Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,701 --> 00:00:02,232
Father gabriel: Have mercy...
2
00:00:02,267 --> 00:00:04,569
Father jerome: Father
gabriel, he didn't return
from morning prayer.
3
00:00:04,605 --> 00:00:07,769
Mathilde:
Previously on barkskins...
4
00:00:09,909 --> 00:00:12,073
(grunts).
5
00:00:12,109 --> 00:00:15,244
Mathilde: A wise man would
run mr. Cooke out of wobik.
6
00:00:15,279 --> 00:00:18,282
Put things to order before
it is hung on your head.
7
00:00:18,317 --> 00:00:21,419
Bouchard: I hereby exercise
the power of the crown.
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,952
Confess your hand in the
murder of the innkeep!
9
00:00:23,988 --> 00:00:25,823
Cooke: Take the
boy into the woods.
10
00:00:25,858 --> 00:00:27,356
He must not return.
11
00:00:27,392 --> 00:00:29,027
Duquet: You can't
go back to wobik.
12
00:00:29,063 --> 00:00:31,994
I'm giving you a chance.
13
00:00:36,600 --> 00:00:39,302
Hamish: A mr. Elisha
cooke in wobik says that
he and randall cross
14
00:00:39,337 --> 00:00:42,473
Had a plan to stir the iroquois
against some french settlers.
15
00:00:42,508 --> 00:00:44,173
Captain wale: Mr. Cooke is
well acquainted with the
16
00:00:44,208 --> 00:00:45,610
Hudson bay company.
17
00:00:45,646 --> 00:00:47,644
The orders were to
weaken the french hold.
18
00:00:47,679 --> 00:00:49,948
Cooke is not our only
asset in the region.
19
00:00:49,983 --> 00:00:51,514
Bill selby is about.
20
00:00:51,550 --> 00:00:52,981
Melissande: You
have a housekeeper?
21
00:00:53,016 --> 00:00:55,418
Trepagny: She may test you,
she may throw curses at you.
22
00:00:55,454 --> 00:00:58,656
Melissande: Then you
must put her in her place.
23
00:01:04,862 --> 00:01:06,531
Herve: You will
need a man, mathilde.
24
00:01:06,566 --> 00:01:07,864
Better you see that now.
25
00:01:07,899 --> 00:01:08,964
Mathilde: No!
26
00:01:08,999 --> 00:01:10,535
I do not need a man.
27
00:01:10,570 --> 00:01:11,635
(grunts).
28
00:01:11,670 --> 00:01:14,406
Us girls will make do.
29
00:01:31,191 --> 00:01:37,959
(sighs, grunting).
30
00:01:43,403 --> 00:01:50,072
(sighs, grunting).
31
00:01:53,211 --> 00:01:56,780
Man: God have mercy.
32
00:02:12,331 --> 00:02:16,434
Mathilde: Renardette...
33
00:02:25,444 --> 00:02:27,746
Renardette?
34
00:02:30,781 --> 00:02:37,121
(breathes heavily, exhales).
35
00:02:40,460 --> 00:02:45,129
Renardette. Renardette.
36
00:02:48,068 --> 00:02:54,804
(indistinct chatter).
37
00:03:11,455 --> 00:03:13,791
(horse whinnies).
38
00:03:23,534 --> 00:03:26,970
Mathilde: Don't be afraid.
39
00:03:29,776 --> 00:03:32,507
Nothing to worry about, huh.
40
00:03:38,984 --> 00:03:41,486
Nothing to worry about...
41
00:03:41,788 --> 00:03:44,286
I have you.
42
00:03:52,563 --> 00:03:54,598
Renardette: Safe...?
43
00:03:55,167 --> 00:03:57,836
(exhales).
44
00:04:03,609 --> 00:04:06,144
Mathilde: Did
you nick yourself?
45
00:04:09,950 --> 00:04:13,048
Renardette: Yes.
46
00:04:14,021 --> 00:04:17,086
Mathilde: Where did
you spend the night?
47
00:04:17,121 --> 00:04:18,890
Did you try to go home?
48
00:04:18,925 --> 00:04:21,923
Were you looking
for your family?
49
00:04:21,958 --> 00:04:25,427
Renardette: No.
They are gone...
50
00:04:27,767 --> 00:04:29,665
Because of me...
51
00:04:29,700 --> 00:04:31,569
I'm marked by the devil...
52
00:04:31,604 --> 00:04:36,006
Mathilde: Oh, you are
not to blame for the
misfortunes of your family.
53
00:04:36,941 --> 00:04:38,810
Renardette: Why
are you not afraid?
54
00:04:38,845 --> 00:04:41,977
Mathilde: Afraid? Of what?
55
00:04:42,012 --> 00:04:43,414
Renardette: Me.
56
00:04:43,450 --> 00:04:45,814
(laughs).
57
00:04:45,850 --> 00:04:47,318
Mathilde: It takes a lot
more than a little fox to
58
00:04:47,354 --> 00:04:49,185
Rattle me, my dear.
59
00:04:49,220 --> 00:04:50,685
I will make the bed for you.
60
00:04:50,720 --> 00:04:52,722
Upstairs with me. Hm?
61
00:04:52,758 --> 00:04:54,856
Under the window.
62
00:04:54,928 --> 00:04:58,193
Would you like that?
63
00:04:58,228 --> 00:05:00,864
Renardette: Yes...
64
00:05:07,070 --> 00:05:10,139
Mathilde: There are men about
with designs to harm you.
65
00:05:10,174 --> 00:05:12,576
But your home is here now.
66
00:05:12,612 --> 00:05:16,014
I will keep you safe.
67
00:05:23,924 --> 00:05:26,988
Trepagny: Monsieur sel.
68
00:06:02,494 --> 00:06:09,100
♪ ♪
69
00:06:13,373 --> 00:06:19,342
(tapping).
70
00:06:36,593 --> 00:06:39,729
(digging).
71
00:06:56,880 --> 00:07:00,316
Cooke: Do not
abandon me now, louise.
72
00:07:00,351 --> 00:07:04,287
I would rise back up to
meet your expectations of me.
73
00:07:10,697 --> 00:07:12,462
Duquet: Would you
like some water?
74
00:07:12,497 --> 00:07:13,795
I can fetch some.
75
00:07:13,830 --> 00:07:18,370
Cooke: No, I have, uh...
I have another need.
76
00:07:19,638 --> 00:07:22,640
Before my vision yellows.
77
00:07:22,676 --> 00:07:25,140
Duquet: Oh.
78
00:07:25,176 --> 00:07:29,778
(sighs).
79
00:07:32,417 --> 00:07:35,119
Cooke: Would you
look away at the least?
80
00:07:35,155 --> 00:07:37,686
I'm having difficulty
summoning it forth.
81
00:07:37,721 --> 00:07:40,290
Duquet: Pardon me.
82
00:07:41,492 --> 00:07:46,661
(gasps).
83
00:07:48,467 --> 00:07:49,998
(grunts).
84
00:07:50,067 --> 00:07:53,269
Cooke: I am finished.
85
00:07:59,946 --> 00:08:01,477
Duquet: What
will you do after?
86
00:08:01,513 --> 00:08:02,777
(groans).
87
00:08:02,813 --> 00:08:04,581
Cooke: A bath.
A proper meal.
88
00:08:04,617 --> 00:08:06,115
And a cup of tea.
89
00:08:06,150 --> 00:08:10,152
And then I shall uncover
the identity of my betrayer.
90
00:08:11,825 --> 00:08:13,890
Bonjour, mathilde.
91
00:08:21,300 --> 00:08:25,102
What is this?
92
00:08:27,404 --> 00:08:31,006
Have you
something to say to me?
93
00:08:32,279 --> 00:08:34,110
(retches).
94
00:08:40,387 --> 00:08:43,118
Mathilde: You
poor, poor englishman.
95
00:08:43,154 --> 00:08:47,022
What would your
wife louise say?
96
00:08:48,058 --> 00:08:50,760
Cooke: I am a
flawed man, mathilde.
97
00:08:50,795 --> 00:08:52,964
As are we all.
98
00:08:52,999 --> 00:08:55,030
Now say your piece.
99
00:08:55,066 --> 00:08:56,835
Mathilde: Would you
like some sausage?
100
00:08:56,870 --> 00:09:00,535
Cooke: The buttermilk was
sufficient, mathilde.
101
00:09:01,974 --> 00:09:04,605
What do you have to say?
102
00:09:06,111 --> 00:09:08,276
Mathilde: I do not hold you
responsible for the murder
103
00:09:08,311 --> 00:09:10,314
Of my husband.
104
00:09:10,349 --> 00:09:12,447
Gus was his own man.
105
00:09:12,482 --> 00:09:15,751
Although, I am sure there
is a line to be drawn as
106
00:09:15,786 --> 00:09:18,488
You were his master.
107
00:09:18,524 --> 00:09:22,759
But... What would be the
point in drawing a line now?
108
00:09:22,794 --> 00:09:24,859
How would that profit me?
109
00:09:24,894 --> 00:09:26,730
The deed is done.
110
00:09:26,765 --> 00:09:28,963
I am widowed.
111
00:09:28,999 --> 00:09:30,667
Cooke: What is your ask?
112
00:09:30,703 --> 00:09:32,767
Mathilde: I'm aware of your
wish to speak to the girl
113
00:09:32,803 --> 00:09:36,438
They found out by the creek...
114
00:09:36,473 --> 00:09:39,142
Cooke: I have no such wish.
115
00:09:39,177 --> 00:09:41,880
Mathilde: The intendant
de fer is on his way
from québec city.
116
00:09:41,915 --> 00:09:46,450
The events at the creek
will be of keen interest
to the intendant.
117
00:09:46,486 --> 00:09:49,350
You see, I know many
things mister cooke...
118
00:09:49,386 --> 00:09:52,621
Cooke: Well, that much
is plain, mathilde.
119
00:09:52,656 --> 00:09:55,325
Mathilde: So do not
take me for a fool.
120
00:09:55,361 --> 00:09:57,059
You wish to find the girl
because she may have seen
121
00:09:57,094 --> 00:10:00,429
Something you do
not want reported.
122
00:10:01,931 --> 00:10:06,304
Cooke: I remain blissfully
ignorant of what you speak.
123
00:10:07,273 --> 00:10:09,671
Mathilde: The yolk is hard.
124
00:10:09,706 --> 00:10:13,242
It will stall in your throat.
125
00:10:13,844 --> 00:10:18,516
Cooke: Mister duquet
will take the egg.
126
00:10:20,852 --> 00:10:23,821
Duquet: Why don't you ask mister
cooke what it is you want?
127
00:10:23,856 --> 00:10:27,091
Mathilde: Does this
creature speak for you?
128
00:10:27,127 --> 00:10:29,591
Cooke: Yes, in this he does.
129
00:10:29,627 --> 00:10:33,662
Mathilde: Very well.
The girl has come to me.
130
00:10:33,697 --> 00:10:35,466
She is a poor
and damaged thing.
131
00:10:35,501 --> 00:10:37,233
I have taken her in
and I wish to know that
132
00:10:37,268 --> 00:10:40,270
She can come out
safely into wobik.
133
00:10:40,306 --> 00:10:42,737
Cooke: You suggest that
I would harm a child?
134
00:10:42,772 --> 00:10:44,041
Mathilde: I do not suggest
what is in the heart of
135
00:10:44,076 --> 00:10:45,808
Any man, mister cooke.
136
00:10:45,843 --> 00:10:48,978
Especially one
such as yourself.
137
00:10:49,014 --> 00:10:51,382
I believe the
girl was sent to me.
138
00:10:51,418 --> 00:10:54,616
A small comfort from above
during my time of grieving.
139
00:10:54,651 --> 00:10:59,087
Surely you know of the
black lake of grief.
140
00:11:00,526 --> 00:11:02,091
Cooke: I do.
141
00:11:02,126 --> 00:11:05,228
Mathilde: I have swum its
icy depths once before.
142
00:11:05,263 --> 00:11:08,866
I will not swim in
it a third time.
143
00:11:08,901 --> 00:11:12,003
Give me your word the
girl will remain safe.
144
00:11:12,038 --> 00:11:13,736
She saw nothing.
145
00:11:13,772 --> 00:11:16,974
Of that, I am certain.
146
00:11:18,309 --> 00:11:21,111
Cooke: Yes.
I give you my word.
147
00:11:21,146 --> 00:11:24,615
Mister duquet is my witness.
148
00:11:26,384 --> 00:11:29,919
Duquet: No harm
will come to her...
149
00:11:48,104 --> 00:11:53,377
Melissande: You are
mari, the housekeeper.
150
00:11:53,413 --> 00:11:56,377
He has told me of you.
151
00:12:45,562 --> 00:12:48,697
Some creatures must go back
to the wild, it seems.
152
00:12:48,732 --> 00:12:50,468
Mari: Monsieur trepagny
smashes them with his stick at
153
00:12:50,503 --> 00:12:53,834
Night and they know to
stay away from our bed...
154
00:12:53,870 --> 00:12:56,039
Melissande: He does
have dominion over all.
155
00:12:56,074 --> 00:12:59,543
As his wife, I will therefore
need you to serve my needs.
156
00:12:59,578 --> 00:13:02,780
Help me see to the house so
that I may improve the estate
157
00:13:02,815 --> 00:13:05,780
And have it well on the way
to prospering so that our
158
00:13:05,815 --> 00:13:10,922
Children may in turn enjoy
the bounty of this land.
159
00:13:10,957 --> 00:13:12,955
Mari: You will
bear him no children.
160
00:13:12,990 --> 00:13:14,626
Melissande: I am the
lady of the house.
161
00:13:14,661 --> 00:13:16,426
I steer the man.
162
00:13:16,461 --> 00:13:20,096
In time, I will steer
him any way I want.
163
00:13:20,132 --> 00:13:24,134
To renovate, toss out old
habits back into the forest
164
00:13:24,169 --> 00:13:27,338
Where they belong...
165
00:13:30,740 --> 00:13:34,109
There is my dear husband.
166
00:13:41,019 --> 00:13:43,621
(kiss).
167
00:13:48,594 --> 00:13:51,963
Trepagny: I was out
searching for sel and
I found something, mari.
168
00:13:55,935 --> 00:14:00,537
These seem to have run
away from my sanctum.
169
00:14:02,339 --> 00:14:04,908
What do you know about this?
170
00:14:04,943 --> 00:14:07,675
Mari: Nothing.
171
00:14:07,710 --> 00:14:09,412
Trepagny: And monsieur sel?
172
00:14:09,448 --> 00:14:12,283
He too has departed.
173
00:14:12,318 --> 00:14:16,620
I go away for one day and
my doma falls to disorder.
174
00:14:16,656 --> 00:14:18,954
You saw nothing at all?
175
00:14:18,989 --> 00:14:20,491
Melissande: As the housekeeper
you should be aware of the
176
00:14:20,527 --> 00:14:22,591
Comings and
goings on the estate.
177
00:14:22,627 --> 00:14:25,462
A dog could do better.
178
00:14:28,401 --> 00:14:30,166
Trepagny: Perhaps you can
discover what has happened
179
00:14:30,201 --> 00:14:31,599
To monsieur sel.
180
00:14:31,635 --> 00:14:35,703
I will speak alone
with melissande.
181
00:14:38,943 --> 00:14:41,812
Go on.
182
00:14:47,351 --> 00:14:49,253
Melissande: I see now the
arrangement you wish to
183
00:14:49,288 --> 00:14:51,486
Design for yourself.
184
00:14:51,522 --> 00:14:54,757
Trepagny: I have made no
such designs, ma chérie.
185
00:14:54,793 --> 00:14:56,091
(scoffs).
186
00:14:56,126 --> 00:14:57,895
I wish to do only
beautiful things in this doma,
187
00:14:57,930 --> 00:14:59,828
And you will be my
partner in this.
188
00:14:59,863 --> 00:15:03,899
And as my partner, you will
learn to look past my many
189
00:15:03,967 --> 00:15:08,070
Flaws and I will look
past your shortcomings,
190
00:15:08,105 --> 00:15:10,307
Which I am sure are few.
191
00:15:10,342 --> 00:15:12,374
Melissande: Mm.
192
00:15:12,409 --> 00:15:16,244
Did you know that I sailed
across an ocean and walked
193
00:15:16,280 --> 00:15:19,815
Into the endless forest so
that I could the correct man
194
00:15:19,850 --> 00:15:23,086
To bestow my maidenhood on?
195
00:15:23,121 --> 00:15:24,986
That is no small thing.
196
00:15:25,021 --> 00:15:27,123
Trepagny: There are deeper
bindings towards which
197
00:15:27,159 --> 00:15:29,290
We must work.
198
00:15:29,325 --> 00:15:31,427
The binding of the
two into a one...
199
00:15:31,463 --> 00:15:33,627
Melissande: There will be
no more binding nor any more
200
00:15:33,663 --> 00:15:36,131
Bedding until you
tell me the truth.
201
00:15:36,167 --> 00:15:37,765
(sighs).
202
00:15:37,800 --> 00:15:40,969
Melissande: I gave it once.
I may never give it again.
203
00:15:41,004 --> 00:15:43,306
Trepagny: Which truth is this?
204
00:15:43,342 --> 00:15:45,606
There are so many
floating about.
205
00:15:45,642 --> 00:15:48,310
Pluck one for me
and I will tell it.
206
00:15:48,346 --> 00:15:49,677
Melissande: Mari...
207
00:15:49,712 --> 00:15:50,915
Trepagny: Yes...
208
00:15:50,950 --> 00:15:54,181
Melissande: You
have lain with her?
209
00:15:54,217 --> 00:15:56,185
Trepagny: What
would you have me do?
210
00:15:56,221 --> 00:15:59,123
Melissande: You
have given her a son?
211
00:15:59,158 --> 00:16:00,823
Trepagny: Did
she tell you that?
212
00:16:00,858 --> 00:16:02,693
Melissande: No one
need tell me a thing.
213
00:16:02,729 --> 00:16:05,760
I have eyes.
A brain.
214
00:16:05,795 --> 00:16:09,064
They will know when you've
gone to visit her cabin and
215
00:16:09,100 --> 00:16:13,102
When you have not...
216
00:16:13,137 --> 00:16:17,106
We will have a
proper wedding ceremony.
217
00:16:17,141 --> 00:16:19,043
I will wear a special dress.
218
00:16:19,078 --> 00:16:20,576
There will be dancing.
219
00:16:20,612 --> 00:16:22,076
Trepagny: Yes, of course.
220
00:16:22,112 --> 00:16:25,047
We will have a
wonderful ceremony.
221
00:16:25,083 --> 00:16:26,814
Melissande: Now I am
brimming with ideas on
222
00:16:26,849 --> 00:16:30,451
How to improve the doma.
223
00:16:30,487 --> 00:16:34,955
You spoke true of its
beauty but it must be tamed.
224
00:16:34,991 --> 00:16:38,126
Trepagny: Not everything will
lay down for you, melissande.
225
00:16:38,162 --> 00:16:41,330
This is my doma
and as its master,
226
00:16:41,366 --> 00:16:44,901
I must stride it with
vigor and authority.
227
00:16:44,936 --> 00:16:46,834
Melissande: You may stride
any way you like with as
228
00:16:46,870 --> 00:16:51,338
Much vigor as you may muster,
but you visit mari's cabin
229
00:16:51,374 --> 00:16:54,776
At your own peril.
230
00:17:08,294 --> 00:17:10,926
Mother sabrine: You understand
you will not have another fille.
231
00:17:10,961 --> 00:17:14,130
Pierre: I do.
232
00:17:20,336 --> 00:17:24,642
Mother sabrine:
Is this your wish, child?
233
00:17:24,677 --> 00:17:26,609
Pierre: Yes it is.
234
00:17:26,644 --> 00:17:29,746
Mother sabrine: I
asked delphine.
235
00:17:31,481 --> 00:17:36,050
Delphine: Yes. We were unable
to make a worthy match.
236
00:17:37,623 --> 00:17:40,958
(sniffs).
237
00:18:00,610 --> 00:18:07,116
♪ ♪
238
00:18:18,764 --> 00:18:24,966
(indistinct chatter).
239
00:18:25,801 --> 00:18:27,903
Bouchard: Ah,
intendant de fer.
240
00:18:27,939 --> 00:18:29,503
(chuckles).
241
00:18:29,539 --> 00:18:32,441
Welcome to wobik.
242
00:18:32,476 --> 00:18:36,078
You'll see that all has
been put to order since
the recent unrest.
243
00:18:36,114 --> 00:18:38,482
De fer: We're all
aware of the troubles,
244
00:18:38,518 --> 00:18:40,049
Captain bouchard.
245
00:18:40,084 --> 00:18:41,849
And my goal is to get
to the root of them,
246
00:18:41,884 --> 00:18:44,086
And see they don't boil over.
247
00:18:44,122 --> 00:18:45,486
Sulze: And that the
intendant's seigneury doesn't
248
00:18:45,522 --> 00:18:47,124
Fall to the english.
249
00:18:47,159 --> 00:18:49,157
Or the bloody savages.
250
00:18:49,192 --> 00:18:51,961
Bouchard: The unrest
has been contained.
251
00:18:51,997 --> 00:18:53,761
(grunts).
252
00:18:53,797 --> 00:18:59,536
(panting).
253
00:19:03,942 --> 00:19:08,144
(panting).
254
00:19:12,117 --> 00:19:17,419
Gasquet: I was
attacked by a little savage.
255
00:19:22,125 --> 00:19:24,027
(clears throat).
256
00:19:38,108 --> 00:19:42,010
(splashing).
257
00:19:53,825 --> 00:20:00,497
(speaking mohawk).
258
00:20:03,066 --> 00:20:06,735
(speaking mohawk).
259
00:20:06,770 --> 00:20:10,572
Gay bill: What are you
going on about ratahsénthos?
260
00:20:10,608 --> 00:20:13,776
The old chief
three trees story.
261
00:20:13,812 --> 00:20:16,143
That's a good one.
262
00:20:16,178 --> 00:20:18,414
Savage bastard.
263
00:20:18,449 --> 00:20:21,585
It was a good day for all
of us when he croaked off.
264
00:20:21,620 --> 00:20:23,485
Ratahsénthos:
What do you want?
265
00:20:23,520 --> 00:20:24,955
Gay bill: Heard
about your troubles,
266
00:20:25,324 --> 00:20:29,360
So I thought I'd
travel over, have a look.
267
00:20:36,799 --> 00:20:40,135
What's this?
268
00:20:40,170 --> 00:20:42,405
You got a live french I see.
269
00:20:42,441 --> 00:20:44,172
René: Please, help me...
270
00:20:44,207 --> 00:20:45,709
Gay bill: It's okay, lad.
271
00:20:45,745 --> 00:20:50,947
Ratahsénthos, he's, he's usually
quick with the killing part.
272
00:20:53,082 --> 00:20:54,951
You from wobik?
273
00:20:54,986 --> 00:20:57,855
René: I am
monsieur trepagny's.
274
00:20:57,857 --> 00:20:59,488
He will come for me.
275
00:20:59,524 --> 00:21:02,126
Gay bill: Mad bastard.
276
00:21:02,161 --> 00:21:04,826
He'll send a songbird, maybe.
277
00:21:04,861 --> 00:21:07,463
If you get out of here
alive, will you tell him
278
00:21:07,499 --> 00:21:10,767
Gay bill says, "bonjour"?
279
00:21:10,803 --> 00:21:11,967
(grunts).
280
00:21:12,003 --> 00:21:13,467
René: You must help me.
281
00:21:13,503 --> 00:21:15,071
Help me.
282
00:21:15,107 --> 00:21:18,842
Gay bill: I wish a
choir of angels sing
you into the blackness.
283
00:21:19,511 --> 00:21:22,276
Ratahsénthos: The french down
in wobik tied my brother to
284
00:21:22,311 --> 00:21:25,180
The tree for days.
285
00:21:26,348 --> 00:21:29,084
Gay bill: Your brother has
been messing with the wrong
286
00:21:29,119 --> 00:21:31,854
Sort, is what I hear.
287
00:21:31,890 --> 00:21:34,154
Ratahsénthos: And
I ask you again.
288
00:21:34,190 --> 00:21:36,492
Why are you here?
289
00:21:36,527 --> 00:21:39,796
Gay bill: Your father
sent me to look on you.
290
00:21:39,831 --> 00:21:44,667
Ratahsénthos: Tell my
father I'm sending a
message to the french.
291
00:21:49,306 --> 00:21:50,571
René: Please!
292
00:21:50,606 --> 00:21:52,575
He is a man of god!
293
00:21:52,610 --> 00:21:55,612
Have mercy on him.
294
00:22:03,185 --> 00:22:06,987
(laughs).
295
00:22:09,327 --> 00:22:13,695
(thunder).
296
00:22:29,114 --> 00:22:34,016
Trepagny: I come here
to whisper to my god.
297
00:22:51,401 --> 00:22:56,170
Melissande: So
you worship a log?
298
00:22:58,309 --> 00:23:03,744
Trepagny: How often have you
knelt before the virgin mary?
299
00:23:03,780 --> 00:23:04,815
(exhales).
300
00:23:04,851 --> 00:23:06,282
Melissande: Too many times.
301
00:23:06,317 --> 00:23:09,453
Trepagny: And what is the
virgin mary but a carved log
302
00:23:09,488 --> 00:23:13,957
Of a woman with paint?
303
00:23:13,992 --> 00:23:15,757
Melissande: She is a symbol.
304
00:23:15,792 --> 00:23:20,061
Trepagny: Ah.
And so is this.
305
00:23:20,096 --> 00:23:23,398
It is the riven soul.
306
00:23:23,467 --> 00:23:27,802
The two halves forced apart
and then grown back together
307
00:23:27,838 --> 00:23:31,440
But the abyss remains.
308
00:23:31,475 --> 00:23:33,777
Do you see?
309
00:23:35,146 --> 00:23:39,548
Melissande: I see
a, a rotten log.
310
00:23:42,987 --> 00:23:46,323
Trepagny: Yes,
this is also true.
311
00:23:46,358 --> 00:23:50,427
One must always see the other.
312
00:23:50,462 --> 00:23:54,931
For me, this is a place where
a man might find his guidance
313
00:23:54,966 --> 00:23:57,664
And some silence.
314
00:23:57,700 --> 00:24:01,535
I have seen and heard
many things in here.
315
00:24:01,570 --> 00:24:04,439
Melissande: Good.
316
00:24:04,475 --> 00:24:09,443
Then I shall have
the rest of the house.
317
00:24:09,479 --> 00:24:13,247
Trepagny: Yeah, of course.
318
00:24:31,437 --> 00:24:33,735
(indistinct chatter).
319
00:24:33,770 --> 00:24:35,472
Bouchard: Elisha cooke.
320
00:24:35,507 --> 00:24:36,705
English.
321
00:24:36,741 --> 00:24:38,605
Though married
to a frenchwoman.
322
00:24:38,641 --> 00:24:40,909
De fer: I'm aware
to monsieur cooke.
323
00:24:40,945 --> 00:24:42,309
Cooke: Monsieur de fer.
324
00:24:42,345 --> 00:24:43,913
Bouchard: Hey, you have no
right to address the intendant.
325
00:24:43,949 --> 00:24:46,713
Monsieur de fer, mister cooke
here conscripted iroquois in
326
00:24:46,749 --> 00:24:50,251
The service of his
bloody massacre.
327
00:24:50,286 --> 00:24:52,355
De fer: What say
you, monsieur cooke?
328
00:24:52,390 --> 00:24:55,526
Cooke: It was rogue elements
in my employ if there is blame
329
00:24:55,561 --> 00:24:57,259
To be meted out.
330
00:24:57,294 --> 00:25:00,963
There is an henri marth,
he remains at large...
331
00:25:02,665 --> 00:25:05,701
Bouchard: He has
eluded capture, sir.
332
00:25:05,736 --> 00:25:09,605
Cooke: I know not what
happened by the creek but by
333
00:25:09,640 --> 00:25:12,342
The blood of the saints it is
the captain here who hung the
334
00:25:12,377 --> 00:25:14,375
Bodies of the
iroquois on display.
335
00:25:14,411 --> 00:25:16,313
And those bodies
will be answered...
336
00:25:16,348 --> 00:25:18,046
Bouchard: Shut it, english.
337
00:25:18,082 --> 00:25:19,380
De fer: Is this true?
338
00:25:19,415 --> 00:25:21,217
Father jerome: Oh, yes.
339
00:25:21,252 --> 00:25:24,654
Monsieur cooke
tells the truth.
340
00:25:26,190 --> 00:25:31,025
It was captain bouchard who
put the iroquois on display.
341
00:25:31,060 --> 00:25:33,729
And now your eminence, the
iroquois have abducted one of
342
00:25:33,765 --> 00:25:35,429
Our brothers from our mission.
343
00:25:35,465 --> 00:25:36,967
Father gabriel...
344
00:25:37,002 --> 00:25:39,133
Bouchard: Father gabriel was
indifferent to his vows...
345
00:25:39,169 --> 00:25:41,404
We do not know if he fell into
the river or drowned any more
346
00:25:41,439 --> 00:25:44,037
Than I do to blame
phantom iroquois.
347
00:25:44,073 --> 00:25:46,242
Father jerome: There
is one way to know.
348
00:25:46,277 --> 00:25:47,942
A parley with the iroquois.
349
00:25:47,977 --> 00:25:50,146
Bouchard: And how do you
propose we do this, father?
350
00:25:50,181 --> 00:25:51,946
Father jerome:
Claude trepagny.
351
00:25:51,981 --> 00:25:54,183
His seigneury borders
the wendat village.
352
00:25:54,218 --> 00:25:55,716
He has the ear of the elders.
353
00:25:55,752 --> 00:25:58,787
If there are iroquois in
the area, they will know.
354
00:25:58,822 --> 00:26:01,891
Better to entreat them and
avoid further bloodshed.
355
00:26:01,927 --> 00:26:04,725
Sulze: The iroquois are
too large a force to
confront with sabres.
356
00:26:04,760 --> 00:26:05,995
Go see trepagny...
357
00:26:06,031 --> 00:26:07,695
Bouchard: This is
not a wise strategy,
358
00:26:07,731 --> 00:26:08,962
Your eminence.
359
00:26:08,997 --> 00:26:10,599
I saw what they did.
360
00:26:10,635 --> 00:26:13,503
Those iroquois were
dead when my myself and
my deputies arrived.
361
00:26:13,539 --> 00:26:17,341
I thought better these corpses
serve as a warning to others.
362
00:26:17,376 --> 00:26:19,608
De fer: You will entreat
them with monsieur trepagny,
363
00:26:19,643 --> 00:26:21,712
Captain bouchard.
364
00:26:21,747 --> 00:26:23,178
Bouchard: As you wish.
365
00:26:23,214 --> 00:26:26,782
Sulze: We will not have father
gabriel be made a martyr.
366
00:26:26,818 --> 00:26:28,149
Find trepagny.
367
00:26:28,184 --> 00:26:30,487
Bouchard: And if he refuse?
368
00:26:30,522 --> 00:26:35,591
Sulze: Remind him of a
debt he owes the intendant.
369
00:26:35,626 --> 00:26:37,624
De fer: You can
release monsieur cooke.
370
00:26:37,659 --> 00:26:40,761
His debt has been paid.
371
00:26:40,797 --> 00:26:42,765
For now.
372
00:26:42,801 --> 00:26:45,599
Cooke: Thank you.
373
00:26:45,667 --> 00:26:50,003
I remain a loyal
servant to wobik.
374
00:26:50,676 --> 00:26:55,478
De fer: You're loyal
to the coin and trade
my seigneury provides.
375
00:26:55,513 --> 00:26:57,578
I have a half a mind to put
you on a boat down the river
376
00:26:57,613 --> 00:27:01,182
So you can scrape and
taint your fellow englishmen.
377
00:27:01,217 --> 00:27:04,753
Cooke: I made no plot.
378
00:27:04,788 --> 00:27:06,890
I give you my word.
379
00:27:06,925 --> 00:27:09,457
De fer: Your word
is shit, cooke.
380
00:27:09,492 --> 00:27:12,294
Take your leave.
381
00:27:25,575 --> 00:27:26,873
Bouchard: You'll be
accompanying me on
382
00:27:26,912 --> 00:27:30,644
This fool mission, father.
383
00:27:36,721 --> 00:27:39,256
(groans).
384
00:27:39,291 --> 00:27:41,089
Yvon: What is it?
385
00:27:41,125 --> 00:27:42,289
Hamish: My new boots.
386
00:27:42,325 --> 00:27:43,927
They're giving me blisters.
387
00:27:43,962 --> 00:27:46,094
I need a minute.
388
00:27:46,129 --> 00:27:49,264
(groans).
389
00:27:49,300 --> 00:27:51,231
Yvon: We will need to
be discreet in wobik.
390
00:27:51,266 --> 00:27:53,735
You must not mince
around with tender feet.
391
00:27:53,770 --> 00:27:55,772
Hamish: I will have
answers about randall.
392
00:27:55,808 --> 00:27:58,472
Yvon: Cross is dead.
That is your answer, hamish.
393
00:27:58,508 --> 00:28:00,410
Hamish: My sister
will need proof.
394
00:28:00,445 --> 00:28:03,177
She is one for details.
395
00:28:03,212 --> 00:28:04,681
Yvon: He died a hero.
396
00:28:04,716 --> 00:28:06,081
That is what you tell her.
397
00:28:06,116 --> 00:28:08,451
Hamish: She will
not let randall go.
398
00:28:08,487 --> 00:28:11,989
Not until she has a grave
where she can mourn at.
399
00:28:12,024 --> 00:28:14,422
(groans).
400
00:28:14,457 --> 00:28:16,993
I regret this purchase.
401
00:28:17,028 --> 00:28:18,593
Yvon: They will wear in smart
and you will be thankful when
402
00:28:18,628 --> 00:28:20,297
The snow comes to wobik.
403
00:28:20,332 --> 00:28:22,897
Hamish: No, we will
be gone before that.
404
00:28:22,932 --> 00:28:24,634
Yvon: You heard the captain.
405
00:28:24,670 --> 00:28:26,068
We are to solicit mister
cooke and advance
406
00:28:26,103 --> 00:28:28,268
The company's trade line.
407
00:28:28,303 --> 00:28:31,072
Hamish: He ordered us
to arm the iroquois.
408
00:28:31,107 --> 00:28:34,643
No good will come of that.
409
00:28:37,615 --> 00:28:39,947
Cooke: I have regained full
possession of my faculties.
410
00:28:39,982 --> 00:28:41,951
Duquet: I see, yes.
411
00:28:41,986 --> 00:28:43,451
You have shown great courage
in the face of their
412
00:28:43,486 --> 00:28:45,488
Bald attempts to
strip your holdings.
413
00:28:45,524 --> 00:28:47,422
Cooke: I am exposed.
414
00:28:47,457 --> 00:28:49,626
Duquet: Oh no, the, the release
of your discharge in the,
415
00:28:49,661 --> 00:28:51,959
In the square was hardly
observed by anyone,
416
00:28:51,994 --> 00:28:53,430
Least of all me.
417
00:28:53,465 --> 00:28:55,030
Cooke: I'm not talking about
my shit and piss, charles.
418
00:28:55,065 --> 00:28:56,930
I'm talking about my standing.
419
00:28:56,965 --> 00:28:59,467
My name and what it
means within these walls.
420
00:28:59,502 --> 00:29:01,205
The intendant may yet strip
me of my cooperage and
421
00:29:01,240 --> 00:29:03,338
Cast me out into the woods.
422
00:29:03,373 --> 00:29:04,771
Duquet: I will position
myself at the inn and
423
00:29:04,807 --> 00:29:06,909
Gather intendant de
fer's intentions...
424
00:29:06,944 --> 00:29:08,309
Cooke: You will not.
425
00:29:08,344 --> 00:29:11,113
You will be still and you
will cease your preening.
426
00:29:11,148 --> 00:29:14,784
I will captain the
repair of my own reputation.
427
00:29:20,590 --> 00:29:23,758
We must do something
about your clothes.
428
00:29:23,794 --> 00:29:27,496
Duquet: Well, of course,
I, I will neaten them.
429
00:29:27,531 --> 00:29:28,762
Cooke: There is no
neatening those rags.
430
00:29:28,798 --> 00:29:30,133
You need new ones.
431
00:29:30,169 --> 00:29:31,667
The right jacket
can smarten a man up,
432
00:29:31,702 --> 00:29:34,204
Give him an edge
in all things.
433
00:29:34,239 --> 00:29:36,504
Duquet: I would like an edge.
434
00:29:36,539 --> 00:29:38,241
Cooke: Is that all the
beard you can muster?
435
00:29:38,277 --> 00:29:40,408
Duquet: It is all that
has ever come from neglect.
436
00:29:40,443 --> 00:29:43,112
Cooke: Well, it is
no beard at all.
437
00:29:43,147 --> 00:29:46,516
My beard can sense
another man's intentions.
438
00:29:46,552 --> 00:29:50,083
It has barbules that poke
out into the minds of others.
439
00:29:50,789 --> 00:29:52,320
Duquet: It is a
powerful beard, sir.
440
00:29:52,356 --> 00:29:53,887
Cooke: That is a sorry beard.
441
00:29:53,922 --> 00:29:57,124
Projects nothing but
weakness and deception.
442
00:29:57,160 --> 00:29:58,662
Duquet: Yes, sir.
443
00:29:58,697 --> 00:30:01,962
Cooke: Now leave me, that
I may speak with my wife.
444
00:30:01,997 --> 00:30:04,799
I pray that she will look
aside this day and think of
445
00:30:04,835 --> 00:30:07,970
Me in a better light.
446
00:30:10,239 --> 00:30:12,474
Mother sabrine: It
can't be that bad.
447
00:30:12,509 --> 00:30:16,145
Show me.
Go on, child.
448
00:30:17,447 --> 00:30:19,649
(sighs).
449
00:30:26,488 --> 00:30:28,424
Delphine: It
happened when I was 13...
450
00:30:28,459 --> 00:30:31,024
Mother sabrine: There is
no need to continue...
451
00:30:31,059 --> 00:30:33,495
Delphine: I must tell it.
452
00:30:33,530 --> 00:30:36,799
The ugly whole of it.
453
00:30:36,867 --> 00:30:40,569
Please.
454
00:30:42,405 --> 00:30:45,374
Mother sabrine: Go on then...
455
00:30:45,409 --> 00:30:49,678
(sighs).
456
00:30:54,217 --> 00:30:55,986
Delphine: When I was a child,
457
00:30:56,021 --> 00:30:59,619
I caught the eye
of a woodcutter.
458
00:30:59,654 --> 00:31:03,157
He lived in a shack at
the edge of the woods.
459
00:31:03,192 --> 00:31:05,494
He was nice to me.
460
00:31:05,529 --> 00:31:09,165
And one day he followed
me into the lavender.
461
00:31:09,200 --> 00:31:13,436
He grabbed me, he
held me down...
462
00:31:14,638 --> 00:31:17,106
He told me he loved me.
463
00:31:17,142 --> 00:31:20,444
I kicked and I screamed.
464
00:31:20,479 --> 00:31:26,681
I kept my virtue, and he put
his knife to my stomach and
465
00:31:26,716 --> 00:31:29,219
Made his mark.
466
00:31:29,254 --> 00:31:32,152
The same mark that
was on his logs.
467
00:31:32,187 --> 00:31:35,323
And said that everyone
would know I was his...
468
00:31:38,462 --> 00:31:40,293
Only I don't remember...
469
00:31:40,329 --> 00:31:42,297
(sniffles).
470
00:31:42,333 --> 00:31:46,002
I don't remember any more
except my heart in my throat
471
00:31:46,037 --> 00:31:51,006
And my feet hitting the ground
running as fast as I could.
472
00:31:52,608 --> 00:31:54,443
And that's why I came here.
473
00:31:54,478 --> 00:31:57,210
To start over.
474
00:31:57,249 --> 00:32:01,385
To mother this new
land, be forgiven.
475
00:32:01,420 --> 00:32:03,618
To find a man who
would understand,
476
00:32:03,653 --> 00:32:06,989
Love me and be my husband.
477
00:32:08,957 --> 00:32:12,326
Mother sabrine: Pierre
gasquet is not that man...
478
00:32:12,361 --> 00:32:15,997
(exhales).
479
00:32:16,832 --> 00:32:18,268
Delphine: He will tell the
town and it will be the same
480
00:32:18,303 --> 00:32:20,068
For me as it were in France...
481
00:32:20,103 --> 00:32:22,438
Mother sabrine: He will not.
482
00:32:22,474 --> 00:32:24,472
I will speak to him.
483
00:32:24,507 --> 00:32:30,247
In the meantime, you must
find your place delphine.
484
00:32:30,282 --> 00:32:33,447
Delphine: Here?
485
00:32:34,686 --> 00:32:37,751
Mother sabrine: The vows
are not for you, dear.
486
00:32:37,786 --> 00:32:41,621
Good, simple
work will find you.
487
00:32:48,532 --> 00:32:52,067
Trepagny: Mari. Mari.
488
00:32:52,102 --> 00:32:53,967
Mari: I have searched and
there is no sign of rene sel.
489
00:32:54,002 --> 00:32:56,771
Now you may search yourself
but I am done being tasked.
490
00:32:56,806 --> 00:32:57,938
Trepagny: He is not
the kind of man to
vacate his indenture.
491
00:32:59,177 --> 00:33:01,775
Perhaps I took
his measure wrong.
492
00:33:01,810 --> 00:33:03,479
Mari: You took my
measure wrong as well.
493
00:33:03,514 --> 00:33:05,012
Trepagny: It is better
we talk about this now.
494
00:33:05,047 --> 00:33:07,483
And lance the wicked boil
of jealousy and come to an
495
00:33:07,518 --> 00:33:09,783
Arrangement that is
suitable for us all.
496
00:33:09,818 --> 00:33:11,487
Mari: There will
be no arrangement.
497
00:33:11,522 --> 00:33:14,020
Trepagny: In
time, there must be.
498
00:33:14,056 --> 00:33:17,291
Mari: You have brought
your child bride to our doma.
499
00:33:18,426 --> 00:33:21,428
I'm leaving this place.
500
00:33:21,464 --> 00:33:23,132
Trepagny: You're
leaving to where?
501
00:33:23,168 --> 00:33:25,066
Mari: Wobik. The
wendat. I don't know.
502
00:33:25,101 --> 00:33:27,303
Trepagny: And do what?
503
00:33:27,339 --> 00:33:30,303
Before you came here,
you were welcome nowhere.
504
00:33:30,339 --> 00:33:33,841
Do not take one step outside
my doma unless you wish to
505
00:33:33,876 --> 00:33:36,245
Feel the gloom of
your former path.
506
00:33:36,280 --> 00:33:39,082
Before I took you in and
put clothes on your back.
507
00:33:39,117 --> 00:33:41,182
And shared my doma with you.
508
00:33:41,217 --> 00:33:44,586
And lent you the
seed that bore my son.
509
00:33:44,622 --> 00:33:46,620
You are here in this
place because of me.
510
00:33:46,655 --> 00:33:47,924
Never forget that.
511
00:33:47,959 --> 00:33:49,590
Mari: He is our son...
512
00:33:49,626 --> 00:33:52,828
Trepagny: Yes, and the only
one it seems you are able to
513
00:33:52,863 --> 00:33:55,399
Bring into this world for me.
514
00:33:55,467 --> 00:33:59,569
And theo favors your wild
heart and will slink back into
515
00:33:59,605 --> 00:34:01,669
The woods the
first chance he gets.
516
00:34:01,705 --> 00:34:04,107
(slap).
517
00:34:04,142 --> 00:34:07,573
Mari: Your child bride will
bear you no children either.
518
00:34:07,646 --> 00:34:10,877
Bouchard: Bonjour,
monsieur trepagny...
519
00:34:10,913 --> 00:34:12,982
Trepagny: Captain.
520
00:34:13,017 --> 00:34:15,782
If you have come to lay
some peace on my doma,
521
00:34:15,854 --> 00:34:18,286
You have indeed arrived
at the crucial moment.
522
00:34:18,321 --> 00:34:20,290
All is in disarray.
523
00:34:20,325 --> 00:34:24,494
Bouchard: It's... Not
that, I can assure you.
524
00:34:27,362 --> 00:34:30,631
Father jerome: We need your
help, monsieur trepagny.
525
00:34:30,667 --> 00:34:35,302
The iroquois have
taken father gabriel...
526
00:34:36,508 --> 00:34:39,939
Trepagny: And how
is that my problem?
527
00:34:51,354 --> 00:34:52,756
Trepagny: Yes...
528
00:34:52,791 --> 00:34:55,389
Yes, I saw the
tree of dead indians.
529
00:34:55,424 --> 00:34:58,860
I knew the bill would
come due for wobik.
530
00:34:58,895 --> 00:35:01,131
Bouchard: It's the only way
to deal with the savages.
531
00:35:01,166 --> 00:35:03,097
Trepagny: Then
why do you need me?
532
00:35:03,133 --> 00:35:06,635
Go forth and slaughter,
and hide behind your walls,
533
00:35:06,670 --> 00:35:08,968
But do not enjoin me
in your fool's mission.
534
00:35:09,003 --> 00:35:11,839
I don't care what
happens to wobik.
535
00:35:11,874 --> 00:35:13,910
Father jerome: And
what of father gabriel?
536
00:35:13,945 --> 00:35:15,910
Trepagny: Another martyr.
537
00:35:15,945 --> 00:35:18,614
The cost of collecting
souls, I suppose.
538
00:35:18,649 --> 00:35:20,114
I will pray for him, father.
539
00:35:20,149 --> 00:35:21,951
I have problems of my own.
540
00:35:21,986 --> 00:35:24,651
There is the matter of
a proper ceremony for
541
00:35:24,686 --> 00:35:27,755
My beautiful new
bride, melissande.
542
00:35:27,791 --> 00:35:31,093
And my man rene sel has, uh,
run off when I was in town
543
00:35:31,128 --> 00:35:33,459
Securing my new bride.
544
00:35:33,495 --> 00:35:35,597
Bouchard: Perhaps
you over tasked him.
545
00:35:35,632 --> 00:35:37,430
This doma seems to eat men.
546
00:35:37,465 --> 00:35:41,234
Trepagny: He is not the
sort of man to shy from work.
547
00:35:42,174 --> 00:35:44,138
Bouchard: Intendant de fer
himself has asked that you
548
00:35:44,174 --> 00:35:45,805
Parley with the wendat...
549
00:35:45,840 --> 00:35:47,409
Trepagny: Oh...
No, no, no, no, no...
550
00:35:47,444 --> 00:35:48,709
Bouchard: To discover the
whereabouts of the iroquois.
551
00:35:48,744 --> 00:35:51,546
Trepagny: No!
552
00:35:52,515 --> 00:35:56,684
Bouchard: He asked to
convey the matter of
a debt owed to him.
553
00:35:56,719 --> 00:35:58,421
The debt of your doma.
554
00:35:58,457 --> 00:36:00,621
Trepagny: Ah, yes, the debt.
555
00:36:00,657 --> 00:36:05,792
That toad skull has a talent
for twisting all into debt.
556
00:36:05,827 --> 00:36:09,329
Father jerome: Will
you help us or not?
557
00:36:12,169 --> 00:36:17,438
Trepagny: I will take
you to the wendat camp
with no promises.
558
00:36:17,473 --> 00:36:20,308
And that will be
the end of my duty.
559
00:36:20,344 --> 00:36:22,812
Father jerome: Thank you.
560
00:36:22,848 --> 00:36:24,746
Trepagny: All right.
We will make haste.
561
00:36:24,781 --> 00:36:28,683
I must return to manage
my affairs into some
semblance of order.
562
00:36:29,152 --> 00:36:31,787
Melissande: Will we be
safe in your absence?
563
00:36:31,823 --> 00:36:33,887
Trepagny: Yes, of
course, ma chérie.
564
00:36:33,923 --> 00:36:37,791
Melissande: If the
iroquois come, how will
we defend ourselves?
565
00:36:37,827 --> 00:36:41,762
Bouchard: I will leave one
of my deputies to watch
over you, mademoiselle.
566
00:36:41,798 --> 00:36:44,933
Trepagny: I will fetch my
weapon and we will be off.
567
00:36:49,606 --> 00:36:51,608
Gay bill: If you
kill that priest,
568
00:36:51,643 --> 00:36:54,141
You'll stir up the french.
569
00:36:54,176 --> 00:36:56,845
They'll muster soldiers,
send them against your father.
570
00:36:56,881 --> 00:36:59,479
He'll be caught out.
571
00:36:59,514 --> 00:37:01,883
Ratahsénthos: I
am not my father.
572
00:37:01,918 --> 00:37:03,249
Gay bill: I just want you
to know the tinder before
573
00:37:03,285 --> 00:37:06,287
You set a spark to it.
574
00:37:13,330 --> 00:37:15,995
(grunts).
575
00:37:20,972 --> 00:37:27,641
(grunts).
576
00:37:30,180 --> 00:37:36,115
(grunts).
577
00:37:37,088 --> 00:37:41,624
(exhales).
578
00:37:41,659 --> 00:37:44,928
René: I have never
harmed your people.
579
00:37:44,963 --> 00:37:49,665
I could never... You're
not even my own man.
580
00:37:49,700 --> 00:37:53,103
Please... The priest
is a servant.
581
00:37:53,138 --> 00:37:56,803
He's a servant of god.
582
00:37:56,838 --> 00:38:00,540
If that doesn't
matter to you...
583
00:38:00,575 --> 00:38:04,677
(panting).
584
00:38:04,713 --> 00:38:07,315
(spits).
585
00:38:07,350 --> 00:38:09,952
Then you don't matter to me.
586
00:38:10,821 --> 00:38:15,490
(grunts).
587
00:38:21,666 --> 00:38:23,798
Yvon: We have to
follow orders, hamish.
588
00:38:23,833 --> 00:38:26,769
You asked me to go to wobik to
help find your brother-in-law.
589
00:38:26,804 --> 00:38:29,839
Both of us sworn to the
hudson's bay company.
590
00:38:29,841 --> 00:38:32,806
I did that because
I owe you one life.
591
00:38:32,841 --> 00:38:34,943
Hamish: I do not
see it that way.
592
00:38:34,979 --> 00:38:36,910
Yvon: You saved
my life, hamish.
593
00:38:36,945 --> 00:38:38,814
And that debt is now squared.
594
00:38:38,850 --> 00:38:41,148
Now we have orders.
From our employer.
595
00:38:41,183 --> 00:38:43,418
Hamish: The
company is careful,
596
00:38:43,454 --> 00:38:46,589
Plainly dressed,
and quietly spoken.
597
00:38:46,624 --> 00:38:48,622
That is its strength.
598
00:38:48,658 --> 00:38:51,393
It does not act on
brutality alone.
599
00:38:51,428 --> 00:38:54,731
Yvon: It seems we work
for different companies.
600
00:38:54,766 --> 00:38:57,331
Hamish: I will not work
with that man, cooke.
601
00:38:57,366 --> 00:38:59,301
Yvon: You will do as
the company commands,
602
00:38:59,337 --> 00:39:01,035
As will I.
603
00:39:01,070 --> 00:39:04,672
Hamish: I will not be
made unclean in my
dealings with cooke.
604
00:39:20,757 --> 00:39:24,959
It's lafarge's boy...
605
00:39:33,603 --> 00:39:35,905
We should take
him back to town.
606
00:39:35,940 --> 00:39:37,871
Yvon: How will that
look to the french?
607
00:39:37,907 --> 00:39:39,338
The same man who told a
story of the boy's father
608
00:39:39,373 --> 00:39:42,876
Being run through
by a burnt giant.
609
00:39:42,911 --> 00:39:44,746
Hamish: Hm...
610
00:39:44,782 --> 00:39:46,113
Well, let us find a
suitable tree and
611
00:39:46,148 --> 00:39:49,817
Put him to rest under it...
612
00:40:04,669 --> 00:40:07,500
Mother sabrine: You've done
wonderfully with renardette.
613
00:40:07,535 --> 00:40:09,204
Mathilde: The inn
is her home now.
614
00:40:09,240 --> 00:40:12,242
Isn't that right, renardette?
615
00:40:12,277 --> 00:40:15,908
So what of miss langois'
marriage to pierre gasquet?
616
00:40:15,944 --> 00:40:18,379
Mother sabrine: It did not
work out as we imagined.
617
00:40:18,414 --> 00:40:20,383
Mathilde: I see...
618
00:40:20,418 --> 00:40:22,350
Mother sabrine: I was hoping
that there might be a place
619
00:40:22,385 --> 00:40:25,087
For her here at the inn.
620
00:40:25,123 --> 00:40:29,458
Mathilde: It is true,
I am shorthanded since
the loss of francis.
621
00:40:29,493 --> 00:40:32,025
Mother sabrine:
Delphine will earn her keep.
622
00:40:32,060 --> 00:40:35,262
Mathilde: Delphine.
Come here, child.
623
00:40:40,068 --> 00:40:41,237
(laughs).
624
00:40:41,272 --> 00:40:43,670
There is a surplus of
stray men in wobik.
625
00:40:43,706 --> 00:40:46,841
I am sure there will
soon be a long line of
suitors at the inn.
626
00:40:46,876 --> 00:40:49,111
It will be good for business.
627
00:40:49,114 --> 00:40:51,878
Delphine, do you
want to work for me?
628
00:40:51,914 --> 00:40:53,483
Delphine: Yes.
629
00:40:53,518 --> 00:40:56,583
I would be grateful
for the opportunity.
630
00:40:56,618 --> 00:40:57,953
Mathilde: Good.
631
00:40:57,989 --> 00:40:59,287
We will begin immediately.
632
00:40:59,322 --> 00:41:01,457
There is a goose
to be plucked.
633
00:41:01,493 --> 00:41:05,024
And bread to be made.
Come. I'll show you.
634
00:41:30,487 --> 00:41:32,652
Cooke: It will do for now.
635
00:41:32,687 --> 00:41:36,289
Duquet: I've not had
such a jacket ever.
636
00:41:36,325 --> 00:41:37,927
Cooke: You must wear it
as though you have owned
637
00:41:37,962 --> 00:41:41,327
Many such fine things.
638
00:41:41,362 --> 00:41:44,197
Straighten your back so that
you may look men in the eye
639
00:41:44,233 --> 00:41:45,735
Until they give way.
640
00:41:45,770 --> 00:41:47,935
You must summon your
voice forth from your balls.
641
00:41:47,970 --> 00:41:49,939
Every word sure-footed.
642
00:41:49,974 --> 00:41:53,539
Let them think every
handshake is a sacred pact.
643
00:41:53,574 --> 00:41:56,576
That you are a man shot
through with fairness.
644
00:41:56,612 --> 00:41:58,947
To the core, a square dealer.
645
00:41:58,982 --> 00:42:00,347
Duquet: I will try.
646
00:42:00,382 --> 00:42:02,651
Cooke: You will prosper
with little more than
647
00:42:02,687 --> 00:42:05,285
Words and a handshake.
648
00:42:05,320 --> 00:42:08,455
Duquet: I'm not fit
for the grind of labor.
649
00:42:08,491 --> 00:42:09,689
Cooke: No.
650
00:42:09,724 --> 00:42:12,926
No, that is the province
of a lower order of man.
651
00:42:12,961 --> 00:42:15,264
The sort this town
welcomes in abundance.
652
00:42:15,299 --> 00:42:17,764
That is where you and I
have an unfair advantage.
653
00:42:17,799 --> 00:42:21,534
We are hawks in a
pen of rabbits.
654
00:42:21,570 --> 00:42:24,705
Do not forget that.
655
00:42:24,740 --> 00:42:27,442
Duquet: I won't.
656
00:42:27,478 --> 00:42:29,809
I will be sure to
repay you for the jacket.
657
00:42:29,844 --> 00:42:34,580
Cooke: The only outlay
that you owe me is loyalty.
658
00:42:35,586 --> 00:42:37,817
That as I draw you
into my confidence,
659
00:42:37,853 --> 00:42:41,755
You will not question
what is asked of you.
660
00:42:41,790 --> 00:42:45,425
Duquet: Yes, sir.
Cooke: Good.
661
00:42:47,832 --> 00:42:51,934
Then find me randall
cross if he is to be found.
662
00:42:51,969 --> 00:42:54,500
He has something of mine.
663
00:42:54,536 --> 00:42:57,171
Duquet: He worked for
the hudson's bay company.
664
00:42:57,206 --> 00:42:58,638
Cooke: That's right.
665
00:42:58,673 --> 00:43:01,242
Now I am off to show
intendant de fer that I remain
666
00:43:01,277 --> 00:43:04,813
Mercilessly in thrall
to the rabbits of wobik.
667
00:43:18,260 --> 00:43:19,558
Hamish: Lord.
668
00:43:19,594 --> 00:43:21,662
Watch over this young man.
669
00:43:21,698 --> 00:43:23,662
Forgive him for his trespasses
670
00:43:23,698 --> 00:43:27,100
And receive him into
your good grace...
671
00:43:27,135 --> 00:43:28,270
Yvon: Young man.
672
00:43:28,306 --> 00:43:30,104
You were an
inconvenience in life,
673
00:43:30,139 --> 00:43:34,408
And you've wasted our
time yet again today.
674
00:43:41,785 --> 00:43:44,116
We will keep no fire for you.
675
00:43:44,151 --> 00:43:46,254
But let the light of
your ancestors guide you
676
00:43:46,289 --> 00:43:49,258
Back home to them.
677
00:43:49,293 --> 00:43:51,158
Walk strong, and walk well
upon the road to those that
678
00:43:51,193 --> 00:43:55,428
Await your return
back to spirit.
679
00:43:55,464 --> 00:43:58,399
Are we done with the words?
680
00:43:58,434 --> 00:44:01,070
Hamish: On this, yes.
681
00:44:01,105 --> 00:44:03,737
I believe my
brother-in-law yet lives.
682
00:44:03,772 --> 00:44:06,107
I cannot simply
put that aside, yvon.
683
00:44:06,143 --> 00:44:07,707
Yvon: But you must.
684
00:44:07,743 --> 00:44:09,078
Whether cross is
dead or alive,
685
00:44:09,113 --> 00:44:10,211
It doesn't matter anymore.
686
00:44:10,247 --> 00:44:11,911
You work for the company.
687
00:44:11,947 --> 00:44:14,049
Hamish: Not if that
means consorting with
the likes of cooke.
688
00:44:14,084 --> 00:44:15,982
Yvon: I will tell you, there
are far worse men that we
689
00:44:16,018 --> 00:44:19,320
Shall meet in the
company's employ.
690
00:44:31,834 --> 00:44:33,936
Trepagny: My dear friend.
691
00:44:33,971 --> 00:44:36,269
Häa'tatoyenhk: Your man
isn't here, trepagny.
692
00:44:36,305 --> 00:44:37,740
He's with the iroquois.
693
00:44:37,775 --> 00:44:39,440
Likely dead.
694
00:44:39,475 --> 00:44:41,073
The fat priest, too.
695
00:44:41,109 --> 00:44:43,511
Trepagny: Are you certain?
696
00:44:43,546 --> 00:44:45,344
He had no business
with the iroquois,
697
00:44:45,379 --> 00:44:49,315
Nor they with him.
698
00:44:49,350 --> 00:44:53,219
I was always a friend to you.
699
00:44:53,254 --> 00:44:56,356
That has been
the way of things.
700
00:44:56,392 --> 00:45:00,027
Can you help us
retrieve our men?
701
00:45:02,200 --> 00:45:05,798
(sighs).
702
00:45:05,833 --> 00:45:08,569
Häa'tatoyenhk: I
don't make that decision.
703
00:45:08,604 --> 00:45:11,073
Trepagny: Then take me to her.
704
00:45:11,108 --> 00:45:15,610
Pray my touch with women has
not permanently deserted me.
705
00:45:34,062 --> 00:45:35,497
Teyaronhïio': No.
706
00:45:35,533 --> 00:45:37,764
The priest and your
man are likely dead.
707
00:45:37,799 --> 00:45:41,501
Trepagny: All I ask is
for an escort to show
us where they are.
708
00:45:41,537 --> 00:45:44,206
Teyaronhïio': An
escort for dead men?
709
00:45:44,241 --> 00:45:47,643
Trepagny: My great fear
is they are still alive.
710
00:45:47,678 --> 00:45:49,710
Teyaronhïio': And I
should risk my warriors?
711
00:45:49,745 --> 00:45:51,780
The iroquois will
do as they please.
712
00:45:51,816 --> 00:45:53,880
And there is no
benefit here for them.
713
00:45:53,916 --> 00:45:55,114
Nor for us.
714
00:45:55,149 --> 00:45:56,984
Trepagny: I have
always kept my promise.
715
00:45:57,020 --> 00:45:59,018
For years.
716
00:45:59,053 --> 00:46:01,889
You shield me from them,
I shield you from wobik.
717
00:46:01,924 --> 00:46:06,259
The trade has
been good for you.
718
00:46:06,295 --> 00:46:11,934
The iroquois will not
stop at a priest and
an indentured man.
719
00:46:11,970 --> 00:46:16,605
I humbly ask your assistance
to recover innocent men from
720
00:46:16,640 --> 00:46:20,609
The roil of barbarous torture
or if they have passed,
721
00:46:20,644 --> 00:46:24,246
That I might put them
into a proper grave.
722
00:46:24,282 --> 00:46:27,813
You would do the same.
723
00:46:30,853 --> 00:46:32,321
Mathilde: Delphine.
724
00:46:32,357 --> 00:46:35,355
(speaks french).
725
00:46:36,461 --> 00:46:39,259
De fer: Oh.
The brandy is excellent.
726
00:46:39,294 --> 00:46:40,259
Mathilde: Ah.
727
00:46:40,294 --> 00:46:41,896
(chuckles).
728
00:46:41,931 --> 00:46:43,296
It's cognac.
729
00:46:43,331 --> 00:46:44,396
De fer: Mmm.
730
00:46:44,431 --> 00:46:45,800
Mathilde: From charente.
731
00:46:45,836 --> 00:46:47,634
For our most esteemed guests.
732
00:46:47,669 --> 00:46:49,304
De fer: Oh.
733
00:46:49,340 --> 00:46:52,604
(indistinct chatter).
734
00:46:55,744 --> 00:46:57,513
Sulze: Hudson's bay men.
735
00:46:57,548 --> 00:46:59,746
And what do they swill?
736
00:46:59,781 --> 00:47:01,783
Mathilde: They
drink what I give them.
737
00:47:01,819 --> 00:47:03,317
Though to their credit,
738
00:47:03,352 --> 00:47:05,854
They did save renardette
from the savages.
739
00:47:05,889 --> 00:47:11,291
De fer: Mm. The crown tolerates
englishmen who know their place.
740
00:47:11,327 --> 00:47:12,625
Mathilde: Oh.
741
00:47:12,660 --> 00:47:14,596
I am expert at
keeping men in their place.
742
00:47:14,631 --> 00:47:16,662
Do not test me, intendant.
743
00:47:16,698 --> 00:47:19,633
(laughter).
744
00:47:38,022 --> 00:47:41,453
De fer: Mm.
745
00:47:41,489 --> 00:47:44,158
Cooke: Bonsoir, intendant.
746
00:47:44,193 --> 00:47:47,928
May I sit with you a while
that I may bend your ear?
747
00:47:47,964 --> 00:47:50,566
De fer: Very well.
748
00:47:54,405 --> 00:47:58,274
Do not think we are
equals, monsieur cooke.
749
00:47:58,276 --> 00:47:59,641
Cooke: Of course not.
750
00:47:59,676 --> 00:48:01,774
I merely wish to point out
751
00:48:01,809 --> 00:48:04,111
A number of our
common interests.
752
00:48:04,147 --> 00:48:06,145
De fer: No man is
above punishment.
753
00:48:06,180 --> 00:48:07,582
Cooke: Well, that is true.
754
00:48:07,617 --> 00:48:09,149
Sulze: We could also have
you let outside the walls
755
00:48:09,184 --> 00:48:11,019
To trade with the savages.
756
00:48:11,055 --> 00:48:14,419
Cooke: If you did, wobik
would be the poorer for it.
757
00:48:14,455 --> 00:48:16,290
That is plain truth.
758
00:48:16,326 --> 00:48:18,794
De fer: What is also
true is that you are
759
00:48:18,830 --> 00:48:20,794
A blackhearted merchant.
760
00:48:20,830 --> 00:48:24,698
Cooke: My barrels and the
trade they create built wobik.
761
00:48:24,734 --> 00:48:25,932
(scoffs).
762
00:48:25,967 --> 00:48:28,469
De fer: Have you
not prospered at all?
763
00:48:28,505 --> 00:48:29,736
Cooke: But, of course.
764
00:48:29,771 --> 00:48:31,240
I have.
765
00:48:31,275 --> 00:48:35,311
And so may you.
766
00:48:35,346 --> 00:48:37,244
De fer: Let's eat.
767
00:48:37,279 --> 00:48:41,115
While I contemplate your use.
768
00:48:41,150 --> 00:48:43,115
Herve: He was a
little one as they go.
769
00:48:43,150 --> 00:48:44,319
Jumped on my back.
770
00:48:44,354 --> 00:48:45,652
Cut me up.
771
00:48:45,688 --> 00:48:48,323
He was gone before I had
time to gather my wits.
772
00:48:48,358 --> 00:48:48,923
It was a dirty ambush.
58891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.