All language subtitles for Barkskins.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,760 Previously onBarkskins... 2 00:00:02,830 --> 00:00:04,170 He will hunt you down if you leave. 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,310 Then we shall make a game of it. 4 00:00:06,380 --> 00:00:08,490 He has more land than he can hold. 5 00:00:08,560 --> 00:00:10,450 It is for a filles du roi. He wants to 6 00:00:10,520 --> 00:00:12,350 fill the Doma with children. 7 00:00:12,420 --> 00:00:14,460 I am to have a wife! 8 00:00:15,600 --> 00:00:18,290 Whoa, whoa. Please, I mean no harm. 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,810 No, no. Have-have mercy! 10 00:00:22,430 --> 00:00:24,160 Thom! What are you after? 11 00:00:24,230 --> 00:00:26,400 [grunting] 12 00:00:29,200 --> 00:00:31,440 It is Francis. He's dead. 13 00:00:31,510 --> 00:00:33,650 Go. Get the girl. 14 00:00:33,720 --> 00:00:35,620 HAMISH: The priest? 15 00:00:35,690 --> 00:00:37,720 YVON: They came for him. I-I put him down. 16 00:00:37,790 --> 00:00:39,210 [grunts] 17 00:00:39,280 --> 00:00:41,690 Where is he? Watch over the priest. 18 00:00:41,760 --> 00:00:44,450 I'll find Lafarge. Take this. I'll be quick without it. 19 00:00:49,700 --> 00:00:52,460 ♪ ♪ 20 00:01:20,870 --> 00:01:22,870 ♪ ♪ 21 00:01:49,660 --> 00:01:51,280 [grunting] 22 00:02:16,100 --> 00:02:18,270 ♪ ♪ 23 00:02:21,380 --> 00:02:23,550 [rooster crowing] 24 00:02:45,230 --> 00:02:47,400 [inhales sharply] 25 00:03:02,110 --> 00:03:04,280 [blood dripping] 26 00:03:17,880 --> 00:03:20,230 -[door opens] -[bells jingle] 27 00:03:27,930 --> 00:03:30,450 I came to hear your account of what happened. 28 00:03:30,520 --> 00:03:33,040 It was Gus Lafarge and his boy. 29 00:03:33,100 --> 00:03:34,930 The whole town knows that. 30 00:03:35,000 --> 00:03:38,180 What were they after-- the girl and the priest? 31 00:03:38,250 --> 00:03:39,940 No. 32 00:03:40,010 --> 00:03:42,180 It was a business dispute. 33 00:03:42,250 --> 00:03:44,530 Gus had it out for Francis. 34 00:03:44,600 --> 00:03:47,460 -He came by threatening us both. -A business dispute? 35 00:03:47,530 --> 00:03:49,430 That is my account, Captain. 36 00:03:50,470 --> 00:03:53,230 I'd like to hear details of this dispute. 37 00:03:58,230 --> 00:03:59,650 A wobble. 38 00:03:59,720 --> 00:04:01,440 This is Lafarge's poor craftsmanship. 39 00:04:01,510 --> 00:04:04,200 This mayhem is on account of a wobble? 40 00:04:04,270 --> 00:04:06,690 The wobble upset Francis. 41 00:04:06,760 --> 00:04:08,800 Gus refused to honor his work. 42 00:04:08,860 --> 00:04:11,800 And that is what happened last night? 43 00:04:11,870 --> 00:04:12,970 Aye. 44 00:04:13,040 --> 00:04:15,320 All that with the girl and the priest 45 00:04:15,390 --> 00:04:17,180 from the Iroquois massacre out... 46 00:04:17,250 --> 00:04:19,360 One is not related to the other. 47 00:04:19,430 --> 00:04:22,460 And what would the Hudson Bay man Goames 48 00:04:22,530 --> 00:04:25,260 say about this if I asked him? 49 00:04:25,330 --> 00:04:28,230 You doubt the words of a widow? 50 00:04:28,300 --> 00:04:29,570 [scoffs] 51 00:04:29,640 --> 00:04:31,750 -Mathilde. -Hm. 52 00:04:31,820 --> 00:04:33,960 Apologies. 53 00:04:34,030 --> 00:04:37,480 Francis was... 54 00:04:37,550 --> 00:04:39,830 He was a particular man. 55 00:04:39,900 --> 00:04:43,590 The town will be made poorer without him. 56 00:04:43,660 --> 00:04:45,280 And you will bring Gus Lafarge back 57 00:04:45,350 --> 00:04:47,180 to answer for what he has done to me? 58 00:04:47,250 --> 00:04:49,080 Of course. 59 00:04:49,150 --> 00:04:52,490 First I must report these events to Quebec City. 60 00:04:52,560 --> 00:04:54,980 The Intendant De Fer will not be happy 61 00:04:55,050 --> 00:04:58,570 with what has befallen Wobik these past weeks. 62 00:05:02,710 --> 00:05:04,890 That is a fierce wobble. 63 00:05:06,850 --> 00:05:10,030 Gus should stick to bending barrel staves. 64 00:05:14,760 --> 00:05:17,350 If there is more you wish to tell me, Mathilde, 65 00:05:17,420 --> 00:05:18,930 I would hear it. 66 00:05:22,140 --> 00:05:23,350 No. 67 00:05:23,420 --> 00:05:25,940 That is all I wish to say. 68 00:05:46,960 --> 00:05:48,480 [clears throat] 69 00:05:51,280 --> 00:05:54,380 We'll be wanting to know what you saw out there, Priest. 70 00:06:01,180 --> 00:06:02,700 Father. 71 00:06:06,290 --> 00:06:09,780 We're here for Brother Clape. 72 00:06:09,850 --> 00:06:12,710 The company I work for needs to hear what the priest saw. 73 00:06:12,780 --> 00:06:15,270 Father Clape will come with us. 74 00:06:15,340 --> 00:06:17,060 Now step away. 75 00:06:20,310 --> 00:06:22,030 Would you stab a priest? 76 00:06:22,100 --> 00:06:24,690 Depends on the priest, I suppose. 77 00:06:24,760 --> 00:06:27,970 This is my apple knife, for now. 78 00:06:30,420 --> 00:06:34,390 Brother Clape will be seen to, and when he finds his tongue 79 00:06:34,460 --> 00:06:35,800 we'll have his story 80 00:06:35,870 --> 00:06:38,390 and bathe him in the wisdom of the Lord, 81 00:06:38,460 --> 00:06:40,980 so that he may be made whole again. 82 00:06:57,650 --> 00:06:59,830 [chopping in distance] 83 00:07:06,870 --> 00:07:09,420 [grunting] 84 00:07:19,230 --> 00:07:21,570 Excellent work, Monsieur Sel. 85 00:07:21,640 --> 00:07:24,400 Come with me. 86 00:07:24,470 --> 00:07:28,170 There are more that need to be pulled from the sky. This way. 87 00:07:34,790 --> 00:07:37,690 I might be of help if you tell me what you're looking for. 88 00:07:37,760 --> 00:07:41,110 -A span of trees. -What sort of trees? 89 00:07:41,180 --> 00:07:44,740 Ones that will hold and reign over the rest. 90 00:07:44,800 --> 00:07:47,460 This is not that, do you agree? 91 00:07:47,530 --> 00:07:48,950 It depends. 92 00:07:49,020 --> 00:07:51,260 Yes. 93 00:07:51,330 --> 00:07:54,090 So much depends. 94 00:08:08,280 --> 00:08:09,350 Yes. 95 00:08:09,410 --> 00:08:12,630 Yes. This is the place, 96 00:08:12,690 --> 00:08:14,140 I'm sure of it. 97 00:08:16,150 --> 00:08:18,800 You see how these 98 00:08:18,870 --> 00:08:21,250 create a perfect form? 99 00:08:21,320 --> 00:08:22,600 Yes. 100 00:08:22,670 --> 00:08:26,330 Leave them. Clear the rest. 101 00:08:26,400 --> 00:08:27,990 What are we building? 102 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 A sky table, these will be the legs. 103 00:08:31,540 --> 00:08:35,270 -Sky table? -Yes. I wish to 104 00:08:35,340 --> 00:08:38,620 stride over the trees and study the clouds 105 00:08:38,690 --> 00:08:40,240 and the smoke from Wobik. 106 00:08:40,310 --> 00:08:44,100 No man in New France will possess such a view. 107 00:08:44,170 --> 00:08:46,280 I have never heard of such a thing. 108 00:08:46,350 --> 00:08:48,700 I have invented it. 109 00:08:50,900 --> 00:08:54,770 I have made a sketch. 110 00:08:54,840 --> 00:08:58,020 There is now precedent for such a thing. 111 00:08:59,980 --> 00:09:01,880 I will start at once. 112 00:09:01,950 --> 00:09:04,750 I have been granted a wife 113 00:09:04,820 --> 00:09:06,440 by decree of the king, 114 00:09:06,510 --> 00:09:10,230 and I wish to complete the table before we are properly bound. 115 00:09:10,300 --> 00:09:11,620 What of Mari? 116 00:09:11,680 --> 00:09:15,450 Mari is not my wife. 117 00:09:15,520 --> 00:09:17,070 Sir. 118 00:09:19,620 --> 00:09:22,280 TREPAGNY: Oh. Worry not. 'Tis the Wendat. 119 00:09:22,350 --> 00:09:23,870 Bonjour! 120 00:09:31,950 --> 00:09:35,740 Tell me, Sel, what does a man such as yourself 121 00:09:35,810 --> 00:09:37,780 think of all day? 122 00:09:37,850 --> 00:09:40,260 Besides the bite of the ax, I mean. 123 00:09:42,300 --> 00:09:43,790 I think of nothing. 124 00:09:43,850 --> 00:09:47,030 Nonsense. The bird of thought enters us all. 125 00:09:47,100 --> 00:09:50,590 What vapors fill your mind? 126 00:09:52,660 --> 00:09:56,420 I think sometimes, uh... [clears throat] 127 00:09:56,490 --> 00:09:57,760 of my brother. 128 00:09:57,830 --> 00:09:59,520 He who is dead? 129 00:09:59,590 --> 00:10:01,530 Yes. 130 00:10:01,600 --> 00:10:04,080 This is what families are like. 131 00:10:04,150 --> 00:10:07,710 The ones who have come and passed from this world 132 00:10:07,770 --> 00:10:09,710 push us to find new fields. 133 00:10:09,780 --> 00:10:12,370 It is the fear of departing this realm 134 00:10:12,430 --> 00:10:14,190 without leaving a mark. 135 00:10:14,260 --> 00:10:17,340 You must do better than this dead brother. 136 00:10:17,400 --> 00:10:20,750 You must set a course for yourself. 137 00:10:24,310 --> 00:10:26,830 I will start with this. 138 00:10:30,350 --> 00:10:34,110 And Mari must not know a word of this. 139 00:10:34,180 --> 00:10:36,870 Now, I need to be able to trust you. 140 00:10:38,390 --> 00:10:40,080 You have my word. 141 00:10:40,150 --> 00:10:42,150 Good. 142 00:10:46,160 --> 00:10:47,810 YVON: There you are. 143 00:10:49,400 --> 00:10:51,990 I do not like them, but they are good, for now. 144 00:10:57,240 --> 00:10:59,410 BOUCHARD: Mr. Goames. 145 00:11:02,480 --> 00:11:05,760 Gus Lafarge is dead. 146 00:11:05,830 --> 00:11:07,280 By your hand? 147 00:11:07,350 --> 00:11:09,080 No. 148 00:11:09,150 --> 00:11:11,600 He had the jump on me. I was done for. 149 00:11:11,670 --> 00:11:13,290 Then a man came out of the woods 150 00:11:13,360 --> 00:11:15,050 and ran him through with a stake. 151 00:11:15,120 --> 00:11:16,670 What man? 152 00:11:16,740 --> 00:11:19,810 It was dark. His flesh putrid. 153 00:11:19,880 --> 00:11:21,160 That is all I saw. 154 00:11:21,230 --> 00:11:24,200 You expect me to believe this tale? 155 00:11:24,260 --> 00:11:27,610 It is the truth. Lafarge is dead. 156 00:11:27,680 --> 00:11:29,860 Black robes took the priest. 157 00:11:29,930 --> 00:11:31,720 Lafarge's boy took the girl. 158 00:11:31,790 --> 00:11:35,930 There is no need for summary. My head aches with it. 159 00:11:37,140 --> 00:11:38,930 My men are out looking for the girl. 160 00:11:39,000 --> 00:11:42,630 She will be found and Gus' boy will be taken care of. 161 00:11:42,700 --> 00:11:46,080 Just like you took care of what happened out there on the creek? 162 00:11:47,290 --> 00:11:49,220 [chuckles] 163 00:11:49,290 --> 00:11:50,640 He speaks for you? 164 00:11:50,710 --> 00:11:53,120 I speak for myself. 165 00:11:54,950 --> 00:11:57,300 Mr. Goames, you are a guest 166 00:11:57,370 --> 00:11:59,400 of King Louis of France. 167 00:11:59,470 --> 00:12:02,990 The Hudson Bay Company has no claim in this territory. 168 00:12:03,060 --> 00:12:06,000 I've been tasked in finding Mr. Cross, 169 00:12:06,070 --> 00:12:07,690 and I shall see that job through 170 00:12:07,760 --> 00:12:10,140 until I get a proper account. 171 00:12:10,210 --> 00:12:12,040 -How? -Well, maybe the girl 172 00:12:12,110 --> 00:12:14,110 saw something during the massacre. 173 00:12:14,180 --> 00:12:15,760 Aye-- the bloody Iroquois. 174 00:12:15,830 --> 00:12:19,490 The very same ones feeding the crows down by the docks. 175 00:12:19,560 --> 00:12:22,740 They will be back to collect their dead. 176 00:12:24,290 --> 00:12:27,530 Now, I would remind you and your savage 177 00:12:27,600 --> 00:12:31,500 that the penalty for stepping beyond your place is death. 178 00:12:31,570 --> 00:12:33,580 Ask your questions, 179 00:12:33,640 --> 00:12:35,650 find your man Cross-- or not-- 180 00:12:35,720 --> 00:12:37,480 and then be gone. 181 00:13:05,750 --> 00:13:07,780 ♪ ♪ 182 00:13:34,670 --> 00:13:36,850 I... 183 00:13:38,540 --> 00:13:40,850 I have skill with both the French and English, 184 00:13:40,920 --> 00:13:42,580 I know their ways, their customs. 185 00:13:42,640 --> 00:13:46,170 I can help you with your trade in New France. 186 00:14:09,810 --> 00:14:12,190 [speaking Wyandot] 187 00:14:22,100 --> 00:14:23,960 [soft laughter] 188 00:14:25,100 --> 00:14:27,030 Our village is full. 189 00:14:27,100 --> 00:14:29,280 Goodbye, French. 190 00:14:32,000 --> 00:14:34,450 No... 191 00:14:34,520 --> 00:14:36,460 No. 192 00:14:36,530 --> 00:14:38,490 No, please. 193 00:14:38,560 --> 00:14:40,880 No! 194 00:14:49,400 --> 00:14:52,090 HAWAHSTHA': Do you know how we judge a true warrior? 195 00:14:52,160 --> 00:14:56,030 If you can outrun my arrow, we'll know your worth. 196 00:15:00,070 --> 00:15:01,900 Run, French. 197 00:15:12,460 --> 00:15:14,560 MELISSANDE: Tighter. 198 00:15:14,630 --> 00:15:16,630 [indistinct chatter] 199 00:15:22,020 --> 00:15:23,500 What is the matter, child? 200 00:15:23,570 --> 00:15:27,020 I'm terrified I'm going to choose wrong. 201 00:15:28,680 --> 00:15:30,960 Not I. 202 00:15:31,030 --> 00:15:33,200 I will have the one with the most land. 203 00:15:34,070 --> 00:15:35,340 There is more to man 204 00:15:35,410 --> 00:15:38,040 than how much land they have to their name. 205 00:15:38,100 --> 00:15:41,690 Are they devout? Are they kind? 206 00:15:41,760 --> 00:15:43,320 Men are not kind. 207 00:15:43,390 --> 00:15:45,320 Not unless they want something. 208 00:15:45,390 --> 00:15:47,670 And then you keep it from them and drive them mad. 209 00:15:47,730 --> 00:15:49,840 I believe there is good in all men. 210 00:15:49,910 --> 00:15:51,670 And the task of the woman 211 00:15:51,740 --> 00:15:55,330 is to draw it forth, to nurture it. 212 00:15:55,400 --> 00:15:57,850 What would you know of men, Mother? 213 00:15:57,920 --> 00:15:59,400 I'll have you know 214 00:15:59,470 --> 00:16:02,370 I was married before I took my vows. 215 00:16:04,340 --> 00:16:06,960 I was in love with the shopkeep's son, 216 00:16:07,030 --> 00:16:10,240 but my father married me to a widower. 217 00:16:10,310 --> 00:16:13,240 A sheep farmer with fat hands, 218 00:16:13,310 --> 00:16:15,660 who smelled of sheep shit and brandy. 219 00:16:17,630 --> 00:16:21,250 On my wedding night, I cried myself to sleep. 220 00:16:21,320 --> 00:16:24,050 He spoke not a word for three days, 221 00:16:24,120 --> 00:16:26,080 just pointed with his fat hands. 222 00:16:26,150 --> 00:16:28,090 "Food. Bed. Brandy." 223 00:16:28,150 --> 00:16:31,920 Then one night, there was a terrible storm. 224 00:16:31,990 --> 00:16:35,780 Lightning dropping onto the sheepfold, bright as day. 225 00:16:35,850 --> 00:16:39,300 We went to gather the flock into the barn 226 00:16:39,370 --> 00:16:41,650 and a bolt of lightning struck the oak tree 227 00:16:41,720 --> 00:16:45,590 in the center of the flock, where my husband stood. 228 00:16:45,650 --> 00:16:49,140 I was on a paved stone and spared. 229 00:16:49,210 --> 00:16:52,700 But the last thing I remember seeing 230 00:16:52,770 --> 00:16:57,010 was him pointing at me in the rain. 231 00:16:57,980 --> 00:16:59,740 Is the lesson 232 00:16:59,810 --> 00:17:01,740 don't marry a sheep farmer? 233 00:17:01,810 --> 00:17:03,640 [tittering] 234 00:17:10,540 --> 00:17:12,650 Dress yourselves. 235 00:17:12,720 --> 00:17:14,200 We must ready the hall 236 00:17:14,270 --> 00:17:16,820 for the dance tonight. 237 00:17:39,290 --> 00:17:41,090 Let us begin our work. 238 00:17:41,950 --> 00:17:43,710 Quickly. 239 00:17:43,780 --> 00:17:47,580 -It's disgusting. -[scoffs] It could be worse. 240 00:17:49,990 --> 00:17:52,270 SABRINE: Delphine. Those sacks. 241 00:17:52,340 --> 00:17:55,450 Shovel. Surely you know what to do with that. 242 00:17:55,520 --> 00:17:57,450 Mm, I've never used one in my life. 243 00:17:57,520 --> 00:17:59,250 [laughs] Do not attempt to lie to me 244 00:17:59,310 --> 00:18:02,320 about such a small thing as a shovel. Now work. 245 00:18:02,390 --> 00:18:05,290 Delphine, gather some flowers for the garden. 246 00:18:05,360 --> 00:18:09,150 We will touch this place up to a perfect shine. 247 00:18:09,220 --> 00:18:10,810 I will help her. 248 00:18:10,880 --> 00:18:13,230 Be quick, then. 249 00:18:24,680 --> 00:18:28,140 Soon we will be free of Mother Sabrine 250 00:18:28,210 --> 00:18:30,380 and make our fortune. 251 00:18:32,450 --> 00:18:34,940 Isn't that why you came here? 252 00:18:35,010 --> 00:18:36,940 My village was small. 253 00:18:37,010 --> 00:18:38,940 There was nothing for me there. 254 00:18:39,010 --> 00:18:41,940 And there will be nothing here 255 00:18:42,010 --> 00:18:44,770 unless you make something. 256 00:18:44,840 --> 00:18:47,260 Or else you never should have made the journey. 257 00:18:49,610 --> 00:18:51,710 Aren't you afraid of what awaits us? 258 00:18:51,780 --> 00:18:55,470 I won't wait for anything, Delphine. 259 00:18:55,540 --> 00:18:58,370 I watched my mother wait her whole life. 260 00:18:58,440 --> 00:19:00,930 She's still there, in her chair in the kitchen, 261 00:19:01,000 --> 00:19:02,450 looking out at that dirt yard, 262 00:19:02,520 --> 00:19:04,410 watching the chickens hunt fleas. 263 00:19:04,480 --> 00:19:06,590 Huh? 264 00:19:06,660 --> 00:19:09,250 -You saw Claudette's lot. -That is Claudette. 265 00:19:11,870 --> 00:19:14,180 It won't be me. 266 00:19:17,390 --> 00:19:19,190 If you put your mind to it, 267 00:19:19,260 --> 00:19:22,260 you can remake yourself here. 268 00:19:29,230 --> 00:19:31,170 TREPAGNY: Show me clearly 269 00:19:31,230 --> 00:19:34,270 the one you have chosen for me. 270 00:19:34,340 --> 00:19:36,000 Or speak her name, 271 00:19:36,070 --> 00:19:39,140 that I might know her upon first sight. 272 00:19:39,210 --> 00:19:42,690 A modest woman free of vanity 273 00:19:42,760 --> 00:19:45,770 whose greatest pleasure is to please. 274 00:19:46,630 --> 00:19:49,080 One with whom I might ascend 275 00:19:49,150 --> 00:19:52,260 on beams of the light. 276 00:19:59,300 --> 00:20:00,990 Very well. 277 00:20:10,410 --> 00:20:14,040 What are you going to town for? 278 00:20:14,100 --> 00:20:16,350 Business, Mari. 279 00:20:16,420 --> 00:20:18,630 I will wait for you. 280 00:20:18,700 --> 00:20:20,320 Do not. 281 00:20:20,390 --> 00:20:23,530 I will stay at the inn tonight. 282 00:20:23,600 --> 00:20:26,980 And when I return I will sleep here from now on. 283 00:20:27,050 --> 00:20:29,290 Not in your cabin. 284 00:20:29,360 --> 00:20:32,570 It is our cabin. Your son sleeps there. 285 00:20:32,640 --> 00:20:36,230 Then it will be made better for the room. 286 00:20:38,020 --> 00:20:39,580 [laughs] Come. 287 00:20:44,690 --> 00:20:45,960 And one... 288 00:20:48,000 --> 00:20:50,660 And one. 289 00:20:50,730 --> 00:20:53,180 No, no, no, no. Have you forgotten 290 00:20:53,250 --> 00:20:55,080 everything I taught you? 291 00:20:55,150 --> 00:20:56,840 Again. 292 00:20:56,910 --> 00:21:00,120 [sighs] I do not want to dance. 293 00:21:00,180 --> 00:21:02,670 Mari, come. 294 00:21:02,740 --> 00:21:04,710 Release me. 295 00:21:04,780 --> 00:21:06,880 Mari. 296 00:21:12,230 --> 00:21:13,470 What have you done? 297 00:21:16,440 --> 00:21:18,820 Clean me up. 298 00:21:39,670 --> 00:21:42,330 I... 299 00:21:42,400 --> 00:21:46,230 I cannot return to our house. 300 00:21:46,300 --> 00:21:48,890 I cannot enter it 301 00:21:48,960 --> 00:21:51,960 without thinking that you will be there 302 00:21:52,030 --> 00:21:55,140 instead of these trees that surround. 303 00:21:55,210 --> 00:21:57,030 CHARLES: Sir? 304 00:21:57,100 --> 00:21:58,860 [grunts softly] 305 00:21:58,930 --> 00:22:01,870 I come in respect for the dead, sir, and in need of help. 306 00:22:01,940 --> 00:22:03,700 Whose man are you? 307 00:22:03,770 --> 00:22:07,560 Monsieur Trepagny bought my contract and then released me. 308 00:22:07,630 --> 00:22:10,320 You have run off. 309 00:22:12,980 --> 00:22:14,670 Say it. 310 00:22:15,950 --> 00:22:17,570 Yes, I have. 311 00:22:17,640 --> 00:22:20,780 And now you pester me. The town is there. 312 00:22:20,850 --> 00:22:24,300 They will arrest you for desertion 313 00:22:24,370 --> 00:22:27,890 or worse, if that fool Trepagny demands it. 314 00:22:27,960 --> 00:22:31,690 I need only to make it to the docks for a boat back to France. 315 00:22:31,760 --> 00:22:34,930 Passage to France requires coin. 316 00:22:35,000 --> 00:22:37,660 You plainly have none. 317 00:22:42,320 --> 00:22:45,600 CHARLES: Excuse me, sir. 318 00:22:45,670 --> 00:22:48,780 My apologies. Take this for the grave. 319 00:22:48,850 --> 00:22:52,330 Is there no corner of this godforsaken land 320 00:22:52,400 --> 00:22:54,890 where I can be met with silence? 321 00:22:54,950 --> 00:22:58,680 You hold forth weeds and you burble empty words. 322 00:22:58,750 --> 00:23:02,100 You defile my departed's grave with your idiocy. 323 00:23:10,180 --> 00:23:12,630 Sir, whatever you need done, I will do. 324 00:23:12,700 --> 00:23:14,630 I've learned much from my time in the woods. 325 00:23:14,700 --> 00:23:17,290 I can see that. 326 00:23:17,360 --> 00:23:18,630 How many men do you know who can connive 327 00:23:18,700 --> 00:23:19,980 an Indian out of clothes? 328 00:23:20,050 --> 00:23:21,500 They prepared a feast in my honor, 329 00:23:21,570 --> 00:23:23,050 I gained knowledge of their ways. 330 00:23:23,120 --> 00:23:26,880 -Get to your point. -I can be of service to you. 331 00:23:28,090 --> 00:23:30,090 But how, exactly? 332 00:23:45,900 --> 00:23:48,460 -I would like a word, Mr. Cooke. -[sighs] 333 00:23:49,320 --> 00:23:50,420 Of course. 334 00:23:50,490 --> 00:23:53,190 Your man, Gus Lafarge. 335 00:23:53,250 --> 00:23:54,530 Aye. What of him? 336 00:23:54,600 --> 00:23:57,090 Gus and his son ransacked the innkeeper. 337 00:23:57,150 --> 00:23:59,090 His boy Thom took the girl that we found 338 00:23:59,160 --> 00:24:00,740 at the creek settlement. 339 00:24:00,810 --> 00:24:03,640 What happened at the inn was a tragedy, 340 00:24:03,710 --> 00:24:05,920 and Captain Bouchard will see to it and set it right. 341 00:24:05,990 --> 00:24:07,340 I am sure of it. 342 00:24:07,410 --> 00:24:10,440 The captain is nothing but a belly full of brandy 343 00:24:10,510 --> 00:24:13,240 and not the man to set anything right. 344 00:24:13,310 --> 00:24:15,480 Gus Lafarge is dead. 345 00:24:15,550 --> 00:24:18,070 I saw his end myself. 346 00:24:19,870 --> 00:24:23,110 Come in. We shall have a cup of tea and discuss. 347 00:24:28,700 --> 00:24:30,670 Thank you. 348 00:24:30,740 --> 00:24:32,430 Oh, may I? My wife used 349 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 to prepare this for me every morning. 350 00:24:33,570 --> 00:24:35,570 She said the honey 351 00:24:35,640 --> 00:24:37,470 for the throat. 352 00:24:38,960 --> 00:24:41,160 And lavender 353 00:24:41,230 --> 00:24:43,480 for the eyes. 354 00:24:46,270 --> 00:24:49,100 I think you'll find it quite soothing. 355 00:24:52,690 --> 00:24:54,700 It's sufficiently hot. 356 00:24:54,760 --> 00:24:56,870 Do not lie, Mr. Goames. 357 00:24:56,940 --> 00:24:59,220 I can see that it pleases you. 358 00:24:59,290 --> 00:25:00,770 Answers would please me more. 359 00:25:00,840 --> 00:25:02,880 Gus Lafarge is dead. 360 00:25:02,940 --> 00:25:04,570 A good result for you, I suppose. 361 00:25:04,640 --> 00:25:06,090 He leaves behind a wife and son. 362 00:25:06,150 --> 00:25:08,470 I would hardly call that a good result. 363 00:25:08,540 --> 00:25:10,300 If he's dead, as you say. 364 00:25:10,370 --> 00:25:11,440 He is. 365 00:25:11,510 --> 00:25:12,540 Where's the boy? 366 00:25:12,610 --> 00:25:14,200 Well, how would I know? 367 00:25:14,270 --> 00:25:16,300 Uh, what happened at the inn was not of my doing. 368 00:25:16,370 --> 00:25:19,130 This is about the creek massacre and your hand in it. 369 00:25:19,200 --> 00:25:21,030 The Iroquois were the hand-- they were put down. 370 00:25:21,100 --> 00:25:23,550 The Iroquois are easily guided to savagery. 371 00:25:23,620 --> 00:25:27,110 Mr. Goames, do not take me 372 00:25:27,180 --> 00:25:30,180 for a Frenchman who harbors secrets. 373 00:25:30,250 --> 00:25:34,080 Now, you came here to look for your man Cross? 374 00:25:34,150 --> 00:25:35,150 Yes. 375 00:25:35,220 --> 00:25:36,220 And the Company sent you? 376 00:25:36,290 --> 00:25:38,080 -They did. -Tell me, 377 00:25:38,150 --> 00:25:41,540 who was it who tasked you with this mission? 378 00:25:42,470 --> 00:25:44,680 The name doesn't matter. 379 00:25:46,710 --> 00:25:49,820 Though I recently parted from the Company, 380 00:25:49,890 --> 00:25:52,680 yet I have many friends 381 00:25:52,750 --> 00:25:54,930 in her bloody ranks. 382 00:25:56,380 --> 00:25:59,240 The name matters. 383 00:26:00,110 --> 00:26:02,110 What are you getting at, Cooke? 384 00:26:03,250 --> 00:26:05,140 The Company did not send you here. 385 00:26:05,210 --> 00:26:07,700 If they had, you would know that what happened by the creek 386 00:26:07,770 --> 00:26:10,430 was your man Cross' idea. 387 00:26:10,490 --> 00:26:14,150 That's right, the massacre. 388 00:26:14,220 --> 00:26:16,600 The gathering and enticing of the Iroquois. 389 00:26:16,670 --> 00:26:17,740 I don't believe you. 390 00:26:17,810 --> 00:26:18,780 Pardon me, sir, 391 00:26:18,850 --> 00:26:20,780 but I don't believe you. 392 00:26:20,850 --> 00:26:22,920 The Company did not send you. 393 00:26:22,990 --> 00:26:25,960 You're here for some other purpose. 394 00:26:27,890 --> 00:26:29,790 And what of it? 395 00:26:32,970 --> 00:26:35,240 Cross is married to my sister. 396 00:26:35,310 --> 00:26:37,310 Father to her son. 397 00:26:37,380 --> 00:26:39,390 His correspondence ended. 398 00:26:39,450 --> 00:26:43,490 So I came here to discover his whereabouts for my sister. 399 00:26:43,560 --> 00:26:46,700 That is the truth. 400 00:26:48,330 --> 00:26:51,640 And yet... Cross is a Company man? 401 00:26:51,710 --> 00:26:52,810 To the bone. 402 00:26:52,880 --> 00:26:54,160 Well, as a Company man yourself, 403 00:26:54,230 --> 00:26:56,750 you should know that it is their aim 404 00:26:56,820 --> 00:26:58,990 to grab land 405 00:26:59,060 --> 00:27:01,510 where they can create instability. 406 00:27:01,580 --> 00:27:03,340 And then move in, 407 00:27:03,410 --> 00:27:07,410 and take advantage of that instability. 408 00:27:08,790 --> 00:27:12,280 Your Cross was sent here to do that. 409 00:27:12,350 --> 00:27:13,630 You lie. 410 00:27:13,700 --> 00:27:15,350 I'm afraid that I do not. 411 00:27:15,420 --> 00:27:18,250 He contacted me and asked me to partner with him on this. 412 00:27:18,320 --> 00:27:22,220 And, now, I am afraid I am left for the bill. 413 00:27:22,290 --> 00:27:24,670 So, you see, Mr. Goames, 414 00:27:24,740 --> 00:27:26,610 we are allies of a sort. 415 00:27:26,670 --> 00:27:28,370 We are no such thing. 416 00:27:28,430 --> 00:27:30,260 Where is Cross? 417 00:27:30,330 --> 00:27:33,060 Well, I don't know, but he's probably dead. 418 00:27:33,130 --> 00:27:35,300 Well, if he is, you will be held accountable. 419 00:27:35,370 --> 00:27:37,820 And how, exactly, will I be held accountable? 420 00:27:37,890 --> 00:27:39,340 This is New France. 421 00:27:39,410 --> 00:27:40,860 Where do you think you are? 422 00:27:40,930 --> 00:27:42,380 And what will the French do when they find out 423 00:27:42,450 --> 00:27:44,620 that a pack of English are behind this? 424 00:27:44,690 --> 00:27:47,250 Especially ones with ties to the Hudson Bay Company. 425 00:27:47,320 --> 00:27:50,530 That, to me, looks like an act of war. 426 00:27:50,590 --> 00:27:53,010 And they will round up and hang 427 00:27:53,080 --> 00:27:56,260 every British civilian they can find, 428 00:27:56,320 --> 00:28:00,430 including you. 429 00:28:00,500 --> 00:28:03,300 So, let us finish our tea like good British subjects. 430 00:28:03,370 --> 00:28:05,160 And then, perhaps, you should leave through the back door, 431 00:28:05,230 --> 00:28:07,160 and not give that drunkard Bouchard 432 00:28:07,230 --> 00:28:09,130 too many pieces to put together. 433 00:28:11,550 --> 00:28:14,070 [grunting] 434 00:28:19,000 --> 00:28:20,620 What are you doing? 435 00:28:20,690 --> 00:28:22,210 My job. 436 00:28:22,280 --> 00:28:25,390 Trepagny said this plot is to be cleared, so... 437 00:28:25,460 --> 00:28:26,770 I will clear it. 438 00:28:26,840 --> 00:28:28,290 What for? 439 00:28:28,360 --> 00:28:29,880 A table. 440 00:28:29,940 --> 00:28:31,390 In the sky. 441 00:28:32,460 --> 00:28:35,050 You may ask him about it. 442 00:28:35,120 --> 00:28:37,680 Did he tell you what his business in town is for? 443 00:28:37,750 --> 00:28:38,850 No. 444 00:28:38,920 --> 00:28:40,680 It is for that woman. 445 00:28:40,750 --> 00:28:41,960 He told you this, I know. 446 00:28:42,030 --> 00:28:43,650 He told me nothing except to work 447 00:28:43,720 --> 00:28:45,550 and to clear this plot 448 00:28:45,620 --> 00:28:47,170 so he may build his table. 449 00:28:47,240 --> 00:28:48,790 And you do everything he says? 450 00:28:48,860 --> 00:28:51,000 That is my job. 451 00:28:53,490 --> 00:28:55,180 What else? 452 00:28:55,250 --> 00:28:56,760 Nothing. 453 00:28:59,390 --> 00:29:00,490 He's mad. 454 00:29:00,560 --> 00:29:01,630 [chuckles] 455 00:29:01,700 --> 00:29:03,460 Yes. 456 00:29:03,530 --> 00:29:06,150 Yes, perhaps. 457 00:29:06,220 --> 00:29:08,850 He will bring unnatural things to settle here. 458 00:29:08,910 --> 00:29:12,470 I've seen what he does to men like you. 459 00:29:12,540 --> 00:29:15,820 You will die in this forest, Mr. Sel. 460 00:29:15,890 --> 00:29:17,470 Now, tell me. 461 00:29:17,540 --> 00:29:21,380 I have given my word to serve Monsieur Trepagny, 462 00:29:21,440 --> 00:29:23,450 and I will do so. 463 00:29:24,620 --> 00:29:26,860 Honorably. 464 00:29:26,930 --> 00:29:29,450 And what of me? 465 00:29:33,490 --> 00:29:35,980 Please... 466 00:29:37,840 --> 00:29:39,320 Mari... 467 00:29:41,980 --> 00:29:44,430 let me finish my work in peace. 468 00:29:55,820 --> 00:29:58,000 [indistinct chatter] 469 00:30:01,100 --> 00:30:02,800 THOM: Mr. Cooke? 470 00:30:09,150 --> 00:30:10,180 Ah. 471 00:30:10,250 --> 00:30:12,770 There you are, my boy. 472 00:30:12,840 --> 00:30:14,740 Uh, in here. 473 00:30:14,810 --> 00:30:16,360 Come. 474 00:30:16,430 --> 00:30:18,400 Sit. 475 00:30:18,470 --> 00:30:19,710 Are you all right? 476 00:30:19,780 --> 00:30:21,060 You all right? 477 00:30:21,120 --> 00:30:22,920 Did anyone see you? 478 00:30:22,990 --> 00:30:25,510 -No, sir. -Ah. 479 00:30:25,580 --> 00:30:27,130 Is my father here? 480 00:30:27,200 --> 00:30:28,750 No. 481 00:30:28,820 --> 00:30:30,890 No, he... he hasn't returned. 482 00:30:30,960 --> 00:30:33,900 Uh, is something wrong? 483 00:30:33,970 --> 00:30:36,380 I hurt the innkeep's wife. 484 00:30:36,450 --> 00:30:37,690 Stabbed her. 485 00:30:37,760 --> 00:30:39,490 Where is the, um... 486 00:30:39,560 --> 00:30:40,870 that little girl? 487 00:30:40,940 --> 00:30:43,980 Uh, Mr. Trepagny showed up. 488 00:30:44,040 --> 00:30:45,940 And the little girl ran off. 489 00:30:46,010 --> 00:30:47,840 I'm truly sorry, Mr. Cooke. 490 00:30:47,910 --> 00:30:50,910 I suppose my father was just doing this job for you. 491 00:30:50,980 --> 00:30:52,980 No! No. 492 00:30:53,050 --> 00:30:55,060 You are mistaken in that. 493 00:30:55,120 --> 00:30:56,300 [short laugh] 494 00:30:56,370 --> 00:30:58,370 -Do you understand? -Yes, sir. 495 00:30:58,440 --> 00:31:00,160 -Good. -Can you help me find my father? 496 00:31:00,230 --> 00:31:02,030 He did not show at the meeting place... 497 00:31:02,100 --> 00:31:03,060 Oh, of course. 498 00:31:03,130 --> 00:31:05,650 Of course, Thom. 499 00:31:05,720 --> 00:31:08,210 But first we must hide you. 500 00:31:08,280 --> 00:31:11,690 You cannot go home after what happened at the inn. 501 00:31:11,760 --> 00:31:12,940 I will handle it. 502 00:31:13,000 --> 00:31:15,180 Now come with me. 503 00:31:25,020 --> 00:31:26,570 Stay in here 504 00:31:26,640 --> 00:31:27,740 till I take care of this. 505 00:31:27,810 --> 00:31:28,990 Not a peep. 506 00:31:29,050 --> 00:31:31,230 I will be back... 507 00:31:31,300 --> 00:31:33,330 with your father in no time. 508 00:31:33,400 --> 00:31:35,920 Yes, sir. 509 00:32:05,260 --> 00:32:08,230 I should report your whereabouts to Captain Bouchard. 510 00:32:09,200 --> 00:32:10,540 But you won't. 511 00:32:10,610 --> 00:32:12,680 Don't get clever with me. 512 00:32:12,750 --> 00:32:15,930 Clever would be asking about the boy in the shed. 513 00:32:16,000 --> 00:32:19,380 I am twice as clever to know that would be a bad thing. 514 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 But if a man were to have a job watching that shed, 515 00:32:22,450 --> 00:32:24,350 might that prove his worth to you? 516 00:32:25,460 --> 00:32:27,320 It might. 517 00:32:27,390 --> 00:32:31,080 Then I shall watch like a hawk. 518 00:32:34,810 --> 00:32:36,980 Do not double-cross me. 519 00:32:42,470 --> 00:32:44,650 [music playing in distance] 520 00:32:58,010 --> 00:32:59,520 Did you expect a prince? 521 00:32:59,590 --> 00:33:00,700 They're old. 522 00:33:00,770 --> 00:33:02,910 Where does a lady begin? 523 00:33:02,980 --> 00:33:05,500 What are we are supposed to do? 524 00:33:05,560 --> 00:33:07,640 This is our chance to size up their offer. 525 00:33:11,050 --> 00:33:13,430 The one on the end is quite taken with you. 526 00:33:15,990 --> 00:33:18,890 He has a kind face and not so old, I guess. 527 00:33:18,960 --> 00:33:20,720 Go, talk to him. 528 00:33:20,790 --> 00:33:22,410 Remember what to ask. 529 00:33:22,480 --> 00:33:24,790 His land, what sort of house he keeps. 530 00:33:24,860 --> 00:33:27,240 The men should step forward first, no? 531 00:33:27,310 --> 00:33:29,170 Mother Sabrine said 532 00:33:29,240 --> 00:33:31,630 it is to be ourchoice. 533 00:33:31,690 --> 00:33:33,350 Go. 534 00:33:33,420 --> 00:33:35,770 -Be bold. -[knocking] 535 00:33:35,840 --> 00:33:37,390 Men of Wobik... 536 00:33:37,460 --> 00:33:40,080 I am watching all of you. 537 00:33:40,150 --> 00:33:41,700 So, mind yourselves! 538 00:33:41,770 --> 00:33:43,150 These women are 539 00:33:43,220 --> 00:33:45,980 the property of Good King Louis. 540 00:33:46,050 --> 00:33:48,060 And it is by his grace 541 00:33:48,120 --> 00:33:50,130 they stand before you, 542 00:33:50,200 --> 00:33:52,200 ready for matrimony 543 00:33:52,270 --> 00:33:54,750 -in the name of New France. -[man whooping] 544 00:33:59,340 --> 00:34:01,690 Present yourselves. 545 00:34:07,140 --> 00:34:09,490 I believe some wine might help. 546 00:34:09,560 --> 00:34:12,670 [music starts] 547 00:34:14,840 --> 00:34:16,770 -Hi. -Bonjour. 548 00:34:19,160 --> 00:34:20,740 [indistinct chatter] 549 00:34:24,330 --> 00:34:26,510 That's better. 550 00:34:28,200 --> 00:34:29,340 Wish me luck. 551 00:34:29,410 --> 00:34:32,070 And me, good fortune. 552 00:34:36,350 --> 00:34:39,350 [music stops] 553 00:34:41,450 --> 00:34:43,900 Let the tournament 554 00:34:43,970 --> 00:34:46,180 of love 555 00:34:46,250 --> 00:34:48,600 begin. 556 00:34:48,670 --> 00:34:50,220 Ladies. 557 00:34:50,290 --> 00:34:52,460 I am Claude Trepagny. 558 00:34:52,530 --> 00:34:56,260 No man in this room has as much land 559 00:34:56,330 --> 00:34:58,950 as I, nor as fine a house, 560 00:34:59,020 --> 00:35:01,990 and my Doma is without equal. 561 00:35:02,060 --> 00:35:05,620 Soon it will eclipse poor Wobik. 562 00:35:06,620 --> 00:35:08,620 Now, let me see. 563 00:35:10,240 --> 00:35:12,420 Ah, yes. 564 00:35:12,480 --> 00:35:15,450 What is your name? 565 00:35:15,520 --> 00:35:18,010 -Isabelle. -Isabelle, enchanté. 566 00:35:18,080 --> 00:35:20,600 -Enchanté. -You are very beautiful. 567 00:35:21,630 --> 00:35:23,630 And you? 568 00:35:23,700 --> 00:35:24,770 Charlotte. 569 00:35:24,840 --> 00:35:26,020 It was my mother's name. 570 00:35:26,080 --> 00:35:27,710 Oh. [giggles] 571 00:35:27,780 --> 00:35:29,670 Magnificent perfume. 572 00:35:29,740 --> 00:35:30,810 Merci. 573 00:35:30,880 --> 00:35:32,680 [giggling] 574 00:35:32,750 --> 00:35:34,230 Trepagny. 575 00:35:34,300 --> 00:35:37,130 Hey, give the ladies some air. 576 00:35:37,200 --> 00:35:39,930 They've likely had enough of your preening. 577 00:35:39,990 --> 00:35:42,830 I will give them more than air. 578 00:35:42,890 --> 00:35:45,210 Here. 579 00:35:45,280 --> 00:35:48,690 Now, spices 580 00:35:48,760 --> 00:35:50,800 and lumps of sugar 581 00:35:50,870 --> 00:35:53,390 from the Indies, enough for every lovely 582 00:35:53,460 --> 00:35:55,700 lady here to enjoy 583 00:35:55,770 --> 00:35:57,980 a taste. 584 00:35:58,050 --> 00:36:00,710 Voilà, please. 585 00:36:00,770 --> 00:36:03,090 Help yourselves. 586 00:36:03,160 --> 00:36:06,020 [music starts playing] 587 00:36:06,090 --> 00:36:07,470 Isabelle, where are you from? 588 00:36:07,540 --> 00:36:09,710 My mother is from Paris, sir. 589 00:36:09,780 --> 00:36:12,650 And your father, what are his holdings? 590 00:36:12,720 --> 00:36:14,860 Um... 591 00:36:14,930 --> 00:36:16,820 I see. 592 00:36:16,890 --> 00:36:20,590 Charlotte, from where have you come to this new land? 593 00:36:20,660 --> 00:36:21,830 Gascony. 594 00:36:21,900 --> 00:36:24,250 -[gasps] -My father holds an orchard. 595 00:36:24,320 --> 00:36:25,420 Oh, really? 596 00:36:25,490 --> 00:36:27,730 Peach, pear, apple? 597 00:36:27,800 --> 00:36:29,800 -Quince. -Quince. 598 00:36:29,870 --> 00:36:32,500 Right. 599 00:36:34,740 --> 00:36:37,640 And who is this divine creature? 600 00:36:37,710 --> 00:36:39,880 -Angélique. -Angélique. Enchanté. 601 00:36:39,950 --> 00:36:41,710 Enchanté. 602 00:36:41,780 --> 00:36:45,370 You have such fine hair. It shines like the sun. 603 00:36:45,440 --> 00:36:46,960 ANGEÉLIQUE: Thank you. 604 00:36:47,030 --> 00:36:48,410 Do something. 605 00:36:48,480 --> 00:36:50,100 Well, Trepagny has a letter. 606 00:36:50,170 --> 00:36:53,210 He's entitled to be considered by the filles. 607 00:36:53,280 --> 00:36:56,280 I shall talk to him if you won't. 608 00:37:11,430 --> 00:37:12,920 Good Lord, Mother, 609 00:37:12,980 --> 00:37:15,850 you have blocked my marvelous vision 610 00:37:15,920 --> 00:37:17,510 with your godly face. 611 00:37:17,580 --> 00:37:21,510 You made your ridiculous entrance, now make your exit. 612 00:37:21,580 --> 00:37:23,240 [scoffs] 613 00:37:27,650 --> 00:37:30,170 Now, if you will excuse me, 614 00:37:30,240 --> 00:37:32,420 I have seen my wife. 615 00:38:01,960 --> 00:38:03,970 ♪ ♪ 616 00:38:30,130 --> 00:38:32,030 [music playing in distance] 617 00:38:34,340 --> 00:38:36,860 TREPAGNY: Three years it required, 618 00:38:36,930 --> 00:38:39,550 and, uh, months to clear the stumps, 619 00:38:39,620 --> 00:38:42,420 but now, in every direction, I have a vista. 620 00:38:42,490 --> 00:38:44,700 And, uh, from the well 621 00:38:44,770 --> 00:38:48,560 to the backdoor is 17 steps. 622 00:38:48,630 --> 00:38:50,560 And then, in the spring, 623 00:38:50,630 --> 00:38:53,120 flocks of yellow butterflies 624 00:38:53,190 --> 00:38:54,670 settle in the garden 625 00:38:54,740 --> 00:38:56,570 and turn everything golden. 626 00:38:56,640 --> 00:38:58,160 You can watch them as you are 627 00:38:58,230 --> 00:39:00,370 doing the laundry 628 00:39:00,440 --> 00:39:03,780 or cooking the supper. 629 00:39:05,650 --> 00:39:09,070 Uh... the beasts of the forest there-- 630 00:39:09,130 --> 00:39:11,480 are they shy or bold? 631 00:39:13,690 --> 00:39:16,490 Shy in the daytime, less so in the night. 632 00:39:16,560 --> 00:39:17,660 But don't worry, 633 00:39:17,730 --> 00:39:19,840 my men and I are very watchful. 634 00:39:19,900 --> 00:39:23,360 Y-Your men, you said? How many? 635 00:39:23,430 --> 00:39:25,500 Oh. Um... 636 00:39:26,910 --> 00:39:28,710 Captain. 637 00:39:28,780 --> 00:39:31,330 The lady here requires reassurance. 638 00:39:31,400 --> 00:39:33,640 Now, you have toured my Doma 639 00:39:33,710 --> 00:39:35,510 and dined in my château-- 640 00:39:35,580 --> 00:39:37,300 has there, uh, 641 00:39:37,370 --> 00:39:39,230 ever been any kind of trouble? 642 00:39:39,300 --> 00:39:42,720 It is a unique place, that is to be sure. 643 00:39:42,790 --> 00:39:44,690 You see, even the good Captain 644 00:39:44,760 --> 00:39:47,620 agrees it is like Eden, chérie. 645 00:39:47,690 --> 00:39:50,450 Your home is-is not a cabin or a house, 646 00:39:50,520 --> 00:39:53,730 but a complete château? 647 00:39:54,870 --> 00:39:56,730 [Trepagny sighs] 648 00:39:56,800 --> 00:40:00,290 I fear I misspoke. I have no château 649 00:40:00,360 --> 00:40:02,880 because I have no wife, 650 00:40:02,950 --> 00:40:06,400 and it is the woman who makes a house. 651 00:40:07,430 --> 00:40:09,610 We have made your friend jealous. 652 00:40:09,680 --> 00:40:11,680 We should speak more softly. 653 00:40:11,750 --> 00:40:14,060 Like you, Claude Trepagny 654 00:40:14,130 --> 00:40:16,100 has many rivals here, 655 00:40:16,170 --> 00:40:17,440 some of them sworn 656 00:40:17,510 --> 00:40:20,520 to ruin him with lies. 657 00:40:20,590 --> 00:40:23,310 Maybe it is your boasting 658 00:40:23,380 --> 00:40:25,000 that arouses them. 659 00:40:25,070 --> 00:40:28,460 Truthfully, Delphine, 660 00:40:28,520 --> 00:40:31,910 sometimes I fear it is my hat. 661 00:40:36,360 --> 00:40:39,260 JEROME: Answer me. 662 00:40:39,330 --> 00:40:41,430 You spoke of Azazel. 663 00:40:42,230 --> 00:40:43,440 [exclaims] 664 00:40:47,890 --> 00:40:50,650 What happened out there, Father Clape? 665 00:40:52,510 --> 00:40:55,070 Iroquois... 666 00:40:55,140 --> 00:40:56,830 and others. 667 00:40:56,900 --> 00:40:59,180 Did they eat the flesh off men? 668 00:41:02,590 --> 00:41:04,460 Answer me. 669 00:41:10,570 --> 00:41:11,950 Please. 670 00:41:12,810 --> 00:41:15,470 Who started the fire? 671 00:41:17,230 --> 00:41:20,920 Who burned our dead? 672 00:41:23,750 --> 00:41:26,200 -[groans] -It was you! 673 00:41:26,270 --> 00:41:27,480 [grunts] 674 00:41:28,620 --> 00:41:30,620 You saw the devil! 675 00:41:36,730 --> 00:41:38,840 -♪ ♪ -[indistinct chatter] 676 00:41:41,800 --> 00:41:44,640 -Monsieur Trepagny. -Mm-hmm? 677 00:41:44,700 --> 00:41:46,910 My name is Melissande de Saint Remy, 678 00:41:46,980 --> 00:41:49,540 daughter of Comtede Saint Remy, 679 00:41:49,610 --> 00:41:51,780 Baron de Fontette. 680 00:41:53,610 --> 00:41:55,340 Descended from the fourth mistress 681 00:41:55,400 --> 00:41:57,510 of the last Valois king. 682 00:41:57,580 --> 00:42:00,820 I, too, am of ancient blood. 683 00:42:02,480 --> 00:42:04,590 Enchanté. 684 00:42:04,660 --> 00:42:07,830 I'm not from the Paris streets nor the muddy countryside, 685 00:42:07,900 --> 00:42:11,660 -as you can plainly see. -Yes. 686 00:42:14,350 --> 00:42:15,940 I would like more. 687 00:42:18,840 --> 00:42:21,740 If you are above filling a lady's cup, 688 00:42:21,810 --> 00:42:24,160 you are not the man for me, Monsieur Trepagny. 689 00:42:25,990 --> 00:42:28,890 I am not above at all. 690 00:42:31,270 --> 00:42:33,270 Voilà. 691 00:42:45,010 --> 00:42:47,250 You, Monsieur Trepagny, 692 00:42:47,320 --> 00:42:50,560 are anything but common. 693 00:42:50,630 --> 00:42:53,260 You should enjoy a more complex spirit. 694 00:42:53,320 --> 00:42:56,020 One where the flavor changes from the moment you taste it 695 00:42:56,090 --> 00:42:58,190 to the moment you swallow. 696 00:42:58,260 --> 00:43:00,710 You need a good wife. 697 00:43:00,780 --> 00:43:02,820 One befitting 698 00:43:02,890 --> 00:43:05,370 a man with your vision. 699 00:43:05,440 --> 00:43:07,720 One who might share that vision 700 00:43:07,790 --> 00:43:09,930 and rise up to greatness. 701 00:43:11,650 --> 00:43:13,830 Yes. 702 00:43:16,350 --> 00:43:18,040 Other girls have assets that 703 00:43:18,110 --> 00:43:22,180 catch the eye now, but they will fade with time. 704 00:43:23,220 --> 00:43:26,700 Blood, land, 705 00:43:26,770 --> 00:43:30,330 what we make and grow from it 706 00:43:30,400 --> 00:43:33,610 is what will be left when we're gone. 707 00:43:37,820 --> 00:43:39,990 The realm of Heaven 708 00:43:40,060 --> 00:43:43,340 sits just above the trees. 709 00:43:43,410 --> 00:43:46,270 I have seen birds ascend 710 00:43:46,340 --> 00:43:48,100 and not return. 711 00:43:48,170 --> 00:43:52,210 Bees transformed into balls of light. 712 00:43:54,040 --> 00:43:55,940 Would you like to see such a place? 713 00:43:57,870 --> 00:43:59,490 We will see. 714 00:43:59,560 --> 00:44:01,880 Fill another woman's cup 715 00:44:01,940 --> 00:44:04,810 and return to me with your report. 716 00:44:07,120 --> 00:44:08,300 But... 717 00:44:13,340 --> 00:44:15,340 [grunting] 718 00:44:39,840 --> 00:44:42,120 Mr. Cooke! 719 00:44:42,190 --> 00:44:43,540 Come! 720 00:44:43,610 --> 00:44:45,300 Get your man. 721 00:44:54,030 --> 00:44:56,380 -Open the gate. -[indistinct chatter] 722 00:45:01,690 --> 00:45:03,870 MAN: [gasps] Oh, God! Monsieur Lafarge! 723 00:45:05,040 --> 00:45:06,390 BOUCHARD: Cut him down! 724 00:45:06,460 --> 00:45:08,390 [all murmuring] 725 00:45:08,460 --> 00:45:09,670 Get a ladder. 726 00:45:09,740 --> 00:45:11,910 Hurry! 727 00:45:26,270 --> 00:45:28,310 [crowd gasps] 728 00:45:28,380 --> 00:45:31,280 [indistinct chatter] 729 00:45:58,300 --> 00:46:01,750 I have another job for you, Mr. Duquet, 730 00:46:01,820 --> 00:46:03,790 one I will pay you famously for. 731 00:46:05,480 --> 00:46:08,730 -What is it? -Take the boy into the woods. 732 00:46:08,800 --> 00:46:11,520 He must, uh, not return. 733 00:46:11,590 --> 00:46:13,040 Lose him? 734 00:46:16,320 --> 00:46:17,530 No. 735 00:46:20,320 --> 00:46:22,260 You want a job? 736 00:46:23,500 --> 00:46:24,740 I do. 737 00:46:24,810 --> 00:46:25,950 This... 738 00:46:26,020 --> 00:46:29,610 is the job on offer. 739 00:46:29,680 --> 00:46:31,750 Do we have a deal? 740 00:46:31,820 --> 00:46:34,130 Yes. 741 00:46:36,510 --> 00:46:38,000 Oh. 742 00:46:38,070 --> 00:46:39,960 Thom, are you all right? 743 00:46:40,030 --> 00:46:41,970 Have you found my father? 744 00:46:42,040 --> 00:46:43,760 We have, Thom. 745 00:46:43,830 --> 00:46:45,760 He's-he's quite fine. 746 00:46:45,830 --> 00:46:47,830 He's fine. 747 00:46:47,900 --> 00:46:51,040 This is my friend, Mr. Duquet. 748 00:46:51,110 --> 00:46:53,080 He will take you to him. 749 00:46:53,150 --> 00:46:54,980 You need to go. 750 00:46:55,050 --> 00:46:57,190 By the back gate, be quick. 751 00:46:57,260 --> 00:46:58,710 Go. 752 00:46:58,780 --> 00:47:00,950 Go, go. 753 00:47:27,320 --> 00:47:29,320 ♪ ♪ 754 00:47:47,830 --> 00:47:50,520 My little fox. 755 00:47:52,040 --> 00:47:54,350 You have come back to me. 756 00:48:21,760 --> 00:48:23,930 [crickets chirping] 757 00:48:40,360 --> 00:48:42,360 ♪ ♪ 758 00:49:00,350 --> 00:49:02,450 Hurry, boy. Your father is just up the path. 759 00:49:02,520 --> 00:49:06,590 He'll be glad to see you return safe. 760 00:49:08,420 --> 00:49:10,870 Just a little further. Come. 761 00:49:10,940 --> 00:49:12,360 How is my father? 762 00:49:12,430 --> 00:49:15,190 He's fine, as will you soon be. 763 00:49:15,260 --> 00:49:17,020 Now, why don't you go in front 764 00:49:17,090 --> 00:49:19,850 so that you'll be the first to see him. 765 00:49:19,920 --> 00:49:22,300 -He's going to be cross with me. -No. 766 00:49:22,370 --> 00:49:24,370 I've spoken to him about this very matter already. 767 00:49:24,440 --> 00:49:26,030 -You have? -Yes. 768 00:49:26,100 --> 00:49:28,510 All will be fine. 769 00:49:28,580 --> 00:49:30,580 Now, be quick. 770 00:50:12,800 --> 00:50:15,110 Captioned by Media Access Group at WGBH 51146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.