All language subtitles for Barkskins.S01E06.The Wobble.WEBRip.x264 - 4917M - m

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,215 --> 00:00:02,684 I am Monsieur Trepagny's. 2 00:00:02,769 --> 00:00:04,177 If you get out of here alive, 3 00:00:04,262 --> 00:00:07,426 will you tell him Gay Bill says bonjour? 4 00:00:07,528 --> 00:00:09,520 Previously, on "Barkskins"... 5 00:00:09,974 --> 00:00:12,108 Iroquois have taken Father Gabriel. 6 00:00:12,193 --> 00:00:15,115 You will entreat them with Monsieur Trepagny. 7 00:00:15,338 --> 00:00:17,862 Can you help us retrieve our men? 8 00:00:18,975 --> 00:00:20,958 We will show the way, no more. 9 00:00:21,043 --> 00:00:23,389 And I should do as I was paid to do... 10 00:00:23,489 --> 00:00:26,435 Smash your brains. Now, go. 11 00:00:28,060 --> 00:00:29,497 It's Lafarge's boy. 12 00:00:29,638 --> 00:00:31,599 A smart man forgoes 13 00:00:31,684 --> 00:00:34,905 small reward now for great reward later. 14 00:00:35,685 --> 00:00:36,906 When I was a child, 15 00:00:36,993 --> 00:00:38,777 I caught the eye of a woodcutter. 16 00:00:38,935 --> 00:00:41,911 I kept my virtue. He made his mark. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,481 - Pierre, I'm sorry. - I'm looking for 18 00:00:44,566 --> 00:00:47,003 a Mr. Randall Cross. I'm here to discover his fate. 19 00:00:47,090 --> 00:00:48,573 The girl they found out by the creek. 20 00:00:48,657 --> 00:00:50,091 She's a poor and damaged thing. 21 00:00:51,442 --> 00:00:53,053 The massacre... 22 00:00:53,140 --> 00:00:55,925 Cross was sent here to do that. 23 00:00:56,012 --> 00:00:57,448 Mr. Cross. 24 00:01:16,556 --> 00:01:17,825 Come. 25 00:01:20,575 --> 00:01:22,038 Where have you been? 26 00:01:30,220 --> 00:01:32,708 I've been where the blood glows. 27 00:01:32,990 --> 00:01:34,746 We've all seen blood. 28 00:01:35,497 --> 00:01:36,966 No, you haven't. 29 00:01:39,872 --> 00:01:42,363 On a child's face. 30 00:01:43,036 --> 00:01:44,935 The hem of a dress. 31 00:01:45,380 --> 00:01:48,020 The dirt drinks it in 32 00:01:48,108 --> 00:01:50,588 and then it travels 33 00:01:51,427 --> 00:01:52,634 into the trees. 34 00:01:52,721 --> 00:01:54,475 What are you talking about? 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,193 The secret order of this place. 36 00:01:57,278 --> 00:01:59,134 It has been told to me. 37 00:01:59,227 --> 00:02:01,289 I came back to tell you. 38 00:02:01,374 --> 00:02:04,421 We've been through some hard times on your trail, Cross. 39 00:02:05,742 --> 00:02:07,866 You will tell us why you deserted. 40 00:02:08,562 --> 00:02:11,653 My sister Alice will be glad to hear that you are alive. 41 00:02:11,843 --> 00:02:13,655 And you will go back to her. 42 00:02:14,257 --> 00:02:16,266 You have a son, Randall. 43 00:02:17,445 --> 00:02:19,400 Tell them that I am dead. 44 00:02:22,132 --> 00:02:23,537 As far as the Company's concerned, 45 00:02:23,622 --> 00:02:25,102 you still work for them. 46 00:02:25,187 --> 00:02:27,277 You don't know the work the Company does. 47 00:02:27,364 --> 00:02:29,105 My sister will have her husband back. 48 00:02:29,192 --> 00:02:31,542 And the Company will have its account of your travels. 49 00:02:31,629 --> 00:02:33,680 I don't work for the Company. 50 00:02:33,765 --> 00:02:35,938 I have given it all up. 51 00:02:36,625 --> 00:02:38,027 Now, let me go 52 00:02:38,554 --> 00:02:40,226 and be lost again. 53 00:02:44,429 --> 00:02:46,093 We will get our answers. 54 00:02:46,351 --> 00:02:47,665 Randall. 55 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 You will come with us at once. 56 00:02:54,726 --> 00:02:56,302 Would you like to hear a story? 57 00:02:56,387 --> 00:02:57,387 No. 58 00:02:57,852 --> 00:02:59,158 I would not. 59 00:03:01,949 --> 00:03:03,554 *BARKSKINS* Season 01 Episode 06 60 00:03:03,639 --> 00:03:05,164 Episode Title :"The Wobble" Aired on: June 08, 2020 61 00:03:41,096 --> 00:03:42,876 Take in the details. 62 00:03:42,961 --> 00:03:45,094 Set a careful plan, Captain. 63 00:03:45,328 --> 00:03:47,040 The plan is I will kill 64 00:03:47,125 --> 00:03:49,774 three savages, Deputy Guy is good for two, 65 00:03:49,859 --> 00:03:51,110 though he is a poor shot. 66 00:03:51,195 --> 00:03:53,015 That leaves one for you, Trepagny. 67 00:03:53,102 --> 00:03:56,018 De Fer ordered us to entreat, not attack. 68 00:03:56,105 --> 00:03:58,325 Plans rarely go as one might expect. 69 00:03:58,410 --> 00:04:01,563 - Oh, killed many savages, have you? - I have not had the misfortune, 70 00:04:01,648 --> 00:04:04,258 but I was at the Battle of the Dunes with Cardinal Mazarin. 71 00:04:04,343 --> 00:04:06,376 I don't give a cold piss about the Dunes. 72 00:04:06,638 --> 00:04:10,460 We have pistols and muskets. They have pointy sticks. 73 00:04:10,545 --> 00:04:13,092 All plans were smashed that day. 74 00:04:13,295 --> 00:04:16,168 Now is not the time to fill your boot leather with mud. 75 00:04:16,639 --> 00:04:19,171 I don't intend to die rescuing a priest. 76 00:04:19,259 --> 00:04:22,044 - Sel is down there. - That goes double for your indentured man. 77 00:04:22,131 --> 00:04:24,053 I'd rather die for my hat. 78 00:04:29,271 --> 00:04:30,357 Any sign of them? 79 00:04:30,444 --> 00:04:32,191 Six savages. 80 00:04:32,276 --> 00:04:33,626 Father Gabriel? 81 00:04:35,711 --> 00:04:37,818 He may already be dead. 82 00:04:41,336 --> 00:04:43,963 You're in the belly of the whale now, Father. 83 00:04:44,048 --> 00:04:45,818 Come, share a drink with me. 84 00:04:46,982 --> 00:04:49,462 Father Gabriel is not dead. 85 00:04:49,547 --> 00:04:51,311 Sel is there. 86 00:04:51,639 --> 00:04:53,336 Alive, I believe. 87 00:04:53,423 --> 00:04:55,120 We shall put them under the musket. 88 00:04:55,207 --> 00:04:56,882 And they shall fold under our might. 89 00:04:56,967 --> 00:04:58,604 No, Captain. 90 00:04:58,689 --> 00:05:00,904 Father Clape and I will entreat them. 91 00:05:01,217 --> 00:05:04,173 The Iroquois are not like other tribes. 92 00:05:04,260 --> 00:05:08,779 They will not be receptive to your enticements of an afterlife. 93 00:05:09,306 --> 00:05:11,656 All creatures hear the word of the Lord equally, 94 00:05:11,759 --> 00:05:13,152 Monsieur Trepagny. 95 00:05:13,356 --> 00:05:15,616 Now is not the time to debate, Father, 96 00:05:15,701 --> 00:05:18,058 but once I read the Book of Ezekiel, 97 00:05:18,143 --> 00:05:20,711 chapter one, verses one through 16 98 00:05:20,798 --> 00:05:22,717 to a field toad. 99 00:05:23,399 --> 00:05:25,056 Do you know what it did? 100 00:05:25,141 --> 00:05:26,589 It hopped away. 101 00:05:26,674 --> 00:05:28,284 It wanted a worm. 102 00:05:28,467 --> 00:05:30,295 Not the word of God. 103 00:05:31,209 --> 00:05:34,421 The Lord shall wrap us in his shroud of heavenly protection. 104 00:05:34,508 --> 00:05:38,207 Where was that shroud when they took Father Gabriel? 105 00:05:38,294 --> 00:05:39,643 Father Gabriel is being tested. 106 00:05:39,730 --> 00:05:42,516 Father Gabriel is being tortured. 107 00:05:43,009 --> 00:05:44,852 We will entreat the Iroquois 108 00:05:45,001 --> 00:05:47,260 and discuss a peaceful resolution. 109 00:05:47,360 --> 00:05:49,189 You entreat all you want, Father, 110 00:05:49,276 --> 00:05:52,018 after we've put some savage souls in dog hell. 111 00:05:54,556 --> 00:05:56,510 Ah, yes, consult the good book, Father. 112 00:05:56,595 --> 00:05:58,314 There's a fair bit of wisdom in there about 113 00:05:58,401 --> 00:05:59,884 the time to sort the world with smiting. 114 00:05:59,968 --> 00:06:02,587 There will be no smiting. 115 00:06:03,579 --> 00:06:05,274 Now, come on, Father. 116 00:06:08,357 --> 00:06:10,011 Come on. 117 00:06:10,410 --> 00:06:12,412 Bonne chance. 118 00:06:13,680 --> 00:06:15,290 The heavenly ladder is slick 119 00:06:15,375 --> 00:06:17,551 with the blood of martyrs. 120 00:07:02,291 --> 00:07:03,858 I come in peace. 121 00:07:03,945 --> 00:07:06,426 I am sent with treaties from Intendant De Fer 122 00:07:06,513 --> 00:07:07,949 that want me to end the bloodshed. 123 00:07:10,054 --> 00:07:12,593 Save the last swallow for when the killing's done. 124 00:07:12,678 --> 00:07:13,985 We mean no harm. 125 00:07:14,070 --> 00:07:16,047 As you can see, we are not armed. 126 00:07:16,195 --> 00:07:18,786 It seems Father Jerome's sour face 127 00:07:18,873 --> 00:07:20,309 is quite charming after all. 128 00:07:20,396 --> 00:07:22,852 For our brother, Father Gabriel. 129 00:07:22,937 --> 00:07:24,748 Can this be the mystical shroud 130 00:07:24,835 --> 00:07:26,828 the Father was talking about? 131 00:07:32,234 --> 00:07:34,366 Take dead aim 132 00:07:34,632 --> 00:07:37,239 and pray your ball finds savage skull. 133 00:07:37,326 --> 00:07:39,054 Help me, Father. 134 00:07:39,515 --> 00:07:41,468 Help me. 135 00:07:41,942 --> 00:07:45,625 If your people go out to battle against His enemies, 136 00:07:46,109 --> 00:07:48,015 then you shall hear in heaven 137 00:07:48,214 --> 00:07:50,132 and you shall vindicate them. 138 00:07:55,177 --> 00:07:57,135 Aw, hell. 139 00:08:02,133 --> 00:08:03,308 Follow! 140 00:09:11,028 --> 00:09:12,639 Aah! 141 00:09:20,589 --> 00:09:22,895 Bouchard. 142 00:09:26,760 --> 00:09:29,546 Don't let that dog get away. 143 00:10:12,045 --> 00:10:13,341 Delphine. 144 00:10:16,138 --> 00:10:17,505 For the intendant. 145 00:10:21,770 --> 00:10:24,406 Oh, that looks good. 146 00:10:24,493 --> 00:10:27,104 And... I must say 147 00:10:27,191 --> 00:10:28,715 that I am being served 148 00:10:28,802 --> 00:10:31,195 by a very charming lady. 149 00:10:31,282 --> 00:10:32,980 Don't be shy. 150 00:10:35,460 --> 00:10:38,028 You caught the Intendant De Fer's eye. 151 00:10:38,115 --> 00:10:39,247 I did? 152 00:10:39,334 --> 00:10:40,640 Oh, come now, Delphine. 153 00:10:40,727 --> 00:10:43,381 I saw him lean in to see your face. 154 00:10:43,468 --> 00:10:44,687 What did he say? 155 00:10:45,444 --> 00:10:47,146 He thanked me for the ham. 156 00:10:47,231 --> 00:10:48,952 Surely there was more than that. 157 00:10:50,075 --> 00:10:51,781 I don't know, per-perhaps a compliment. 158 00:10:51,868 --> 00:10:54,849 Put your shoulders back, smile. 159 00:10:54,934 --> 00:10:57,357 The food tastes better when the one serving it 160 00:10:57,446 --> 00:10:58,201 has some polish. 161 00:10:58,286 --> 00:10:59,661 I am still trying to find my place. 162 00:10:59,746 --> 00:11:01,498 Your place is here now, and I can't 163 00:11:01,583 --> 00:11:04,341 have you walking around like some cut flower. 164 00:11:04,536 --> 00:11:06,100 - I will try. - Of course you will. 165 00:11:06,187 --> 00:11:08,102 You have nowhere else to go. 166 00:11:08,754 --> 00:11:11,046 Come now, I am just speaking a simple truth. 167 00:11:11,235 --> 00:11:13,411 The inn is not so bad. 168 00:11:13,880 --> 00:11:16,980 Better than a dark cabin in the woods. 169 00:11:17,067 --> 00:11:20,549 Now then, I aim to expand. 170 00:11:20,825 --> 00:11:23,770 More room for dining, away from the billiards. 171 00:11:23,857 --> 00:11:27,264 A place for the men to sit and put their hand to drink 172 00:11:27,349 --> 00:11:29,384 and tell their stories. 173 00:11:29,471 --> 00:11:31,952 And a place for the women, 174 00:11:32,039 --> 00:11:34,215 away from the men, should they wish. 175 00:11:35,043 --> 00:11:36,466 Do you have any ideas? 176 00:11:36,599 --> 00:11:38,427 Rabbits. 177 00:11:39,046 --> 00:11:42,353 Yes, Renardette, more rabbits. 178 00:11:42,591 --> 00:11:44,312 What about you, Delphine? 179 00:11:44,950 --> 00:11:46,100 I don't know. 180 00:11:46,200 --> 00:11:48,239 You don't know or you won't say? 181 00:11:48,435 --> 00:11:50,278 I want to hear your opinions. 182 00:11:51,388 --> 00:11:52,668 Mmm. 183 00:11:54,153 --> 00:11:55,217 Come. 184 00:11:55,302 --> 00:11:59,092 Help me fetch some prune tart. We need three pieces. 185 00:11:59,208 --> 00:12:00,723 Renardette, brandy. 186 00:12:00,896 --> 00:12:03,468 I have some unpleasant business to attend to. 187 00:12:03,552 --> 00:12:05,641 It will be good to have you by my side. 188 00:12:05,880 --> 00:12:07,942 Uh... 189 00:12:10,597 --> 00:12:12,145 Come. 190 00:12:16,260 --> 00:12:19,255 Uh, no, no. It is better for you to stay here, dear. 191 00:12:19,739 --> 00:12:21,567 The man, Mr. Cross, is up there. 192 00:12:21,700 --> 00:12:22,832 I want to see. 193 00:12:23,161 --> 00:12:25,185 No. You stay down here. 194 00:12:25,270 --> 00:12:26,896 Cut onions. 195 00:12:35,224 --> 00:12:37,182 Come, Randall. 196 00:12:37,323 --> 00:12:40,489 Look upon Alice. Her kind and beautiful face. 197 00:12:43,853 --> 00:12:46,769 She's not kind. 198 00:12:46,950 --> 00:12:49,032 The image does not do her justice. 199 00:12:49,294 --> 00:12:51,034 Her eyes... 200 00:12:51,121 --> 00:12:53,123 Cold, black stones. 201 00:12:53,380 --> 00:12:54,733 I remember them well. 202 00:12:55,020 --> 00:12:58,825 They are not black. They are brown. 203 00:12:59,672 --> 00:13:02,109 And I will not let you abandon her. 204 00:13:02,763 --> 00:13:04,787 Then you may go back to her. 205 00:13:05,302 --> 00:13:07,311 Attend to sweet Alice 206 00:13:07,398 --> 00:13:09,442 and her worries. 207 00:13:09,904 --> 00:13:12,602 Captain Wale says you were supposed to deliver something. 208 00:13:13,027 --> 00:13:14,202 What? 209 00:13:24,067 --> 00:13:26,026 Come in, Mathilde. 210 00:13:30,639 --> 00:13:33,207 I am afraid I am going to be needing the room back. 211 00:13:33,294 --> 00:13:35,435 Randall has not yet sufficiently recovered. 212 00:13:35,520 --> 00:13:36,873 How is the room needed 213 00:13:36,958 --> 00:13:38,584 if we are in it? 214 00:13:38,673 --> 00:13:41,201 The Intendant De Fer has taken notice 215 00:13:41,286 --> 00:13:43,157 of the English presence. 216 00:13:43,242 --> 00:13:45,331 So it is his wish that we should be put out of a room 217 00:13:45,418 --> 00:13:47,206 - we've already paid for? - I have made some brandy here 218 00:13:47,290 --> 00:13:49,074 and prune tart for you. 219 00:13:49,161 --> 00:13:52,271 Uh, it does not begin to make up for the sudden notice. 220 00:13:52,356 --> 00:13:53,861 Nor does it repay the debt I owe you 221 00:13:53,948 --> 00:13:56,114 for defending my inn against Gus Lafarge. 222 00:13:56,208 --> 00:13:58,868 But please, you... Renardette? 223 00:13:58,953 --> 00:14:00,716 What are you doing? 224 00:14:02,081 --> 00:14:03,512 Get back here. 225 00:14:10,411 --> 00:14:12,445 That is enough, Renardette. Come. 226 00:14:12,532 --> 00:14:15,622 Take her downstairs. Excuse me. 227 00:14:15,748 --> 00:14:18,075 Go, Renardette. Please. 228 00:14:20,137 --> 00:14:21,672 As you can see, 229 00:14:21,759 --> 00:14:24,505 his presence has upset poor Renardette. 230 00:14:25,106 --> 00:14:26,720 You have recovered, Mr. Cross. 231 00:14:26,807 --> 00:14:30,637 Now, I am sure he is eager to go home, leave Wobik. 232 00:14:31,716 --> 00:14:33,456 So, if you will please accept 233 00:14:33,668 --> 00:14:36,489 this small gift and begone. 234 00:14:39,113 --> 00:14:40,506 We will gather our things 235 00:14:40,591 --> 00:14:41,909 and part on good terms. 236 00:14:41,996 --> 00:14:44,608 I would not want to put you in a strange position 237 00:14:44,695 --> 00:14:45,913 with Intendant De Fer. 238 00:14:46,000 --> 00:14:47,466 Merci. 239 00:16:34,335 --> 00:16:36,110 What is this? 240 00:16:36,197 --> 00:16:38,007 My mother gave these to me. 241 00:16:38,092 --> 00:16:40,726 I cooked my first meal for Mr. Trepagny with them. 242 00:16:40,811 --> 00:16:42,116 They're yours, then. 243 00:16:42,203 --> 00:16:43,901 And the house is yours. 244 00:16:43,988 --> 00:16:45,570 All of it. 245 00:16:47,384 --> 00:16:50,015 I am leaving. You may tell him that. 246 00:16:50,157 --> 00:16:51,724 He has not returned yet. 247 00:16:56,783 --> 00:16:59,177 The Iroquois will put his body in a tree. 248 00:17:00,265 --> 00:17:02,859 The Doma will be put to a torch. 249 00:17:03,687 --> 00:17:07,171 And then they will come for you. 250 00:17:08,726 --> 00:17:11,913 Take your pot and leave. 251 00:17:21,023 --> 00:17:22,593 If he does return, 252 00:17:23,437 --> 00:17:25,664 tell him I saw what the ram's insides spoke of. 253 00:17:25,749 --> 00:17:27,553 What are you talking about? 254 00:17:28,485 --> 00:17:30,195 Tell him I saw his end. 255 00:17:30,394 --> 00:17:33,179 Get out! Now! 256 00:18:42,236 --> 00:18:43,673 Trepagny. 257 00:18:43,893 --> 00:18:45,721 Bouchard. 258 00:18:47,505 --> 00:18:49,622 I'm leaking, but alive. 259 00:18:49,722 --> 00:18:51,202 You? 260 00:18:54,630 --> 00:18:56,806 Painfully alive. 261 00:19:09,791 --> 00:19:11,837 A bad day for the black robes. 262 00:19:13,529 --> 00:19:16,575 Thin one fell on the fat one and killed him. 263 00:19:18,404 --> 00:19:20,936 We will have to answer for this. 264 00:19:21,933 --> 00:19:24,068 Yes. 265 00:19:24,513 --> 00:19:26,342 Yes, we will. 266 00:19:26,943 --> 00:19:29,982 Now it is our duty to put them into the dirt. 267 00:19:32,158 --> 00:19:34,100 I will attend to Hawahstha'. 268 00:19:34,185 --> 00:19:36,357 Leave him in the sun, he will turn to mud. 269 00:19:36,442 --> 00:19:39,607 No, we will return him to the Wyandot. 270 00:19:40,294 --> 00:19:41,861 Without them, your entrails 271 00:19:41,951 --> 00:19:43,920 would decorate these rocks. 272 00:19:44,012 --> 00:19:46,764 - Where is Sel? - Oh, he went that way. 273 00:19:47,521 --> 00:19:49,951 After the last savage. 274 00:19:50,374 --> 00:19:52,693 Both of them dead in the trees, most likely. 275 00:19:52,778 --> 00:19:55,955 No, no, no, no. He is alive, I feel it. 276 00:19:59,444 --> 00:20:01,402 Well... 277 00:20:03,970 --> 00:20:06,364 Let's go find your man. 278 00:20:42,269 --> 00:20:43,810 You're not gonna be able to stab 279 00:20:43,894 --> 00:20:46,012 your way out of this one, French. 280 00:20:46,099 --> 00:20:49,015 I mean, you're welcome to try. 281 00:20:49,102 --> 00:20:51,452 But... 282 00:20:51,540 --> 00:20:53,846 they'll take that little knife of yours 283 00:20:53,933 --> 00:20:57,241 and they'll make a wee cut, right here. 284 00:20:57,328 --> 00:20:59,286 They'll reach in, 285 00:20:59,373 --> 00:21:01,724 real gentle-like, 286 00:21:01,811 --> 00:21:03,769 pull out your guts, 287 00:21:03,856 --> 00:21:05,989 feed them to the dogs while you watch. 288 00:21:06,076 --> 00:21:08,121 Now, the dogs... 289 00:21:08,208 --> 00:21:10,689 They don't go far at first, but soon, 290 00:21:10,776 --> 00:21:12,520 they get to frisking, competing with each other, 291 00:21:12,604 --> 00:21:15,868 and before you know it, they've got you unspooled. 292 00:21:18,392 --> 00:21:20,960 I am prepared to die. 293 00:21:22,396 --> 00:21:24,964 Such brave and grand words. 294 00:21:26,052 --> 00:21:27,184 Let him go. 295 00:21:28,881 --> 00:21:30,796 My men are dead. 296 00:21:30,883 --> 00:21:34,757 My brother is dead. 297 00:21:34,844 --> 00:21:36,628 He should be fed to the dogs. 298 00:21:36,715 --> 00:21:39,588 The French in Wobik are responsible, but not this one. 299 00:21:39,675 --> 00:21:41,415 I mean, look at him. 300 00:21:41,502 --> 00:21:44,027 He's a simple man. 301 00:21:44,114 --> 00:21:46,595 Your father would spare him. 302 00:21:48,684 --> 00:21:52,557 Because... more will come. 303 00:21:54,341 --> 00:21:56,256 Isn't that right, French? 304 00:21:56,343 --> 00:21:59,825 And then we can kill them all. It's what we both want. 305 00:21:59,912 --> 00:22:02,436 Hmm. 306 00:22:02,523 --> 00:22:04,525 Now... 307 00:22:04,613 --> 00:22:08,399 I should like to sit by a fire, 308 00:22:08,486 --> 00:22:09,958 take off my boots, 309 00:22:10,575 --> 00:22:12,533 have a meal, 310 00:22:13,364 --> 00:22:15,101 a proper shit. 311 00:22:16,189 --> 00:22:18,148 The stuff of life. 312 00:22:19,628 --> 00:22:22,369 Go on, French. Walk. 313 00:22:24,676 --> 00:22:27,810 Tell them Gay Bill is a kind and wise man. 314 00:22:30,160 --> 00:22:31,944 Off you trot. 315 00:22:45,871 --> 00:22:47,873 You let a savage into the house. 316 00:22:47,960 --> 00:22:49,092 I-I did? 317 00:22:49,179 --> 00:22:50,523 Yes, inside. 318 00:22:50,608 --> 00:22:53,959 The housekeeper? Y-Yes. 319 00:22:56,490 --> 00:22:58,226 Do you like roses? 320 00:22:59,145 --> 00:23:00,756 They look magnificent, don't you think? 321 00:23:00,843 --> 00:23:02,265 They look like roses. 322 00:23:03,110 --> 00:23:05,330 Now I wish to be escorted back to Wobik. 323 00:23:05,415 --> 00:23:07,330 - It is not safe here. - Hey, no, no. I... 324 00:23:07,529 --> 00:23:09,095 I will keep you safe. 325 00:23:09,180 --> 00:23:11,139 Hmm. Picking flowers? 326 00:23:13,407 --> 00:23:15,801 I have orders to wait here. 327 00:23:15,935 --> 00:23:18,241 - Orders from whom? - Captain Bouchard. 328 00:23:19,383 --> 00:23:22,342 He... he beats me on my head 329 00:23:22,530 --> 00:23:23,996 when I don't do as he says, so... 330 00:23:24,083 --> 00:23:25,366 Hmm. 331 00:23:26,120 --> 00:23:28,862 Tell me, what do you think Monsieur Trepagny will do 332 00:23:29,262 --> 00:23:31,743 if he discovers that you have let his new bride 333 00:23:31,830 --> 00:23:33,784 take the path to Wobik alone, 334 00:23:34,354 --> 00:23:35,831 unguarded? 335 00:23:36,487 --> 00:23:39,751 It will be worse than Captain Bouchard's blows. 336 00:23:39,948 --> 00:23:41,784 We-we must not leave here. 337 00:23:41,987 --> 00:23:43,555 They will be back soon. 338 00:23:43,728 --> 00:23:46,221 I will be waiting on the path, Deputy. 339 00:24:03,819 --> 00:24:05,734 Shh, shh, shh. 340 00:24:16,333 --> 00:24:19,365 - Monsieur Sel! - Shh. Iroquois. 341 00:24:20,568 --> 00:24:23,664 There are too many. An Englishman, too. 342 00:24:23,752 --> 00:24:25,092 English? 343 00:24:26,206 --> 00:24:27,642 How far? 344 00:24:27,727 --> 00:24:29,076 Just through the woods. 345 00:24:29,161 --> 00:24:30,728 How did you escape? 346 00:24:31,063 --> 00:24:33,107 The Englishman convinced them. 347 00:24:35,230 --> 00:24:36,406 Bouchard. 348 00:24:37,876 --> 00:24:41,010 We have dodged death's warm embrace once today. 349 00:24:41,208 --> 00:24:43,950 I do not wish to tempt its coils again. 350 00:24:44,035 --> 00:24:46,298 We must return to Wobik and warn them. 351 00:24:52,049 --> 00:24:53,442 Your man is right. 352 00:24:53,607 --> 00:24:56,088 The Iroquois will come and kill us all. 353 00:25:11,277 --> 00:25:12,539 Yvon. 354 00:25:14,628 --> 00:25:17,501 I'll meet you on the path. 355 00:25:17,588 --> 00:25:19,764 Keep a close eye on him. 356 00:25:25,204 --> 00:25:26,727 You recovered Mr. Cross? 357 00:25:26,815 --> 00:25:28,207 I have. 358 00:25:30,209 --> 00:25:32,081 Well? 359 00:25:32,168 --> 00:25:34,823 What did he have to say for himself? 360 00:25:34,910 --> 00:25:36,172 Riddles. 361 00:25:36,259 --> 00:25:38,522 He's not the same man I knew. 362 00:25:38,609 --> 00:25:41,351 Well, that's a fortunate outcome, at least. 363 00:25:41,438 --> 00:25:43,092 Not for my sister. 364 00:25:43,921 --> 00:25:45,575 It's natural that a place like this 365 00:25:45,659 --> 00:25:47,618 should transform a man. 366 00:25:47,705 --> 00:25:49,925 I find myself anew 367 00:25:50,012 --> 00:25:52,231 in the silver of the mirror every morning. 368 00:25:52,318 --> 00:25:54,364 Now, I take it 369 00:25:54,451 --> 00:25:56,714 you spoke to Captain Wale in Quebec City? 370 00:26:00,413 --> 00:26:02,328 This is Mr. Charles Duquet. 371 00:26:02,415 --> 00:26:04,983 You may speak freely in front of him. 372 00:26:11,250 --> 00:26:14,427 It is still good to meet you. 373 00:26:16,299 --> 00:26:17,866 I did not come here for tea. 374 00:26:17,953 --> 00:26:21,739 And I prefer molasses, not honey. 375 00:26:21,826 --> 00:26:24,611 Captain Wale did confirm your ties to the Company. 376 00:26:24,698 --> 00:26:28,441 Well, you see, I am a man who speaks plainly. 377 00:26:29,921 --> 00:26:31,444 We found Lafarge's boy. 378 00:26:35,840 --> 00:26:38,321 Now, that is a relief. 379 00:26:38,408 --> 00:26:40,889 Well, it would be... 380 00:26:40,976 --> 00:26:42,978 if he were still alive. 381 00:26:43,065 --> 00:26:46,024 We found him dead, 382 00:26:46,111 --> 00:26:47,765 by the river. 383 00:26:47,852 --> 00:26:50,507 A shame. 384 00:26:50,594 --> 00:26:52,944 His mother will be brought to her knees. 385 00:26:54,685 --> 00:26:56,817 The boy's death is on your ledger. 386 00:26:56,905 --> 00:26:58,428 No, Mr. Goames. 387 00:26:58,515 --> 00:27:00,169 You're mistaken. 388 00:27:00,256 --> 00:27:01,735 I have orders from Captain Wale 389 00:27:01,822 --> 00:27:03,737 to form a partnership with you. 390 00:27:03,824 --> 00:27:07,611 And though I find it disagreeable, 391 00:27:07,698 --> 00:27:10,414 I am a Company man, 392 00:27:10,569 --> 00:27:12,658 and an order is an order, after all. 393 00:27:12,833 --> 00:27:15,358 But I am but a simple barrel maker. 394 00:27:17,455 --> 00:27:19,906 My position within these walls hinges on the good graces 395 00:27:19,991 --> 00:27:21,122 of Intendant De Fer. 396 00:27:21,210 --> 00:27:22,422 You see, my time in the fiddle 397 00:27:22,506 --> 00:27:24,288 afforded me some much needed reflection. 398 00:27:24,381 --> 00:27:26,949 I'm keeping my beard low to the ground, and as such, 399 00:27:27,034 --> 00:27:28,470 I would point you in the direction 400 00:27:28,555 --> 00:27:31,123 of a Mr. Bill Selby. 401 00:27:31,781 --> 00:27:33,289 He's out there forming alliances. 402 00:27:33,376 --> 00:27:37,293 Perhaps your Mr. Cross knows of his whereabouts. 403 00:27:40,383 --> 00:27:41,851 Good day. 404 00:28:00,272 --> 00:28:02,144 - I handled the boy. - And left the body 405 00:28:02,231 --> 00:28:04,842 for any passing fool to find? 406 00:28:04,929 --> 00:28:07,192 Better it look like an accident. 407 00:28:07,279 --> 00:28:09,803 It wasn't an accident, Charles. 408 00:28:09,890 --> 00:28:11,805 I see it in your eyes. 409 00:28:11,892 --> 00:28:13,546 It was sloppy work. 410 00:28:13,633 --> 00:28:15,722 I should dissolve our partnership. 411 00:28:18,812 --> 00:28:21,902 That would be an unfortunate decision. 412 00:28:21,990 --> 00:28:23,992 It's my decision to make. 413 00:28:26,951 --> 00:28:29,475 Before you make it, 414 00:28:29,562 --> 00:28:31,912 I would like to know why you neglected 415 00:28:32,000 --> 00:28:34,915 to tell the Hudson's Bay man about the pistols? 416 00:28:39,398 --> 00:28:41,748 What pistols are you referring to? 417 00:28:53,412 --> 00:28:55,110 If I were going to betray you 418 00:28:55,197 --> 00:28:56,807 I already would have. 419 00:29:02,682 --> 00:29:04,684 When I found that letter on your desk 420 00:29:04,771 --> 00:29:07,383 I gleaned a lot about your arrangement to supply guns 421 00:29:07,470 --> 00:29:10,299 to the Hudson's Bay Company. 422 00:29:12,736 --> 00:29:14,172 But I must confess 423 00:29:14,259 --> 00:29:16,914 I am still curious on a couple of points. 424 00:29:19,699 --> 00:29:22,311 It seems I have misjudged you. 425 00:29:22,398 --> 00:29:24,356 Where are the pistols? 426 00:29:24,443 --> 00:29:27,011 - I don't know. - They were to arm the Iroquois 427 00:29:27,098 --> 00:29:29,231 so that they could use them against the French. 428 00:29:31,624 --> 00:29:35,237 I know not what they were intended for. 429 00:29:35,324 --> 00:29:38,370 I traded for them, took my profit. 430 00:29:39,850 --> 00:29:41,460 That's the end of the story. 431 00:29:46,900 --> 00:29:48,902 Good, good. 432 00:30:01,480 --> 00:30:04,701 He saved my life. 433 00:30:04,788 --> 00:30:06,833 He disobeyed the clan mother. 434 00:30:06,920 --> 00:30:08,400 I will explain to her. 435 00:30:10,924 --> 00:30:14,102 You will do nothing, Trepagny. 436 00:30:14,189 --> 00:30:16,713 The Iroquois will now blame us. 437 00:30:18,802 --> 00:30:20,847 You have your man. 438 00:30:20,934 --> 00:30:24,068 And now I have my dead friend. 439 00:30:24,155 --> 00:30:26,984 It's the trade of the matter. 440 00:30:39,388 --> 00:30:42,217 We'll come and collect the bodies when we have more men. 441 00:30:42,304 --> 00:30:43,522 Now, come. 442 00:31:31,135 --> 00:31:33,181 I'd like a room. 443 00:31:33,268 --> 00:31:34,965 Now, what would Monsieur Trepagny's bride 444 00:31:35,052 --> 00:31:36,358 be needing with a room? 445 00:31:36,445 --> 00:31:38,751 My name is Melissande, 446 00:31:38,838 --> 00:31:40,318 not "Monsieur Trepagny's bride." 447 00:31:40,405 --> 00:31:43,626 - I haven't taken his name yet. - Ah. 448 00:31:43,713 --> 00:31:47,369 And Monsieur Trepagny went off with Captain Bouchard. 449 00:31:47,456 --> 00:31:50,850 They haven't returned, and now I fear the worst. 450 00:31:50,937 --> 00:31:52,852 I'd like a room now. 451 00:31:52,939 --> 00:31:55,942 Monsieur Trepagny is in the company of Captain Bouchard, 452 00:31:56,029 --> 00:31:59,859 who, if he is anything, is stouthearted. 453 00:31:59,946 --> 00:32:02,079 - They will return safely. - And if they don't? 454 00:32:06,388 --> 00:32:08,172 I have no rooms. 455 00:32:09,652 --> 00:32:10,653 Delphine? 456 00:32:14,439 --> 00:32:16,920 Ah. We are full up, 457 00:32:17,007 --> 00:32:18,965 but she can stay with you, if you like. 458 00:32:21,707 --> 00:32:22,839 It's disgusting. 459 00:32:25,145 --> 00:32:27,670 And it will ruin all men who look on me with desire, 460 00:32:27,757 --> 00:32:31,239 - and that is the truth. - It can't be that bad, Delphine. 461 00:32:31,326 --> 00:32:35,112 It's a woodcutter's mark 462 00:32:35,199 --> 00:32:38,420 carved just above my womb. 463 00:32:40,596 --> 00:32:42,337 It's red and horrible. 464 00:32:44,382 --> 00:32:46,254 I'm so sorry. 465 00:32:54,174 --> 00:32:57,961 I want to tell you my darkest secret. 466 00:33:02,748 --> 00:33:04,272 I had a child 467 00:33:04,359 --> 00:33:06,404 before I came here. 468 00:33:06,491 --> 00:33:08,798 Stillborn. 469 00:33:08,885 --> 00:33:11,322 My father took it 470 00:33:11,409 --> 00:33:13,629 and buried it in the ash pile 471 00:33:13,716 --> 00:33:16,371 and told me not to speak of it, 472 00:33:16,458 --> 00:33:18,155 but everybody knew. 473 00:33:20,505 --> 00:33:23,029 So there. 474 00:33:23,116 --> 00:33:24,988 All the secrets are out, 475 00:33:25,075 --> 00:33:28,426 and we can live our lives free of them. 476 00:33:28,513 --> 00:33:31,734 Now we're even. 477 00:33:34,606 --> 00:33:36,652 The man who did this to me... 478 00:33:36,739 --> 00:33:38,784 Say nothing of him, Delphine. 479 00:33:38,871 --> 00:33:41,831 Banish him from your thoughts. Promise me. 480 00:33:45,400 --> 00:33:48,533 I have not told you the whole of it. 481 00:33:48,620 --> 00:33:51,580 What I did, after. 482 00:33:57,020 --> 00:34:00,676 I beat his head in with an axe handle 483 00:34:00,763 --> 00:34:03,809 while he slept and watched him bleed out. 484 00:34:16,082 --> 00:34:18,737 He didn't deserve to live. 485 00:34:18,824 --> 00:34:20,609 Hm? 486 00:34:22,350 --> 00:34:25,440 I had to leave my village after that. 487 00:34:25,527 --> 00:34:27,311 I came here. 488 00:34:29,313 --> 00:34:32,360 And it seems he's still with me. 489 00:34:37,103 --> 00:34:39,802 Delphine. Come. 490 00:34:39,889 --> 00:34:42,892 I need help preparing supper for the Intendant. 491 00:35:05,088 --> 00:35:08,178 Randall, we've had enough games. 492 00:35:08,265 --> 00:35:10,354 It's time for you to go back to my sister. 493 00:35:12,269 --> 00:35:14,053 I'll show you that I'm dead. 494 00:35:15,403 --> 00:35:17,013 So that you may tell her 495 00:35:17,100 --> 00:35:19,276 the truth of that. 496 00:35:25,108 --> 00:35:27,153 Randall, come out of there. 497 00:35:50,046 --> 00:35:52,483 Come out of there, Randall. 498 00:35:57,880 --> 00:35:59,011 Randall! 499 00:36:02,101 --> 00:36:05,583 Leave the dirt! It is what will make you heal. 500 00:36:07,498 --> 00:36:10,240 Thank you for saving me. 501 00:36:10,327 --> 00:36:11,894 It is no matter. 502 00:36:13,461 --> 00:36:15,071 Thought I was already dead. 503 00:36:15,158 --> 00:36:17,116 But you are alive. 504 00:36:21,033 --> 00:36:23,427 The priests. 505 00:36:26,474 --> 00:36:28,476 I couldn't save them. 506 00:36:30,739 --> 00:36:32,392 Prayers, words. 507 00:36:32,480 --> 00:36:35,439 Nothing mattered. 508 00:36:35,526 --> 00:36:38,747 Because they came to New France looking for death. 509 00:36:38,834 --> 00:36:40,226 The Iroquois obliged, 510 00:36:40,313 --> 00:36:41,967 and now their blood is in the dirt. 511 00:36:42,054 --> 00:36:44,883 It is a godly and ordained conclusion, 512 00:36:44,970 --> 00:36:46,755 I suppose. 513 00:36:50,367 --> 00:36:52,674 Tell me... 514 00:36:54,458 --> 00:36:57,548 ...when you thought it was the end, what did you see? 515 00:36:58,636 --> 00:37:01,334 I saw my brother. 516 00:37:02,945 --> 00:37:04,424 He called to me. 517 00:37:04,512 --> 00:37:07,863 But you did not go to him. 518 00:37:07,950 --> 00:37:09,081 No. 519 00:37:11,127 --> 00:37:13,825 But I wanted to. 520 00:37:13,912 --> 00:37:16,045 Do you know what I saw? 521 00:37:16,132 --> 00:37:18,134 I did not ask. 522 00:37:18,221 --> 00:37:20,789 The widow Mathilde Geffard. 523 00:37:20,876 --> 00:37:22,791 And she was holding a bottle of brandy 524 00:37:22,878 --> 00:37:25,315 and a bowl of warm stew. 525 00:37:25,402 --> 00:37:28,057 And she had a smile for me. 526 00:37:28,144 --> 00:37:31,016 And I could smell the brandy 527 00:37:31,103 --> 00:37:33,932 and the meat gravy, rising up through my beard. 528 00:37:34,019 --> 00:37:36,544 Vaporous. 529 00:37:36,631 --> 00:37:38,396 But then I woke. 530 00:37:38,481 --> 00:37:40,657 My mouth was full of blood. 531 00:37:40,822 --> 00:37:42,998 But I was alive. 532 00:37:43,093 --> 00:37:45,531 And I wish to stay that way. 533 00:37:45,814 --> 00:37:47,772 So let's rise, stop all this bathing 534 00:37:47,859 --> 00:37:49,600 and jabber of the afterlife, 535 00:37:49,687 --> 00:37:52,951 and make speed for Wobik. 536 00:38:05,834 --> 00:38:07,313 Who is this? 537 00:38:08,880 --> 00:38:10,795 It is me. 538 00:38:10,882 --> 00:38:12,580 You're the only one 539 00:38:12,667 --> 00:38:15,017 the Company will believe. 540 00:38:15,104 --> 00:38:17,149 Show everyone I'm dead. 541 00:38:18,977 --> 00:38:21,023 You've lost your mind, Randall. 542 00:38:21,110 --> 00:38:23,329 What have you done? 543 00:38:34,427 --> 00:38:37,561 A settler from the creek. 544 00:38:37,648 --> 00:38:40,477 I killed him in front of his son. 545 00:38:40,564 --> 00:38:42,261 And then... 546 00:38:43,741 --> 00:38:46,004 ...the girl came. 547 00:38:48,528 --> 00:38:50,443 She smiled. 548 00:38:50,530 --> 00:38:52,358 You must pray for forgiveness. 549 00:38:52,445 --> 00:38:54,491 The Company ordered it. 550 00:38:54,578 --> 00:38:57,059 The Company had its reasons for clearing the creek. 551 00:38:57,146 --> 00:38:58,974 But it was your plan to kill them all. 552 00:38:59,061 --> 00:39:01,672 And that is on your eternal soul. 553 00:39:01,759 --> 00:39:04,066 You will take this thing back to the Company, 554 00:39:04,153 --> 00:39:07,809 back to Alice, and they will give me a funeral. 555 00:39:07,896 --> 00:39:10,072 Carry me by torchlight 556 00:39:10,159 --> 00:39:12,727 - to St. Paul's... - Enough. 557 00:39:20,256 --> 00:39:21,431 Yvon. 558 00:39:25,609 --> 00:39:28,568 Yvon! 559 00:39:49,876 --> 00:39:52,524 You will go back to Alice. 560 00:39:52,613 --> 00:39:54,354 And you will be happy. 561 00:39:58,025 --> 00:39:59,766 You're right, Hamish. 562 00:40:03,734 --> 00:40:05,997 I will... 563 00:40:07,085 --> 00:40:09,044 I will go back to Alice. 564 00:40:09,131 --> 00:40:11,524 Captain Wale said you were to deliver something. 565 00:40:11,611 --> 00:40:12,700 What was it? 566 00:40:12,787 --> 00:40:14,571 Pistols. 567 00:40:15,703 --> 00:40:17,052 A barrelful. 568 00:40:18,488 --> 00:40:19,924 Where? 569 00:40:20,011 --> 00:40:22,797 I'll show you. But first... 570 00:40:24,407 --> 00:40:26,017 ...I must give this man 571 00:40:26,104 --> 00:40:27,976 a proper burial. 572 00:40:29,760 --> 00:40:31,675 I tire of building graves in the woods. 573 00:40:31,762 --> 00:40:34,025 It is mine to build. 574 00:40:34,112 --> 00:40:35,679 Then we have a deal. 575 00:40:35,766 --> 00:40:37,376 A grave, 576 00:40:37,463 --> 00:40:39,596 you show us the pistols, 577 00:40:39,683 --> 00:40:41,206 and then you go back to Alice. 578 00:41:02,575 --> 00:41:04,534 Cooke. 579 00:41:51,276 --> 00:41:53,975 What will you do if Trepagny does not return? 580 00:41:54,062 --> 00:41:55,803 Run the estate, 581 00:41:55,890 --> 00:41:58,196 though there is not much there but trees. 582 00:41:58,283 --> 00:42:00,633 But I see what it might become. 583 00:42:00,720 --> 00:42:03,419 Mathilde says he gave up Wobik for that land. 584 00:42:03,506 --> 00:42:05,203 He would not had I been with him. 585 00:42:05,290 --> 00:42:07,466 There's a river. Docks, at least. 586 00:42:08,511 --> 00:42:11,035 He will return. 587 00:42:11,122 --> 00:42:12,689 You do want that, don't you? 588 00:42:12,776 --> 00:42:14,734 I don't know what I want. 589 00:42:19,174 --> 00:42:21,089 You can help him improve the Doma. 590 00:42:21,176 --> 00:42:23,134 Perhaps there is not a big enough rudder 591 00:42:23,221 --> 00:42:25,528 in the world to steer a man such as that. 592 00:42:25,615 --> 00:42:27,312 But I will try. 593 00:42:27,399 --> 00:42:29,793 I do believe there is a kindness in him. 594 00:42:29,880 --> 00:42:32,796 I saw it on our wedding night and once in the woods, but... 595 00:42:32,883 --> 00:42:36,669 but he says that wasps follow him 596 00:42:36,756 --> 00:42:38,715 and die from loyalty 597 00:42:38,802 --> 00:42:40,673 and that the snakes then eat the dead wasps, 598 00:42:40,760 --> 00:42:42,303 and because of him, 599 00:42:42,388 --> 00:42:43,912 there is harmony. 600 00:42:44,732 --> 00:42:47,898 And he prays to a rotten log 601 00:42:47,985 --> 00:42:49,334 and a bowl full of hair. 602 00:42:49,421 --> 00:42:51,075 - He sounds mad. - Mm. 603 00:42:51,162 --> 00:42:53,034 He's a Cathar. 604 00:42:53,121 --> 00:42:54,339 He will corrupt you. 605 00:42:54,426 --> 00:42:56,602 No. 606 00:42:57,647 --> 00:43:00,171 I will train him, 607 00:43:00,258 --> 00:43:02,521 and the Doma 608 00:43:02,608 --> 00:43:05,002 and all the land will be mine. 609 00:43:05,089 --> 00:43:08,832 More land than my father could ever imagine. 610 00:43:08,919 --> 00:43:10,921 Delphine. 611 00:43:11,008 --> 00:43:14,055 Mr. Cooke's cup needs refilling. Come. 612 00:43:19,799 --> 00:43:21,279 Shoulders back. 613 00:43:21,366 --> 00:43:23,368 Smile. 614 00:43:40,037 --> 00:43:42,126 Would you like some more? 615 00:44:28,651 --> 00:44:30,174 I'm leaving. 616 00:44:30,261 --> 00:44:31,567 No. 617 00:44:31,654 --> 00:44:33,221 Stay. 618 00:44:33,308 --> 00:44:35,832 Finish your food. I've lost my appetite. 619 00:44:47,757 --> 00:44:49,367 Tonight, I could... 620 00:44:49,454 --> 00:44:52,327 I could almost hear you as though you were... 621 00:44:52,414 --> 00:44:54,329 speaking into my ear. 622 00:44:54,416 --> 00:44:57,332 I remain beside you. 623 00:44:57,419 --> 00:44:59,769 I remain with you. 624 00:44:59,856 --> 00:45:02,163 I... I know you can hear my voice. 625 00:45:02,250 --> 00:45:04,513 I know you can see through my eyes. 626 00:45:04,600 --> 00:45:06,602 I know... 627 00:45:06,689 --> 00:45:09,170 Ask her where my goddamn pistols are. 628 00:45:12,390 --> 00:45:14,740 Bill? 629 00:45:17,830 --> 00:45:20,355 Well... 630 00:45:20,442 --> 00:45:23,967 It seems the barrel king of Wobik's word 631 00:45:24,054 --> 00:45:26,317 ain't worth a dog's breath. 632 00:45:26,404 --> 00:45:28,711 Now... 633 00:45:28,798 --> 00:45:32,410 Elisha, I should like to have 634 00:45:32,497 --> 00:45:34,891 those barrels of pistols you promised. 635 00:45:36,893 --> 00:45:38,547 They are lost to me. 636 00:45:38,634 --> 00:45:40,549 Is that so? 637 00:45:40,636 --> 00:45:42,507 It is. 638 00:45:43,552 --> 00:45:45,467 How about... 639 00:45:45,554 --> 00:45:48,992 I dig up what's left of your wife... 640 00:45:49,079 --> 00:45:52,430 toss it in the Saint Lawrence? 641 00:45:52,704 --> 00:45:55,205 Randall Cross had them. 642 00:45:55,290 --> 00:45:57,332 And where might he have gone off to? 643 00:45:57,417 --> 00:45:59,288 With another Hudson Bay man, presumably looking 644 00:45:59,373 --> 00:46:00,722 for the pistols. 645 00:46:00,858 --> 00:46:03,173 I told them they might find you. 646 00:46:03,720 --> 00:46:06,598 That's very kind of you, Cooke. Suppose they don't? 647 00:46:09,095 --> 00:46:10,448 Bill, that is... 648 00:46:10,984 --> 00:46:12,938 hardly my affair to manage. 649 00:46:13,843 --> 00:46:16,759 Yes. Of course. 650 00:46:17,251 --> 00:46:19,153 But what you will manage 651 00:46:19,447 --> 00:46:21,447 is another barrel of pistols. 652 00:46:21,806 --> 00:46:23,157 I have no more. 653 00:46:23,244 --> 00:46:24,431 Elisha, 654 00:46:24,593 --> 00:46:26,639 the number of Iroquois have swelled. 655 00:46:27,587 --> 00:46:29,173 So must the pistols. 656 00:46:29,290 --> 00:46:31,469 And, uh, what is your plan? 657 00:46:33,123 --> 00:46:36,039 The plan is less French, 658 00:46:36,128 --> 00:46:37,608 more land and coin. 659 00:46:38,150 --> 00:46:39,774 Come, now. 660 00:46:40,056 --> 00:46:42,741 Surely I don't have to lay the pieces out for you. 661 00:46:43,103 --> 00:46:44,787 And the Iroquois? 662 00:46:45,189 --> 00:46:47,137 They are the right tool 663 00:46:47,222 --> 00:46:48,615 for the task. 664 00:46:49,263 --> 00:46:50,699 And you... 665 00:46:50,784 --> 00:46:52,454 You keep to yours. 666 00:46:53,727 --> 00:46:55,102 Pistols. 667 00:46:56,801 --> 00:46:58,107 You bastard. 668 00:47:24,236 --> 00:47:26,195 Captain on the gate! 669 00:47:40,712 --> 00:47:43,367 Well, come, now. We mustn't leave the gate open long, 670 00:47:43,454 --> 00:47:46,370 lest some savage elements slip in behind us. 671 00:48:17,323 --> 00:48:18,924 Brandy! 672 00:49:13,414 --> 00:49:15,285 Captioned by Media Access Group at WGBH 45566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.