All language subtitles for Candle in the Tomb ep01.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:50,606 --> 00:00:58,284 [Candle In The Tomb] 3 00:00:59,000 --> 00:01:01,353 [Episode 1] 4 00:01:43,075 --> 00:01:44,867 Are you trying to get killed? 5 00:01:46,587 --> 00:01:49,444 - Go draw enemy fire! - Yes! 6 00:01:49,444 --> 00:01:51,368 - Keep firing your rifle! - Yes! 7 00:02:21,985 --> 00:02:24,632 - Clean up the area! - Yes... 8 00:02:24,632 --> 00:02:26,216 - Move quickly! - Hurry up! 9 00:02:28,140 --> 00:02:29,664 - Hurry up! - Move it! 10 00:02:35,245 --> 00:02:36,651 Company Commander, watch out! 11 00:02:38,322 --> 00:02:39,554 Stay alert! 12 00:02:42,707 --> 00:02:44,294 Xi Zi! 13 00:02:46,776 --> 00:02:48,439 Company Commander... 14 00:02:49,747 --> 00:02:51,020 Xi Zi! 15 00:02:52,216 --> 00:02:54,687 Xi Zi! It will be fine. Hang in there! 16 00:02:54,687 --> 00:02:57,354 Paramedic! 17 00:02:57,354 --> 00:03:01,288 - Paramedic! - Paramedic... 18 00:03:01,770 --> 00:03:04,294 Xi Zi, hang in there! 19 00:03:12,872 --> 00:03:14,772 Hu Ba Yi, don't! 20 00:03:14,772 --> 00:03:16,223 Get lost! 21 00:03:18,373 --> 00:03:21,193 Hu Ba Yi, have you gone crazy? 22 00:03:21,193 --> 00:03:22,681 Have you gone mad? 23 00:03:40,349 --> 00:03:41,615 Run! 24 00:03:59,641 --> 00:04:01,461 Are you all right? 25 00:04:01,461 --> 00:04:05,316 I'm all right. It was just a dream. 26 00:04:29,086 --> 00:04:30,567 We're arriving at the station soon? 27 00:04:30,567 --> 00:04:32,170 Yes. 28 00:04:46,774 --> 00:04:48,661 Oh, I understand. 29 00:05:15,622 --> 00:05:21,754 Passengers, we will soon be arriving at the terminal. 30 00:05:21,754 --> 00:05:25,790 The capital of our great nation, Beijing. 31 00:05:26,336 --> 00:05:31,384 Beijing is the political, economical and cultural center of our nation. 32 00:05:31,384 --> 00:05:37,372 Fruit, come buy fruit! 33 00:05:37,372 --> 00:05:39,543 This station is Beijing South. 34 00:05:39,543 --> 00:05:41,339 Watch your step. 35 00:05:58,778 --> 00:06:02,571 "The god of heavens shields the earthly tiger!" 36 00:06:02,571 --> 00:06:05,697 "Precious pagoda represses the river sprite." 37 00:06:05,697 --> 00:06:07,583 Why is your face flush? 38 00:06:07,583 --> 00:06:09,218 I panicked from not finding a wife. 39 00:06:09,218 --> 00:06:11,019 Why is your face pale now? 40 00:06:11,019 --> 00:06:13,517 I got scared from finding myself a dragon lady. 41 00:06:18,488 --> 00:06:20,475 Hu! 42 00:06:20,475 --> 00:06:24,932 The former Central Red Army finally meets up in Beijing! 43 00:06:30,752 --> 00:06:34,516 Fatso, why have you lost so much weight? 44 00:06:34,516 --> 00:06:38,656 Don't bring it up. Life has been tough. 45 00:06:38,656 --> 00:06:40,634 Let's get going! 46 00:06:40,634 --> 00:06:43,107 My car is waiting at the entrance! 47 00:06:43,107 --> 00:06:44,485 Let's go! 48 00:06:49,173 --> 00:06:51,903 Good job, Fatso! Very cool. 49 00:06:51,903 --> 00:06:53,377 You have a car now. 50 00:06:53,377 --> 00:06:55,047 You're the cool one. 51 00:06:55,047 --> 00:06:57,322 They reassigned you but you won't take the position! 52 00:06:57,322 --> 00:07:00,735 Good man, you picked up the Beijing accent? 53 00:07:00,735 --> 00:07:03,966 My ancestors were from Beijing. So? 54 00:07:03,966 --> 00:07:05,829 Might as well say that you're from Lantian. 55 00:07:05,829 --> 00:07:07,673 Let's get serious. 56 00:07:07,673 --> 00:07:10,769 The army fired you. Did your father give you a good whipping? 57 00:07:12,036 --> 00:07:15,245 I thought that I'd have to take a good beating 58 00:07:15,245 --> 00:07:17,932 but my old man wasn't angry at all. He was quite happy. 59 00:07:17,932 --> 00:07:22,170 My old man seems to be losing his wits as he gets older. 60 00:07:22,170 --> 00:07:24,423 If I were your dad, I'd be happy as well. 61 00:07:24,423 --> 00:07:26,485 Then I figured it out. 62 00:07:26,485 --> 00:07:28,976 My dad was scared that I would die in combat. 63 00:07:30,353 --> 00:07:32,166 Whose dad did you say you were? 64 00:07:32,166 --> 00:07:34,072 Are you trying to take advantage of me? 65 00:07:36,720 --> 00:07:38,461 Fatso, you're so early today? 66 00:07:38,461 --> 00:07:40,526 My relative is here! I quit my job! 67 00:07:48,836 --> 00:07:50,329 We're home! 68 00:07:54,278 --> 00:07:57,567 Come in! Take any seat you want. 69 00:08:14,942 --> 00:08:16,312 Take a seat! 70 00:08:23,273 --> 00:08:24,608 Let me tidy it up for you. 71 00:08:25,740 --> 00:08:28,932 Fatso, you have quite a lot of stock left? 72 00:08:28,932 --> 00:08:30,790 What stock? 73 00:08:30,790 --> 00:08:32,813 These can't get sold. I have to pay for them. 74 00:08:32,813 --> 00:08:34,732 The first two years were really a breeze. 75 00:08:34,732 --> 00:08:36,157 But now, it's going downhill. 76 00:08:36,157 --> 00:08:38,500 Not to mention getting goods from Fujian (southern China). 77 00:08:38,500 --> 00:08:41,370 People are even getting the products straight from Hong Kong. 78 00:08:41,370 --> 00:08:44,278 The economy isn't doing pretty well. 79 00:08:44,278 --> 00:08:46,251 It's doing really well! 80 00:08:47,823 --> 00:08:49,985 That's your spot. You can sleep here tonight. 81 00:08:49,985 --> 00:08:51,557 Fatso. 82 00:08:53,451 --> 00:08:56,368 You wrote to say that you felt wronged and wanted to bash someone. 83 00:08:56,368 --> 00:08:58,057 Who is that person? 84 00:08:58,057 --> 00:09:00,369 Tell me. I'll bash him for you. 85 00:09:00,369 --> 00:09:02,361 I really feel like beating people up these days. 86 00:09:02,361 --> 00:09:03,625 What for? 87 00:09:03,625 --> 00:09:06,634 Everyone is getting involved in developing the economy now. 88 00:09:06,634 --> 00:09:08,169 Who still fights? 89 00:09:10,466 --> 00:09:13,028 You must be hungry. Let's go and get you a welcome dinner. 90 00:09:13,028 --> 00:09:15,365 We'll go to the restaurant for some lamb hot pot! 91 00:09:15,365 --> 00:09:17,198 Forget it. Dinner is on me. 92 00:09:21,609 --> 00:09:23,682 Do you look down on me? 93 00:09:23,682 --> 00:09:29,360 No matter how poor I am, I can still afford to buy you a meal. 94 00:09:29,360 --> 00:09:30,908 Let's go! 95 00:09:34,658 --> 00:09:36,715 Server! Table for two! 96 00:09:36,715 --> 00:09:37,841 Coming! 97 00:09:45,799 --> 00:09:47,513 Four bottles of beer. 98 00:09:47,513 --> 00:09:48,727 Sure! 99 00:09:51,647 --> 00:09:53,917 Lamb is so expensive here. 100 00:09:53,917 --> 00:09:56,129 My serviceman's severance won't last long. 101 00:09:56,129 --> 00:09:58,009 Everything's more expensive in the capital. 102 00:09:58,009 --> 00:10:00,399 This is good stuff. Try some. 103 00:10:00,399 --> 00:10:03,282 How many servings of lamb should we order? 104 00:10:04,628 --> 00:10:06,553 That rascal is here. 105 00:10:06,553 --> 00:10:08,864 - Bottle opener. - But I can't lose money. 106 00:10:08,864 --> 00:10:10,787 Enemies always cross paths. 107 00:10:10,787 --> 00:10:12,144 Who is it? 108 00:10:13,225 --> 00:10:15,053 Gold Tooth. 109 00:10:15,053 --> 00:10:17,370 I've been looking for him for days, but he avoided me. 110 00:10:17,370 --> 00:10:18,716 What is that about? 111 00:10:19,974 --> 00:10:22,129 My car was confiscated at Panjiayuan Flea Market 112 00:10:22,129 --> 00:10:24,287 by the Bureau of Commerce a few days ago. 113 00:10:24,287 --> 00:10:25,991 That's when I met Gold Tooth. 114 00:10:25,991 --> 00:10:28,552 He was interested in my jade and kept on haggling. 115 00:10:28,552 --> 00:10:30,798 I was eager to make some money to redeem my car 116 00:10:30,798 --> 00:10:32,426 so I sold it to him for 300 yuan. 117 00:10:32,426 --> 00:10:34,239 Is that the jade that your dad left you? 118 00:10:34,239 --> 00:10:35,270 Exactly. 119 00:10:35,270 --> 00:10:38,639 That son of a bitch deceived me. 120 00:10:38,639 --> 00:10:40,734 Do you know how much that jade costs? 121 00:10:40,734 --> 00:10:42,998 It was at least worth 2,000 yuan! 122 00:10:44,703 --> 00:10:45,907 What are you doing? 123 00:10:45,907 --> 00:10:47,520 You've never seen such layers. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,003 Don't act so recklessly. 125 00:10:49,870 --> 00:10:51,850 I bought it at 3,000 yuan. 126 00:10:51,850 --> 00:10:54,971 Do you take cash or check? 127 00:10:54,971 --> 00:10:58,241 No check! Only cash! 128 00:11:01,587 --> 00:11:05,977 Just as the fish basins belong to us, this jade isn't for sale. 129 00:11:09,580 --> 00:11:11,296 My Buddy Kai Xuan? 130 00:11:11,296 --> 00:11:13,004 Why have I run into you here? 131 00:11:13,004 --> 00:11:14,785 - What a coincidence. - Who's your buddy? 132 00:11:19,746 --> 00:11:25,231 Mister, you bought this piece of jade from my buddy, didn't you? 133 00:11:26,750 --> 00:11:27,916 This is... 134 00:11:27,916 --> 00:11:29,394 My name is Hu Ba Yi. 135 00:11:29,394 --> 00:11:32,676 There might have been some misunderstandings with this purchase. 136 00:11:32,676 --> 00:11:35,974 Since we ran into each other today I'd have to talk to you about it. 137 00:11:35,974 --> 00:11:39,472 Sorry but today isn't the day. 138 00:11:39,472 --> 00:11:41,721 I have a friend here. A foreign guest. 139 00:11:42,794 --> 00:11:44,433 You're here to deceive a foreigner? 140 00:11:44,433 --> 00:11:47,447 Buddy, you have to watch what you say. 141 00:11:47,447 --> 00:11:49,100 - Who have I deceived? - Me! 142 00:11:51,693 --> 00:11:54,674 We have some unfinished business. 143 00:11:54,674 --> 00:11:57,172 Could you come some other day? 144 00:11:57,172 --> 00:11:59,941 Perhaps we could leave now and come back some other day? 145 00:11:59,941 --> 00:12:01,149 Really? 146 00:12:01,149 --> 00:12:02,557 How about this? 147 00:12:02,557 --> 00:12:06,687 Why don't I treat you to roast duck at Quanjude Restaurant another day? 148 00:12:06,687 --> 00:12:08,518 I do have some things to settle with them. 149 00:12:08,518 --> 00:12:09,821 I'm really sorry about it. 150 00:12:09,821 --> 00:12:11,423 Let's go. 151 00:12:13,533 --> 00:12:15,048 - We'll keep in touch. - Okay. 152 00:12:17,298 --> 00:12:18,932 - Sorry! - I'll contact you another day! 153 00:12:24,936 --> 00:12:27,904 What is it? Are you picking a fight? 154 00:12:27,904 --> 00:12:29,659 - You're snatching it away? - No. 155 00:12:30,687 --> 00:12:32,263 We'd never rob anyone. 156 00:12:32,263 --> 00:12:33,731 Here's what. 157 00:12:33,731 --> 00:12:37,974 My buddy's dad left him that jade. 158 00:12:37,974 --> 00:12:39,955 It is his keepsake. 159 00:12:54,864 --> 00:12:58,658 That might be the story, but it doesn't resolve anything. 160 00:12:58,658 --> 00:13:00,416 There's an old saying. 161 00:13:00,416 --> 00:13:02,793 "There's no deceit in the dealings of crafts and antiques." 162 00:13:02,793 --> 00:13:04,634 Before the jade was sold it was your call. 163 00:13:04,634 --> 00:13:06,601 After it was sold to me, it is my call. 164 00:13:06,601 --> 00:13:08,900 You want to take the jade back today? Fine. 165 00:13:08,900 --> 00:13:10,923 Pay me 3000 yuan and take it. 166 00:13:12,027 --> 00:13:14,534 Fatso, have a seat. 167 00:13:16,946 --> 00:13:18,325 Sit down. 168 00:13:25,918 --> 00:13:27,615 You're misbehaving? 169 00:13:27,615 --> 00:13:29,831 Shouldn't you at least ask around? 170 00:13:29,831 --> 00:13:31,966 What is Mr. Gold of Panjiayuan? 171 00:13:31,966 --> 00:13:33,652 I'm not just some nobody. 172 00:13:34,884 --> 00:13:37,033 I'll be honest with you today. 173 00:13:37,033 --> 00:13:39,192 This piece of jade is worth even more than 3000 yuan. 174 00:13:39,192 --> 00:13:40,846 I can even get it sold at a higher price. 175 00:13:40,846 --> 00:13:42,190 It's not your loss. 176 00:13:42,190 --> 00:13:44,333 My ancestors dealt in antiques and crafts. 177 00:13:44,333 --> 00:13:46,937 I grew up with antiques. 178 00:13:46,937 --> 00:13:48,413 But you know nothing about it. 179 00:13:48,413 --> 00:13:50,480 You have to pay a price to get a lesson learned. 180 00:13:50,480 --> 00:13:54,294 Don't dream of taking this jade away today without handing over 3,000 yuan. 181 00:13:56,946 --> 00:13:58,510 Are you acting ignorant? 182 00:13:58,510 --> 00:14:01,130 I'll lay out the facts for you. 183 00:14:01,130 --> 00:14:04,346 You knew right from the start this piece of jade is worth at least 3,000 yuan. 184 00:14:04,346 --> 00:14:06,428 You paid my buddy 300 yuan for it. 185 00:14:06,428 --> 00:14:07,943 Did you not deliberately cheat him? 186 00:14:07,943 --> 00:14:09,995 Listen up. That's a fact. 187 00:14:09,995 --> 00:14:11,748 You deceived me! 188 00:14:11,748 --> 00:14:13,128 How about this? 189 00:14:13,128 --> 00:14:14,505 Enough nonsense said. 190 00:14:14,505 --> 00:14:17,164 Either you leave the jade behind... 191 00:14:18,373 --> 00:14:20,297 Or your gold tooth. 192 00:14:20,297 --> 00:14:23,615 You can only take one of them with you. 193 00:14:24,636 --> 00:14:26,682 What now? Are you really picking a fight? 194 00:14:26,682 --> 00:14:28,535 - Listen up. This is the capital-- - Exactly. 195 00:14:28,535 --> 00:14:31,106 It's the police station right across the road. It's fine. 196 00:14:31,106 --> 00:14:34,227 Before anyone gets into a fight we're all gentlemen. 197 00:14:45,061 --> 00:14:48,859 Fine. Two against one. 198 00:14:48,859 --> 00:14:50,857 I admit defeat. 199 00:15:15,682 --> 00:15:18,442 Hu, where has your temper gone? 200 00:15:18,442 --> 00:15:20,410 Why should we be scared of him? 201 00:15:20,410 --> 00:15:21,993 You got me all anxious. 202 00:15:21,993 --> 00:15:24,730 If it were up to me I'd have him beaten. 203 00:15:24,730 --> 00:15:27,476 Why are you still acting like you were in the countryside? 204 00:15:27,476 --> 00:15:29,282 You get so hotheaded. 205 00:15:29,282 --> 00:15:31,601 We were just out to get your jade back. 206 00:15:44,899 --> 00:15:46,368 Who are you looking for? 207 00:15:46,368 --> 00:15:47,803 Does Wang Kai Xuan live here? 208 00:15:47,803 --> 00:15:49,510 You are... 209 00:15:49,510 --> 00:15:51,172 We are his relatives. 210 00:15:52,172 --> 00:15:53,413 You're his relatives? 211 00:15:53,413 --> 00:15:55,863 Hu! 212 00:15:55,863 --> 00:15:58,686 Bad news. I forgot about something. 213 00:15:58,686 --> 00:16:00,774 I told Gold Tooth where I live. 214 00:16:00,774 --> 00:16:03,825 Fatso, you have relatives visiting again! 215 00:16:03,825 --> 00:16:05,404 He's in this house? 216 00:16:11,519 --> 00:16:13,740 Damn it. Do you have pig's brains? 217 00:16:15,279 --> 00:16:16,606 Wang Kai Xuan! 218 00:16:26,158 --> 00:16:28,418 There are five or six of them. What should we do? 219 00:16:28,418 --> 00:16:29,894 What else can we do? 220 00:16:29,894 --> 00:16:33,532 "If misfortune is impending then it cannot be avoided." 221 00:16:33,532 --> 00:16:34,798 Let's go. 222 00:16:48,735 --> 00:16:51,193 Gold Tooth, what do you want? 223 00:16:52,926 --> 00:16:54,802 Still the same attitude? 224 00:17:00,363 --> 00:17:05,753 I just want to know if we're still keeping to the same reasoning. 225 00:17:06,882 --> 00:17:08,078 I won't make it hard for you. 226 00:17:08,078 --> 00:17:10,049 But you should ask around. 227 00:17:10,049 --> 00:17:15,396 No one ever sells and buys from me at the same price. 228 00:17:15,396 --> 00:17:17,384 What is it that you want? 229 00:17:17,384 --> 00:17:20,653 Fatso, what is going on? 230 00:17:20,653 --> 00:17:23,567 If you're in trouble our neighborhood committee can help. 231 00:17:23,567 --> 00:17:24,769 It's all right, Auntie! 232 00:17:24,769 --> 00:17:27,118 They are just here to carry the goods for me! 233 00:17:29,695 --> 00:17:32,555 Whatever it is, let's not discuss about it here. 234 00:17:32,555 --> 00:17:33,757 Come into the room. 235 00:18:10,153 --> 00:18:14,364 Buddies, you can tell what state we're in. 236 00:18:14,364 --> 00:18:17,875 This is all I have. If you find it acceptable, just take it. 237 00:18:17,875 --> 00:18:21,702 If you don't think it's enough we can settle it any way you like. 238 00:18:21,702 --> 00:18:25,038 But let's not make a mess here and disturb the neighbors. 239 00:18:32,905 --> 00:18:33,990 How much is it? 240 00:18:33,990 --> 00:18:35,682 About 600 yuan. 241 00:18:38,904 --> 00:18:40,796 I need a bit more. 242 00:18:45,901 --> 00:18:47,526 Hold on! 243 00:18:56,654 --> 00:18:58,560 Is that yours? 244 00:19:03,470 --> 00:19:05,439 Can I have a look at it? 245 00:19:16,702 --> 00:19:18,528 A compass... 246 00:19:24,460 --> 00:19:26,444 Eight Trigrams in Book of Changes... 247 00:19:26,444 --> 00:19:28,403 Feng Shui positioning... 248 00:19:34,811 --> 00:19:37,711 That sum of money... I'll take it. 249 00:19:37,711 --> 00:19:42,138 If you're up for it, let's get some lamb hot pot at noon. 250 00:19:42,138 --> 00:19:43,560 I'll treat you to lunch. 251 00:19:46,256 --> 00:19:47,605 Mister Hu. 252 00:19:47,605 --> 00:19:51,364 Be sure to show up. See you at noon. 253 00:19:57,660 --> 00:19:59,135 See you at noon. 254 00:20:12,653 --> 00:20:15,606 He's treating us to lunch with your money? 255 00:20:15,606 --> 00:20:17,382 What the heck was that? 256 00:20:23,997 --> 00:20:25,119 You're here? 257 00:20:25,119 --> 00:20:27,184 Do take a seat quickly. 258 00:20:33,055 --> 00:20:34,163 Buddy Kai Xuan. 259 00:20:34,163 --> 00:20:36,067 It's been hard on you. 260 00:20:36,067 --> 00:20:37,652 This is my fault. 261 00:20:37,652 --> 00:20:39,688 No discord, no concord. 262 00:20:40,665 --> 00:20:45,509 But Mister Hu spoke and acted with absolute reason. 263 00:20:45,509 --> 00:20:47,476 You didn't make me look bad. 264 00:20:47,476 --> 00:20:50,083 Here's one word to describe it... "Impressed." 265 00:20:52,211 --> 00:20:53,617 Allow me to introduce myself. 266 00:20:53,617 --> 00:20:56,804 People address me as Mr. Gold. 267 00:20:56,804 --> 00:20:59,731 I make my antique business in Panjiayuan Flea Market. 268 00:20:59,731 --> 00:21:02,727 My dad used to be a tomb raider. 269 00:21:02,727 --> 00:21:04,807 Chinese Nationalist Party had him sent to the army. 270 00:21:04,807 --> 00:21:07,458 During the Huaihai Campaign (decisive battle in Chinese Civil War) 271 00:21:07,458 --> 00:21:09,415 his division joined the People's Liberation Army. 272 00:21:09,415 --> 00:21:11,307 My dad was the cook. 273 00:21:11,307 --> 00:21:15,518 When they went to the Korean War he caught frostbite in his leg. 274 00:21:15,518 --> 00:21:17,412 He was disabled for life. 275 00:21:17,412 --> 00:21:20,057 Then the revolution succeeded so he returned to Beijing. 276 00:21:20,057 --> 00:21:23,249 He started his business in antiques and crafts. 277 00:21:23,249 --> 00:21:27,373 Mister Hu should know a bit about this field? 278 00:21:29,881 --> 00:21:34,152 When your father raided tombs didn't he find a big dumpling? 279 00:21:36,538 --> 00:21:37,962 You're quite an expert! 280 00:21:37,962 --> 00:21:39,354 What big dumpling? 281 00:21:39,354 --> 00:21:43,385 The so-called dumpling is a jargon in tomb raiding. 282 00:21:43,385 --> 00:21:47,957 It refers to a corpse that is well-preserved without decomposition. 283 00:21:47,957 --> 00:21:51,208 If you run into a big dumpling it means that you're in trouble. 284 00:21:52,594 --> 00:21:54,222 Gentlemen, take a look. 285 00:21:54,222 --> 00:21:56,208 Do you see my tooth here? 286 00:21:56,208 --> 00:21:58,098 I dug this out of a tomb. 287 00:21:58,098 --> 00:22:00,890 This is enamel gold from Ming Dynasty but I can't bear to sell it. 288 00:22:00,890 --> 00:22:03,792 I had my own tooth taken out and replaced it with the gold. 289 00:22:05,724 --> 00:22:06,836 The broth is boiling. 290 00:22:06,836 --> 00:22:08,645 Here, let's start eating. 291 00:22:08,645 --> 00:22:11,054 Right, let's have a drink. 292 00:22:12,020 --> 00:22:13,337 Here, here. 293 00:22:16,932 --> 00:22:18,653 Buddy Kai Xuan, this is yours. 294 00:22:22,826 --> 00:22:25,298 Before my father was forced into the army 295 00:22:26,624 --> 00:22:30,482 he learned his skills from a master tomb raider named Cai from Hunan. 296 00:22:30,799 --> 00:22:34,984 He knew much about excavation and tomb digging. 297 00:22:34,984 --> 00:22:38,431 Their school of tomb raiding mainly focus on the sense of smell. 298 00:22:38,431 --> 00:22:40,859 1923, Luoyang shovel was invented. 299 00:22:40,859 --> 00:22:44,057 They stopped using their sense of smell and focused on their eyes. 300 00:22:44,057 --> 00:22:46,834 Just by observing the dirt that Luoyang shovel brings up 301 00:22:46,834 --> 00:22:49,608 they could tell what there is under the ground. 302 00:22:49,608 --> 00:22:51,767 For example, the shovel would dig up ceramics, wood, and fabric fragments 303 00:22:51,767 --> 00:22:56,000 as well as gold, silver, copper, iron, tin, mercury, and lead. 304 00:22:56,000 --> 00:22:58,641 It includes packed dirt. 305 00:22:58,641 --> 00:23:01,131 Then there are also bricks and tiles. 306 00:23:01,131 --> 00:23:04,147 Through those, they could figure out the era of the tombs. 307 00:23:04,147 --> 00:23:06,297 and the structure or layout of the coffins. 308 00:23:06,297 --> 00:23:10,731 But then, the skill of detecting by smell is lost in my generation. 309 00:23:10,731 --> 00:23:13,386 My dad wasn't good on his feet. 310 00:23:13,386 --> 00:23:15,444 I was born with asthma. 311 00:23:15,444 --> 00:23:19,961 Luckily, I have an eye for spotting antiques. 312 00:23:21,637 --> 00:23:22,645 Here. 313 00:23:25,589 --> 00:23:30,959 In terms of tomb raiding, I did hear a bit about it from the elderly. 314 00:23:30,959 --> 00:23:35,365 None of the truly skilled raiders used pliers or Luoyang shovels. 315 00:23:35,365 --> 00:23:38,397 The really capable ones would know 316 00:23:38,397 --> 00:23:41,431 if a tomb is underneath just by walking around. 317 00:23:41,431 --> 00:23:45,020 They could tell right away where the tomb is buried and its structure. 318 00:23:45,020 --> 00:23:47,208 It's called "Positioning of Metal Divisions." 319 00:23:47,208 --> 00:23:52,067 That is to say a huge tomb always lie in great Feng Shui positions. 320 00:23:52,067 --> 00:23:55,650 Whoever lies in such a tomb couldn't be of an ordinary identity. 321 00:23:55,650 --> 00:23:57,404 It's bound to be filled with treasures. 322 00:23:57,404 --> 00:24:03,717 The truly capable tomb raiders don't give a damn about Luoyang shovels. 323 00:24:05,344 --> 00:24:06,428 Mr. Hu. 324 00:24:06,428 --> 00:24:10,385 You've studied in the "Positioning of Metal Divisions?" 325 00:24:11,637 --> 00:24:13,067 I know a thing or two. 326 00:24:15,038 --> 00:24:17,390 I'm impressed. 327 00:24:18,846 --> 00:24:19,849 How about this? 328 00:24:19,849 --> 00:24:23,762 If you don't mind, why don't you come and take a look at my place after lunch? 329 00:24:25,787 --> 00:24:27,193 Is that appropriate? 330 00:24:43,300 --> 00:24:45,356 Gentlemen, please come in. 331 00:24:46,852 --> 00:24:48,240 Just take a seat anywhere. 332 00:24:55,585 --> 00:24:57,351 I'll give you both something. 333 00:25:05,086 --> 00:25:06,920 Mister Hu, take a look. 334 00:25:06,920 --> 00:25:08,461 My buddy Kai Xuan. 335 00:25:22,041 --> 00:25:25,107 Hu, what is this? 336 00:25:25,107 --> 00:25:27,178 It's a Mojin amulet. 337 00:25:27,178 --> 00:25:30,521 Mister Hu is right. It is a Mojin amulet. 338 00:25:30,521 --> 00:25:33,563 Cao Cao (Chinese warlord) once had an army 339 00:25:33,563 --> 00:25:37,476 that raided tombs in order to supply for their rations. 340 00:25:37,476 --> 00:25:41,329 Everyone in that army carried a Mojin amulet. 341 00:25:41,329 --> 00:25:44,174 They were given the official title of Captain Mojin. 342 00:25:44,174 --> 00:25:50,153 That was how it started with the ancient tomb raiding school of Mojin. 343 00:25:52,276 --> 00:25:56,001 Mister Hu, you said that you have skills of "Positioning of Metal Divisions." 344 00:25:56,001 --> 00:25:58,887 Isn't it a pity for you not to become a Captain Mojin? 345 00:26:00,307 --> 00:26:03,520 I really don't have much experience in this field. 346 00:26:03,520 --> 00:26:08,163 Everything I read was from this sixteen-word Feng Shui secret manual. 347 00:26:08,163 --> 00:26:10,141 It was passed on to me by my grandfather. 348 00:26:10,141 --> 00:26:12,055 I'll be honest with you. 349 00:26:12,055 --> 00:26:15,739 He was indeed a Captain Mojin then. 350 00:26:15,739 --> 00:26:19,550 But he came across a big dumpling and nearly lost his life. 351 00:26:19,550 --> 00:26:23,824 Therefore, I don't intend on doing such an immoral act as tomb raiding. 352 00:26:25,732 --> 00:26:27,923 I'm not asking you to raid tombs. 353 00:26:27,923 --> 00:26:30,499 It's just getting you to collect a few items. 354 00:26:31,400 --> 00:26:34,696 Selling those items is just as good as selling those cassette tapes. 355 00:26:34,696 --> 00:26:36,025 Am I right? 356 00:26:40,931 --> 00:26:42,141 Wait here. 357 00:26:55,192 --> 00:26:57,473 Mister Hu, have a look. 358 00:27:03,328 --> 00:27:05,728 Do you know how much this bowl is worth? 359 00:27:07,006 --> 00:27:08,131 How much is it? 360 00:27:13,771 --> 00:27:14,814 300 yuan? 361 00:27:17,299 --> 00:27:18,951 3,000 yuan? 362 00:27:20,910 --> 00:27:22,794 30,000? 363 00:27:22,794 --> 00:27:25,666 Reign of Wan Li in Ming Dynasty. 364 00:27:27,185 --> 00:27:30,917 Mister Hu, take another look at this. 365 00:27:30,917 --> 00:27:33,567 Do you know how much the foreigners are willing to pay for these? 366 00:27:33,567 --> 00:27:35,383 Seven... 367 00:27:37,644 --> 00:27:38,871 Tens of thousands again? 368 00:27:38,871 --> 00:27:40,994 These are from Western Zhou (1027-771 BC)! 369 00:27:40,994 --> 00:27:42,724 They should be from last week? 370 00:27:42,724 --> 00:27:46,682 Mister Hu, the ones collected last week are here. 371 00:27:46,682 --> 00:27:50,821 I got this last week. It's the cheapest item I have. It's 600 yuan. 372 00:27:50,821 --> 00:27:55,701 Even if it's just 600 yuan neither of you can afford it now. 373 00:27:58,443 --> 00:27:59,843 I'm not implying anything. 374 00:27:59,843 --> 00:28:01,873 All I wish to do is make friends with you. 375 00:28:01,873 --> 00:28:04,473 I also know that you're not just anybody. 376 00:28:04,473 --> 00:28:08,210 If you do find anything valuable I'll get you buyers. 377 00:28:08,210 --> 00:28:10,002 You can negotiate the deal in person. 378 00:28:10,002 --> 00:28:12,237 Just give me some commission when you seal the deal. 379 00:28:12,237 --> 00:28:15,788 I shall see you both around. 380 00:28:18,585 --> 00:28:20,067 Hu. 381 00:28:20,961 --> 00:28:22,304 Let's go. 382 00:28:23,369 --> 00:28:24,549 Hu. 383 00:28:24,549 --> 00:28:25,950 Hu! 384 00:28:26,757 --> 00:28:27,875 My buddy Kai Xuan. 385 00:28:30,003 --> 00:28:31,057 Take these with you. 386 00:28:31,057 --> 00:28:32,509 Don't... 387 00:28:32,509 --> 00:28:34,056 Take them! 388 00:28:34,056 --> 00:28:35,502 We'll get going. 389 00:28:35,502 --> 00:28:36,614 Hu! 390 00:28:53,911 --> 00:28:56,140 Hu, what are you thinking about? 391 00:28:56,140 --> 00:28:59,638 Aren't you tempted at all by what Gold Tooth said? 392 00:29:03,015 --> 00:29:05,933 Let's not talk about him first. We'll discuss about us. 393 00:29:05,933 --> 00:29:08,585 What are we to do next? 394 00:29:08,585 --> 00:29:13,646 I really can't keep going around in a trolley cart selling cassette tapes. 395 00:29:13,646 --> 00:29:19,166 Fatso, do you find Gold Tooth trustworthy? 396 00:29:19,166 --> 00:29:20,849 That's hard to tell. 397 00:29:23,053 --> 00:29:27,721 But I got so confused listening to your conversation with him this morning. 398 00:29:27,721 --> 00:29:30,287 It sounded so academic. 399 00:29:32,319 --> 00:29:35,196 I think that this... 400 00:29:35,196 --> 00:29:36,595 This... 401 00:29:39,705 --> 00:29:41,436 Just speak your mind. 402 00:29:43,491 --> 00:29:47,565 I don't think that you should be stressed out by this. 403 00:29:47,565 --> 00:29:50,971 There are great many treasures under those emperors' and generals' tombs. 404 00:29:50,971 --> 00:29:53,922 Could you say that all those treasures belonged to them? 405 00:29:53,922 --> 00:29:57,209 Weren't those exploited from the civilians as well? 406 00:29:57,209 --> 00:30:00,330 What is taken from the people is used in the interests of the people. 407 00:30:00,330 --> 00:30:01,867 What times are we in now? 408 00:30:01,867 --> 00:30:03,287 It's the eighties! 409 00:30:03,287 --> 00:30:04,852 Aren't we promoting contributions? 410 00:30:04,852 --> 00:30:07,045 It's time that they contribute to us! 411 00:30:07,045 --> 00:30:08,928 Since they can't crawl out of their own tombs 412 00:30:08,928 --> 00:30:11,209 we would just have to get in there. 413 00:30:13,615 --> 00:30:17,565 Fatso, I spent 10 years in the army. 414 00:30:17,565 --> 00:30:20,031 I must never steal or raid a tomb. 415 00:30:20,031 --> 00:30:21,541 Neither should you consider it. 416 00:30:21,541 --> 00:30:24,640 We surely won't violate the law and go against morals. 417 00:30:24,640 --> 00:30:27,727 But aren't we just collecting items? 418 00:30:28,825 --> 00:30:30,538 Collect. 419 00:30:31,507 --> 00:30:34,624 Do you remember that we were sent to Niuxin Mountain (Qilian County, China)? 420 00:30:34,624 --> 00:30:36,962 Of course, how could I forget that? 421 00:30:36,962 --> 00:30:39,916 Didn't the locals say that there are legends of ancient tombs? 422 00:30:39,916 --> 00:30:41,909 Tombs from dynasties earlier than Northern Song? 423 00:30:41,909 --> 00:30:45,425 We did find some ceramic fragments in that area, didn't we? 424 00:30:45,425 --> 00:30:49,066 Those villagers must have some good artifacts in their homes. 425 00:30:49,066 --> 00:30:51,465 Thinking back, we could just collect a few items from them. 426 00:30:51,465 --> 00:30:53,119 And sell them for a good price. 427 00:30:53,119 --> 00:30:55,267 We stayed over at Yan Zi's home when we were there. 428 00:30:55,267 --> 00:30:57,445 Those urns in the back of his house. 429 00:30:57,445 --> 00:30:59,625 Don't you think that they are all quite valuable? 430 00:31:13,933 --> 00:31:18,291 Hu, don't you miss our old troop of comrades? 431 00:31:19,838 --> 00:31:23,259 Old Secretary? Yan Zi? 432 00:31:30,474 --> 00:31:34,864 Fine. We will take a trip to Niuxin Mountain. 433 00:31:34,864 --> 00:31:37,540 Let's just see this as a trip to visit our townsmen. 434 00:31:37,540 --> 00:31:41,614 If we could collect any good items we'll let everyone benefit from it. 435 00:31:43,084 --> 00:31:45,084 I thought that you won't get your head around it 436 00:31:45,084 --> 00:31:47,084 but you're actually a lot more sensible than I am! 437 00:31:47,084 --> 00:31:48,394 Darn you. 438 00:31:48,394 --> 00:31:50,142 However... 439 00:31:50,142 --> 00:31:52,189 We can't visit the village empty-handed. 440 00:31:52,189 --> 00:31:55,931 Let's get whatever we have left and bring more gifts with us. 441 00:31:55,931 --> 00:31:57,406 Sure! Tomorrow... 442 00:31:57,406 --> 00:32:00,088 I will take care of the all my remaining stock tomorrow. 443 00:32:00,088 --> 00:32:01,882 I'll get that cart of mine sold as well! 444 00:32:01,882 --> 00:32:03,686 What money can these goods get us? 445 00:32:05,140 --> 00:32:06,564 Sell this. 446 00:32:06,564 --> 00:32:08,635 This should get us some money. 447 00:32:10,970 --> 00:32:12,695 Eagle brand? 448 00:32:14,385 --> 00:32:16,848 It's a limited edition mechanical watch. 449 00:32:16,848 --> 00:32:19,115 This can be sold at a good price. 450 00:32:19,115 --> 00:32:20,534 How about this? 451 00:32:20,534 --> 00:32:23,040 I might as well stop renting this room. 452 00:32:24,393 --> 00:32:25,833 You won't rent it? 453 00:32:25,833 --> 00:32:27,432 Where will we stay when we return? 454 00:32:27,432 --> 00:32:28,911 Beijing Grand Hotel. 455 00:32:28,911 --> 00:32:30,647 Give my watch back to me! 456 00:32:30,647 --> 00:32:31,922 What are you doing? 457 00:32:31,922 --> 00:32:33,615 Damn you. 458 00:32:33,615 --> 00:32:36,182 All you do is enjoy life. 459 00:32:39,429 --> 00:32:42,574 Hu, that watch of yours should at least get us 200 yuan? 460 00:32:42,574 --> 00:32:44,654 Gold Tooth's television was worth 600 yuan. 461 00:32:44,654 --> 00:32:46,799 Yet he told us to take it in exchange for the watch? 462 00:32:46,799 --> 00:32:48,579 - What does that mean? - Are you stupid? 463 00:32:48,579 --> 00:32:49,980 Can you even count? 464 00:32:49,980 --> 00:32:53,393 I paid him 600 yuan for your jade. What is his loss? 465 00:32:54,756 --> 00:32:57,428 Gold Tooth really is quite funny. 466 00:32:57,428 --> 00:32:59,281 He asked us for money in order to look good. 467 00:32:59,281 --> 00:33:01,405 But then he made up for it in private. 468 00:33:01,405 --> 00:33:03,771 He's trying to make us keep him on our minds? 469 00:33:03,771 --> 00:33:05,073 Keep him on our minds? 470 00:33:05,073 --> 00:33:06,847 Is he someone who would suffer any loss? 471 00:33:06,847 --> 00:33:09,634 Here, put that down first. 472 00:33:09,634 --> 00:33:11,720 You got us too many things to carry. 473 00:33:11,720 --> 00:33:14,354 - Are you trying to wear me out? - All right, stop complaining. 474 00:33:14,354 --> 00:33:16,101 We're going to collect artifacts from them 475 00:33:16,101 --> 00:33:17,847 so how could we not make some effort? 476 00:33:17,847 --> 00:33:20,773 We must contribute before attaining a result. That's only reasonable. 477 00:33:20,773 --> 00:33:25,297 I'm getting a bit agitated just thinking about our departed townsmen. 478 00:33:25,297 --> 00:33:27,369 Do I not know why you're getting so agitated? 479 00:33:27,369 --> 00:33:28,945 Enough said. Where are our tickets? 480 00:33:28,945 --> 00:33:30,065 I gave them to you. 481 00:33:30,065 --> 00:33:31,170 When did you do that? 482 00:33:31,170 --> 00:33:32,904 You have them. Look for them now. 483 00:33:32,904 --> 00:33:36,182 Didn't I already hand the tickets over to you before we left? 484 00:33:36,182 --> 00:33:38,760 Where have they gone? You should... 485 00:33:38,760 --> 00:33:40,817 Comrade, tickets for two. 486 00:33:40,817 --> 00:33:42,807 Hu, damn you! 487 00:33:42,807 --> 00:33:45,030 Wait up! 488 00:33:46,365 --> 00:33:51,365 Subtitles by DramaFever 34491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.