Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:50,606 --> 00:00:58,284
[Candle In The Tomb]
3
00:00:59,000 --> 00:01:01,353
[Episode 1]
4
00:01:43,075 --> 00:01:44,867
Are you trying to get killed?
5
00:01:46,587 --> 00:01:49,444
- Go draw enemy fire!
- Yes!
6
00:01:49,444 --> 00:01:51,368
- Keep firing your rifle!
- Yes!
7
00:02:21,985 --> 00:02:24,632
- Clean up the area!
- Yes...
8
00:02:24,632 --> 00:02:26,216
- Move quickly!
- Hurry up!
9
00:02:28,140 --> 00:02:29,664
- Hurry up!
- Move it!
10
00:02:35,245 --> 00:02:36,651
Company Commander, watch out!
11
00:02:38,322 --> 00:02:39,554
Stay alert!
12
00:02:42,707 --> 00:02:44,294
Xi Zi!
13
00:02:46,776 --> 00:02:48,439
Company Commander...
14
00:02:49,747 --> 00:02:51,020
Xi Zi!
15
00:02:52,216 --> 00:02:54,687
Xi Zi! It will be fine. Hang in there!
16
00:02:54,687 --> 00:02:57,354
Paramedic!
17
00:02:57,354 --> 00:03:01,288
- Paramedic!
- Paramedic...
18
00:03:01,770 --> 00:03:04,294
Xi Zi, hang in there!
19
00:03:12,872 --> 00:03:14,772
Hu Ba Yi, don't!
20
00:03:14,772 --> 00:03:16,223
Get lost!
21
00:03:18,373 --> 00:03:21,193
Hu Ba Yi, have you gone crazy?
22
00:03:21,193 --> 00:03:22,681
Have you gone mad?
23
00:03:40,349 --> 00:03:41,615
Run!
24
00:03:59,641 --> 00:04:01,461
Are you all right?
25
00:04:01,461 --> 00:04:05,316
I'm all right. It was just a dream.
26
00:04:29,086 --> 00:04:30,567
We're arriving at the station soon?
27
00:04:30,567 --> 00:04:32,170
Yes.
28
00:04:46,774 --> 00:04:48,661
Oh, I understand.
29
00:05:15,622 --> 00:05:21,754
Passengers, we will soon be
arriving at the terminal.
30
00:05:21,754 --> 00:05:25,790
The capital of our great nation, Beijing.
31
00:05:26,336 --> 00:05:31,384
Beijing is the political, economical
and cultural center of our nation.
32
00:05:31,384 --> 00:05:37,372
Fruit, come buy fruit!
33
00:05:37,372 --> 00:05:39,543
This station is Beijing South.
34
00:05:39,543 --> 00:05:41,339
Watch your step.
35
00:05:58,778 --> 00:06:02,571
"The god of heavens
shields the earthly tiger!"
36
00:06:02,571 --> 00:06:05,697
"Precious pagoda represses
the river sprite."
37
00:06:05,697 --> 00:06:07,583
Why is your face flush?
38
00:06:07,583 --> 00:06:09,218
I panicked from not finding a wife.
39
00:06:09,218 --> 00:06:11,019
Why is your face pale now?
40
00:06:11,019 --> 00:06:13,517
I got scared from finding
myself a dragon lady.
41
00:06:18,488 --> 00:06:20,475
Hu!
42
00:06:20,475 --> 00:06:24,932
The former Central Red Army
finally meets up in Beijing!
43
00:06:30,752 --> 00:06:34,516
Fatso, why have you lost so much weight?
44
00:06:34,516 --> 00:06:38,656
Don't bring it up. Life has been tough.
45
00:06:38,656 --> 00:06:40,634
Let's get going!
46
00:06:40,634 --> 00:06:43,107
My car is waiting at the entrance!
47
00:06:43,107 --> 00:06:44,485
Let's go!
48
00:06:49,173 --> 00:06:51,903
Good job, Fatso! Very cool.
49
00:06:51,903 --> 00:06:53,377
You have a car now.
50
00:06:53,377 --> 00:06:55,047
You're the cool one.
51
00:06:55,047 --> 00:06:57,322
They reassigned you but
you won't take the position!
52
00:06:57,322 --> 00:07:00,735
Good man, you picked up
the Beijing accent?
53
00:07:00,735 --> 00:07:03,966
My ancestors were from Beijing. So?
54
00:07:03,966 --> 00:07:05,829
Might as well say that
you're from Lantian.
55
00:07:05,829 --> 00:07:07,673
Let's get serious.
56
00:07:07,673 --> 00:07:10,769
The army fired you. Did your father
give you a good whipping?
57
00:07:12,036 --> 00:07:15,245
I thought that I'd have
to take a good beating
58
00:07:15,245 --> 00:07:17,932
but my old man wasn't angry at all.
He was quite happy.
59
00:07:17,932 --> 00:07:22,170
My old man seems to be losing
his wits as he gets older.
60
00:07:22,170 --> 00:07:24,423
If I were your dad, I'd be happy as well.
61
00:07:24,423 --> 00:07:26,485
Then I figured it out.
62
00:07:26,485 --> 00:07:28,976
My dad was scared that
I would die in combat.
63
00:07:30,353 --> 00:07:32,166
Whose dad did you say you were?
64
00:07:32,166 --> 00:07:34,072
Are you trying to take advantage of me?
65
00:07:36,720 --> 00:07:38,461
Fatso, you're so early today?
66
00:07:38,461 --> 00:07:40,526
My relative is here! I quit my job!
67
00:07:48,836 --> 00:07:50,329
We're home!
68
00:07:54,278 --> 00:07:57,567
Come in! Take any seat you want.
69
00:08:14,942 --> 00:08:16,312
Take a seat!
70
00:08:23,273 --> 00:08:24,608
Let me tidy it up for you.
71
00:08:25,740 --> 00:08:28,932
Fatso, you have quite
a lot of stock left?
72
00:08:28,932 --> 00:08:30,790
What stock?
73
00:08:30,790 --> 00:08:32,813
These can't get sold.
I have to pay for them.
74
00:08:32,813 --> 00:08:34,732
The first two years were really a breeze.
75
00:08:34,732 --> 00:08:36,157
But now, it's going downhill.
76
00:08:36,157 --> 00:08:38,500
Not to mention getting goods
from Fujian (southern China).
77
00:08:38,500 --> 00:08:41,370
People are even getting
the products straight from Hong Kong.
78
00:08:41,370 --> 00:08:44,278
The economy isn't doing pretty well.
79
00:08:44,278 --> 00:08:46,251
It's doing really well!
80
00:08:47,823 --> 00:08:49,985
That's your spot.
You can sleep here tonight.
81
00:08:49,985 --> 00:08:51,557
Fatso.
82
00:08:53,451 --> 00:08:56,368
You wrote to say that you felt wronged
and wanted to bash someone.
83
00:08:56,368 --> 00:08:58,057
Who is that person?
84
00:08:58,057 --> 00:09:00,369
Tell me. I'll bash him for you.
85
00:09:00,369 --> 00:09:02,361
I really feel like beating
people up these days.
86
00:09:02,361 --> 00:09:03,625
What for?
87
00:09:03,625 --> 00:09:06,634
Everyone is getting involved
in developing the economy now.
88
00:09:06,634 --> 00:09:08,169
Who still fights?
89
00:09:10,466 --> 00:09:13,028
You must be hungry. Let's go and
get you a welcome dinner.
90
00:09:13,028 --> 00:09:15,365
We'll go to the restaurant
for some lamb hot pot!
91
00:09:15,365 --> 00:09:17,198
Forget it. Dinner is on me.
92
00:09:21,609 --> 00:09:23,682
Do you look down on me?
93
00:09:23,682 --> 00:09:29,360
No matter how poor I am,
I can still afford to buy you a meal.
94
00:09:29,360 --> 00:09:30,908
Let's go!
95
00:09:34,658 --> 00:09:36,715
Server! Table for two!
96
00:09:36,715 --> 00:09:37,841
Coming!
97
00:09:45,799 --> 00:09:47,513
Four bottles of beer.
98
00:09:47,513 --> 00:09:48,727
Sure!
99
00:09:51,647 --> 00:09:53,917
Lamb is so expensive here.
100
00:09:53,917 --> 00:09:56,129
My serviceman's severance
won't last long.
101
00:09:56,129 --> 00:09:58,009
Everything's more expensive
in the capital.
102
00:09:58,009 --> 00:10:00,399
This is good stuff. Try some.
103
00:10:00,399 --> 00:10:03,282
How many servings of lamb
should we order?
104
00:10:04,628 --> 00:10:06,553
That rascal is here.
105
00:10:06,553 --> 00:10:08,864
- Bottle opener.
- But I can't lose money.
106
00:10:08,864 --> 00:10:10,787
Enemies always cross paths.
107
00:10:10,787 --> 00:10:12,144
Who is it?
108
00:10:13,225 --> 00:10:15,053
Gold Tooth.
109
00:10:15,053 --> 00:10:17,370
I've been looking for him
for days, but he avoided me.
110
00:10:17,370 --> 00:10:18,716
What is that about?
111
00:10:19,974 --> 00:10:22,129
My car was confiscated at
Panjiayuan Flea Market
112
00:10:22,129 --> 00:10:24,287
by the Bureau of Commerce a few days ago.
113
00:10:24,287 --> 00:10:25,991
That's when I met Gold Tooth.
114
00:10:25,991 --> 00:10:28,552
He was interested in my jade
and kept on haggling.
115
00:10:28,552 --> 00:10:30,798
I was eager to make some money
to redeem my car
116
00:10:30,798 --> 00:10:32,426
so I sold it to him for 300 yuan.
117
00:10:32,426 --> 00:10:34,239
Is that the jade that your dad left you?
118
00:10:34,239 --> 00:10:35,270
Exactly.
119
00:10:35,270 --> 00:10:38,639
That son of a bitch deceived me.
120
00:10:38,639 --> 00:10:40,734
Do you know how much that jade costs?
121
00:10:40,734 --> 00:10:42,998
It was at least worth 2,000 yuan!
122
00:10:44,703 --> 00:10:45,907
What are you doing?
123
00:10:45,907 --> 00:10:47,520
You've never seen such layers.
124
00:10:47,520 --> 00:10:49,003
Don't act so recklessly.
125
00:10:49,870 --> 00:10:51,850
I bought it at 3,000 yuan.
126
00:10:51,850 --> 00:10:54,971
Do you take cash or check?
127
00:10:54,971 --> 00:10:58,241
No check! Only cash!
128
00:11:01,587 --> 00:11:05,977
Just as the fish basins belong to us,
this jade isn't for sale.
129
00:11:09,580 --> 00:11:11,296
My Buddy Kai Xuan?
130
00:11:11,296 --> 00:11:13,004
Why have I run into you here?
131
00:11:13,004 --> 00:11:14,785
- What a coincidence.
- Who's your buddy?
132
00:11:19,746 --> 00:11:25,231
Mister, you bought this piece of jade
from my buddy, didn't you?
133
00:11:26,750 --> 00:11:27,916
This is...
134
00:11:27,916 --> 00:11:29,394
My name is Hu Ba Yi.
135
00:11:29,394 --> 00:11:32,676
There might have been some
misunderstandings with this purchase.
136
00:11:32,676 --> 00:11:35,974
Since we ran into each other today
I'd have to talk to you about it.
137
00:11:35,974 --> 00:11:39,472
Sorry but today isn't the day.
138
00:11:39,472 --> 00:11:41,721
I have a friend here. A foreign guest.
139
00:11:42,794 --> 00:11:44,433
You're here to deceive a foreigner?
140
00:11:44,433 --> 00:11:47,447
Buddy, you have to watch what you say.
141
00:11:47,447 --> 00:11:49,100
- Who have I deceived?
- Me!
142
00:11:51,693 --> 00:11:54,674
We have some unfinished business.
143
00:11:54,674 --> 00:11:57,172
Could you come some other day?
144
00:11:57,172 --> 00:11:59,941
Perhaps we could leave now
and come back some other day?
145
00:11:59,941 --> 00:12:01,149
Really?
146
00:12:01,149 --> 00:12:02,557
How about this?
147
00:12:02,557 --> 00:12:06,687
Why don't I treat you to roast duck
at Quanjude Restaurant another day?
148
00:12:06,687 --> 00:12:08,518
I do have some things
to settle with them.
149
00:12:08,518 --> 00:12:09,821
I'm really sorry about it.
150
00:12:09,821 --> 00:12:11,423
Let's go.
151
00:12:13,533 --> 00:12:15,048
- We'll keep in touch.
- Okay.
152
00:12:17,298 --> 00:12:18,932
- Sorry!
- I'll contact you another day!
153
00:12:24,936 --> 00:12:27,904
What is it? Are you picking a fight?
154
00:12:27,904 --> 00:12:29,659
- You're snatching it away?
- No.
155
00:12:30,687 --> 00:12:32,263
We'd never rob anyone.
156
00:12:32,263 --> 00:12:33,731
Here's what.
157
00:12:33,731 --> 00:12:37,974
My buddy's dad left him that jade.
158
00:12:37,974 --> 00:12:39,955
It is his keepsake.
159
00:12:54,864 --> 00:12:58,658
That might be the story,
but it doesn't resolve anything.
160
00:12:58,658 --> 00:13:00,416
There's an old saying.
161
00:13:00,416 --> 00:13:02,793
"There's no deceit in the dealings
of crafts and antiques."
162
00:13:02,793 --> 00:13:04,634
Before the jade was sold
it was your call.
163
00:13:04,634 --> 00:13:06,601
After it was sold to me, it is my call.
164
00:13:06,601 --> 00:13:08,900
You want to take
the jade back today? Fine.
165
00:13:08,900 --> 00:13:10,923
Pay me 3000 yuan and take it.
166
00:13:12,027 --> 00:13:14,534
Fatso, have a seat.
167
00:13:16,946 --> 00:13:18,325
Sit down.
168
00:13:25,918 --> 00:13:27,615
You're misbehaving?
169
00:13:27,615 --> 00:13:29,831
Shouldn't you at least ask around?
170
00:13:29,831 --> 00:13:31,966
What is Mr. Gold of Panjiayuan?
171
00:13:31,966 --> 00:13:33,652
I'm not just some nobody.
172
00:13:34,884 --> 00:13:37,033
I'll be honest with you today.
173
00:13:37,033 --> 00:13:39,192
This piece of jade is worth
even more than 3000 yuan.
174
00:13:39,192 --> 00:13:40,846
I can even get it sold at a higher price.
175
00:13:40,846 --> 00:13:42,190
It's not your loss.
176
00:13:42,190 --> 00:13:44,333
My ancestors dealt in antiques
and crafts.
177
00:13:44,333 --> 00:13:46,937
I grew up with antiques.
178
00:13:46,937 --> 00:13:48,413
But you know nothing about it.
179
00:13:48,413 --> 00:13:50,480
You have to pay a price
to get a lesson learned.
180
00:13:50,480 --> 00:13:54,294
Don't dream of taking this jade away
today without handing over 3,000 yuan.
181
00:13:56,946 --> 00:13:58,510
Are you acting ignorant?
182
00:13:58,510 --> 00:14:01,130
I'll lay out the facts for you.
183
00:14:01,130 --> 00:14:04,346
You knew right from the start this piece
of jade is worth at least 3,000 yuan.
184
00:14:04,346 --> 00:14:06,428
You paid my buddy 300 yuan for it.
185
00:14:06,428 --> 00:14:07,943
Did you not deliberately cheat him?
186
00:14:07,943 --> 00:14:09,995
Listen up. That's a fact.
187
00:14:09,995 --> 00:14:11,748
You deceived me!
188
00:14:11,748 --> 00:14:13,128
How about this?
189
00:14:13,128 --> 00:14:14,505
Enough nonsense said.
190
00:14:14,505 --> 00:14:17,164
Either you leave the jade behind...
191
00:14:18,373 --> 00:14:20,297
Or your gold tooth.
192
00:14:20,297 --> 00:14:23,615
You can only take one of them with you.
193
00:14:24,636 --> 00:14:26,682
What now? Are you really picking a fight?
194
00:14:26,682 --> 00:14:28,535
- Listen up. This is the capital--
- Exactly.
195
00:14:28,535 --> 00:14:31,106
It's the police station right
across the road. It's fine.
196
00:14:31,106 --> 00:14:34,227
Before anyone gets into a fight
we're all gentlemen.
197
00:14:45,061 --> 00:14:48,859
Fine. Two against one.
198
00:14:48,859 --> 00:14:50,857
I admit defeat.
199
00:15:15,682 --> 00:15:18,442
Hu, where has your temper gone?
200
00:15:18,442 --> 00:15:20,410
Why should we be scared of him?
201
00:15:20,410 --> 00:15:21,993
You got me all anxious.
202
00:15:21,993 --> 00:15:24,730
If it were up to me
I'd have him beaten.
203
00:15:24,730 --> 00:15:27,476
Why are you still acting
like you were in the countryside?
204
00:15:27,476 --> 00:15:29,282
You get so hotheaded.
205
00:15:29,282 --> 00:15:31,601
We were just out to get your jade back.
206
00:15:44,899 --> 00:15:46,368
Who are you looking for?
207
00:15:46,368 --> 00:15:47,803
Does Wang Kai Xuan live here?
208
00:15:47,803 --> 00:15:49,510
You are...
209
00:15:49,510 --> 00:15:51,172
We are his relatives.
210
00:15:52,172 --> 00:15:53,413
You're his relatives?
211
00:15:53,413 --> 00:15:55,863
Hu!
212
00:15:55,863 --> 00:15:58,686
Bad news. I forgot about something.
213
00:15:58,686 --> 00:16:00,774
I told Gold Tooth where I live.
214
00:16:00,774 --> 00:16:03,825
Fatso, you have relatives visiting again!
215
00:16:03,825 --> 00:16:05,404
He's in this house?
216
00:16:11,519 --> 00:16:13,740
Damn it. Do you have pig's brains?
217
00:16:15,279 --> 00:16:16,606
Wang Kai Xuan!
218
00:16:26,158 --> 00:16:28,418
There are five or six of them.
What should we do?
219
00:16:28,418 --> 00:16:29,894
What else can we do?
220
00:16:29,894 --> 00:16:33,532
"If misfortune is impending
then it cannot be avoided."
221
00:16:33,532 --> 00:16:34,798
Let's go.
222
00:16:48,735 --> 00:16:51,193
Gold Tooth, what do you want?
223
00:16:52,926 --> 00:16:54,802
Still the same attitude?
224
00:17:00,363 --> 00:17:05,753
I just want to know if we're still
keeping to the same reasoning.
225
00:17:06,882 --> 00:17:08,078
I won't make it hard for you.
226
00:17:08,078 --> 00:17:10,049
But you should ask around.
227
00:17:10,049 --> 00:17:15,396
No one ever sells and buys
from me at the same price.
228
00:17:15,396 --> 00:17:17,384
What is it that you want?
229
00:17:17,384 --> 00:17:20,653
Fatso, what is going on?
230
00:17:20,653 --> 00:17:23,567
If you're in trouble
our neighborhood committee can help.
231
00:17:23,567 --> 00:17:24,769
It's all right, Auntie!
232
00:17:24,769 --> 00:17:27,118
They are just here to
carry the goods for me!
233
00:17:29,695 --> 00:17:32,555
Whatever it is, let's not
discuss about it here.
234
00:17:32,555 --> 00:17:33,757
Come into the room.
235
00:18:10,153 --> 00:18:14,364
Buddies, you can tell what
state we're in.
236
00:18:14,364 --> 00:18:17,875
This is all I have. If you find it
acceptable, just take it.
237
00:18:17,875 --> 00:18:21,702
If you don't think it's enough
we can settle it any way you like.
238
00:18:21,702 --> 00:18:25,038
But let's not make a mess here and
disturb the neighbors.
239
00:18:32,905 --> 00:18:33,990
How much is it?
240
00:18:33,990 --> 00:18:35,682
About 600 yuan.
241
00:18:38,904 --> 00:18:40,796
I need a bit more.
242
00:18:45,901 --> 00:18:47,526
Hold on!
243
00:18:56,654 --> 00:18:58,560
Is that yours?
244
00:19:03,470 --> 00:19:05,439
Can I have a look at it?
245
00:19:16,702 --> 00:19:18,528
A compass...
246
00:19:24,460 --> 00:19:26,444
Eight Trigrams in Book of Changes...
247
00:19:26,444 --> 00:19:28,403
Feng Shui positioning...
248
00:19:34,811 --> 00:19:37,711
That sum of money... I'll take it.
249
00:19:37,711 --> 00:19:42,138
If you're up for it, let's get some
lamb hot pot at noon.
250
00:19:42,138 --> 00:19:43,560
I'll treat you to lunch.
251
00:19:46,256 --> 00:19:47,605
Mister Hu.
252
00:19:47,605 --> 00:19:51,364
Be sure to show up. See you at noon.
253
00:19:57,660 --> 00:19:59,135
See you at noon.
254
00:20:12,653 --> 00:20:15,606
He's treating us to lunch
with your money?
255
00:20:15,606 --> 00:20:17,382
What the heck was that?
256
00:20:23,997 --> 00:20:25,119
You're here?
257
00:20:25,119 --> 00:20:27,184
Do take a seat quickly.
258
00:20:33,055 --> 00:20:34,163
Buddy Kai Xuan.
259
00:20:34,163 --> 00:20:36,067
It's been hard on you.
260
00:20:36,067 --> 00:20:37,652
This is my fault.
261
00:20:37,652 --> 00:20:39,688
No discord, no concord.
262
00:20:40,665 --> 00:20:45,509
But Mister Hu spoke and acted
with absolute reason.
263
00:20:45,509 --> 00:20:47,476
You didn't make me look bad.
264
00:20:47,476 --> 00:20:50,083
Here's one word to
describe it... "Impressed."
265
00:20:52,211 --> 00:20:53,617
Allow me to introduce myself.
266
00:20:53,617 --> 00:20:56,804
People address me as Mr. Gold.
267
00:20:56,804 --> 00:20:59,731
I make my antique business in
Panjiayuan Flea Market.
268
00:20:59,731 --> 00:21:02,727
My dad used to be a tomb raider.
269
00:21:02,727 --> 00:21:04,807
Chinese Nationalist Party had him
sent to the army.
270
00:21:04,807 --> 00:21:07,458
During the Huaihai Campaign
(decisive battle in Chinese Civil War)
271
00:21:07,458 --> 00:21:09,415
his division joined the
People's Liberation Army.
272
00:21:09,415 --> 00:21:11,307
My dad was the cook.
273
00:21:11,307 --> 00:21:15,518
When they went to the Korean War
he caught frostbite in his leg.
274
00:21:15,518 --> 00:21:17,412
He was disabled for life.
275
00:21:17,412 --> 00:21:20,057
Then the revolution succeeded
so he returned to Beijing.
276
00:21:20,057 --> 00:21:23,249
He started his business
in antiques and crafts.
277
00:21:23,249 --> 00:21:27,373
Mister Hu should know
a bit about this field?
278
00:21:29,881 --> 00:21:34,152
When your father raided tombs
didn't he find a big dumpling?
279
00:21:36,538 --> 00:21:37,962
You're quite an expert!
280
00:21:37,962 --> 00:21:39,354
What big dumpling?
281
00:21:39,354 --> 00:21:43,385
The so-called dumpling is
a jargon in tomb raiding.
282
00:21:43,385 --> 00:21:47,957
It refers to a corpse that is
well-preserved without decomposition.
283
00:21:47,957 --> 00:21:51,208
If you run into a big dumpling
it means that you're in trouble.
284
00:21:52,594 --> 00:21:54,222
Gentlemen, take a look.
285
00:21:54,222 --> 00:21:56,208
Do you see my tooth here?
286
00:21:56,208 --> 00:21:58,098
I dug this out of a tomb.
287
00:21:58,098 --> 00:22:00,890
This is enamel gold from Ming Dynasty
but I can't bear to sell it.
288
00:22:00,890 --> 00:22:03,792
I had my own tooth taken out
and replaced it with the gold.
289
00:22:05,724 --> 00:22:06,836
The broth is boiling.
290
00:22:06,836 --> 00:22:08,645
Here, let's start eating.
291
00:22:08,645 --> 00:22:11,054
Right, let's have a drink.
292
00:22:12,020 --> 00:22:13,337
Here, here.
293
00:22:16,932 --> 00:22:18,653
Buddy Kai Xuan, this is yours.
294
00:22:22,826 --> 00:22:25,298
Before my father was forced into the army
295
00:22:26,624 --> 00:22:30,482
he learned his skills from a master
tomb raider named Cai from Hunan.
296
00:22:30,799 --> 00:22:34,984
He knew much about excavation
and tomb digging.
297
00:22:34,984 --> 00:22:38,431
Their school of tomb raiding
mainly focus on the sense of smell.
298
00:22:38,431 --> 00:22:40,859
1923, Luoyang shovel was invented.
299
00:22:40,859 --> 00:22:44,057
They stopped using their sense of smell
and focused on their eyes.
300
00:22:44,057 --> 00:22:46,834
Just by observing the dirt that
Luoyang shovel brings up
301
00:22:46,834 --> 00:22:49,608
they could tell what
there is under the ground.
302
00:22:49,608 --> 00:22:51,767
For example, the shovel would dig up
ceramics, wood, and fabric fragments
303
00:22:51,767 --> 00:22:56,000
as well as gold, silver, copper, iron,
tin, mercury, and lead.
304
00:22:56,000 --> 00:22:58,641
It includes packed dirt.
305
00:22:58,641 --> 00:23:01,131
Then there are also bricks and tiles.
306
00:23:01,131 --> 00:23:04,147
Through those, they could figure out
the era of the tombs.
307
00:23:04,147 --> 00:23:06,297
and the structure or
layout of the coffins.
308
00:23:06,297 --> 00:23:10,731
But then, the skill of detecting
by smell is lost in my generation.
309
00:23:10,731 --> 00:23:13,386
My dad wasn't good on his feet.
310
00:23:13,386 --> 00:23:15,444
I was born with asthma.
311
00:23:15,444 --> 00:23:19,961
Luckily, I have an eye
for spotting antiques.
312
00:23:21,637 --> 00:23:22,645
Here.
313
00:23:25,589 --> 00:23:30,959
In terms of tomb raiding, I did hear
a bit about it from the elderly.
314
00:23:30,959 --> 00:23:35,365
None of the truly skilled raiders
used pliers or Luoyang shovels.
315
00:23:35,365 --> 00:23:38,397
The really capable ones would know
316
00:23:38,397 --> 00:23:41,431
if a tomb is underneath
just by walking around.
317
00:23:41,431 --> 00:23:45,020
They could tell right away where
the tomb is buried and its structure.
318
00:23:45,020 --> 00:23:47,208
It's called "Positioning of
Metal Divisions."
319
00:23:47,208 --> 00:23:52,067
That is to say a huge tomb always
lie in great Feng Shui positions.
320
00:23:52,067 --> 00:23:55,650
Whoever lies in such a tomb
couldn't be of an ordinary identity.
321
00:23:55,650 --> 00:23:57,404
It's bound to be filled with treasures.
322
00:23:57,404 --> 00:24:03,717
The truly capable tomb raiders
don't give a damn about Luoyang shovels.
323
00:24:05,344 --> 00:24:06,428
Mr. Hu.
324
00:24:06,428 --> 00:24:10,385
You've studied in the "Positioning
of Metal Divisions?"
325
00:24:11,637 --> 00:24:13,067
I know a thing or two.
326
00:24:15,038 --> 00:24:17,390
I'm impressed.
327
00:24:18,846 --> 00:24:19,849
How about this?
328
00:24:19,849 --> 00:24:23,762
If you don't mind, why don't you come
and take a look at my place after lunch?
329
00:24:25,787 --> 00:24:27,193
Is that appropriate?
330
00:24:43,300 --> 00:24:45,356
Gentlemen, please come in.
331
00:24:46,852 --> 00:24:48,240
Just take a seat anywhere.
332
00:24:55,585 --> 00:24:57,351
I'll give you both something.
333
00:25:05,086 --> 00:25:06,920
Mister Hu, take a look.
334
00:25:06,920 --> 00:25:08,461
My buddy Kai Xuan.
335
00:25:22,041 --> 00:25:25,107
Hu, what is this?
336
00:25:25,107 --> 00:25:27,178
It's a Mojin amulet.
337
00:25:27,178 --> 00:25:30,521
Mister Hu is right. It is a Mojin amulet.
338
00:25:30,521 --> 00:25:33,563
Cao Cao (Chinese warlord) once
had an army
339
00:25:33,563 --> 00:25:37,476
that raided tombs in order
to supply for their rations.
340
00:25:37,476 --> 00:25:41,329
Everyone in that army carried
a Mojin amulet.
341
00:25:41,329 --> 00:25:44,174
They were given the official title
of Captain Mojin.
342
00:25:44,174 --> 00:25:50,153
That was how it started with
the ancient tomb raiding school of Mojin.
343
00:25:52,276 --> 00:25:56,001
Mister Hu, you said that you have skills
of "Positioning of Metal Divisions."
344
00:25:56,001 --> 00:25:58,887
Isn't it a pity for you not to
become a Captain Mojin?
345
00:26:00,307 --> 00:26:03,520
I really don't have much experience
in this field.
346
00:26:03,520 --> 00:26:08,163
Everything I read was from this
sixteen-word Feng Shui secret manual.
347
00:26:08,163 --> 00:26:10,141
It was passed on to me by my grandfather.
348
00:26:10,141 --> 00:26:12,055
I'll be honest with you.
349
00:26:12,055 --> 00:26:15,739
He was indeed a Captain Mojin then.
350
00:26:15,739 --> 00:26:19,550
But he came across a big dumpling
and nearly lost his life.
351
00:26:19,550 --> 00:26:23,824
Therefore, I don't intend on doing
such an immoral act as tomb raiding.
352
00:26:25,732 --> 00:26:27,923
I'm not asking you to raid tombs.
353
00:26:27,923 --> 00:26:30,499
It's just getting you
to collect a few items.
354
00:26:31,400 --> 00:26:34,696
Selling those items is just as
good as selling those cassette tapes.
355
00:26:34,696 --> 00:26:36,025
Am I right?
356
00:26:40,931 --> 00:26:42,141
Wait here.
357
00:26:55,192 --> 00:26:57,473
Mister Hu, have a look.
358
00:27:03,328 --> 00:27:05,728
Do you know how much this bowl is worth?
359
00:27:07,006 --> 00:27:08,131
How much is it?
360
00:27:13,771 --> 00:27:14,814
300 yuan?
361
00:27:17,299 --> 00:27:18,951
3,000 yuan?
362
00:27:20,910 --> 00:27:22,794
30,000?
363
00:27:22,794 --> 00:27:25,666
Reign of Wan Li in Ming Dynasty.
364
00:27:27,185 --> 00:27:30,917
Mister Hu, take another look at this.
365
00:27:30,917 --> 00:27:33,567
Do you know how much the foreigners
are willing to pay for these?
366
00:27:33,567 --> 00:27:35,383
Seven...
367
00:27:37,644 --> 00:27:38,871
Tens of thousands again?
368
00:27:38,871 --> 00:27:40,994
These are from
Western Zhou (1027-771 BC)!
369
00:27:40,994 --> 00:27:42,724
They should be from last week?
370
00:27:42,724 --> 00:27:46,682
Mister Hu, the ones collected
last week are here.
371
00:27:46,682 --> 00:27:50,821
I got this last week. It's the cheapest
item I have. It's 600 yuan.
372
00:27:50,821 --> 00:27:55,701
Even if it's just 600 yuan
neither of you can afford it now.
373
00:27:58,443 --> 00:27:59,843
I'm not implying anything.
374
00:27:59,843 --> 00:28:01,873
All I wish to do is
make friends with you.
375
00:28:01,873 --> 00:28:04,473
I also know that you're not just anybody.
376
00:28:04,473 --> 00:28:08,210
If you do find anything valuable
I'll get you buyers.
377
00:28:08,210 --> 00:28:10,002
You can negotiate the deal in person.
378
00:28:10,002 --> 00:28:12,237
Just give me some commission
when you seal the deal.
379
00:28:12,237 --> 00:28:15,788
I shall see you both around.
380
00:28:18,585 --> 00:28:20,067
Hu.
381
00:28:20,961 --> 00:28:22,304
Let's go.
382
00:28:23,369 --> 00:28:24,549
Hu.
383
00:28:24,549 --> 00:28:25,950
Hu!
384
00:28:26,757 --> 00:28:27,875
My buddy Kai Xuan.
385
00:28:30,003 --> 00:28:31,057
Take these with you.
386
00:28:31,057 --> 00:28:32,509
Don't...
387
00:28:32,509 --> 00:28:34,056
Take them!
388
00:28:34,056 --> 00:28:35,502
We'll get going.
389
00:28:35,502 --> 00:28:36,614
Hu!
390
00:28:53,911 --> 00:28:56,140
Hu, what are you thinking about?
391
00:28:56,140 --> 00:28:59,638
Aren't you tempted at all
by what Gold Tooth said?
392
00:29:03,015 --> 00:29:05,933
Let's not talk about him first.
We'll discuss about us.
393
00:29:05,933 --> 00:29:08,585
What are we to do next?
394
00:29:08,585 --> 00:29:13,646
I really can't keep going around
in a trolley cart selling cassette tapes.
395
00:29:13,646 --> 00:29:19,166
Fatso, do you find
Gold Tooth trustworthy?
396
00:29:19,166 --> 00:29:20,849
That's hard to tell.
397
00:29:23,053 --> 00:29:27,721
But I got so confused listening to
your conversation with him this morning.
398
00:29:27,721 --> 00:29:30,287
It sounded so academic.
399
00:29:32,319 --> 00:29:35,196
I think that this...
400
00:29:35,196 --> 00:29:36,595
This...
401
00:29:39,705 --> 00:29:41,436
Just speak your mind.
402
00:29:43,491 --> 00:29:47,565
I don't think that you should
be stressed out by this.
403
00:29:47,565 --> 00:29:50,971
There are great many treasures under
those emperors' and generals' tombs.
404
00:29:50,971 --> 00:29:53,922
Could you say that all those
treasures belonged to them?
405
00:29:53,922 --> 00:29:57,209
Weren't those exploited from
the civilians as well?
406
00:29:57,209 --> 00:30:00,330
What is taken from the people
is used in the interests of the people.
407
00:30:00,330 --> 00:30:01,867
What times are we in now?
408
00:30:01,867 --> 00:30:03,287
It's the eighties!
409
00:30:03,287 --> 00:30:04,852
Aren't we promoting contributions?
410
00:30:04,852 --> 00:30:07,045
It's time that they contribute to us!
411
00:30:07,045 --> 00:30:08,928
Since they can't crawl out
of their own tombs
412
00:30:08,928 --> 00:30:11,209
we would just have to get in there.
413
00:30:13,615 --> 00:30:17,565
Fatso, I spent 10 years in the army.
414
00:30:17,565 --> 00:30:20,031
I must never steal or raid a tomb.
415
00:30:20,031 --> 00:30:21,541
Neither should you consider it.
416
00:30:21,541 --> 00:30:24,640
We surely won't violate the law
and go against morals.
417
00:30:24,640 --> 00:30:27,727
But aren't we just collecting items?
418
00:30:28,825 --> 00:30:30,538
Collect.
419
00:30:31,507 --> 00:30:34,624
Do you remember that we were sent to
Niuxin Mountain (Qilian County, China)?
420
00:30:34,624 --> 00:30:36,962
Of course, how could I forget that?
421
00:30:36,962 --> 00:30:39,916
Didn't the locals say that
there are legends of ancient tombs?
422
00:30:39,916 --> 00:30:41,909
Tombs from dynasties
earlier than Northern Song?
423
00:30:41,909 --> 00:30:45,425
We did find some ceramic fragments
in that area, didn't we?
424
00:30:45,425 --> 00:30:49,066
Those villagers must have
some good artifacts in their homes.
425
00:30:49,066 --> 00:30:51,465
Thinking back, we could just
collect a few items from them.
426
00:30:51,465 --> 00:30:53,119
And sell them for a good price.
427
00:30:53,119 --> 00:30:55,267
We stayed over at Yan Zi's home
when we were there.
428
00:30:55,267 --> 00:30:57,445
Those urns in the back of his house.
429
00:30:57,445 --> 00:30:59,625
Don't you think that
they are all quite valuable?
430
00:31:13,933 --> 00:31:18,291
Hu, don't you miss our old
troop of comrades?
431
00:31:19,838 --> 00:31:23,259
Old Secretary? Yan Zi?
432
00:31:30,474 --> 00:31:34,864
Fine. We will take a trip
to Niuxin Mountain.
433
00:31:34,864 --> 00:31:37,540
Let's just see this as a trip
to visit our townsmen.
434
00:31:37,540 --> 00:31:41,614
If we could collect any good items
we'll let everyone benefit from it.
435
00:31:43,084 --> 00:31:45,084
I thought that you won't
get your head around it
436
00:31:45,084 --> 00:31:47,084
but you're actually a lot
more sensible than I am!
437
00:31:47,084 --> 00:31:48,394
Darn you.
438
00:31:48,394 --> 00:31:50,142
However...
439
00:31:50,142 --> 00:31:52,189
We can't visit
the village empty-handed.
440
00:31:52,189 --> 00:31:55,931
Let's get whatever we have left
and bring more gifts with us.
441
00:31:55,931 --> 00:31:57,406
Sure! Tomorrow...
442
00:31:57,406 --> 00:32:00,088
I will take care of the all
my remaining stock tomorrow.
443
00:32:00,088 --> 00:32:01,882
I'll get that cart of mine sold as well!
444
00:32:01,882 --> 00:32:03,686
What money can these goods get us?
445
00:32:05,140 --> 00:32:06,564
Sell this.
446
00:32:06,564 --> 00:32:08,635
This should get us some money.
447
00:32:10,970 --> 00:32:12,695
Eagle brand?
448
00:32:14,385 --> 00:32:16,848
It's a limited edition
mechanical watch.
449
00:32:16,848 --> 00:32:19,115
This can be sold at a good price.
450
00:32:19,115 --> 00:32:20,534
How about this?
451
00:32:20,534 --> 00:32:23,040
I might as well stop renting this room.
452
00:32:24,393 --> 00:32:25,833
You won't rent it?
453
00:32:25,833 --> 00:32:27,432
Where will we stay when we return?
454
00:32:27,432 --> 00:32:28,911
Beijing Grand Hotel.
455
00:32:28,911 --> 00:32:30,647
Give my watch back to me!
456
00:32:30,647 --> 00:32:31,922
What are you doing?
457
00:32:31,922 --> 00:32:33,615
Damn you.
458
00:32:33,615 --> 00:32:36,182
All you do is enjoy life.
459
00:32:39,429 --> 00:32:42,574
Hu, that watch of yours should
at least get us 200 yuan?
460
00:32:42,574 --> 00:32:44,654
Gold Tooth's television
was worth 600 yuan.
461
00:32:44,654 --> 00:32:46,799
Yet he told us to take it
in exchange for the watch?
462
00:32:46,799 --> 00:32:48,579
- What does that mean?
- Are you stupid?
463
00:32:48,579 --> 00:32:49,980
Can you even count?
464
00:32:49,980 --> 00:32:53,393
I paid him 600 yuan for your jade.
What is his loss?
465
00:32:54,756 --> 00:32:57,428
Gold Tooth really is quite funny.
466
00:32:57,428 --> 00:32:59,281
He asked us for money
in order to look good.
467
00:32:59,281 --> 00:33:01,405
But then he made up for it in private.
468
00:33:01,405 --> 00:33:03,771
He's trying to make us
keep him on our minds?
469
00:33:03,771 --> 00:33:05,073
Keep him on our minds?
470
00:33:05,073 --> 00:33:06,847
Is he someone who would suffer any loss?
471
00:33:06,847 --> 00:33:09,634
Here, put that down first.
472
00:33:09,634 --> 00:33:11,720
You got us too many things to carry.
473
00:33:11,720 --> 00:33:14,354
- Are you trying to wear me out?
- All right, stop complaining.
474
00:33:14,354 --> 00:33:16,101
We're going to collect artifacts
from them
475
00:33:16,101 --> 00:33:17,847
so how could we not make some effort?
476
00:33:17,847 --> 00:33:20,773
We must contribute before attaining
a result. That's only reasonable.
477
00:33:20,773 --> 00:33:25,297
I'm getting a bit agitated just
thinking about our departed townsmen.
478
00:33:25,297 --> 00:33:27,369
Do I not know why
you're getting so agitated?
479
00:33:27,369 --> 00:33:28,945
Enough said. Where are our tickets?
480
00:33:28,945 --> 00:33:30,065
I gave them to you.
481
00:33:30,065 --> 00:33:31,170
When did you do that?
482
00:33:31,170 --> 00:33:32,904
You have them. Look for them now.
483
00:33:32,904 --> 00:33:36,182
Didn't I already hand
the tickets over to you before we left?
484
00:33:36,182 --> 00:33:38,760
Where have they gone? You should...
485
00:33:38,760 --> 00:33:40,817
Comrade, tickets for two.
486
00:33:40,817 --> 00:33:42,807
Hu, damn you!
487
00:33:42,807 --> 00:33:45,030
Wait up!
488
00:33:46,365 --> 00:33:51,365
Subtitles by DramaFever
34491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.