurry up! 310 00:24:08,862 --> 00:24:11,494 Leave this to me! 311 00:24:12,808 --> 00:24:14,286 I'll give you a hand! 312 00:24:15,361 --> 00:24:17,340 One, two, and go! 313 00:24:18,465 --> 00:24:19,992 Hu, I can't hold on to it! 314 00:24:22,434 --> 00:24:24,222 Why is it so heavy? 315 00:24:24,222 --> 00:24:26,098 He's coming here! 316 00:24:26,098 --> 00:24:28,371 Stop yelling! I heard him! 317 00:24:42,103 --> 00:24:43,746 Fatso, over here! 318 00:24:45,124 --> 00:24:47,529 One, two, three! 319 00:24:47,529 --> 00:24:50,819 Let's go! 320 00:24:55,955 --> 00:24:58,008 Fatso, again! 321 00:24:59,203 --> 00:25:00,986 Charge... 322 00:25:18,876 --> 00:25:20,459 Brother Hu! 323 00:25:22,719 --> 00:25:24,413 It's a secret chamber! 324 00:25:25,163 --> 00:25:26,387 Fatso! 325 00:25:26,387 --> 00:25:27,391 Get in! 326 00:25:27,391 --> 00:25:28,402 Can I get in? 327 00:25:28,402 --> 00:25:30,019 Of course! Get in there now! 328 00:25:32,979 --> 00:25:34,816 Ying Zi, quickly! 329 00:25:43,869 --> 00:25:45,750 - Hurry up, Hu! - Okay! 330 00:25:50,439 --> 00:25:52,430 - Run! - Hurry up... 331 00:25:55,707 --> 00:25:57,623 Run! Quickly! 332 00:26:11,982 --> 00:26:13,176 Hold on! 333 00:26:13,176 --> 00:26:14,637 Here, shut this door! 334 00:26:16,288 --> 00:26:18,421 That is one clingy monster! 335 00:26:18,421 --> 00:26:20,022 It's tagging along after us! 336 00:26:21,676 --> 00:26:23,309 How do we lock this? 337 00:26:23,309 --> 00:26:25,020 Over here. Point the light at it, Ying Zi. 338 00:26:25,020 --> 00:26:27,079 Hurry up! 339 00:26:36,726 --> 00:26:38,499 Where are we? 340 00:26:39,405 --> 00:26:41,010 What is this place? 341 00:26:41,010 --> 00:26:43,015 Why is there a huge iron door in the tomb? 342 00:27:03,673 --> 00:27:04,798 Come here. 343 00:27:10,125 --> 00:27:11,733 There's a map! 344 00:27:16,567 --> 00:27:19,547 This must be the underground fort for the Japanese army. 345 00:27:20,444 --> 00:27:23,069 This is the secret fort of Japanese Kwantung Army? 346 00:27:23,069 --> 00:27:24,180 Hu. 347 00:27:24,180 --> 00:27:26,163 We came here for this. 348 00:27:26,163 --> 00:27:28,875 But we ended up in an ancient tomb and nearly got us killed. 349 00:27:28,875 --> 00:27:30,630 Then we escaped into the fort? 350 00:27:30,630 --> 00:27:33,228 This trip is totally worth it. 351 00:27:33,228 --> 00:27:35,239 The exits are indicated here. 352 00:27:35,239 --> 00:27:38,576 Let's hope that the Japanese didn't seal them off when they surrendered. 353 00:27:38,576 --> 00:27:40,915 Hu, there's an ammunition storage. 354 00:27:40,915 --> 00:27:42,073 Let's take a look? 355 00:27:43,451 --> 00:27:46,150 It's best if they had a missile and I can blow the zombie up! 356 00:27:46,150 --> 00:27:50,410 Brother Hu, if we could find the entrance let's just leave that hairy beast behind. 357 00:27:50,410 --> 00:27:51,858 Don't pay any attention to him. 358 00:27:51,858 --> 00:27:53,635 Could airplanes get underground? 359 00:27:53,635 --> 00:27:54,635 I... 360 00:27:55,380 --> 00:27:57,310 Can't I just say what I want for fun? 361 00:27:57,310 --> 00:27:58,890 There's a generator room. 362 00:27:58,890 --> 00:28:01,480 Let's see if the generator still works. 363 00:28:01,480 --> 00:28:02,872 Over here. 364 00:28:18,080 --> 00:28:19,448 Here! 365 00:28:22,693 --> 00:28:24,526 Ying Zi, get the light on this. 366 00:28:52,470 --> 00:28:54,231 Done! It's working, Fatso! 367 00:29:19,142 --> 00:29:21,593 Let there be light! 368 00:29:21,593 --> 00:29:24,028 It's finally not just total darkness. 369 00:29:24,028 --> 00:29:26,207 Brother Hu, let's look for an entrance. 370 00:29:26,207 --> 00:29:27,471 Sure. 371 00:29:27,471 --> 00:29:29,623 Let's get some weapons to defend ourselves first. 372 00:29:29,623 --> 00:29:31,320 In case we run into anything bizarre. Go! 373 00:29:33,951 --> 00:29:35,574 Brother Hu! 374 00:29:38,938 --> 00:29:41,000 Could there be kids in here? 375 00:29:41,000 --> 00:29:43,548 There isn't even a soul around. How could there be kids? 376 00:29:43,548 --> 00:29:45,056 Ying Zi. 377 00:29:45,056 --> 00:29:46,460 Are you in shock? 378 00:29:47,684 --> 00:29:49,276 Did you see something? 379 00:29:52,190 --> 00:29:53,451 No. 380 00:29:53,451 --> 00:29:55,482 I might have been too frightened. 381 00:30:00,127 --> 00:30:01,833 Let's go. Over here. 382 00:30:10,294 --> 00:30:12,157 This fort is really big. 383 00:30:12,157 --> 00:30:13,786 My goodness... 384 00:30:13,786 --> 00:30:17,015 Look how ambitious the Japanese were! 385 00:30:17,015 --> 00:30:19,221 Why are there so many things down here? 386 00:30:22,161 --> 00:30:24,760 It's a QSZ-92 Pistol. 387 00:30:33,417 --> 00:30:36,115 Type 924 7.7 millimeter machine gun. 388 00:30:38,152 --> 00:30:41,698 If we had this before, I would have blast that hairy beast to bits! 389 00:30:43,869 --> 00:30:45,066 Fatso! 390 00:30:45,066 --> 00:30:46,845 Get something to crack this lock. 391 00:30:47,819 --> 00:30:49,281 Coming! 392 00:30:50,836 --> 00:30:52,393 Step aside. 393 00:30:55,545 --> 00:30:57,020 What are these? 394 00:30:57,020 --> 00:30:58,872 Japanese bento boxes. 395 00:31:05,105 --> 00:31:06,397 What is that? 396 00:31:09,922 --> 00:31:10,992 My goodness! 397 00:31:10,992 --> 00:31:12,259 This is good stuff! 398 00:31:12,259 --> 00:31:13,420 Take off your bag. 399 00:31:14,612 --> 00:31:15,634 Take it. 400 00:31:17,265 --> 00:31:18,818 Ying Zi, hold it. 401 00:31:24,770 --> 00:31:27,596 Hu! Ying Zi! Come here! 402 00:31:29,019 --> 00:31:34,019 Subtitles by DramaFever 25201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.