All language subtitles for Ao, The Last Hunter (Ao, le dernier Néandertal).2010.Bluray.Rarelust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,640 --> 00:00:37,270 30,000 years ago, the Neanderthals died out. 2 00:00:37,450 --> 00:00:40,430 Climate change, a drop in the birth rate, disease, 3 00:00:40,460 --> 00:00:42,130 and the appearance 4 00:00:42,160 --> 00:00:44,230 of homo sapiens on their vast territory 5 00:00:44,260 --> 00:00:46,100 were among the causes. 6 00:00:48,370 --> 00:00:51,470 Ao: The Last Neanderthal 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,670 Northern Siberia 30,000 years ago 8 00:01:54,760 --> 00:01:56,190 I am Ao. 9 00:01:56,320 --> 00:01:59,090 I live where no-one ever comes, 10 00:01:59,460 --> 00:02:02,090 on earth frozen solid as a rock 11 00:02:02,200 --> 00:02:04,370 where the cold never ends. 12 00:02:11,620 --> 00:02:13,540 Boorh, my friend. 13 00:02:13,810 --> 00:02:17,350 We've known each other since we saw the plain in flower 11 times. 14 00:02:49,500 --> 00:02:51,170 It was a long journey back, 15 00:02:51,850 --> 00:02:53,900 but we bring a lot of meat 16 00:02:53,980 --> 00:02:58,100 to soothe my people from the cold which carries off souls. 17 00:03:37,940 --> 00:03:39,130 Life returns. 18 00:03:41,220 --> 00:03:43,600 Snow fell 9 times since I dreamed of hearing 19 00:03:43,900 --> 00:03:46,050 a baby's cries echoing in my cave. 20 00:03:49,450 --> 00:03:51,050 My clan will survive. 21 00:04:35,680 --> 00:04:39,040 Little one, you hold in your sleep the future of my people. 22 00:04:39,060 --> 00:04:42,670 May Nature give you life-giving force. 23 00:06:02,160 --> 00:06:03,510 The beast has returned. 24 00:06:04,080 --> 00:06:06,310 It has taken another life from us. 25 00:06:14,510 --> 00:06:17,410 I will hunt the beast with all my strength. 26 00:06:18,210 --> 00:06:21,800 Nea has been born. I must protect her. 27 00:06:37,610 --> 00:06:40,950 May my childhood necklace keep your breath alive. 28 00:07:22,310 --> 00:07:24,940 Boorh knows the beast. 29 00:07:25,930 --> 00:07:28,710 It already took half of his sight. 30 00:09:53,110 --> 00:09:56,370 Beast, you gave me your life. 31 00:09:56,600 --> 00:09:58,940 My people will no longer be afraid. 32 00:09:59,410 --> 00:10:01,460 May your soul find the land of animals. 33 00:10:14,380 --> 00:10:15,450 Boorh... 34 00:10:16,590 --> 00:10:19,770 May your spirit light the great plain of the dead. 35 00:11:59,720 --> 00:12:03,600 Man is evil, more terrible than the beast. 36 00:12:42,080 --> 00:12:44,200 You are evil, long face! 37 00:12:45,570 --> 00:12:47,370 Who restrains my hand? 38 00:12:48,500 --> 00:12:52,920 My heart refuses to take another's life. 39 00:12:53,050 --> 00:12:54,690 A man's life. 40 00:13:16,400 --> 00:13:20,140 Nea, the breath of my life... 41 00:13:21,230 --> 00:13:25,440 Your breath... now flies through the icy plains. 42 00:13:27,170 --> 00:13:29,200 My clan no longer exists. 43 00:13:35,710 --> 00:13:37,900 Southern Europe 25 years earlier 44 00:13:47,580 --> 00:13:49,250 Oa, my brother, 45 00:13:49,430 --> 00:13:51,300 Oa, my blood. 46 00:13:52,090 --> 00:13:55,570 We were born the same day, of the same mother. 47 00:14:35,760 --> 00:14:37,660 The dead man is different. 48 00:14:39,040 --> 00:14:41,870 He looks like those our elders saw on their travels. 49 00:14:42,030 --> 00:14:46,040 Nothing is like us: the body, even the clothes. 50 00:15:23,360 --> 00:15:25,320 There were many hunters in our camp. 51 00:15:25,620 --> 00:15:27,750 And the women bore many children. 52 00:15:28,300 --> 00:15:30,650 But a sickness had entered our cave. 53 00:15:31,210 --> 00:15:33,060 Several of us had died. 54 00:15:34,020 --> 00:15:36,930 Our father was the chief, respected by all, 55 00:15:37,940 --> 00:15:40,060 but his strength was abandoning him. 56 00:17:44,100 --> 00:17:46,350 The great heat had returned 4 times, 57 00:17:46,530 --> 00:17:48,560 and many of the tribe had died 58 00:17:49,340 --> 00:17:51,320 of the same sickness. 59 00:18:14,540 --> 00:18:18,790 Fewer in number, our clans exchanged weapons, food, and children. 60 00:19:09,070 --> 00:19:13,730 That day, the heart which united us was cut in two and stopped beating. 61 00:20:17,220 --> 00:20:18,250 Nea... 62 00:20:18,860 --> 00:20:21,160 little girl that Nature gave me, 63 00:20:22,480 --> 00:20:25,990 you are in my body. You gave Oa back to me. 64 00:20:26,540 --> 00:20:29,300 For you, I want to go back to my birth place 65 00:20:29,970 --> 00:20:32,210 to find my lost brother, 66 00:20:32,410 --> 00:20:34,760 my other half. 67 00:20:58,870 --> 00:20:59,850 Hooked beak, 68 00:21:00,730 --> 00:21:03,850 you're still here. I know you. 69 00:21:04,690 --> 00:21:07,720 I came through here on the long walk. 70 00:21:35,500 --> 00:21:37,400 Northern Europe 71 00:22:29,120 --> 00:22:30,910 Big horned animals... 72 00:22:31,440 --> 00:22:34,170 We'd follow you for a long time on hunts. 73 00:22:34,650 --> 00:22:37,850 Your meat gives our minds your bodies' strength. 74 00:23:48,620 --> 00:23:51,050 The men with painted faces are scared of me. 75 00:23:51,340 --> 00:23:52,770 I don't know them. 76 00:23:53,620 --> 00:23:57,290 As a young chief, I saw these slender silhouettes on the hilltops, 77 00:23:57,900 --> 00:23:59,900 but never so close. 78 00:25:02,960 --> 00:25:05,230 A man and a woman who look like them, 79 00:25:05,710 --> 00:25:07,600 prisoners like me. 80 00:25:08,480 --> 00:25:10,830 The woman is with child. 81 00:25:41,420 --> 00:25:43,050 Am I a monster? 82 00:25:43,660 --> 00:25:46,170 Like those beasts which only come out at night. 83 00:25:46,770 --> 00:25:48,390 Why do they reject me? 84 00:25:48,990 --> 00:25:50,900 I'm only different to them. 85 00:26:42,400 --> 00:26:44,950 Who are you, painted face, to take life? 86 00:26:54,320 --> 00:26:56,470 You think you're stronger than Nature, 87 00:26:56,970 --> 00:26:58,640 but you're less than a beast! 88 00:26:59,860 --> 00:27:02,230 I know nothing as cruel. 89 00:28:13,570 --> 00:28:14,440 Oa! 90 00:28:15,400 --> 00:28:17,370 Oa, my brother! 91 00:28:17,780 --> 00:28:21,380 I spit on their faces which spew blood! 92 00:30:12,020 --> 00:30:13,340 I am one with Nature. 93 00:30:13,680 --> 00:30:15,400 The trees are my light, 94 00:30:15,700 --> 00:30:18,660 the animals guide me, the earth speaks to me. 95 00:33:21,240 --> 00:33:23,310 I've never seen a face like his. 96 00:33:25,260 --> 00:33:27,760 He's ugly, he frightens me. 97 00:33:33,520 --> 00:33:35,170 His words are foreign to me. 98 00:33:35,940 --> 00:33:38,320 What does he want with Wama, my baby? 99 00:33:42,200 --> 00:33:43,120 Nea... 100 00:33:44,380 --> 00:33:45,530 My daughter... 101 00:33:49,700 --> 00:33:51,930 Nature gives me back what it took. 102 00:36:01,760 --> 00:36:06,950 Wama, the fruit of my womb, forget this creature that looks at us. 103 00:37:15,400 --> 00:37:18,280 You're a monster! You took my life away! 104 00:37:19,130 --> 00:37:20,620 I'll find you! 105 00:38:02,970 --> 00:38:06,490 The red is coming out. As with my people before me, 106 00:38:07,100 --> 00:38:08,410 as with my father, 107 00:38:08,860 --> 00:38:10,130 the sickness is here. 108 00:38:33,730 --> 00:38:35,040 Little one... 109 00:38:35,740 --> 00:38:36,460 Nea, 110 00:38:37,570 --> 00:38:38,560 you're mine. 111 00:39:19,420 --> 00:39:22,080 Wama, you're mine. 112 00:39:22,310 --> 00:39:24,260 You're not like him. 113 00:41:36,240 --> 00:41:38,270 The violence of Aguk's men 114 00:41:38,300 --> 00:41:40,190 yielded to the creature's power, 115 00:41:42,650 --> 00:41:44,310 but what will he do to me? 116 00:42:21,030 --> 00:42:22,780 I found Nea. 117 00:42:23,350 --> 00:42:25,210 I will find Oa. 118 00:42:35,320 --> 00:42:38,670 We walk as long as the sun lights our steps. 119 00:42:39,350 --> 00:42:41,280 I know not where to or why. 120 00:42:42,280 --> 00:42:45,560 He is only interested in the life-giving liquid in my breast. 121 00:43:20,700 --> 00:43:24,650 For several suns, I've suffered from the strange sickness. 122 00:43:26,140 --> 00:43:27,890 I must go on. 123 00:43:28,420 --> 00:43:30,170 Oa is waiting for me. 124 00:43:41,010 --> 00:43:42,780 The tree with twisted fingers... 125 00:43:43,590 --> 00:43:45,460 I've been here before. 126 00:45:27,400 --> 00:45:29,780 It's the first time he's said my name. 127 00:45:49,150 --> 00:45:50,170 My camp! 128 00:45:51,380 --> 00:45:53,500 Each hunting season, I came here 129 00:45:54,020 --> 00:45:57,090 until the day Aguk and his warriors attacked us. 130 00:45:58,060 --> 00:45:59,970 They killed many of my people. 131 00:46:00,910 --> 00:46:02,340 Few got away. 132 00:46:13,160 --> 00:46:16,840 For several nights, the spirit of evil has tortured his body. 133 00:46:49,620 --> 00:46:51,050 Over the course of time, 134 00:46:51,340 --> 00:46:52,930 as we live together, 135 00:46:53,220 --> 00:46:57,610 what used to seem unbearably strange, is more and more familiar to me. 136 00:47:06,420 --> 00:47:08,170 Sickness still shakes Ao's soul, 137 00:47:08,460 --> 00:47:11,250 but day after day, his body eliminates it. 138 00:47:11,940 --> 00:47:14,010 Above all, he wants to live. 139 00:48:27,560 --> 00:48:28,960 Who are you, woman? 140 00:48:29,840 --> 00:48:31,710 Your powers are strange. 141 00:49:36,580 --> 00:49:39,400 The magic herbs which sting my nose have cured me. 142 00:49:40,500 --> 00:49:43,100 I must find my childhood clan 143 00:49:43,530 --> 00:49:45,250 and give them this strength. 144 00:52:54,800 --> 00:52:57,990 May fire carry away the souls of Aguk's warriors! 145 00:53:13,040 --> 00:53:15,790 Ao is now ready to know the other world. 146 00:54:35,820 --> 00:54:37,530 Aki is like Nature. 147 00:54:38,330 --> 00:54:39,520 She shares. 148 00:54:57,630 --> 00:54:59,070 I don't see what Ao sees. 149 00:54:59,900 --> 00:55:01,620 I don't understand what Ao says, 150 00:55:02,870 --> 00:55:06,190 but now I can hear his heart. 151 00:55:12,750 --> 00:55:14,810 Wama and Aki will go with you. 152 00:55:50,400 --> 00:55:53,030 On the long journey which leads us to Oa, 153 00:55:53,320 --> 00:55:54,830 we learn to communicate. 154 00:55:55,220 --> 00:55:57,280 Aki starts to understand my words, 155 00:55:57,430 --> 00:55:59,020 and I hers. 156 00:56:58,120 --> 00:57:02,430 The fish feed us for awhile, then meat becomes scarce. 157 00:57:02,720 --> 00:57:04,470 Central Europe 158 00:57:04,500 --> 00:57:06,600 So, we eat fruit and roots. 159 00:57:25,360 --> 00:57:27,310 The birds of death... 160 00:57:27,600 --> 00:57:29,870 They are always there when there's meat. 161 00:58:13,440 --> 00:58:15,560 A cave with two gaping holes... 162 00:58:16,120 --> 00:58:18,680 The long-toothed animals came here to die. 163 00:58:19,740 --> 00:58:21,660 There are the remains of a camp. 164 00:58:23,060 --> 00:58:24,700 Ao knows these huts. 165 00:58:24,910 --> 00:58:27,590 They were made by the men with scary faces. 166 00:58:50,190 --> 00:58:53,200 Who disturbed the dead on their journey? 167 00:59:03,940 --> 00:59:07,010 Who wants to stop their souls returning to Nature? 168 00:59:11,350 --> 00:59:12,760 Ao hasn't eaten, 169 00:59:13,420 --> 00:59:14,470 Ao hasn't slept. 170 00:59:14,700 --> 00:59:16,770 I don't know this side to him. 171 01:00:54,510 --> 01:00:56,800 Ao wanted to unite his body with mine, 172 01:00:57,060 --> 01:00:58,830 but he's too different to me. 173 01:02:09,850 --> 01:02:13,830 The old man isn't like us. He's like Ao. 174 01:02:33,950 --> 01:02:36,320 Nea's heart beats in my body. 175 01:03:52,490 --> 01:03:53,950 Nea, you are not Wama. 176 01:03:54,630 --> 01:03:55,870 You live elsewhere, 177 01:03:56,210 --> 01:03:58,560 where man is not afraid of the unknown. 178 01:04:56,520 --> 01:04:58,230 The old fool is right. 179 01:04:59,040 --> 01:05:00,260 Where are we from? 180 01:05:01,120 --> 01:05:02,310 Who are we? 181 01:05:03,430 --> 01:05:07,380 Oa, only you perhaps know the answer. 182 01:07:11,320 --> 01:07:13,310 Ao made an impression on them. 183 01:07:14,480 --> 01:07:15,640 Where is he? 184 01:07:16,330 --> 01:07:17,730 I miss his presence. 185 01:09:08,160 --> 01:09:09,720 Ao's heart is good. 186 01:09:10,510 --> 01:09:11,940 He talks to Nature. 187 01:09:12,700 --> 01:09:14,400 Wama will be his daughter. 188 01:09:16,030 --> 01:09:18,880 The forest has been eaten by tongues of fire. 189 01:09:19,920 --> 01:09:22,150 But the souls of the trees talk to me. 190 01:09:23,020 --> 01:09:25,170 Soon I will find Oa. 191 01:12:35,300 --> 01:12:36,890 Laughing animal, 192 01:12:37,180 --> 01:12:40,850 may your strength continue to roam the plains and forests. 193 01:13:51,740 --> 01:13:54,680 Southern Europe 194 01:14:20,140 --> 01:14:21,540 The journey is over. 195 01:14:22,000 --> 01:14:24,270 Oa, Ao's brother, is alive. 196 01:15:22,160 --> 01:15:24,180 Ao is now the last of his people. 197 01:17:48,690 --> 01:17:52,310 4 years later 198 01:18:09,360 --> 01:18:11,870 We never wanted to live with the other men 199 01:18:12,160 --> 01:18:13,350 in another clan. 200 01:18:14,240 --> 01:18:16,800 We're happy to be here together 201 01:18:17,620 --> 01:18:18,970 to watch Nea growing up 202 01:18:19,000 --> 01:18:20,190 in Ao's arms. 203 01:19:22,250 --> 01:19:24,450 Nea, life is here. 204 01:19:26,440 --> 01:19:28,410 My blood flows in her veins. 205 01:19:47,040 --> 01:19:50,300 The disappearance of the Neanderthal is a mystery. 206 01:19:50,600 --> 01:19:55,230 Homo sapiens is the last known human species still alive on our planet... 207 01:19:55,260 --> 01:19:56,850 For how long? 14752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.