Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:49,000 --> 00:00:57,000
[Candle In The Tomb]
3
00:00:59,000 --> 00:01:00,500
[Episode 2]
4
00:01:12,028 --> 00:01:13,308
Thank you.
5
00:01:15,787 --> 00:01:18,004
Use the toilet now. There are
fewer people using it.
6
00:01:20,445 --> 00:01:23,266
Hurry up. Are you seriously reading that?
7
00:01:23,266 --> 00:01:25,082
Do the job, love the job.
8
00:01:25,082 --> 00:01:27,501
Love the job, get skilled at the job.
9
00:01:28,920 --> 00:01:32,168
Gentlemen, are you
on an archaeology team?
10
00:01:32,168 --> 00:01:35,079
Yes.
11
00:01:40,322 --> 00:01:45,963
Through the sea of trees!
12
00:01:45,963 --> 00:01:53,376
Across the plain of snow!
13
00:01:53,376 --> 00:01:55,640
After such a long train ride
aren't you tired?
14
00:01:55,640 --> 00:01:58,989
Not at all! A new life is about to begin!
15
00:01:59,959 --> 00:02:02,260
With dauntless...
16
00:02:02,260 --> 00:02:04,560
spirit!
17
00:02:12,938 --> 00:02:15,298
That truck driver has not taste.
18
00:02:15,298 --> 00:02:16,379
Exactly!
19
00:02:16,379 --> 00:02:20,617
If it weren't for that truck
I could have sang that highest note!
20
00:02:20,617 --> 00:02:22,229
It's put on a damper on me!
21
00:02:22,229 --> 00:02:23,371
Stop scolding them!
22
00:02:23,371 --> 00:02:25,122
They might hop off the truck to hit you.
23
00:02:25,122 --> 00:02:26,951
Our donkey cart couldn't outrun them.
24
00:02:26,951 --> 00:02:31,042
She used to stay at our heels and
address us as her older brothers.
25
00:02:31,042 --> 00:02:33,212
She's now chiding her brothers?
26
00:02:33,212 --> 00:02:34,765
She's looking all prim and proper.
27
00:02:34,765 --> 00:02:36,471
What do you mean by that?
28
00:02:36,471 --> 00:02:38,444
I am an accountant now!
29
00:02:41,211 --> 00:02:42,562
Awesome.
30
00:02:46,270 --> 00:02:47,544
- Kai Xuan!
- Auntie Ge!
31
00:02:47,544 --> 00:02:48,635
- Ba Yi!
- Auntie Yan Zi!
32
00:02:48,635 --> 00:02:50,098
I've brought them home!
33
00:02:50,098 --> 00:02:51,717
- I've missed you dearly!
- Auntie Ge!
34
00:02:51,717 --> 00:02:53,168
We also miss you!
35
00:02:53,168 --> 00:02:54,554
- Have you been well?
- Yes!
36
00:02:56,361 --> 00:02:58,882
Brother Ba Yi! Brother Fatso!
37
00:02:58,882 --> 00:03:00,426
- Yan Zi!
- Yan Zi!
38
00:03:00,426 --> 00:03:02,165
I've missed you both so much!
39
00:03:02,165 --> 00:03:03,543
Bring their things in quickly.
40
00:03:03,543 --> 00:03:06,467
It's been years and you haven't
been back to visit!
41
00:03:06,467 --> 00:03:08,429
- Aren't we here now?
- We're back!
42
00:03:08,429 --> 00:03:10,344
These are your children?
43
00:03:10,344 --> 00:03:12,139
Yes! Address them as uncle.
44
00:03:12,139 --> 00:03:13,837
- Hello, Uncle!
- Hello, Uncle!
45
00:03:13,837 --> 00:03:14,961
Hello!
46
00:03:14,961 --> 00:03:16,423
Here, have some candies!
47
00:03:16,423 --> 00:03:17,659
Catch it.
48
00:03:17,659 --> 00:03:19,463
- I want some!
- I also want some!
49
00:03:19,463 --> 00:03:21,079
- Thank the uncles.
- Take them.
50
00:03:21,079 --> 00:03:22,545
- Thank you, Uncle!
- Thank you.
51
00:03:22,545 --> 00:03:25,155
You're welcome. Here, I still have more.
52
00:03:25,155 --> 00:03:26,830
- Thank you, Uncle.
- Have some candies!
53
00:03:26,830 --> 00:03:29,174
- Hu!
- Old Secretary!
54
00:03:30,852 --> 00:03:32,522
- Old Secretary!
- Old Secretary!
55
00:03:35,848 --> 00:03:38,951
Chairman Mao's children are
back here again?
56
00:03:38,951 --> 00:03:40,443
Yes, we're back.
57
00:03:40,443 --> 00:03:43,677
Is Chairman Mao still doing well?
58
00:03:44,739 --> 00:03:47,858
Yes! The old gentleman
is doing very well!
59
00:03:47,858 --> 00:03:50,473
Yes! He's been lying there
in the memorial hall all day!
60
00:03:50,473 --> 00:03:53,313
Whoever misses him could visit anytime.
61
00:03:53,313 --> 00:03:54,757
- Yes, yes...
- Old Secretary.
62
00:03:54,757 --> 00:03:56,373
Here's what.
63
00:03:56,373 --> 00:04:01,538
Comrade Deng Xiao Ping now
leads the reform and opening.
64
00:04:01,538 --> 00:04:03,709
Leads the what?
65
00:04:03,709 --> 00:04:05,780
Reform and opening!
66
00:04:05,780 --> 00:04:08,182
In 1973 when the mine was opened
67
00:04:08,182 --> 00:04:10,586
the sound of the explosion
damaged his ears.
68
00:04:10,586 --> 00:04:12,991
He's a bit hard of hearing so
he's a bit confused now.
69
00:04:12,991 --> 00:04:15,931
Come into the house. Come on.
70
00:04:15,931 --> 00:04:17,785
Go into the house.
71
00:04:20,040 --> 00:04:21,624
- Let's go.
- Yan Zi.
72
00:04:21,624 --> 00:04:23,336
Where is your husband?
73
00:04:23,336 --> 00:04:25,874
Where are all the young men
in this village?
74
00:04:25,874 --> 00:04:27,982
The archaeology team
has recruited all of them.
75
00:04:27,982 --> 00:04:29,093
Archaeology team?
76
00:04:29,093 --> 00:04:30,716
What archaeology team?
77
00:04:32,127 --> 00:04:34,035
It's the government's archaeology team.
78
00:04:34,035 --> 00:04:38,141
We were in the earthquake zone for
the 1976 Great Tang Shan Earthquake.
79
00:04:38,141 --> 00:04:40,723
During the earthquake
Niuxin Mountain split apart.
80
00:04:40,723 --> 00:04:44,175
They found a huge tomb as
large as a palace.
81
00:04:44,175 --> 00:04:46,903
There were so many good stuff in it!
82
00:04:46,903 --> 00:04:49,466
The government learned about this
83
00:04:49,466 --> 00:04:51,865
and soon after, the archaeology team
was sent here.
84
00:04:51,865 --> 00:04:55,499
All the able-bodied adults in the
surrounding villages were recruited.
85
00:04:55,499 --> 00:04:58,269
They cover all the meals and even
pay three yuan a day.
86
00:04:58,269 --> 00:05:00,812
Brother Ba Yi, the truck that stopped
Brother Fatso from hitting the high note
87
00:05:00,812 --> 00:05:03,353
is from the archaeology team.
88
00:05:05,050 --> 00:05:06,713
Stop standing here.
89
00:05:06,713 --> 00:05:08,735
- Get inside the house now. Go on.
- Sure!
90
00:05:08,735 --> 00:05:09,879
Lunch will be ready soon!
91
00:05:09,879 --> 00:05:11,547
Why are you still standing here? Come in!
92
00:05:15,353 --> 00:05:17,369
- Here.
- What is this?
93
00:05:17,369 --> 00:05:18,990
Fatso, give me a hand.
94
00:05:18,990 --> 00:05:20,610
Here, let me do it.
95
00:05:20,610 --> 00:05:22,980
Slowly...
96
00:05:22,980 --> 00:05:24,463
What is this thing?
97
00:05:25,355 --> 00:05:28,230
This is a television.
98
00:05:28,230 --> 00:05:29,747
This is a television?
99
00:05:29,747 --> 00:05:31,059
What vision?
100
00:05:31,059 --> 00:05:33,312
- Yes, people appear on it.
- Television!
101
00:05:33,312 --> 00:05:34,771
- Television?
- Old Secretary.
102
00:05:34,771 --> 00:05:36,831
People will show up in here.
103
00:05:36,831 --> 00:05:38,889
It can talk and chat with you.
104
00:05:38,889 --> 00:05:40,579
You can also get news
from the government.
105
00:05:41,656 --> 00:05:44,579
What? But we don't have electricity here.
106
00:05:47,091 --> 00:05:50,149
It's good that you're here to visit.
107
00:05:50,149 --> 00:05:51,949
Why would you bring gifts?
108
00:05:51,949 --> 00:05:53,187
Old Secretary.
109
00:05:53,187 --> 00:05:56,024
We haven't been here for years.
110
00:05:56,024 --> 00:05:58,274
It's only right that we bring you
something nice.
111
00:05:58,274 --> 00:06:00,052
Here, sit on the heated brick bed.
112
00:06:00,052 --> 00:06:01,985
Sit on the heated bed.
113
00:06:01,985 --> 00:06:03,572
All right now, go out and play.
114
00:06:03,572 --> 00:06:05,250
Let's go out to play!
115
00:06:05,250 --> 00:06:07,230
Get on the heated bed!
116
00:06:09,826 --> 00:06:11,935
Would little people really
appear on the television?
117
00:06:11,935 --> 00:06:13,461
I don't know. I've never seen one.
118
00:06:15,461 --> 00:06:17,494
The cold dishes are here.
119
00:06:17,494 --> 00:06:18,774
Start eating.
120
00:06:18,774 --> 00:06:20,146
The hot dishes will be ready soon.
121
00:06:20,146 --> 00:06:21,372
Sure!
122
00:06:21,372 --> 00:06:23,547
Why are you both visiting now?
123
00:06:23,547 --> 00:06:25,430
You even brought gifts.
124
00:06:25,430 --> 00:06:28,307
It seems that you made quite a fortune?
125
00:06:29,420 --> 00:06:34,903
No, we just think that we do lead
a much better life now
126
00:06:34,903 --> 00:06:37,355
but we can't enjoy it on our own.
127
00:06:37,355 --> 00:06:42,980
We thought that our villagers
should get wealthy as well.
128
00:06:42,980 --> 00:06:44,468
- Exactly!
- All right...
129
00:06:44,468 --> 00:06:45,841
Old Secretary.
130
00:06:45,841 --> 00:06:48,721
I remember that you had
quite a few urns at the back?
131
00:06:50,663 --> 00:06:53,338
Why are you asking me about that?
132
00:06:54,610 --> 00:06:59,817
Didn't I just tell you that our country
is now reforming and opening up?
133
00:06:59,817 --> 00:07:01,838
There are all sorts of
people in Beijing now.
134
00:07:01,838 --> 00:07:04,290
We happen to know a friend in Beijing
135
00:07:04,290 --> 00:07:08,617
who is happy to collect
old things and items.
136
00:07:10,940 --> 00:07:14,937
What use are those urns of mine?
137
00:07:14,937 --> 00:07:17,824
You just use them to preserve pickles.
138
00:07:17,824 --> 00:07:20,735
But the others see them as works of art.
139
00:07:21,810 --> 00:07:23,779
Look, Old Secretary.
140
00:07:25,077 --> 00:07:29,291
For an old item of this size, how much do
you think it's worth in Beijing?
141
00:07:29,291 --> 00:07:30,476
How much is it?
142
00:07:30,476 --> 00:07:33,163
Several hundred yuan!
143
00:07:33,163 --> 00:07:34,639
What?
144
00:07:34,639 --> 00:07:37,322
How many more urns
could we buy with that?
145
00:07:38,120 --> 00:07:41,942
That's what brings us here today.
146
00:07:41,942 --> 00:07:48,966
I'm thinking about selling our old urns
and bowls in Beijing.
147
00:07:48,966 --> 00:07:53,449
Then we'll split the profits
between us and the villagers.
148
00:07:53,449 --> 00:07:54,769
Really?
149
00:07:54,769 --> 00:07:56,658
We... This is...
150
00:07:56,658 --> 00:07:58,824
You should know us best!
151
00:08:01,978 --> 00:08:04,588
The both of you came too late.
152
00:08:04,588 --> 00:08:06,394
When the archaeology team came last month
153
00:08:06,394 --> 00:08:08,776
they distributed food stamps
to every household.
154
00:08:08,776 --> 00:08:13,161
They said that all of our old stuff
must be handed over to the country.
155
00:08:13,161 --> 00:08:16,973
Everyone from around here
has already done so.
156
00:08:18,257 --> 00:08:19,850
Everyone?
157
00:08:19,850 --> 00:08:23,392
Old Secretary is well aware of
the regulations and handed it all in.
158
00:08:23,392 --> 00:08:25,093
What did you say?
159
00:08:25,093 --> 00:08:28,752
I said that you're well aware
of regulations and great!
160
00:08:28,752 --> 00:08:30,812
Here comes the hot dishes!
161
00:08:30,812 --> 00:08:33,144
Poussin stew with mushrooms.
162
00:08:34,640 --> 00:08:37,256
What are you still waiting for?
163
00:08:37,256 --> 00:08:38,827
- Start eating!
- Eat!
164
00:08:38,827 --> 00:08:40,602
- Dig in!
- What are you waiting for?
165
00:08:40,602 --> 00:08:42,557
Dig in now while it's hot.
166
00:08:42,557 --> 00:08:43,899
Here.
167
00:08:43,899 --> 00:08:45,663
- I'd like to get some wine...
- Wine?
168
00:08:45,663 --> 00:08:47,208
Here, have some wine first.
169
00:08:47,208 --> 00:08:48,663
- Here.
- Old Secretary.
170
00:09:24,384 --> 00:09:27,169
Hu...
171
00:10:00,778 --> 00:10:01,873
Hu!
172
00:10:11,885 --> 00:10:14,669
What are you doing here early in the
morning instead of sleeping?
173
00:10:16,056 --> 00:10:18,639
The work of the Revolution
is not yet done.
174
00:10:18,639 --> 00:10:20,534
Our comrades must renew their efforts.
175
00:10:20,534 --> 00:10:22,835
How could you try to kill yourself
out of disappointment?
176
00:10:22,835 --> 00:10:25,859
Damn you. Who can drown
in such shallow waters?
177
00:10:27,880 --> 00:10:32,094
I came here to think about
what we should do next.
178
00:10:32,094 --> 00:10:33,519
What else can we do?
179
00:10:33,519 --> 00:10:35,803
We're totally at a loss now.
180
00:10:35,803 --> 00:10:39,296
All the areas around here are
swept clean by the archaeology team!
181
00:10:39,296 --> 00:10:41,118
Listen.
182
00:10:41,118 --> 00:10:44,753
We don't even have the money
to travel back to Beijing.
183
00:10:45,913 --> 00:10:47,232
Fatso.
184
00:10:48,436 --> 00:10:51,202
Do you still remember that
the elderly in the village told us
185
00:10:51,202 --> 00:10:53,456
about the fort
of the Japanese Kwantung Army?
186
00:10:53,456 --> 00:10:54,471
I do.
187
00:10:54,471 --> 00:10:56,725
Didn't we ask to look at that place?
188
00:10:56,725 --> 00:10:59,541
But then you left for the army
so we didn't get to check out the fort.
189
00:11:03,034 --> 00:11:05,278
Why would you bring that up?
190
00:11:05,278 --> 00:11:11,340
I think that the Japanese must have
left some good stuff behind.
191
00:11:13,638 --> 00:11:15,448
I just checked with Old Secretary.
192
00:11:15,448 --> 00:11:17,960
The archaeology team still
doesn't know about the fort.
193
00:11:19,224 --> 00:11:22,419
Even if they do, that area isn't
under their control?
194
00:11:23,919 --> 00:11:26,458
Hu, what do you mean by that?
195
00:11:26,458 --> 00:11:28,933
No one has ever found the site.
196
00:11:28,933 --> 00:11:31,350
We're already in this predicament.
197
00:11:31,350 --> 00:11:33,590
Should we not take a chance?
198
00:11:35,370 --> 00:11:37,900
Yes! I got it!
199
00:11:45,951 --> 00:11:51,062
Hu, I heard that in the early days some
villagers went looking for this fort.
200
00:11:51,062 --> 00:11:53,470
But none returned after entering
Savage Valley.
201
00:11:53,470 --> 00:11:58,470
Of course, I'm not saying it will happen
to us, but just in case...
202
00:11:58,470 --> 00:12:00,399
Just in case?
203
00:12:00,399 --> 00:12:02,298
Quit joking around. Get serious.
204
00:12:10,432 --> 00:12:13,669
A savage in Savage Valley is that pretty?
205
00:12:13,669 --> 00:12:15,019
Get serious.
206
00:12:15,019 --> 00:12:16,905
How can this be some savage?
207
00:12:24,018 --> 00:12:26,177
Young Lady, is something the matter?
208
00:12:26,177 --> 00:12:28,067
Brother Hu! Brother Fatso!
209
00:12:28,067 --> 00:12:30,465
I'm Ying Zi, an Oroqen
(ethnic minority in Northern China).
210
00:12:30,465 --> 00:12:33,505
Old Secretary is worried about you,
so he sent me to protect you.
211
00:12:33,505 --> 00:12:35,657
Protect us?
212
00:12:35,657 --> 00:12:37,885
Just you? A young girl?
213
00:12:37,885 --> 00:12:39,337
What's wrong with being a girl?
214
00:12:39,337 --> 00:12:42,250
You won't get out of the woods alone.
215
00:12:42,250 --> 00:12:45,174
Moreover, you can't get
a male guide even if you wanted.
216
00:12:45,174 --> 00:12:48,457
Is Old Secretary senile?
217
00:12:48,457 --> 00:12:49,886
He got her to protect us?
218
00:12:49,886 --> 00:12:51,027
Won't she be a burden?
219
00:12:51,027 --> 00:12:53,726
Enough nonsense. You're already
on the wrong track. This way!
220
00:12:55,606 --> 00:12:57,849
Hu, I remember her now.
221
00:12:57,849 --> 00:13:00,254
When we were still educated urban youth
222
00:13:00,254 --> 00:13:02,967
she was just up to our thighs
and now she's all grown up?
223
00:13:04,299 --> 00:13:06,230
Mister Two's daughter?
224
00:13:30,875 --> 00:13:32,486
Hurry up!
225
00:14:19,376 --> 00:14:21,809
Brother Fatso, bring a bucket
of water back.
226
00:14:23,110 --> 00:14:24,245
Hurry up.
227
00:14:25,434 --> 00:14:26,643
Go now.
228
00:14:29,258 --> 00:14:30,710
Well done.
229
00:14:30,710 --> 00:14:32,398
Start a fire. Don't just stand around.
230
00:15:02,017 --> 00:15:03,373
This way.
231
00:15:08,378 --> 00:15:11,130
Tie the horses over there.
Be sure to tie them well.
232
00:15:14,823 --> 00:15:15,908
Go.
233
00:15:30,481 --> 00:15:34,793
As a former Company Commander
why do I feel like a soldier?
234
00:15:34,793 --> 00:15:39,789
Big men like us have been ordered around
by a young girl for the past few days.
235
00:15:42,315 --> 00:15:47,169
But I have to say... That young lass
is quite something.
236
00:15:48,533 --> 00:15:51,923
We owe it to her that we made it
safely to Savage Valley.
237
00:15:51,923 --> 00:15:53,317
As if.
238
00:15:53,317 --> 00:15:56,135
Perhaps Savage Valley isn't that scary.
239
00:15:56,135 --> 00:16:00,250
Moreover, who knows if
the Japanese fortress is around here?
240
00:16:00,250 --> 00:16:03,077
It could have just been a rumor
among the villagers.
241
00:16:03,077 --> 00:16:04,936
You and your foul mouth.
242
00:16:04,936 --> 00:16:06,413
Let's go.
243
00:16:07,190 --> 00:16:09,554
Hold this for me. I need to pee.
244
00:16:09,554 --> 00:16:11,224
- Be careful.
- Don't worry.
245
00:16:18,620 --> 00:16:20,193
The horses are all tied to the trees?
246
00:16:20,193 --> 00:16:21,460
All done.
247
00:16:21,460 --> 00:16:23,030
Get more firewood.
248
00:16:25,700 --> 00:16:27,006
Sure!
249
00:16:45,374 --> 00:16:46,606
What is it?
250
00:16:50,519 --> 00:16:54,673
Hu! Help!
251
00:16:56,219 --> 00:16:57,722
Quickly, Ying Zi!
252
00:17:00,528 --> 00:17:02,097
Help!
253
00:17:06,942 --> 00:17:09,459
Hu! Save me!
254
00:17:56,710 --> 00:17:58,133
Well done...
255
00:18:08,657 --> 00:18:09,919
Are you embarrassed now?
256
00:18:09,919 --> 00:18:11,740
Buckle up your belt.
257
00:18:31,798 --> 00:18:33,226
The dagger.
258
00:18:37,487 --> 00:18:39,155
- Bowl.
- Coming.
259
00:18:44,218 --> 00:18:46,241
Don't burn your tongue. Slow down.
260
00:18:47,196 --> 00:18:48,480
It's so good.
261
00:18:49,686 --> 00:18:52,022
You can have it first. Mine's ready soon.
262
00:18:56,088 --> 00:18:59,440
Ying Zi, this is so good.
263
00:18:59,440 --> 00:19:01,055
Here.
264
00:19:05,788 --> 00:19:10,266
Savage Valley is huge. Where should
we go looking for the Japanese fort?
265
00:19:10,266 --> 00:19:11,653
I don't know about that.
266
00:19:11,653 --> 00:19:13,153
You wanted to come here.
267
00:19:13,153 --> 00:19:16,166
I'm just following
Old Secretary's orders.
268
00:19:18,768 --> 00:19:20,815
Why is this place called Savage Valley?
269
00:19:20,815 --> 00:19:22,441
Are there really savages out here?
270
00:19:22,441 --> 00:19:24,962
It used to be known as
Moon-carrying Valley.
271
00:19:24,962 --> 00:19:28,051
It used to serve as the cemetery
of Great Jin (1115-1234).
272
00:19:28,051 --> 00:19:31,400
Then the Mongolians defeated Jin
at Heifengkou (Jilin Province).
273
00:19:31,400 --> 00:19:35,786
The corpses of Jin soldiers
were thrown into this valley.
274
00:19:35,786 --> 00:19:38,046
It was called Valley of the Dead then.
275
00:19:38,046 --> 00:19:39,961
Then some time later, savages appeared.
276
00:19:39,961 --> 00:19:41,923
That was why it's now known
as Savage Valley.
277
00:19:41,923 --> 00:19:44,167
Have you met the savages?
278
00:19:45,106 --> 00:19:47,779
No, I only heard stories from my dad.
279
00:19:47,779 --> 00:19:50,588
The elderly who met the savages
have passed away.
280
00:19:52,931 --> 00:19:54,549
Take your time.
281
00:19:54,549 --> 00:19:56,078
I'll get more firewood.
282
00:19:56,078 --> 00:19:58,714
Lady, I'll go with you.
I'll protect you!
283
00:19:58,714 --> 00:20:00,532
You're not as useful as the dogs.
284
00:20:02,984 --> 00:20:04,221
Keep turning the meat.
285
00:20:06,950 --> 00:20:08,551
Did you hear what she said?
286
00:20:08,551 --> 00:20:09,888
Keep turning the meat.
287
00:20:09,888 --> 00:20:12,711
I make a friendly gesture,
but she still scolded me.
288
00:20:12,711 --> 00:20:16,000
The chili pepper is even
hotter than a garlic, what a girl!
289
00:20:47,028 --> 00:20:49,594
Hu, what is on your mind?
290
00:20:50,808 --> 00:20:55,085
Fatso, do you know why this used
to be called Moon-carrying Valley?
291
00:20:56,319 --> 00:20:57,465
I don't know.
292
00:21:05,237 --> 00:21:07,099
What does it mean?
293
00:21:09,308 --> 00:21:14,218
It was named that because when the moon
rises to the peak of the valley
294
00:21:14,218 --> 00:21:19,228
the peripheral vision
misleads people into seeing something.
295
00:21:19,228 --> 00:21:21,288
Look up.
296
00:21:21,288 --> 00:21:24,568
The highest peak of both
mountains on the sides.
297
00:21:24,568 --> 00:21:27,384
They look as if they were huge arms.
298
00:21:27,384 --> 00:21:29,523
They are reaching up to carry the moon.
299
00:21:32,143 --> 00:21:36,422
Why did those nobles of the Great Jin
choose this as their burial place?
300
00:21:36,422 --> 00:21:39,844
It's to take in the celestial spirit
of the sun and moon.
301
00:21:39,844 --> 00:21:44,520
With such good Feng Shui
there's bound to be a huge tomb.
302
00:21:47,748 --> 00:21:51,632
Hu, is it written in that half
of a book passed down in your family?
303
00:21:51,632 --> 00:21:53,736
Look at this terrain.
304
00:21:53,736 --> 00:21:57,615
It's steady, firm, and majestic.
305
00:21:59,608 --> 00:22:01,351
It's the pastures on the west.
306
00:22:01,351 --> 00:22:03,182
Greater Khingan Mountains at its north.
307
00:22:03,182 --> 00:22:04,858
Let me explain it this way.
308
00:22:04,858 --> 00:22:08,327
The pastures of Outer Mongolia
is like the wide ocean
309
00:22:08,327 --> 00:22:12,021
and Moon-carrying Valley is just
like a great river converged.
310
00:22:12,021 --> 00:22:16,261
With this Feng Shui, even if it's not
good enough for an emperor
311
00:22:16,261 --> 00:22:20,500
it's more than enough
for a general or prince.
312
00:22:22,112 --> 00:22:23,590
Hu!
313
00:22:25,337 --> 00:22:27,777
That sounds bad.
Ying Zi is in trouble. Quickly!
314
00:22:32,946 --> 00:22:35,777
- Ying Zi!
- You fired the shot?
315
00:22:35,777 --> 00:22:37,560
- What happened?
- Brother Hu.
316
00:22:37,560 --> 00:22:39,490
I was so scared.
317
00:22:39,490 --> 00:22:41,669
I saw a makeshift hut ahead
in a nook on the road
318
00:22:41,669 --> 00:22:42,993
so I went in to take a look.
319
00:22:42,993 --> 00:22:45,221
It was packed with dead people.
All black and rotten!
320
00:22:45,221 --> 00:22:47,840
At first glance, I thought they were
savages so I fired a shot.
321
00:22:47,840 --> 00:22:50,042
I didn't get a good look to
see what those corpses are.
322
00:22:52,674 --> 00:22:55,178
Don't be scared. We'll take a look.
323
00:22:55,178 --> 00:22:56,280
Sure.
324
00:22:58,368 --> 00:23:00,423
You're actually afraid of dead people?
325
00:23:01,516 --> 00:23:02,679
I'm not.
326
00:23:22,209 --> 00:23:25,259
Ying Zi, I thought it was a big deal.
327
00:23:25,259 --> 00:23:27,144
These are just some white bones.
328
00:23:29,065 --> 00:23:30,992
- Are you all right, Brother Fatso?
- I'm fine!
329
00:23:30,992 --> 00:23:32,143
I'm all right!
330
00:23:33,181 --> 00:23:36,090
Who is it? How dare you offend
Mr. Fatso even when you're dead?
331
00:24:14,588 --> 00:24:16,789
Fatso, give me the dagger.
332
00:24:23,884 --> 00:24:26,010
Hu, get the light on it.
333
00:24:34,240 --> 00:24:35,768
Japanese military swords.
334
00:25:16,173 --> 00:25:17,491
Hu...
335
00:25:18,521 --> 00:25:20,808
Why do I think that the corpses
here in the hut
336
00:25:20,808 --> 00:25:23,096
and those outside were not a team?
337
00:25:24,434 --> 00:25:25,910
They weren't a team.
338
00:25:25,910 --> 00:25:27,480
The ones in here were Japanese.
339
00:25:28,856 --> 00:25:31,830
Those outside are tomb raiders.
340
00:25:31,830 --> 00:25:33,701
It's all written in here.
341
00:25:33,701 --> 00:25:35,736
You could even read Japanese?
342
00:25:35,736 --> 00:25:37,279
Of course.
343
00:25:37,279 --> 00:25:39,565
All Japanese are the descendants
of the Chinese.
344
00:25:39,565 --> 00:25:41,721
They still use our characters.
345
00:25:41,721 --> 00:25:45,136
I can read some and then guess the rest.
Can't go wrong about it.
346
00:25:45,136 --> 00:25:48,709
Keep bluffing! Go on.
Tell me what is written in it.
347
00:25:48,709 --> 00:25:50,369
Look.
348
00:25:51,550 --> 00:25:52,932
It's written in this notepad
349
00:25:52,932 --> 00:25:58,550
that the Japanese were here
to search for the fort.
350
00:25:58,550 --> 00:26:00,146
Look, it says, "The fort."
351
00:26:00,146 --> 00:26:04,327
They wished to meet up with
Kwantung Army in there.
352
00:26:05,488 --> 00:26:09,906
But then their guide died.
353
00:26:09,906 --> 00:26:12,326
These dumbasses then lingered
around this area.
354
00:26:12,326 --> 00:26:14,457
They wandered and roamed
the woods for years.
355
00:26:14,457 --> 00:26:16,220
Then came a group of tomb raiders. Look.
356
00:26:18,895 --> 00:26:20,775
Those back there were
surely tomb raiders.
357
00:26:22,346 --> 00:26:23,875
The tomb raiders told them...
358
00:26:25,384 --> 00:26:27,569
"You lost the war and surrendered."
359
00:26:27,569 --> 00:26:30,900
This group of Japanese soldiers
got mad and killed them all.
360
00:26:30,900 --> 00:26:36,738
Here in the end, it said,
"Broken jade."
361
00:26:38,816 --> 00:26:42,182
"Broken jade" should mean
suicide by disembowelment.
362
00:26:42,182 --> 00:26:47,849
Does this mean the savages in the woods
were actually these Japanese?
363
00:26:47,849 --> 00:26:49,770
It's very possible.
364
00:26:49,770 --> 00:26:51,880
Look, it says here.
365
00:26:51,880 --> 00:26:53,410
Showa era, year 33 (1959).
366
00:26:54,592 --> 00:26:56,487
They were here in the woods
for so long.
367
00:26:56,487 --> 00:26:58,436
Why didn't they leave?
368
00:26:58,436 --> 00:27:01,597
He probably wanted to but
the woods are huge. Could he get out?
369
00:27:02,806 --> 00:27:04,136
We should leave.
370
00:27:04,136 --> 00:27:05,605
It's too frightening in here.
371
00:27:05,605 --> 00:27:06,892
Let's go.
372
00:27:09,903 --> 00:27:13,604
It's even written in the notepad that
these ones out here were tomb raiders?
373
00:27:13,604 --> 00:27:18,152
If my judgment was right
this must be the burial spot.
374
00:27:18,152 --> 00:27:19,794
Here?
375
00:27:22,084 --> 00:27:23,837
Where could it be?
376
00:27:26,712 --> 00:27:27,978
Fatso.
377
00:27:44,299 --> 00:27:47,413
Here's a shovel.
378
00:27:51,749 --> 00:27:53,796
Luoyang shovel.
379
00:27:55,513 --> 00:27:57,847
There must be a hole dug up
by the tomb raiders.
380
00:28:00,012 --> 00:28:02,996
Ying Zi, hand me the flashlight.
381
00:28:02,996 --> 00:28:04,775
- Let's just leave.
- Give it to me.
382
00:28:11,719 --> 00:28:13,473
Fatso, slow down.
383
00:28:25,882 --> 00:28:27,588
- What is it?
- I don't know.
384
00:28:29,250 --> 00:28:30,730
All right, don't touch it.
385
00:28:31,960 --> 00:28:33,759
Come up here now and I'll take a look.
386
00:28:37,568 --> 00:28:39,133
Help me down there.
387
00:28:40,198 --> 00:28:41,608
Here.
388
00:28:41,608 --> 00:28:43,145
Slowly.
389
00:29:10,371 --> 00:29:11,944
What is the matter?
390
00:29:23,047 --> 00:29:25,611
Here. Slowly.
391
00:29:27,768 --> 00:29:29,244
What is the matter?
392
00:29:30,586 --> 00:29:34,798
Those tomb raiders got to
the Dragon Spitter's Glaze.
393
00:29:34,798 --> 00:29:38,101
What is a Dragon Spitter's Glaze?
394
00:29:38,101 --> 00:29:43,733
It's a kind of trap laid for tomb raiders
in the Northern Song Dynasty.
395
00:29:47,295 --> 00:29:50,867
Their burial chambers
were all hollowed out
396
00:29:50,867 --> 00:29:54,480
and they stacked a layer of glazed tiles
at the very top.
397
00:29:54,480 --> 00:29:57,715
Then they stacked piles of inflammable
Dragon Spitter's Oil from Western Regions
398
00:29:57,715 --> 00:29:59,240
with a layer of glazed tiles on top.
399
00:29:59,240 --> 00:30:01,188
Then they sealed off the tomb with dirt.
400
00:30:01,188 --> 00:30:04,496
As the tiles were extremely thin
should there be any forced entry
401
00:30:04,496 --> 00:30:06,983
the top of the tiles
would break right away.
402
00:30:06,983 --> 00:30:09,732
Dragon Spitter's Oil of Western Regions
burns in contact with air.
403
00:30:09,732 --> 00:30:13,416
All the corpses and the burial items
would then be burned to ashes.
404
00:30:13,416 --> 00:30:14,717
Take the raiders down with them?
405
00:30:16,886 --> 00:30:19,490
Fortunately, you were treading lightly.
406
00:30:19,490 --> 00:30:23,037
If you had probed any harder
we'd both be in flames now.
407
00:30:26,204 --> 00:30:28,306
My goodness...
408
00:30:29,394 --> 00:30:34,577
I think those tomb raiders must have
dug another hole on the side around here.
409
00:30:39,205 --> 00:30:40,807
Where is Ying Zi?
410
00:30:40,807 --> 00:30:42,165
She was just here.
411
00:30:43,426 --> 00:30:44,580
Brother Hu!
412
00:30:44,580 --> 00:30:46,263
Ying Zi!
413
00:30:47,392 --> 00:30:48,606
Brother Hu!
414
00:30:51,184 --> 00:30:53,490
Brother Fatso! Brother Hu!
415
00:30:57,442 --> 00:30:58,938
Ying Zi!
416
00:30:58,938 --> 00:31:00,915
Ying Zi, are you down there?
417
00:31:00,915 --> 00:31:02,866
Brother Hu, I'm down here!
418
00:31:02,866 --> 00:31:04,112
Are you all right?
419
00:31:04,112 --> 00:31:06,202
I'm fine! I only sprained my foot.
420
00:31:06,202 --> 00:31:07,852
I can't climb out.
421
00:31:08,625 --> 00:31:10,038
Fatso.
422
00:31:10,038 --> 00:31:13,109
Could this be the side hole
that they dug up?
423
00:31:15,663 --> 00:31:17,042
Go and bring the tools here.
424
00:31:18,874 --> 00:31:20,509
- Don't leave the ropes out.
- Sure!
425
00:31:22,029 --> 00:31:27,029
Subtitles by DramaFever
29529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.