All language subtitles for Candle in the Tomb ep02.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:49,000 --> 00:00:57,000 [Candle In The Tomb] 3 00:00:59,000 --> 00:01:00,500 [Episode 2] 4 00:01:12,028 --> 00:01:13,308 Thank you. 5 00:01:15,787 --> 00:01:18,004 Use the toilet now. There are fewer people using it. 6 00:01:20,445 --> 00:01:23,266 Hurry up. Are you seriously reading that? 7 00:01:23,266 --> 00:01:25,082 Do the job, love the job. 8 00:01:25,082 --> 00:01:27,501 Love the job, get skilled at the job. 9 00:01:28,920 --> 00:01:32,168 Gentlemen, are you on an archaeology team? 10 00:01:32,168 --> 00:01:35,079 Yes. 11 00:01:40,322 --> 00:01:45,963 Through the sea of trees! 12 00:01:45,963 --> 00:01:53,376 Across the plain of snow! 13 00:01:53,376 --> 00:01:55,640 After such a long train ride aren't you tired? 14 00:01:55,640 --> 00:01:58,989 Not at all! A new life is about to begin! 15 00:01:59,959 --> 00:02:02,260 With dauntless... 16 00:02:02,260 --> 00:02:04,560 spirit! 17 00:02:12,938 --> 00:02:15,298 That truck driver has not taste. 18 00:02:15,298 --> 00:02:16,379 Exactly! 19 00:02:16,379 --> 00:02:20,617 If it weren't for that truck I could have sang that highest note! 20 00:02:20,617 --> 00:02:22,229 It's put on a damper on me! 21 00:02:22,229 --> 00:02:23,371 Stop scolding them! 22 00:02:23,371 --> 00:02:25,122 They might hop off the truck to hit you. 23 00:02:25,122 --> 00:02:26,951 Our donkey cart couldn't outrun them. 24 00:02:26,951 --> 00:02:31,042 She used to stay at our heels and address us as her older brothers. 25 00:02:31,042 --> 00:02:33,212 She's now chiding her brothers? 26 00:02:33,212 --> 00:02:34,765 She's looking all prim and proper. 27 00:02:34,765 --> 00:02:36,471 What do you mean by that? 28 00:02:36,471 --> 00:02:38,444 I am an accountant now! 29 00:02:41,211 --> 00:02:42,562 Awesome. 30 00:02:46,270 --> 00:02:47,544 - Kai Xuan! - Auntie Ge! 31 00:02:47,544 --> 00:02:48,635 - Ba Yi! - Auntie Yan Zi! 32 00:02:48,635 --> 00:02:50,098 I've brought them home! 33 00:02:50,098 --> 00:02:51,717 - I've missed you dearly! - Auntie Ge! 34 00:02:51,717 --> 00:02:53,168 We also miss you! 35 00:02:53,168 --> 00:02:54,554 - Have you been well? - Yes! 36 00:02:56,361 --> 00:02:58,882 Brother Ba Yi! Brother Fatso! 37 00:02:58,882 --> 00:03:00,426 - Yan Zi! - Yan Zi! 38 00:03:00,426 --> 00:03:02,165 I've missed you both so much! 39 00:03:02,165 --> 00:03:03,543 Bring their things in quickly. 40 00:03:03,543 --> 00:03:06,467 It's been years and you haven't been back to visit! 41 00:03:06,467 --> 00:03:08,429 - Aren't we here now? - We're back! 42 00:03:08,429 --> 00:03:10,344 These are your children? 43 00:03:10,344 --> 00:03:12,139 Yes! Address them as uncle. 44 00:03:12,139 --> 00:03:13,837 - Hello, Uncle! - Hello, Uncle! 45 00:03:13,837 --> 00:03:14,961 Hello! 46 00:03:14,961 --> 00:03:16,423 Here, have some candies! 47 00:03:16,423 --> 00:03:17,659 Catch it. 48 00:03:17,659 --> 00:03:19,463 - I want some! - I also want some! 49 00:03:19,463 --> 00:03:21,079 - Thank the uncles. - Take them. 50 00:03:21,079 --> 00:03:22,545 - Thank you, Uncle! - Thank you. 51 00:03:22,545 --> 00:03:25,155 You're welcome. Here, I still have more. 52 00:03:25,155 --> 00:03:26,830 - Thank you, Uncle. - Have some candies! 53 00:03:26,830 --> 00:03:29,174 - Hu! - Old Secretary! 54 00:03:30,852 --> 00:03:32,522 - Old Secretary! - Old Secretary! 55 00:03:35,848 --> 00:03:38,951 Chairman Mao's children are back here again? 56 00:03:38,951 --> 00:03:40,443 Yes, we're back. 57 00:03:40,443 --> 00:03:43,677 Is Chairman Mao still doing well? 58 00:03:44,739 --> 00:03:47,858 Yes! The old gentleman is doing very well! 59 00:03:47,858 --> 00:03:50,473 Yes! He's been lying there in the memorial hall all day! 60 00:03:50,473 --> 00:03:53,313 Whoever misses him could visit anytime. 61 00:03:53,313 --> 00:03:54,757 - Yes, yes... - Old Secretary. 62 00:03:54,757 --> 00:03:56,373 Here's what. 63 00:03:56,373 --> 00:04:01,538 Comrade Deng Xiao Ping now leads the reform and opening. 64 00:04:01,538 --> 00:04:03,709 Leads the what? 65 00:04:03,709 --> 00:04:05,780 Reform and opening! 66 00:04:05,780 --> 00:04:08,182 In 1973 when the mine was opened 67 00:04:08,182 --> 00:04:10,586 the sound of the explosion damaged his ears. 68 00:04:10,586 --> 00:04:12,991 He's a bit hard of hearing so he's a bit confused now. 69 00:04:12,991 --> 00:04:15,931 Come into the house. Come on. 70 00:04:15,931 --> 00:04:17,785 Go into the house. 71 00:04:20,040 --> 00:04:21,624 - Let's go. - Yan Zi. 72 00:04:21,624 --> 00:04:23,336 Where is your husband? 73 00:04:23,336 --> 00:04:25,874 Where are all the young men in this village? 74 00:04:25,874 --> 00:04:27,982 The archaeology team has recruited all of them. 75 00:04:27,982 --> 00:04:29,093 Archaeology team? 76 00:04:29,093 --> 00:04:30,716 What archaeology team? 77 00:04:32,127 --> 00:04:34,035 It's the government's archaeology team. 78 00:04:34,035 --> 00:04:38,141 We were in the earthquake zone for the 1976 Great Tang Shan Earthquake. 79 00:04:38,141 --> 00:04:40,723 During the earthquake Niuxin Mountain split apart. 80 00:04:40,723 --> 00:04:44,175 They found a huge tomb as large as a palace. 81 00:04:44,175 --> 00:04:46,903 There were so many good stuff in it! 82 00:04:46,903 --> 00:04:49,466 The government learned about this 83 00:04:49,466 --> 00:04:51,865 and soon after, the archaeology team was sent here. 84 00:04:51,865 --> 00:04:55,499 All the able-bodied adults in the surrounding villages were recruited. 85 00:04:55,499 --> 00:04:58,269 They cover all the meals and even pay three yuan a day. 86 00:04:58,269 --> 00:05:00,812 Brother Ba Yi, the truck that stopped Brother Fatso from hitting the high note 87 00:05:00,812 --> 00:05:03,353 is from the archaeology team. 88 00:05:05,050 --> 00:05:06,713 Stop standing here. 89 00:05:06,713 --> 00:05:08,735 - Get inside the house now. Go on. - Sure! 90 00:05:08,735 --> 00:05:09,879 Lunch will be ready soon! 91 00:05:09,879 --> 00:05:11,547 Why are you still standing here? Come in! 92 00:05:15,353 --> 00:05:17,369 - Here. - What is this? 93 00:05:17,369 --> 00:05:18,990 Fatso, give me a hand. 94 00:05:18,990 --> 00:05:20,610 Here, let me do it. 95 00:05:20,610 --> 00:05:22,980 Slowly... 96 00:05:22,980 --> 00:05:24,463 What is this thing? 97 00:05:25,355 --> 00:05:28,230 This is a television. 98 00:05:28,230 --> 00:05:29,747 This is a television? 99 00:05:29,747 --> 00:05:31,059 What vision? 100 00:05:31,059 --> 00:05:33,312 - Yes, people appear on it. - Television! 101 00:05:33,312 --> 00:05:34,771 - Television? - Old Secretary. 102 00:05:34,771 --> 00:05:36,831 People will show up in here. 103 00:05:36,831 --> 00:05:38,889 It can talk and chat with you. 104 00:05:38,889 --> 00:05:40,579 You can also get news from the government. 105 00:05:41,656 --> 00:05:44,579 What? But we don't have electricity here. 106 00:05:47,091 --> 00:05:50,149 It's good that you're here to visit. 107 00:05:50,149 --> 00:05:51,949 Why would you bring gifts? 108 00:05:51,949 --> 00:05:53,187 Old Secretary. 109 00:05:53,187 --> 00:05:56,024 We haven't been here for years. 110 00:05:56,024 --> 00:05:58,274 It's only right that we bring you something nice. 111 00:05:58,274 --> 00:06:00,052 Here, sit on the heated brick bed. 112 00:06:00,052 --> 00:06:01,985 Sit on the heated bed. 113 00:06:01,985 --> 00:06:03,572 All right now, go out and play. 114 00:06:03,572 --> 00:06:05,250 Let's go out to play! 115 00:06:05,250 --> 00:06:07,230 Get on the heated bed! 116 00:06:09,826 --> 00:06:11,935 Would little people really appear on the television? 117 00:06:11,935 --> 00:06:13,461 I don't know. I've never seen one. 118 00:06:15,461 --> 00:06:17,494 The cold dishes are here. 119 00:06:17,494 --> 00:06:18,774 Start eating. 120 00:06:18,774 --> 00:06:20,146 The hot dishes will be ready soon. 121 00:06:20,146 --> 00:06:21,372 Sure! 122 00:06:21,372 --> 00:06:23,547 Why are you both visiting now? 123 00:06:23,547 --> 00:06:25,430 You even brought gifts. 124 00:06:25,430 --> 00:06:28,307 It seems that you made quite a fortune? 125 00:06:29,420 --> 00:06:34,903 No, we just think that we do lead a much better life now 126 00:06:34,903 --> 00:06:37,355 but we can't enjoy it on our own. 127 00:06:37,355 --> 00:06:42,980 We thought that our villagers should get wealthy as well. 128 00:06:42,980 --> 00:06:44,468 - Exactly! - All right... 129 00:06:44,468 --> 00:06:45,841 Old Secretary. 130 00:06:45,841 --> 00:06:48,721 I remember that you had quite a few urns at the back? 131 00:06:50,663 --> 00:06:53,338 Why are you asking me about that? 132 00:06:54,610 --> 00:06:59,817 Didn't I just tell you that our country is now reforming and opening up? 133 00:06:59,817 --> 00:07:01,838 There are all sorts of people in Beijing now. 134 00:07:01,838 --> 00:07:04,290 We happen to know a friend in Beijing 135 00:07:04,290 --> 00:07:08,617 who is happy to collect old things and items. 136 00:07:10,940 --> 00:07:14,937 What use are those urns of mine? 137 00:07:14,937 --> 00:07:17,824 You just use them to preserve pickles. 138 00:07:17,824 --> 00:07:20,735 But the others see them as works of art. 139 00:07:21,810 --> 00:07:23,779 Look, Old Secretary. 140 00:07:25,077 --> 00:07:29,291 For an old item of this size, how much do you think it's worth in Beijing? 141 00:07:29,291 --> 00:07:30,476 How much is it? 142 00:07:30,476 --> 00:07:33,163 Several hundred yuan! 143 00:07:33,163 --> 00:07:34,639 What? 144 00:07:34,639 --> 00:07:37,322 How many more urns could we buy with that? 145 00:07:38,120 --> 00:07:41,942 That's what brings us here today. 146 00:07:41,942 --> 00:07:48,966 I'm thinking about selling our old urns and bowls in Beijing. 147 00:07:48,966 --> 00:07:53,449 Then we'll split the profits between us and the villagers. 148 00:07:53,449 --> 00:07:54,769 Really? 149 00:07:54,769 --> 00:07:56,658 We... This is... 150 00:07:56,658 --> 00:07:58,824 You should know us best! 151 00:08:01,978 --> 00:08:04,588 The both of you came too late. 152 00:08:04,588 --> 00:08:06,394 When the archaeology team came last month 153 00:08:06,394 --> 00:08:08,776 they distributed food stamps to every household. 154 00:08:08,776 --> 00:08:13,161 They said that all of our old stuff must be handed over to the country. 155 00:08:13,161 --> 00:08:16,973 Everyone from around here has already done so. 156 00:08:18,257 --> 00:08:19,850 Everyone? 157 00:08:19,850 --> 00:08:23,392 Old Secretary is well aware of the regulations and handed it all in. 158 00:08:23,392 --> 00:08:25,093 What did you say? 159 00:08:25,093 --> 00:08:28,752 I said that you're well aware of regulations and great! 160 00:08:28,752 --> 00:08:30,812 Here comes the hot dishes! 161 00:08:30,812 --> 00:08:33,144 Poussin stew with mushrooms. 162 00:08:34,640 --> 00:08:37,256 What are you still waiting for? 163 00:08:37,256 --> 00:08:38,827 - Start eating! - Eat! 164 00:08:38,827 --> 00:08:40,602 - Dig in! - What are you waiting for? 165 00:08:40,602 --> 00:08:42,557 Dig in now while it's hot. 166 00:08:42,557 --> 00:08:43,899 Here. 167 00:08:43,899 --> 00:08:45,663 - I'd like to get some wine... - Wine? 168 00:08:45,663 --> 00:08:47,208 Here, have some wine first. 169 00:08:47,208 --> 00:08:48,663 - Here. - Old Secretary. 170 00:09:24,384 --> 00:09:27,169 Hu... 171 00:10:00,778 --> 00:10:01,873 Hu! 172 00:10:11,885 --> 00:10:14,669 What are you doing here early in the morning instead of sleeping? 173 00:10:16,056 --> 00:10:18,639 The work of the Revolution is not yet done. 174 00:10:18,639 --> 00:10:20,534 Our comrades must renew their efforts. 175 00:10:20,534 --> 00:10:22,835 How could you try to kill yourself out of disappointment? 176 00:10:22,835 --> 00:10:25,859 Damn you. Who can drown in such shallow waters? 177 00:10:27,880 --> 00:10:32,094 I came here to think about what we should do next. 178 00:10:32,094 --> 00:10:33,519 What else can we do? 179 00:10:33,519 --> 00:10:35,803 We're totally at a loss now. 180 00:10:35,803 --> 00:10:39,296 All the areas around here are swept clean by the archaeology team! 181 00:10:39,296 --> 00:10:41,118 Listen. 182 00:10:41,118 --> 00:10:44,753 We don't even have the money to travel back to Beijing. 183 00:10:45,913 --> 00:10:47,232 Fatso. 184 00:10:48,436 --> 00:10:51,202 Do you still remember that the elderly in the village told us 185 00:10:51,202 --> 00:10:53,456 about the fort of the Japanese Kwantung Army? 186 00:10:53,456 --> 00:10:54,471 I do. 187 00:10:54,471 --> 00:10:56,725 Didn't we ask to look at that place? 188 00:10:56,725 --> 00:10:59,541 But then you left for the army so we didn't get to check out the fort. 189 00:11:03,034 --> 00:11:05,278 Why would you bring that up? 190 00:11:05,278 --> 00:11:11,340 I think that the Japanese must have left some good stuff behind. 191 00:11:13,638 --> 00:11:15,448 I just checked with Old Secretary. 192 00:11:15,448 --> 00:11:17,960 The archaeology team still doesn't know about the fort. 193 00:11:19,224 --> 00:11:22,419 Even if they do, that area isn't under their control? 194 00:11:23,919 --> 00:11:26,458 Hu, what do you mean by that? 195 00:11:26,458 --> 00:11:28,933 No one has ever found the site. 196 00:11:28,933 --> 00:11:31,350 We're already in this predicament. 197 00:11:31,350 --> 00:11:33,590 Should we not take a chance? 198 00:11:35,370 --> 00:11:37,900 Yes! I got it! 199 00:11:45,951 --> 00:11:51,062 Hu, I heard that in the early days some villagers went looking for this fort. 200 00:11:51,062 --> 00:11:53,470 But none returned after entering Savage Valley. 201 00:11:53,470 --> 00:11:58,470 Of course, I'm not saying it will happen to us, but just in case... 202 00:11:58,470 --> 00:12:00,399 Just in case? 203 00:12:00,399 --> 00:12:02,298 Quit joking around. Get serious. 204 00:12:10,432 --> 00:12:13,669 A savage in Savage Valley is that pretty? 205 00:12:13,669 --> 00:12:15,019 Get serious. 206 00:12:15,019 --> 00:12:16,905 How can this be some savage? 207 00:12:24,018 --> 00:12:26,177 Young Lady, is something the matter? 208 00:12:26,177 --> 00:12:28,067 Brother Hu! Brother Fatso! 209 00:12:28,067 --> 00:12:30,465 I'm Ying Zi, an Oroqen (ethnic minority in Northern China). 210 00:12:30,465 --> 00:12:33,505 Old Secretary is worried about you, so he sent me to protect you. 211 00:12:33,505 --> 00:12:35,657 Protect us? 212 00:12:35,657 --> 00:12:37,885 Just you? A young girl? 213 00:12:37,885 --> 00:12:39,337 What's wrong with being a girl? 214 00:12:39,337 --> 00:12:42,250 You won't get out of the woods alone. 215 00:12:42,250 --> 00:12:45,174 Moreover, you can't get a male guide even if you wanted. 216 00:12:45,174 --> 00:12:48,457 Is Old Secretary senile? 217 00:12:48,457 --> 00:12:49,886 He got her to protect us? 218 00:12:49,886 --> 00:12:51,027 Won't she be a burden? 219 00:12:51,027 --> 00:12:53,726 Enough nonsense. You're already on the wrong track. This way! 220 00:12:55,606 --> 00:12:57,849 Hu, I remember her now. 221 00:12:57,849 --> 00:13:00,254 When we were still educated urban youth 222 00:13:00,254 --> 00:13:02,967 she was just up to our thighs and now she's all grown up? 223 00:13:04,299 --> 00:13:06,230 Mister Two's daughter? 224 00:13:30,875 --> 00:13:32,486 Hurry up! 225 00:14:19,376 --> 00:14:21,809 Brother Fatso, bring a bucket of water back. 226 00:14:23,110 --> 00:14:24,245 Hurry up. 227 00:14:25,434 --> 00:14:26,643 Go now. 228 00:14:29,258 --> 00:14:30,710 Well done. 229 00:14:30,710 --> 00:14:32,398 Start a fire. Don't just stand around. 230 00:15:02,017 --> 00:15:03,373 This way. 231 00:15:08,378 --> 00:15:11,130 Tie the horses over there. Be sure to tie them well. 232 00:15:14,823 --> 00:15:15,908 Go. 233 00:15:30,481 --> 00:15:34,793 As a former Company Commander why do I feel like a soldier? 234 00:15:34,793 --> 00:15:39,789 Big men like us have been ordered around by a young girl for the past few days. 235 00:15:42,315 --> 00:15:47,169 But I have to say... That young lass is quite something. 236 00:15:48,533 --> 00:15:51,923 We owe it to her that we made it safely to Savage Valley. 237 00:15:51,923 --> 00:15:53,317 As if. 238 00:15:53,317 --> 00:15:56,135 Perhaps Savage Valley isn't that scary. 239 00:15:56,135 --> 00:16:00,250 Moreover, who knows if the Japanese fortress is around here? 240 00:16:00,250 --> 00:16:03,077 It could have just been a rumor among the villagers. 241 00:16:03,077 --> 00:16:04,936 You and your foul mouth. 242 00:16:04,936 --> 00:16:06,413 Let's go. 243 00:16:07,190 --> 00:16:09,554 Hold this for me. I need to pee. 244 00:16:09,554 --> 00:16:11,224 - Be careful. - Don't worry. 245 00:16:18,620 --> 00:16:20,193 The horses are all tied to the trees? 246 00:16:20,193 --> 00:16:21,460 All done. 247 00:16:21,460 --> 00:16:23,030 Get more firewood. 248 00:16:25,700 --> 00:16:27,006 Sure! 249 00:16:45,374 --> 00:16:46,606 What is it? 250 00:16:50,519 --> 00:16:54,673 Hu! Help! 251 00:16:56,219 --> 00:16:57,722 Quickly, Ying Zi! 252 00:17:00,528 --> 00:17:02,097 Help! 253 00:17:06,942 --> 00:17:09,459 Hu! Save me! 254 00:17:56,710 --> 00:17:58,133 Well done... 255 00:18:08,657 --> 00:18:09,919 Are you embarrassed now? 256 00:18:09,919 --> 00:18:11,740 Buckle up your belt. 257 00:18:31,798 --> 00:18:33,226 The dagger. 258 00:18:37,487 --> 00:18:39,155 - Bowl. - Coming. 259 00:18:44,218 --> 00:18:46,241 Don't burn your tongue. Slow down. 260 00:18:47,196 --> 00:18:48,480 It's so good. 261 00:18:49,686 --> 00:18:52,022 You can have it first. Mine's ready soon. 262 00:18:56,088 --> 00:18:59,440 Ying Zi, this is so good. 263 00:18:59,440 --> 00:19:01,055 Here. 264 00:19:05,788 --> 00:19:10,266 Savage Valley is huge. Where should we go looking for the Japanese fort? 265 00:19:10,266 --> 00:19:11,653 I don't know about that. 266 00:19:11,653 --> 00:19:13,153 You wanted to come here. 267 00:19:13,153 --> 00:19:16,166 I'm just following Old Secretary's orders. 268 00:19:18,768 --> 00:19:20,815 Why is this place called Savage Valley? 269 00:19:20,815 --> 00:19:22,441 Are there really savages out here? 270 00:19:22,441 --> 00:19:24,962 It used to be known as Moon-carrying Valley. 271 00:19:24,962 --> 00:19:28,051 It used to serve as the cemetery of Great Jin (1115-1234). 272 00:19:28,051 --> 00:19:31,400 Then the Mongolians defeated Jin at Heifengkou (Jilin Province). 273 00:19:31,400 --> 00:19:35,786 The corpses of Jin soldiers were thrown into this valley. 274 00:19:35,786 --> 00:19:38,046 It was called Valley of the Dead then. 275 00:19:38,046 --> 00:19:39,961 Then some time later, savages appeared. 276 00:19:39,961 --> 00:19:41,923 That was why it's now known as Savage Valley. 277 00:19:41,923 --> 00:19:44,167 Have you met the savages? 278 00:19:45,106 --> 00:19:47,779 No, I only heard stories from my dad. 279 00:19:47,779 --> 00:19:50,588 The elderly who met the savages have passed away. 280 00:19:52,931 --> 00:19:54,549 Take your time. 281 00:19:54,549 --> 00:19:56,078 I'll get more firewood. 282 00:19:56,078 --> 00:19:58,714 Lady, I'll go with you. I'll protect you! 283 00:19:58,714 --> 00:20:00,532 You're not as useful as the dogs. 284 00:20:02,984 --> 00:20:04,221 Keep turning the meat. 285 00:20:06,950 --> 00:20:08,551 Did you hear what she said? 286 00:20:08,551 --> 00:20:09,888 Keep turning the meat. 287 00:20:09,888 --> 00:20:12,711 I make a friendly gesture, but she still scolded me. 288 00:20:12,711 --> 00:20:16,000 The chili pepper is even hotter than a garlic, what a girl! 289 00:20:47,028 --> 00:20:49,594 Hu, what is on your mind? 290 00:20:50,808 --> 00:20:55,085 Fatso, do you know why this used to be called Moon-carrying Valley? 291 00:20:56,319 --> 00:20:57,465 I don't know. 292 00:21:05,237 --> 00:21:07,099 What does it mean? 293 00:21:09,308 --> 00:21:14,218 It was named that because when the moon rises to the peak of the valley 294 00:21:14,218 --> 00:21:19,228 the peripheral vision misleads people into seeing something. 295 00:21:19,228 --> 00:21:21,288 Look up. 296 00:21:21,288 --> 00:21:24,568 The highest peak of both mountains on the sides. 297 00:21:24,568 --> 00:21:27,384 They look as if they were huge arms. 298 00:21:27,384 --> 00:21:29,523 They are reaching up to carry the moon. 299 00:21:32,143 --> 00:21:36,422 Why did those nobles of the Great Jin choose this as their burial place? 300 00:21:36,422 --> 00:21:39,844 It's to take in the celestial spirit of the sun and moon. 301 00:21:39,844 --> 00:21:44,520 With such good Feng Shui there's bound to be a huge tomb. 302 00:21:47,748 --> 00:21:51,632 Hu, is it written in that half of a book passed down in your family? 303 00:21:51,632 --> 00:21:53,736 Look at this terrain. 304 00:21:53,736 --> 00:21:57,615 It's steady, firm, and majestic. 305 00:21:59,608 --> 00:22:01,351 It's the pastures on the west. 306 00:22:01,351 --> 00:22:03,182 Greater Khingan Mountains at its north. 307 00:22:03,182 --> 00:22:04,858 Let me explain it this way. 308 00:22:04,858 --> 00:22:08,327 The pastures of Outer Mongolia is like the wide ocean 309 00:22:08,327 --> 00:22:12,021 and Moon-carrying Valley is just like a great river converged. 310 00:22:12,021 --> 00:22:16,261 With this Feng Shui, even if it's not good enough for an emperor 311 00:22:16,261 --> 00:22:20,500 it's more than enough for a general or prince. 312 00:22:22,112 --> 00:22:23,590 Hu! 313 00:22:25,337 --> 00:22:27,777 That sounds bad. Ying Zi is in trouble. Quickly! 314 00:22:32,946 --> 00:22:35,777 - Ying Zi! - You fired the shot? 315 00:22:35,777 --> 00:22:37,560 - What happened? - Brother Hu. 316 00:22:37,560 --> 00:22:39,490 I was so scared. 317 00:22:39,490 --> 00:22:41,669 I saw a makeshift hut ahead in a nook on the road 318 00:22:41,669 --> 00:22:42,993 so I went in to take a look. 319 00:22:42,993 --> 00:22:45,221 It was packed with dead people. All black and rotten! 320 00:22:45,221 --> 00:22:47,840 At first glance, I thought they were savages so I fired a shot. 321 00:22:47,840 --> 00:22:50,042 I didn't get a good look to see what those corpses are. 322 00:22:52,674 --> 00:22:55,178 Don't be scared. We'll take a look. 323 00:22:55,178 --> 00:22:56,280 Sure. 324 00:22:58,368 --> 00:23:00,423 You're actually afraid of dead people? 325 00:23:01,516 --> 00:23:02,679 I'm not. 326 00:23:22,209 --> 00:23:25,259 Ying Zi, I thought it was a big deal. 327 00:23:25,259 --> 00:23:27,144 These are just some white bones. 328 00:23:29,065 --> 00:23:30,992 - Are you all right, Brother Fatso? - I'm fine! 329 00:23:30,992 --> 00:23:32,143 I'm all right! 330 00:23:33,181 --> 00:23:36,090 Who is it? How dare you offend Mr. Fatso even when you're dead? 331 00:24:14,588 --> 00:24:16,789 Fatso, give me the dagger. 332 00:24:23,884 --> 00:24:26,010 Hu, get the light on it. 333 00:24:34,240 --> 00:24:35,768 Japanese military swords. 334 00:25:16,173 --> 00:25:17,491 Hu... 335 00:25:18,521 --> 00:25:20,808 Why do I think that the corpses here in the hut 336 00:25:20,808 --> 00:25:23,096 and those outside were not a team? 337 00:25:24,434 --> 00:25:25,910 They weren't a team. 338 00:25:25,910 --> 00:25:27,480 The ones in here were Japanese. 339 00:25:28,856 --> 00:25:31,830 Those outside are tomb raiders. 340 00:25:31,830 --> 00:25:33,701 It's all written in here. 341 00:25:33,701 --> 00:25:35,736 You could even read Japanese? 342 00:25:35,736 --> 00:25:37,279 Of course. 343 00:25:37,279 --> 00:25:39,565 All Japanese are the descendants of the Chinese. 344 00:25:39,565 --> 00:25:41,721 They still use our characters. 345 00:25:41,721 --> 00:25:45,136 I can read some and then guess the rest. Can't go wrong about it. 346 00:25:45,136 --> 00:25:48,709 Keep bluffing! Go on. Tell me what is written in it. 347 00:25:48,709 --> 00:25:50,369 Look. 348 00:25:51,550 --> 00:25:52,932 It's written in this notepad 349 00:25:52,932 --> 00:25:58,550 that the Japanese were here to search for the fort. 350 00:25:58,550 --> 00:26:00,146 Look, it says, "The fort." 351 00:26:00,146 --> 00:26:04,327 They wished to meet up with Kwantung Army in there. 352 00:26:05,488 --> 00:26:09,906 But then their guide died. 353 00:26:09,906 --> 00:26:12,326 These dumbasses then lingered around this area. 354 00:26:12,326 --> 00:26:14,457 They wandered and roamed the woods for years. 355 00:26:14,457 --> 00:26:16,220 Then came a group of tomb raiders. Look. 356 00:26:18,895 --> 00:26:20,775 Those back there were surely tomb raiders. 357 00:26:22,346 --> 00:26:23,875 The tomb raiders told them... 358 00:26:25,384 --> 00:26:27,569 "You lost the war and surrendered." 359 00:26:27,569 --> 00:26:30,900 This group of Japanese soldiers got mad and killed them all. 360 00:26:30,900 --> 00:26:36,738 Here in the end, it said, "Broken jade." 361 00:26:38,816 --> 00:26:42,182 "Broken jade" should mean suicide by disembowelment. 362 00:26:42,182 --> 00:26:47,849 Does this mean the savages in the woods were actually these Japanese? 363 00:26:47,849 --> 00:26:49,770 It's very possible. 364 00:26:49,770 --> 00:26:51,880 Look, it says here. 365 00:26:51,880 --> 00:26:53,410 Showa era, year 33 (1959). 366 00:26:54,592 --> 00:26:56,487 They were here in the woods for so long. 367 00:26:56,487 --> 00:26:58,436 Why didn't they leave? 368 00:26:58,436 --> 00:27:01,597 He probably wanted to but the woods are huge. Could he get out? 369 00:27:02,806 --> 00:27:04,136 We should leave. 370 00:27:04,136 --> 00:27:05,605 It's too frightening in here. 371 00:27:05,605 --> 00:27:06,892 Let's go. 372 00:27:09,903 --> 00:27:13,604 It's even written in the notepad that these ones out here were tomb raiders? 373 00:27:13,604 --> 00:27:18,152 If my judgment was right this must be the burial spot. 374 00:27:18,152 --> 00:27:19,794 Here? 375 00:27:22,084 --> 00:27:23,837 Where could it be? 376 00:27:26,712 --> 00:27:27,978 Fatso. 377 00:27:44,299 --> 00:27:47,413 Here's a shovel. 378 00:27:51,749 --> 00:27:53,796 Luoyang shovel. 379 00:27:55,513 --> 00:27:57,847 There must be a hole dug up by the tomb raiders. 380 00:28:00,012 --> 00:28:02,996 Ying Zi, hand me the flashlight. 381 00:28:02,996 --> 00:28:04,775 - Let's just leave. - Give it to me. 382 00:28:11,719 --> 00:28:13,473 Fatso, slow down. 383 00:28:25,882 --> 00:28:27,588 - What is it? - I don't know. 384 00:28:29,250 --> 00:28:30,730 All right, don't touch it. 385 00:28:31,960 --> 00:28:33,759 Come up here now and I'll take a look. 386 00:28:37,568 --> 00:28:39,133 Help me down there. 387 00:28:40,198 --> 00:28:41,608 Here. 388 00:28:41,608 --> 00:28:43,145 Slowly. 389 00:29:10,371 --> 00:29:11,944 What is the matter? 390 00:29:23,047 --> 00:29:25,611 Here. Slowly. 391 00:29:27,768 --> 00:29:29,244 What is the matter? 392 00:29:30,586 --> 00:29:34,798 Those tomb raiders got to the Dragon Spitter's Glaze. 393 00:29:34,798 --> 00:29:38,101 What is a Dragon Spitter's Glaze? 394 00:29:38,101 --> 00:29:43,733 It's a kind of trap laid for tomb raiders in the Northern Song Dynasty. 395 00:29:47,295 --> 00:29:50,867 Their burial chambers were all hollowed out 396 00:29:50,867 --> 00:29:54,480 and they stacked a layer of glazed tiles at the very top. 397 00:29:54,480 --> 00:29:57,715 Then they stacked piles of inflammable Dragon Spitter's Oil from Western Regions 398 00:29:57,715 --> 00:29:59,240 with a layer of glazed tiles on top. 399 00:29:59,240 --> 00:30:01,188 Then they sealed off the tomb with dirt. 400 00:30:01,188 --> 00:30:04,496 As the tiles were extremely thin should there be any forced entry 401 00:30:04,496 --> 00:30:06,983 the top of the tiles would break right away. 402 00:30:06,983 --> 00:30:09,732 Dragon Spitter's Oil of Western Regions burns in contact with air. 403 00:30:09,732 --> 00:30:13,416 All the corpses and the burial items would then be burned to ashes. 404 00:30:13,416 --> 00:30:14,717 Take the raiders down with them? 405 00:30:16,886 --> 00:30:19,490 Fortunately, you were treading lightly. 406 00:30:19,490 --> 00:30:23,037 If you had probed any harder we'd both be in flames now. 407 00:30:26,204 --> 00:30:28,306 My goodness... 408 00:30:29,394 --> 00:30:34,577 I think those tomb raiders must have dug another hole on the side around here. 409 00:30:39,205 --> 00:30:40,807 Where is Ying Zi? 410 00:30:40,807 --> 00:30:42,165 She was just here. 411 00:30:43,426 --> 00:30:44,580 Brother Hu! 412 00:30:44,580 --> 00:30:46,263 Ying Zi! 413 00:30:47,392 --> 00:30:48,606 Brother Hu! 414 00:30:51,184 --> 00:30:53,490 Brother Fatso! Brother Hu! 415 00:30:57,442 --> 00:30:58,938 Ying Zi! 416 00:30:58,938 --> 00:31:00,915 Ying Zi, are you down there? 417 00:31:00,915 --> 00:31:02,866 Brother Hu, I'm down here! 418 00:31:02,866 --> 00:31:04,112 Are you all right? 419 00:31:04,112 --> 00:31:06,202 I'm fine! I only sprained my foot. 420 00:31:06,202 --> 00:31:07,852 I can't climb out. 421 00:31:08,625 --> 00:31:10,038 Fatso. 422 00:31:10,038 --> 00:31:13,109 Could this be the side hole that they dug up? 423 00:31:15,663 --> 00:31:17,042 Go and bring the tools here. 424 00:31:18,874 --> 00:31:20,509 - Don't leave the ropes out. - Sure! 425 00:31:22,029 --> 00:31:27,029 Subtitles by DramaFever 29529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.