All language subtitles for Barkskins 1x06 - The Wobble

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:04,215 --> 00:00:05,686 I am Monsieur Trepagny's. 3 00:00:05,688 --> 00:00:07,286 If you get out of here alive, 4 00:00:07,288 --> 00:00:10,473 will you tell him Gay Bill says bonjour? 5 00:00:10,475 --> 00:00:12,569 Previously on Barkskins... 6 00:00:12,571 --> 00:00:15,144 Iroquois have taken Father Gabriel. 7 00:00:15,146 --> 00:00:18,281 You will entreat them with Monsieur Trepagny. 8 00:00:18,283 --> 00:00:21,154 Can you help us retrieve our men? 9 00:00:21,996 --> 00:00:24,128 We will show the way, no more. 10 00:00:24,130 --> 00:00:26,398 And I should do as I was paid to do... 11 00:00:26,400 --> 00:00:28,869 smash your brains. Now, go. 12 00:00:30,871 --> 00:00:32,736 It's Lafarge's boy. 13 00:00:32,738 --> 00:00:34,741 A smart man forgoes 14 00:00:34,743 --> 00:00:38,610 small reward now for great reward later. 15 00:00:38,612 --> 00:00:40,010 When I was a child, 16 00:00:40,012 --> 00:00:41,912 I caught the eye of a woodcutter. 17 00:00:41,914 --> 00:00:45,015 I kept my virtue. He made his mark. 18 00:00:45,017 --> 00:00:47,452 - Pierre, I'm sorry. - I'm looking for 19 00:00:47,454 --> 00:00:50,088 a Mr. Randall Cross. I'm here to discover his fate. 20 00:00:50,090 --> 00:00:51,756 The girl they found out by the creek. 21 00:00:51,758 --> 00:00:54,359 She's a poor and damaged thing. 22 00:00:54,361 --> 00:00:56,128 The massacre... 23 00:00:56,130 --> 00:00:59,263 Cross was sent here to do that. 24 00:00:59,265 --> 00:01:00,665 Mr. Cross. 25 00:01:18,419 --> 00:01:20,621 Come. 26 00:01:23,422 --> 00:01:25,292 Where have you been? 27 00:01:33,434 --> 00:01:35,533 I've been where the blood glows. 28 00:01:35,535 --> 00:01:38,137 We've all seen blood. 29 00:01:38,139 --> 00:01:40,640 No, you haven't. 30 00:01:42,342 --> 00:01:45,610 On a child's face. 31 00:01:45,612 --> 00:01:47,712 The hem of a dress. 32 00:01:47,714 --> 00:01:51,349 The dirt drinks it in 33 00:01:51,351 --> 00:01:53,784 and then it travels 34 00:01:53,786 --> 00:01:55,820 into the trees. 35 00:01:55,822 --> 00:01:57,489 What are you talking about? 36 00:01:57,491 --> 00:02:00,260 The secret order of this place. 37 00:02:00,262 --> 00:02:02,288 It has been told to me. 38 00:02:02,290 --> 00:02:04,292 I came back to tell you. 39 00:02:04,294 --> 00:02:07,396 We've been through some hard times on your trail, Cross. 40 00:02:08,202 --> 00:02:11,001 You will tell us why you deserted. 41 00:02:11,003 --> 00:02:14,840 My sister Alice will be glad to hear that you are alive. 42 00:02:14,842 --> 00:02:16,841 And you will go back to her. 43 00:02:16,843 --> 00:02:19,544 You have a son, Randall. 44 00:02:19,546 --> 00:02:22,816 Tell them that I am dead. 45 00:02:25,017 --> 00:02:26,651 As far as the Company's concerned, 46 00:02:26,653 --> 00:02:27,786 you still work for them. 47 00:02:27,788 --> 00:02:30,322 You don't know the work the Company does. 48 00:02:30,324 --> 00:02:32,189 My sister will have her husband back. 49 00:02:32,191 --> 00:02:34,759 And the Company will have its account of your travels. 50 00:02:34,761 --> 00:02:36,627 I don't work for the Company. 51 00:02:36,629 --> 00:02:39,296 I have given it all up. 52 00:02:39,298 --> 00:02:41,365 Now, let me go 53 00:02:41,367 --> 00:02:43,837 and be lost again. 54 00:02:47,173 --> 00:02:49,039 We will get our answers. 55 00:02:49,041 --> 00:02:50,542 Randall. 56 00:02:50,544 --> 00:02:52,813 You will come with us at once. 57 00:02:57,083 --> 00:02:59,417 Would you like to hear a story? 58 00:02:59,419 --> 00:03:00,451 No. 59 00:03:00,453 --> 00:03:01,921 I would not. 60 00:03:43,897 --> 00:03:46,031 Take in the details. 61 00:03:46,033 --> 00:03:48,432 Set a careful plan, Captain. 62 00:03:48,434 --> 00:03:50,879 The plan is I will kill three savages, 63 00:03:50,881 --> 00:03:52,637 Deputy Guy is good for two, 64 00:03:52,639 --> 00:03:53,938 though he is a poor shot. 65 00:03:53,940 --> 00:03:56,140 That leaves one for you, Trepagny. 66 00:03:56,142 --> 00:03:59,144 De Fer ordered us to entreat, not attack. 67 00:03:59,146 --> 00:04:01,425 Plans rarely go as one might expect. 68 00:04:01,427 --> 00:04:04,538 - Oh, killed many savages, have you? - I have not had the misfortune, 69 00:04:04,540 --> 00:04:06,984 but I was at the Battle of the Dunes with Cardinal Mazarin. 70 00:04:06,986 --> 00:04:09,419 I don't give a cold piss about the Dunes. 71 00:04:09,421 --> 00:04:13,459 We have pistols and muskets. They have pointy sticks. 72 00:04:13,461 --> 00:04:16,127 All plans were smashed that day. 73 00:04:16,129 --> 00:04:19,264 Now is not the time to fill your boot leather with mud. 74 00:04:19,266 --> 00:04:22,266 I don't intend to die rescuing a priest. 75 00:04:22,268 --> 00:04:25,170 - Sel is down there. - That goes double for your indentured man. 76 00:04:25,172 --> 00:04:27,107 I'd rather die for my hat. 77 00:04:31,978 --> 00:04:33,644 Any sign of them? 78 00:04:33,646 --> 00:04:35,379 Six savages. 79 00:04:35,381 --> 00:04:36,884 Father Gabriel? 80 00:04:38,752 --> 00:04:40,788 He may already be dead. 81 00:04:44,758 --> 00:04:46,992 You're in the belly of the whale now, Father. 82 00:04:46,994 --> 00:04:48,529 Come, share a drink with me. 83 00:04:50,064 --> 00:04:52,596 Father Gabriel is not dead. 84 00:04:52,598 --> 00:04:54,798 Sel is there. 85 00:04:54,800 --> 00:04:56,401 Alive, I believe. 86 00:04:56,403 --> 00:04:58,237 We shall put them under the musket. 87 00:04:58,239 --> 00:04:59,870 And they shall fold under our might. 88 00:04:59,872 --> 00:05:01,839 No, Captain. 89 00:05:01,841 --> 00:05:03,789 Father Clape and I will entreat them. 90 00:05:03,791 --> 00:05:07,294 The Iroquois are not like other tribes. 91 00:05:07,296 --> 00:05:11,051 They will not be receptive to your enticements of an afterlife. 92 00:05:12,418 --> 00:05:14,985 All creatures hear the word of the Lord equally, 93 00:05:14,987 --> 00:05:16,353 Monsieur Trepagny. 94 00:05:16,355 --> 00:05:18,755 Now is not the time to debate, Father, 95 00:05:18,757 --> 00:05:21,192 but once I read the Book of Ezekiel, 96 00:05:21,194 --> 00:05:23,928 chapter one, verses one through 16 97 00:05:23,930 --> 00:05:25,529 to a field toad. 98 00:05:25,531 --> 00:05:27,932 Do you know what it did? 99 00:05:27,934 --> 00:05:29,834 It hopped away. 100 00:05:29,836 --> 00:05:31,603 It wanted a worm. 101 00:05:31,605 --> 00:05:33,672 Not the word of God. 102 00:05:33,674 --> 00:05:37,712 The Lord shall wrap us in his shroud of heavenly protection. 103 00:05:37,714 --> 00:05:41,547 Where was that shroud when they took Father Gabriel? 104 00:05:41,549 --> 00:05:42,880 Father Gabriel is being tested. 105 00:05:42,882 --> 00:05:45,459 Father Gabriel is being tortured. 106 00:05:45,461 --> 00:05:47,728 We will entreat the Iroquois 107 00:05:47,730 --> 00:05:50,021 and discuss a peaceful resolution. 108 00:05:50,023 --> 00:05:52,290 You entreat all you want, Father, 109 00:05:52,292 --> 00:05:55,328 after we've put some savage souls in dog hell. 110 00:05:57,430 --> 00:05:59,297 Ah, yes, consult the good book, Father. 111 00:05:59,299 --> 00:06:01,399 There's a fair bit of wisdom in there about 112 00:06:01,401 --> 00:06:03,067 the time to sort the world with smiting. 113 00:06:03,069 --> 00:06:06,536 There will be no smiting. 114 00:06:06,538 --> 00:06:09,242 Now, come on, Father. 115 00:06:11,508 --> 00:06:13,310 Come on. 116 00:06:13,312 --> 00:06:15,314 Bonne chance. 117 00:06:16,850 --> 00:06:18,615 The heavenly ladder is slick 118 00:06:18,617 --> 00:06:20,987 with the blood of martyrs. 119 00:06:22,528 --> 00:06:24,128 _ 120 00:06:24,130 --> 00:06:25,830 _ 121 00:06:25,832 --> 00:06:27,832 _ 122 00:06:27,834 --> 00:06:29,334 _ 123 00:06:29,336 --> 00:06:30,836 _ 124 00:06:30,838 --> 00:06:33,738 _ 125 00:06:33,740 --> 00:06:36,270 _ 126 00:06:36,272 --> 00:06:38,902 _ 127 00:06:38,904 --> 00:06:41,404 _ 128 00:06:43,515 --> 00:06:47,117 _ 129 00:06:47,119 --> 00:06:49,119 _ 130 00:07:05,331 --> 00:07:07,064 I come in peace. 131 00:07:07,066 --> 00:07:09,500 I am sent with treaties from Intendant De Fer 132 00:07:09,502 --> 00:07:11,304 that want me to end the bloodshed. 133 00:07:13,339 --> 00:07:15,606 Save the last swallow for when the killing's done. 134 00:07:15,608 --> 00:07:16,775 We mean no harm. 135 00:07:16,777 --> 00:07:19,043 As you can see, we are not armed. 136 00:07:19,045 --> 00:07:22,014 It seems Father Jerome's sour face 137 00:07:22,016 --> 00:07:23,745 is quite charming after all. 138 00:07:23,747 --> 00:07:25,884 For our brother, Father Gabriel. 139 00:07:25,886 --> 00:07:27,985 Can this be the mystical shroud 140 00:07:27,987 --> 00:07:30,189 the Father was talking about? 141 00:07:35,466 --> 00:07:37,400 Take dead aim 142 00:07:37,402 --> 00:07:40,365 and pray your ball finds savage skull. 143 00:07:40,367 --> 00:07:42,567 Help me, Father. 144 00:07:42,569 --> 00:07:45,336 Help me. 145 00:07:45,338 --> 00:07:48,706 If your people go out to battle against His enemies, 146 00:07:48,708 --> 00:07:51,341 then you shall hear in heaven 147 00:07:51,343 --> 00:07:53,447 and you shall vindicate them. 148 00:07:58,179 --> 00:08:00,148 Aw, hell. 149 00:08:05,169 --> 00:08:06,367 Follow! 150 00:09:14,105 --> 00:09:15,807 Aah! 151 00:09:22,913 --> 00:09:25,383 Bouchard. 152 00:09:29,754 --> 00:09:32,824 Don't let that dog get away. 153 00:10:14,598 --> 00:10:16,801 Delphine. 154 00:10:18,569 --> 00:10:20,571 For the intendant. 155 00:10:24,509 --> 00:10:27,475 Oh, that looks good. 156 00:10:27,477 --> 00:10:30,012 And... I must say 157 00:10:30,014 --> 00:10:31,714 that I am being served 158 00:10:31,716 --> 00:10:34,316 by a very charming lady. 159 00:10:34,318 --> 00:10:36,152 Don't be shy. 160 00:10:38,222 --> 00:10:41,236 You caught the Intendant De Fer's eye. 161 00:10:41,238 --> 00:10:42,405 I did? 162 00:10:42,407 --> 00:10:43,915 Oh, come now, Delphine. 163 00:10:43,917 --> 00:10:46,461 I saw him lean in to see your face. 164 00:10:46,463 --> 00:10:47,696 What did he say? 165 00:10:47,698 --> 00:10:49,797 He thanked me for the ham. 166 00:10:49,799 --> 00:10:52,328 Surely there was more than that. 167 00:10:52,330 --> 00:10:54,965 I don't know, per-perhaps a compliment. 168 00:10:54,967 --> 00:10:57,739 Put your shoulders back, smile. 169 00:10:57,741 --> 00:11:00,266 The food tastes better when the one serving it 170 00:11:00,268 --> 00:11:01,306 has some polish. 171 00:11:01,308 --> 00:11:02,745 I am still trying to find my place. 172 00:11:02,747 --> 00:11:04,088 Your place is here now, 173 00:11:04,090 --> 00:11:06,952 and I can't have you walking around like some cut flower. 174 00:11:06,954 --> 00:11:09,018 - I will try. - Of course you will. 175 00:11:09,020 --> 00:11:11,019 You have nowhere else to go. 176 00:11:11,021 --> 00:11:14,056 Come now, I am just speaking a simple truth. 177 00:11:14,058 --> 00:11:16,258 The inn is not so bad. 178 00:11:16,260 --> 00:11:19,928 Better than a dark cabin in the woods. 179 00:11:19,930 --> 00:11:23,365 Now then, I aim to expand. 180 00:11:23,367 --> 00:11:26,536 More room for dining, away from the billiards. 181 00:11:26,538 --> 00:11:30,257 A place for the men to sit and put their hand to drink 182 00:11:30,259 --> 00:11:32,240 and tell their stories. 183 00:11:32,242 --> 00:11:34,911 And a place for the women, 184 00:11:34,913 --> 00:11:37,111 away from the men, should they wish. 185 00:11:37,113 --> 00:11:38,980 Do you have any ideas? 186 00:11:38,982 --> 00:11:41,085 Rabbits. 187 00:11:41,919 --> 00:11:45,220 Yes, Renardette, more rabbits. 188 00:11:45,222 --> 00:11:47,685 What about you, Delphine? 189 00:11:47,687 --> 00:11:49,002 I don't know. 190 00:11:49,004 --> 00:11:51,127 You don't know or you won't say? 191 00:11:51,129 --> 00:11:53,895 I want to hear your opinions. 192 00:11:53,897 --> 00:11:55,697 Mmm. 193 00:11:55,699 --> 00:11:57,499 Come. 194 00:11:57,501 --> 00:12:01,984 Help me fetch some prune tart. We need three pieces. 195 00:12:01,986 --> 00:12:03,393 Renardette, brandy. 196 00:12:03,395 --> 00:12:06,274 I have some unpleasant business to attend to. 197 00:12:06,276 --> 00:12:08,644 It will be good to have you by my side. 198 00:12:08,646 --> 00:12:10,980 Uh... 199 00:12:13,450 --> 00:12:15,152 Come. 200 00:12:18,822 --> 00:12:22,024 Uh, no, no. It is better for you to stay here, dear. 201 00:12:22,026 --> 00:12:24,491 The man, Mr. Cross, is up there. 202 00:12:24,493 --> 00:12:26,143 I want to see. 203 00:12:26,145 --> 00:12:28,181 No. You stay down here. 204 00:12:28,183 --> 00:12:29,752 Cut onions. 205 00:12:38,208 --> 00:12:40,509 Come, Randall. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,581 Look upon Alice. Her kind and beautiful face. 207 00:12:46,517 --> 00:12:49,518 She's not kind. 208 00:12:49,520 --> 00:12:51,954 The image does not do her justice. 209 00:12:51,956 --> 00:12:53,956 Her eyes... 210 00:12:53,958 --> 00:12:56,023 cold, black stones. 211 00:12:56,025 --> 00:12:57,493 I remember them well. 212 00:12:57,495 --> 00:13:01,433 They are not black. They are brown. 213 00:13:02,466 --> 00:13:05,100 And I will not let you abandon her. 214 00:13:05,102 --> 00:13:07,768 Then you may go back to her. 215 00:13:07,770 --> 00:13:10,172 Attend to sweet Alice 216 00:13:10,174 --> 00:13:12,675 and her worries. 217 00:13:12,677 --> 00:13:15,744 Captain Wale says you were supposed to deliver something. 218 00:13:15,746 --> 00:13:17,115 What? 219 00:13:26,924 --> 00:13:29,126 Come in, Mathilde. 220 00:13:33,399 --> 00:13:36,401 I am afraid I am going to be needing the room back. 221 00:13:36,403 --> 00:13:38,494 Randall has not yet sufficiently recovered. 222 00:13:38,496 --> 00:13:41,204 How is the room needed if we are in it? 223 00:13:41,206 --> 00:13:44,320 The Intendant De Fer has taken notice 224 00:13:44,322 --> 00:13:46,152 of the English presence. 225 00:13:46,154 --> 00:13:48,290 So it is his wish that we should be put out of a room 226 00:13:48,292 --> 00:13:50,411 - we've already paid for? - I have made some brandy here 227 00:13:50,413 --> 00:13:51,738 and prune tart for you. 228 00:13:51,740 --> 00:13:55,376 Uh, it does not begin to make up for the sudden notice. 229 00:13:55,378 --> 00:13:57,017 Nor does it repay the debt I owe you 230 00:13:57,019 --> 00:13:59,020 for defending my inn against Gus Lafarge. 231 00:13:59,022 --> 00:14:01,956 But please, you... Renardette? 232 00:14:01,958 --> 00:14:04,659 What are you doing? 233 00:14:04,661 --> 00:14:06,064 Get back here. 234 00:14:12,975 --> 00:14:15,376 That is enough, Renardette. Come. 235 00:14:15,378 --> 00:14:18,505 Take her downstairs. Excuse me. 236 00:14:18,507 --> 00:14:20,878 Go, Renardette. Please. 237 00:14:22,145 --> 00:14:24,279 As you can see, 238 00:14:24,281 --> 00:14:27,477 his presence has upset poor Renardette. 239 00:14:27,479 --> 00:14:29,512 You have recovered, Mr. Cross. 240 00:14:29,514 --> 00:14:33,619 Now, I am sure he is eager to go home, leave Wobik. 241 00:14:34,592 --> 00:14:36,459 So, if you will please accept 242 00:14:36,461 --> 00:14:39,764 this small gift and begone. 243 00:14:41,398 --> 00:14:43,398 We will gather our things 244 00:14:43,400 --> 00:14:44,465 and part on good terms. 245 00:14:44,467 --> 00:14:47,235 I would not want to put you in a strange position 246 00:14:47,237 --> 00:14:48,704 with Intendant De Fer. 247 00:14:48,706 --> 00:14:50,708 Merci. 248 00:16:36,347 --> 00:16:38,648 What is this? 249 00:16:38,650 --> 00:16:41,047 My mother gave these to me. 250 00:16:41,049 --> 00:16:43,751 I cooked my first meal for Mr. Trepagny with them. 251 00:16:43,753 --> 00:16:44,887 They're yours, then. 252 00:16:44,889 --> 00:16:46,721 And the house is yours. 253 00:16:46,723 --> 00:16:48,959 All of it. 254 00:16:50,328 --> 00:16:52,894 I am leaving. You may tell him that. 255 00:16:52,896 --> 00:16:54,565 He has not returned yet. 256 00:16:59,891 --> 00:17:02,705 The Iroquois will put his body in a tree. 257 00:17:02,707 --> 00:17:05,740 The Doma will be put to a torch. 258 00:17:05,742 --> 00:17:09,746 And then they will come for you. 259 00:17:11,114 --> 00:17:14,818 Take your pot and leave. 260 00:17:23,556 --> 00:17:26,225 If he does return, 261 00:17:26,227 --> 00:17:28,661 tell him I saw what the ram's insides spoke of. 262 00:17:28,663 --> 00:17:30,400 What are you talking about? 263 00:17:31,235 --> 00:17:33,302 Tell him I saw his end. 264 00:17:33,304 --> 00:17:36,006 Get out! Now! 265 00:18:48,512 --> 00:18:49,912 Trepagny. 266 00:18:49,914 --> 00:18:52,017 Bouchard. 267 00:18:53,250 --> 00:18:55,884 I'm leaking, but alive. 268 00:18:55,886 --> 00:18:57,489 You? 269 00:19:00,925 --> 00:19:03,294 Painfully alive. 270 00:19:16,039 --> 00:19:18,309 A bad day for the black robes. 271 00:19:19,510 --> 00:19:23,014 Thin one fell on the fat one and killed him. 272 00:19:24,215 --> 00:19:28,150 We will have to answer for this. 273 00:19:28,152 --> 00:19:30,853 Yes. 274 00:19:30,855 --> 00:19:33,189 Yes, we will. 275 00:19:33,191 --> 00:19:36,394 Now it is our duty to put them into the dirt. 276 00:19:38,475 --> 00:19:40,642 I will attend to Hawahstha'. 277 00:19:40,644 --> 00:19:42,712 Leave him in the sun, he will turn to mud. 278 00:19:42,714 --> 00:19:46,335 No, we will return him to the Wyandot. 279 00:19:46,337 --> 00:19:48,301 Without them, your entrails 280 00:19:48,303 --> 00:19:50,472 would decorate these rocks. 281 00:19:50,474 --> 00:19:53,342 - Where is Sel? - Oh, he went that way. 282 00:19:53,344 --> 00:19:56,513 After the last savage. 283 00:19:56,515 --> 00:19:59,382 Both of them dead in the trees, most likely. 284 00:19:59,384 --> 00:20:02,988 No, no, no, no. He is alive, I feel it. 285 00:20:05,690 --> 00:20:07,722 Well... 286 00:20:10,095 --> 00:20:12,631 Let's go find your man. 287 00:20:48,418 --> 00:20:50,118 You're not gonna be able to stab 288 00:20:50,120 --> 00:20:52,200 your way out of this one, French. 289 00:20:52,202 --> 00:20:55,438 I mean, you're welcome to try. 290 00:20:55,440 --> 00:20:57,539 But... 291 00:20:57,541 --> 00:20:59,842 they'll take that little knife of yours 292 00:20:59,844 --> 00:21:03,613 and they'll make a wee cut, right here. 293 00:21:03,615 --> 00:21:05,648 They'll reach in, 294 00:21:05,650 --> 00:21:07,984 real gentle-like, 295 00:21:07,986 --> 00:21:09,786 pull out your guts, 296 00:21:09,788 --> 00:21:12,187 feed them to the dogs while you watch. 297 00:21:12,189 --> 00:21:14,289 Now, the dogs... 298 00:21:14,291 --> 00:21:16,831 they don't go far at first, but soon, 299 00:21:16,833 --> 00:21:18,900 they get to frisking, competing with each other, 300 00:21:18,902 --> 00:21:22,267 and before you know it, they've got you unspooled. 301 00:21:24,669 --> 00:21:27,339 I am prepared to die. 302 00:21:28,440 --> 00:21:31,343 Such brave and grand words. 303 00:21:32,261 --> 00:21:33,596 Let him go. 304 00:21:35,046 --> 00:21:37,046 My men are dead. 305 00:21:37,048 --> 00:21:41,017 My brother is dead. 306 00:21:41,019 --> 00:21:43,037 He should be fed to the dogs. 307 00:21:43,039 --> 00:21:46,342 The French in Wobik are responsible, but not this one. 308 00:21:46,344 --> 00:21:47,950 I mean, look at him. 309 00:21:47,952 --> 00:21:50,226 He's a simple man. 310 00:21:50,228 --> 00:21:52,831 Your father would spare him. 311 00:21:53,595 --> 00:21:54,896 _ 312 00:21:54,898 --> 00:21:58,803 Because... more will come. 313 00:22:00,404 --> 00:22:02,404 Isn't that right, French? 314 00:22:02,406 --> 00:22:06,075 And then we can kill them all. It's what we both want. 315 00:22:06,077 --> 00:22:08,777 Hmm. 316 00:22:08,779 --> 00:22:10,846 Now... 317 00:22:10,848 --> 00:22:14,750 I should like to sit by a fire, 318 00:22:14,752 --> 00:22:16,818 take off my boots, 319 00:22:16,820 --> 00:22:18,854 have a meal, 320 00:22:18,856 --> 00:22:21,460 a proper shit. 321 00:22:22,292 --> 00:22:24,495 The stuff of life. 322 00:22:25,864 --> 00:22:28,667 Go on, French. Walk. 323 00:22:30,669 --> 00:22:34,239 Tell them Gay Bill is a kind and wise man. 324 00:22:36,273 --> 00:22:38,342 Off you trot. 325 00:22:52,057 --> 00:22:54,123 You let a savage into the house. 326 00:22:54,125 --> 00:22:55,290 I-I did? 327 00:22:55,292 --> 00:22:57,058 Yes, inside. 328 00:22:57,060 --> 00:23:00,564 The housekeeper? Y-Yes. 329 00:23:02,767 --> 00:23:05,267 Do you like roses? 330 00:23:05,269 --> 00:23:07,035 They look magnificent, don't you think? 331 00:23:07,037 --> 00:23:09,505 They look like roses. 332 00:23:09,507 --> 00:23:11,739 Now I wish to be escorted back to Wobik. 333 00:23:11,741 --> 00:23:13,976 - It is not safe here. - Hey, no, no. I... 334 00:23:13,978 --> 00:23:15,478 I will keep you safe. 335 00:23:15,480 --> 00:23:17,682 Hmm. Picking flowers? 336 00:23:19,802 --> 00:23:22,404 I have orders to wait here. 337 00:23:22,406 --> 00:23:25,454 - Orders from whom? - Captain Bouchard. 338 00:23:25,456 --> 00:23:28,588 He... he beats me on my head 339 00:23:28,590 --> 00:23:30,325 when I don't do as he says, so... 340 00:23:30,327 --> 00:23:32,494 Hmm. 341 00:23:32,496 --> 00:23:35,363 Tell me, what do you think Monsieur Trepagny will do 342 00:23:35,365 --> 00:23:38,034 if he discovers that you have let his new bride 343 00:23:38,036 --> 00:23:40,669 take the path to Wobik alone, 344 00:23:40,671 --> 00:23:42,537 unguarded? 345 00:23:42,539 --> 00:23:46,040 It will be worse than Captain Bouchard's blows. 346 00:23:46,042 --> 00:23:48,411 We-we must not leave here. 347 00:23:48,413 --> 00:23:49,778 They will be back soon. 348 00:23:49,780 --> 00:23:52,584 I will be waiting on the path, Deputy. 349 00:24:09,800 --> 00:24:12,203 Shh, shh, shh. 350 00:24:22,879 --> 00:24:25,980 - Monsieur Sel! - Shh. Iroquois. 351 00:24:25,982 --> 00:24:29,985 There are too many. An Englishman, too. 352 00:24:29,987 --> 00:24:32,755 English? 353 00:24:32,757 --> 00:24:34,155 How far? 354 00:24:34,157 --> 00:24:35,490 Just through the woods. 355 00:24:35,492 --> 00:24:37,226 How did you escape? 356 00:24:37,228 --> 00:24:39,431 The Englishman convinced them. 357 00:24:40,932 --> 00:24:42,299 Bouchard. 358 00:24:44,368 --> 00:24:47,536 We have dodged death's warm embrace once today. 359 00:24:47,538 --> 00:24:50,405 I do not wish to tempt its coils again. 360 00:24:50,407 --> 00:24:52,843 We must return to Wobik and warn them. 361 00:24:58,516 --> 00:24:59,882 Your man is right. 362 00:24:59,884 --> 00:25:02,721 The Iroquois will come and kill us all. 363 00:25:17,635 --> 00:25:18,836 Yvon. 364 00:25:20,671 --> 00:25:23,639 I'll meet you on the path. 365 00:25:23,641 --> 00:25:26,010 Keep a close eye on him. 366 00:25:31,347 --> 00:25:33,048 You recovered Mr. Cross? 367 00:25:33,050 --> 00:25:34,586 I have. 368 00:25:36,354 --> 00:25:38,321 Well? 369 00:25:38,323 --> 00:25:41,123 What did he have to say for himself? 370 00:25:41,125 --> 00:25:42,391 Riddles. 371 00:25:42,393 --> 00:25:44,660 He's not the same man I knew. 372 00:25:44,662 --> 00:25:47,529 Well, that's a fortunate outcome, at least. 373 00:25:47,531 --> 00:25:49,500 Not for my sister. 374 00:25:50,267 --> 00:25:51,700 It's natural that a place like this 375 00:25:51,702 --> 00:25:53,969 should transform a man. 376 00:25:53,971 --> 00:25:56,071 I find myself anew 377 00:25:56,073 --> 00:25:58,603 in the silver of the mirror every morning. 378 00:25:58,605 --> 00:26:00,706 Now, I take it 379 00:26:00,708 --> 00:26:03,145 you spoke to Captain Wale in Quebec City? 380 00:26:06,518 --> 00:26:08,517 This is Mr. Charles Duquet. 381 00:26:08,519 --> 00:26:11,423 You may speak freely in front of him. 382 00:26:17,394 --> 00:26:20,764 It is still good to meet you. 383 00:26:22,839 --> 00:26:24,339 I did not come here for tea. 384 00:26:24,341 --> 00:26:27,836 And I prefer molasses, not honey. 385 00:26:27,838 --> 00:26:30,739 Captain Wale did confirm your ties to the Company. 386 00:26:30,741 --> 00:26:34,779 Well, you see, I am a man who speaks plainly. 387 00:26:36,146 --> 00:26:37,781 We found Lafarge's boy. 388 00:26:42,086 --> 00:26:44,519 Now, that is a relief. 389 00:26:44,521 --> 00:26:47,189 Well, it would be... 390 00:26:47,191 --> 00:26:49,258 if he were still alive. 391 00:26:49,260 --> 00:26:52,294 We found him dead, 392 00:26:52,296 --> 00:26:54,095 by the river. 393 00:26:54,097 --> 00:26:56,664 A shame. 394 00:26:56,666 --> 00:26:59,404 His mother will be brought to her knees. 395 00:27:00,738 --> 00:27:03,139 The boy's death is on your ledger. 396 00:27:03,141 --> 00:27:04,841 No, Mr. Goames. 397 00:27:04,843 --> 00:27:06,409 You're mistaken. 398 00:27:06,411 --> 00:27:07,844 I have orders from Captain Wale 399 00:27:07,846 --> 00:27:09,844 to form a partnership with you. 400 00:27:09,846 --> 00:27:13,982 And though I find it disagreeable, 401 00:27:13,984 --> 00:27:16,719 I am a Company man, 402 00:27:16,721 --> 00:27:18,854 and an order is an order, after all. 403 00:27:18,856 --> 00:27:21,725 But I am but a simple barrel maker. 404 00:27:23,794 --> 00:27:26,362 My position within these walls hinges on the good graces 405 00:27:26,364 --> 00:27:27,696 of Intendant De Fer. 406 00:27:27,698 --> 00:27:29,096 You see, my time in the fiddle 407 00:27:29,098 --> 00:27:30,766 afforded me some much needed reflection. 408 00:27:30,768 --> 00:27:33,501 I'm keeping my beard low to the ground, and as such, 409 00:27:33,503 --> 00:27:35,136 I would point you in the direction 410 00:27:35,138 --> 00:27:37,873 of a Mr. Bill Selby. 411 00:27:37,875 --> 00:27:39,742 He's out there forming alliances. 412 00:27:39,744 --> 00:27:43,915 Perhaps your Mr. Cross knows of his whereabouts. 413 00:27:46,518 --> 00:27:48,450 Good day. 414 00:28:06,203 --> 00:28:08,403 - I handled the boy. - And left the body 415 00:28:08,405 --> 00:28:10,940 for any passing fool to find? 416 00:28:10,942 --> 00:28:13,441 Better it look like an accident. 417 00:28:13,443 --> 00:28:16,143 It wasn't an accident, Charles. 418 00:28:16,145 --> 00:28:18,146 I see it in your eyes. 419 00:28:18,148 --> 00:28:19,715 It was sloppy work. 420 00:28:19,717 --> 00:28:22,020 I should dissolve our partnership. 421 00:28:24,855 --> 00:28:28,222 That would be an unfortunate decision. 422 00:28:28,224 --> 00:28:30,227 It's my decision to make. 423 00:28:33,196 --> 00:28:35,663 Before you make it, 424 00:28:35,665 --> 00:28:37,999 I would like to know why you neglected 425 00:28:38,001 --> 00:28:41,172 to tell the Hudson's Bay man about the pistols? 426 00:28:45,542 --> 00:28:48,045 What pistols are you referring to? 427 00:28:59,557 --> 00:29:01,389 If I were going to betray you 428 00:29:01,391 --> 00:29:03,094 I already would have. 429 00:29:08,766 --> 00:29:10,832 When I found that letter on your desk 430 00:29:10,834 --> 00:29:14,184 I gleaned a lot about your arrangement to supply guns 431 00:29:14,186 --> 00:29:16,708 to the Hudson's Bay Company. 432 00:29:18,809 --> 00:29:20,208 But I must confess 433 00:29:20,210 --> 00:29:23,181 I am still curious on a couple of points. 434 00:29:25,782 --> 00:29:28,549 It seems I have misjudged you. 435 00:29:28,551 --> 00:29:30,352 Where are the pistols? 436 00:29:30,354 --> 00:29:33,087 - I don't know. - They were to arm the Iroquois 437 00:29:33,089 --> 00:29:35,659 so that they could use them against the French. 438 00:29:37,728 --> 00:29:41,458 I know not what they were intended for. 439 00:29:41,460 --> 00:29:44,964 I traded for them, took my profit. 440 00:29:45,903 --> 00:29:47,838 That's the end of the story. 441 00:29:53,176 --> 00:29:55,178 Good, good. 442 00:30:07,625 --> 00:30:10,859 He saved my life. 443 00:30:10,861 --> 00:30:12,960 He disobeyed the clan mother. 444 00:30:12,962 --> 00:30:14,798 I will explain to her. 445 00:30:16,967 --> 00:30:20,402 You will do nothing, Trepagny. 446 00:30:20,404 --> 00:30:23,040 The Iroquois will now blame us. 447 00:30:24,875 --> 00:30:26,975 You have your man. 448 00:30:26,977 --> 00:30:30,379 And now I have my dead friend. 449 00:30:30,381 --> 00:30:33,250 It's the trade of the matter. 450 00:30:45,328 --> 00:30:48,497 We'll come and collect the bodies when we have more men. 451 00:30:48,499 --> 00:30:49,901 Now, come. 452 00:31:40,520 --> 00:31:42,387 I'd like a room. 453 00:31:42,389 --> 00:31:44,223 Now, what would Monsieur Trepagny's bride 454 00:31:44,225 --> 00:31:45,756 be needing with a room? 455 00:31:45,758 --> 00:31:48,060 My name is Melissande, 456 00:31:48,062 --> 00:31:49,494 not "Monsieur Trepagny's bride". 457 00:31:49,496 --> 00:31:52,731 - I haven't taken his name yet. - Ah. 458 00:31:52,733 --> 00:31:56,534 And Monsieur Trepagny went off with Captain Bouchard. 459 00:31:56,536 --> 00:32:00,138 They haven't returned, and now I fear the worst. 460 00:32:00,140 --> 00:32:02,140 I'd like a room now. 461 00:32:02,142 --> 00:32:05,209 Monsieur Trepagny is in the company of Captain Bouchard, 462 00:32:05,211 --> 00:32:09,148 who, if he is anything, is stouthearted. 463 00:32:09,150 --> 00:32:11,686 - They will return safely. - And if they don't? 464 00:32:15,723 --> 00:32:17,559 I have no rooms. 465 00:32:18,840 --> 00:32:20,073 Delphine? 466 00:32:23,765 --> 00:32:26,197 Ah. We are full up, 467 00:32:26,199 --> 00:32:28,402 but she can stay with you, if you like. 468 00:32:30,971 --> 00:32:32,306 It's disgusting. 469 00:32:34,307 --> 00:32:36,775 And it will ruin all men who look on me with desire, 470 00:32:36,777 --> 00:32:40,678 - and that is the truth. - It can't be that bad, Delphine. 471 00:32:40,680 --> 00:32:44,582 It's a woodcutter's mark 472 00:32:44,584 --> 00:32:47,988 carved just above my womb. 473 00:32:49,890 --> 00:32:51,926 It's red and horrible. 474 00:32:53,727 --> 00:32:55,863 I'm so sorry. 475 00:33:03,338 --> 00:33:07,408 I want to tell you my darkest secret. 476 00:33:12,012 --> 00:33:13,712 I had a child 477 00:33:13,714 --> 00:33:15,813 before I came here. 478 00:33:15,815 --> 00:33:18,117 Stillborn. 479 00:33:18,119 --> 00:33:20,753 My father took it 480 00:33:20,755 --> 00:33:22,988 and buried it in the ash pile 481 00:33:22,990 --> 00:33:25,791 and told me not to speak of it, 482 00:33:25,793 --> 00:33:27,562 but everybody knew. 483 00:33:29,831 --> 00:33:32,531 So there. 484 00:33:32,533 --> 00:33:34,265 All the secrets are out, 485 00:33:34,267 --> 00:33:37,836 and we can live our lives free of them. 486 00:33:37,838 --> 00:33:41,242 Now we're even. 487 00:33:43,612 --> 00:33:45,714 The man who did this to me... 488 00:33:45,716 --> 00:33:48,113 Say nothing of him, Delphine. 489 00:33:48,115 --> 00:33:51,318 Banish him from your thoughts. Promise me. 490 00:33:54,522 --> 00:33:57,923 I have not told you the whole of it. 491 00:33:57,925 --> 00:34:01,129 What I did, after. 492 00:34:06,234 --> 00:34:10,034 I beat his head in with an axe handle 493 00:34:10,036 --> 00:34:13,371 while he slept and watched him bleed out. 494 00:34:25,285 --> 00:34:28,320 He didn't deserve to live. 495 00:34:28,322 --> 00:34:30,157 Hm? 496 00:34:31,492 --> 00:34:34,859 I had to leave my village after that. 497 00:34:34,861 --> 00:34:36,697 I came here. 498 00:34:38,465 --> 00:34:41,735 And it seems he's still with me. 499 00:34:46,539 --> 00:34:48,907 Delphine. Come. 500 00:34:48,909 --> 00:34:52,380 I need help preparing supper for the Intendant. 501 00:35:14,302 --> 00:35:17,436 Randall, we've had enough games. 502 00:35:17,438 --> 00:35:19,740 It's time for you to go back to my sister. 503 00:35:21,441 --> 00:35:23,510 I'll show you that I'm dead. 504 00:35:25,191 --> 00:35:28,596 So that you may tell her the truth of that. 505 00:35:34,322 --> 00:35:36,590 Randall, come out of there. 506 00:35:59,280 --> 00:36:02,082 Come out of there, Randall. 507 00:36:07,153 --> 00:36:08,488 Randall! 508 00:36:11,325 --> 00:36:15,163 Leave the dirt! It is what will make you heal. 509 00:36:16,863 --> 00:36:19,731 Thank you for saving me. 510 00:36:19,733 --> 00:36:21,401 It is no matter. 511 00:36:22,836 --> 00:36:24,370 Thought I was already dead. 512 00:36:24,372 --> 00:36:26,574 But you are alive. 513 00:36:30,278 --> 00:36:32,814 The priests. 514 00:36:35,849 --> 00:36:38,086 I couldn't save them. 515 00:36:40,052 --> 00:36:41,852 Prayers, words. 516 00:36:41,854 --> 00:36:44,657 Nothing mattered. 517 00:36:44,659 --> 00:36:48,267 Because they came to New France looking for death. 518 00:36:48,269 --> 00:36:49,495 The Iroquois obliged, 519 00:36:49,497 --> 00:36:51,296 and now their blood is in the dirt. 520 00:36:51,298 --> 00:36:54,231 It is a godly and ordained conclusion, 521 00:36:54,233 --> 00:36:56,303 I suppose. 522 00:36:59,773 --> 00:37:02,242 Tell me... 523 00:37:03,610 --> 00:37:07,148 ... when you thought it was the end, what did you see? 524 00:37:07,981 --> 00:37:10,750 I saw my brother. 525 00:37:12,218 --> 00:37:13,885 He called to me. 526 00:37:13,887 --> 00:37:17,455 But you did not go to him. 527 00:37:17,457 --> 00:37:18,559 No. 528 00:37:20,595 --> 00:37:23,195 But I wanted to. 529 00:37:23,197 --> 00:37:25,363 Do you know what I saw? 530 00:37:25,365 --> 00:37:27,432 I did not ask. 531 00:37:27,434 --> 00:37:30,169 The widow Mathilde Geffard. 532 00:37:30,171 --> 00:37:32,169 And she was holding a bottle of brandy 533 00:37:32,171 --> 00:37:34,573 and a bowl of warm stew. 534 00:37:34,575 --> 00:37:37,376 And she had a smile for me. 535 00:37:37,378 --> 00:37:40,345 And I could smell the brandy 536 00:37:40,347 --> 00:37:43,515 and the meat gravy, rising up through my beard. 537 00:37:43,517 --> 00:37:45,984 Vaporous. 538 00:37:45,986 --> 00:37:48,086 But then I woke. 539 00:37:48,088 --> 00:37:50,289 My mouth was full of blood. 540 00:37:50,291 --> 00:37:52,490 But I was alive. 541 00:37:52,492 --> 00:37:54,894 And I wish to stay that way. 542 00:37:54,896 --> 00:37:57,162 So let's rise, stop all this bathing 543 00:37:57,164 --> 00:37:59,030 and jabber of the afterlife, 544 00:37:59,032 --> 00:38:02,470 and make speed for Wobik. 545 00:38:15,148 --> 00:38:16,750 Who is this? 546 00:38:18,184 --> 00:38:20,184 It is me. 547 00:38:20,186 --> 00:38:24,356 You're the only one the Company will believe. 548 00:38:24,358 --> 00:38:26,626 Show everyone I'm dead. 549 00:38:28,262 --> 00:38:30,361 You've lost your mind, Randall. 550 00:38:30,363 --> 00:38:32,830 What have you done? 551 00:38:43,610 --> 00:38:46,778 A settler from the creek. 552 00:38:46,780 --> 00:38:49,948 I killed him in front of his son. 553 00:38:49,950 --> 00:38:51,718 And then... 554 00:38:53,086 --> 00:38:55,523 ... the girl came. 555 00:38:57,925 --> 00:38:59,871 She smiled. 556 00:38:59,873 --> 00:39:01,807 You must pray for forgiveness. 557 00:39:01,809 --> 00:39:03,495 The Company ordered it. 558 00:39:03,497 --> 00:39:06,398 The Company had its reasons for clearing the creek. 559 00:39:06,400 --> 00:39:08,332 But it was your plan to kill them all. 560 00:39:08,334 --> 00:39:10,869 And that is on your eternal soul. 561 00:39:10,871 --> 00:39:13,405 You will take this thing back to the Company, 562 00:39:13,407 --> 00:39:17,207 back to Alice, and they will give me a funeral. 563 00:39:17,209 --> 00:39:19,410 Carry me by torchlight 564 00:39:19,412 --> 00:39:22,315 - to St. Paul's... - Enough. 565 00:39:29,724 --> 00:39:30,858 Yvon. 566 00:39:34,994 --> 00:39:38,030 Yvon! 567 00:39:58,552 --> 00:40:02,253 You will go back to Alice. 568 00:40:02,255 --> 00:40:04,057 And you will be happy. 569 00:40:07,559 --> 00:40:09,596 You're right, Hamish. 570 00:40:13,099 --> 00:40:15,535 I will... 571 00:40:16,369 --> 00:40:18,169 I will go back to Alice. 572 00:40:18,171 --> 00:40:21,006 Captain Wale said you were to deliver something. 573 00:40:21,008 --> 00:40:22,140 What was it? 574 00:40:22,142 --> 00:40:23,977 Pistols. 575 00:40:25,079 --> 00:40:26,580 A barrelful. 576 00:40:27,914 --> 00:40:29,314 Where? 577 00:40:29,316 --> 00:40:32,386 I'll show you. But first... 578 00:40:33,619 --> 00:40:35,387 ... I must give this man 579 00:40:35,389 --> 00:40:37,525 a proper burial. 580 00:40:38,892 --> 00:40:41,126 I tire of building graves in the woods. 581 00:40:41,128 --> 00:40:43,394 It is mine to build. 582 00:40:43,396 --> 00:40:45,129 Then we have a deal. 583 00:40:45,131 --> 00:40:46,664 A grave, 584 00:40:46,666 --> 00:40:48,834 you show us the pistols, 585 00:40:48,836 --> 00:40:50,705 and then you go back to Alice. 586 00:41:14,406 --> 00:41:16,609 Cooke. 587 00:42:04,183 --> 00:42:07,016 What will you do if Trepagny does not return? 588 00:42:07,018 --> 00:42:08,650 Run the estate, 589 00:42:08,652 --> 00:42:11,188 though there is not much there but trees. 590 00:42:11,190 --> 00:42:13,523 But I see what it might become. 591 00:42:13,525 --> 00:42:16,360 Mathilde says he gave up Wobik for that land. 592 00:42:16,362 --> 00:42:18,193 He would not had I been with him. 593 00:42:18,195 --> 00:42:20,565 There's a river. Docks, at least. 594 00:42:21,599 --> 00:42:24,067 He will return. 595 00:42:24,069 --> 00:42:25,568 You do want that, don't you? 596 00:42:25,570 --> 00:42:27,773 I don't know what I want. 597 00:42:32,110 --> 00:42:33,876 You can help him improve the Doma. 598 00:42:33,878 --> 00:42:35,947 Perhaps there is not a big enough rudder 599 00:42:35,949 --> 00:42:38,681 in the world to steer a man such as that. 600 00:42:38,683 --> 00:42:40,282 But I will try. 601 00:42:40,284 --> 00:42:42,652 I do believe there is a kindness in him. 602 00:42:42,654 --> 00:42:45,654 I saw it on our wedding night and once in the woods, but... 603 00:42:45,656 --> 00:42:49,793 but he says that wasps follow him 604 00:42:49,795 --> 00:42:51,377 and die from loyalty 605 00:42:51,379 --> 00:42:53,581 and that the snakes then eat the dead wasps, 606 00:42:53,583 --> 00:42:55,584 and because of him, 607 00:42:55,586 --> 00:42:57,266 there is harmony. 608 00:42:57,268 --> 00:43:00,666 And he prays to a rotten log 609 00:43:00,668 --> 00:43:02,306 and a bowl full of hair. 610 00:43:02,308 --> 00:43:04,107 - He sounds mad. - Mm. 611 00:43:04,109 --> 00:43:06,076 He's a Cathar. 612 00:43:06,078 --> 00:43:07,311 He will corrupt you. 613 00:43:07,313 --> 00:43:09,682 No. 614 00:43:10,715 --> 00:43:13,183 I will train him, 615 00:43:13,185 --> 00:43:15,451 and the Doma 616 00:43:15,453 --> 00:43:17,820 and all the land will be mine. 617 00:43:17,822 --> 00:43:21,925 More land than my father could ever imagine. 618 00:43:21,927 --> 00:43:23,759 Delphine. 619 00:43:23,761 --> 00:43:27,265 Mr. Cooke's cup needs refilling. Come. 620 00:43:32,837 --> 00:43:34,505 Shoulders back. 621 00:43:34,507 --> 00:43:36,509 Smile. 622 00:43:53,023 --> 00:43:55,326 Would you like some more? 623 00:44:41,739 --> 00:44:43,206 I'm leaving. 624 00:44:43,208 --> 00:44:44,741 No. 625 00:44:44,743 --> 00:44:46,009 Stay. 626 00:44:46,011 --> 00:44:48,880 Finish your food. I've lost my appetite. 627 00:45:00,826 --> 00:45:02,125 Tonight, I could... 628 00:45:02,127 --> 00:45:05,328 I could almost hear you as though you were... 629 00:45:05,330 --> 00:45:07,329 speaking into my ear. 630 00:45:07,331 --> 00:45:10,333 I remain beside you. 631 00:45:10,335 --> 00:45:12,668 I remain with you. 632 00:45:12,670 --> 00:45:14,971 I... I know you can hear my voice. 633 00:45:14,973 --> 00:45:17,708 I know you can see through my eyes. 634 00:45:17,710 --> 00:45:19,479 I know... 635 00:45:19,481 --> 00:45:22,551 Ask her where my goddamn pistols are. 636 00:45:25,317 --> 00:45:27,884 Bill? 637 00:45:30,889 --> 00:45:33,355 Well... 638 00:45:33,357 --> 00:45:36,760 It seems the barrel king of Wobik's word 639 00:45:36,762 --> 00:45:39,329 ain't worth a dog's breath. 640 00:45:39,331 --> 00:45:41,630 Now... 641 00:45:41,632 --> 00:45:45,281 Elisha, I should like to have 642 00:45:45,283 --> 00:45:47,820 those barrels of pistols you promised. 643 00:45:49,940 --> 00:45:51,742 They are lost to me. 644 00:45:51,744 --> 00:45:53,744 Is that so? 645 00:45:53,746 --> 00:45:56,358 It is. 646 00:45:56,360 --> 00:45:58,447 How about... 647 00:45:58,449 --> 00:46:02,085 I dig up what's left of your wife... 648 00:46:02,087 --> 00:46:05,422 toss it in the Saint Lawrence? 649 00:46:05,424 --> 00:46:08,032 Randall Cross had them. 650 00:46:08,034 --> 00:46:10,226 And where might he have gone off to? 651 00:46:10,228 --> 00:46:12,230 With another Hudson Bay man, presumably looking 652 00:46:12,232 --> 00:46:13,764 for the pistols. 653 00:46:13,766 --> 00:46:15,864 I told them they might find you. 654 00:46:15,866 --> 00:46:19,638 That's very kind of you, Cooke. Suppose they don't? 655 00:46:21,440 --> 00:46:23,440 Bill, that is... 656 00:46:23,442 --> 00:46:25,844 hardly my affair to manage. 657 00:46:26,677 --> 00:46:29,679 Yes. Of course. 658 00:46:29,681 --> 00:46:32,215 But what you will manage 659 00:46:32,217 --> 00:46:34,217 is another barrel of pistols. 660 00:46:34,219 --> 00:46:36,219 I have no more. 661 00:46:36,221 --> 00:46:37,589 Elisha, 662 00:46:37,591 --> 00:46:40,123 the number of Iroquois have swelled. 663 00:46:40,125 --> 00:46:42,458 So must the pistols. 664 00:46:42,460 --> 00:46:44,460 And, uh, what is your plan? 665 00:46:46,130 --> 00:46:49,132 The plan is less French, 666 00:46:49,134 --> 00:46:50,800 more land and coin. 667 00:46:50,802 --> 00:46:52,701 Come, now. 668 00:46:52,703 --> 00:46:55,904 Surely I don't have to lay the pieces out for you. 669 00:46:55,906 --> 00:46:57,706 And the Iroquois? 670 00:46:57,708 --> 00:47:00,011 They are the right tool 671 00:47:00,013 --> 00:47:01,811 for the task. 672 00:47:01,813 --> 00:47:03,212 And you... 673 00:47:03,214 --> 00:47:06,148 you keep to yours. 674 00:47:06,150 --> 00:47:08,119 Pistols. 675 00:47:09,771 --> 00:47:11,238 You bastard. 676 00:47:37,181 --> 00:47:39,384 Captain on the gate! 677 00:47:53,364 --> 00:47:56,166 Well, come, now. We mustn't leave the gate open long, 678 00:47:56,168 --> 00:47:59,570 lest some savage elements slip in behind us. 679 00:48:30,034 --> 00:48:31,833 Brandy! 680 00:49:26,157 --> 00:49:28,527 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 45499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.