All language subtitles for Ancestral World (2020)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,915 --> 00:01:56,927 Hace mucho tiempo, 2 00:01:56,951 --> 00:02:00,163 en la época de nuestros antepasados, 3 00:02:00,187 --> 00:02:04,300 las fuerzas del mal lideradas por Shadower 4 00:02:04,324 --> 00:02:07,460 había subyugado a casi todo el mundo. 5 00:02:15,737 --> 00:02:18,348 El reino de Golan Mor, 6 00:02:18,372 --> 00:02:21,785 el último baluarte que queda de la civilización, 7 00:02:21,809 --> 00:02:25,378 estuvo a punto de sucumbir a la furia del mal. 8 00:03:04,686 --> 00:03:06,653 Mis valientes guerreros. 9 00:03:08,488 --> 00:03:11,467 Señor, ¿no deberíamos estar en la batalla? 10 00:03:11,491 --> 00:03:15,405 Mantén tu audaz entusiasmo, mi joven Altar, 11 00:03:15,429 --> 00:03:18,698 hay una tarea mucho más sustancial que le espera. 12 00:03:19,299 --> 00:03:21,035 Y yo no lo quería. 13 00:03:21,836 --> 00:03:26,140 Somos la última fortaleza del Mundo Ancestral. 14 00:03:27,575 --> 00:03:31,178 Shadawar esparce muerte y destrucción. 15 00:03:32,647 --> 00:03:35,515 Un último esfuerzo es todo lo que te pido. 16 00:03:36,551 --> 00:03:39,863 Un sacrificio extremo para frenar su avance 17 00:03:39,887 --> 00:03:42,489 para completar el hechizo del Gran Mago. 18 00:03:43,356 --> 00:03:44,556 No se preocupe, Señor. 19 00:03:46,027 --> 00:03:47,403 Estamos listos. 20 00:03:47,427 --> 00:03:48,627 No. 21 00:03:49,463 --> 00:03:52,967 No puedes imaginar el poder que tiene. 22 00:03:54,068 --> 00:03:57,537 Le aseguro que es algo que está más allá de nuestros medios. 23 00:03:58,472 --> 00:04:00,808 Todo lo que podemos hacer es retrasarlo. 24 00:04:11,753 --> 00:04:12,953 Ya viene. 25 00:04:38,980 --> 00:04:41,782 ¡Traidor hijo de puta! 26 00:04:43,050 --> 00:04:47,121 Su punto de vista es limitado, pero lo entiendo. 27 00:04:47,387 --> 00:04:48,688 ¡Estábamos en paz! 28 00:04:49,422 --> 00:04:52,069 ¡Todos los reinos estaban en paz! 29 00:04:52,093 --> 00:04:53,369 ¿Estás loco? 30 00:04:53,393 --> 00:04:54,738 No, hermano. 31 00:04:54,762 --> 00:04:56,339 No era la paz. 32 00:04:56,363 --> 00:04:59,510 Era una situación privilegiada para nosotros los nobles. 33 00:04:59,534 --> 00:05:01,044 Era un punto muerto. 34 00:05:01,068 --> 00:05:02,479 Era la inmovilidad. 35 00:05:02,503 --> 00:05:04,581 Era la muerte. 36 00:05:04,605 --> 00:05:06,639 Las cosas tenían que empezar. 37 00:05:07,074 --> 00:05:09,243 ¿Y esta es la solución? 38 00:05:09,911 --> 00:05:11,846 ¿Destrucción completa? 39 00:05:13,047 --> 00:05:14,423 Sí. 40 00:05:14,447 --> 00:05:17,060 Mientras mi Rey y mi fiel amigo se esforzaban 41 00:05:17,084 --> 00:05:20,063 para contener a Shadawar en el campo de batalla, 42 00:05:20,087 --> 00:05:25,292 Yo, Melek, en esos últimos momentos de mi vida 43 00:05:26,493 --> 00:05:30,231 se preparaba para lanzar mi más oscuro hechizo. 44 00:05:35,636 --> 00:05:38,148 Los valientes soldados del Rey 45 00:05:38,172 --> 00:05:41,040 luchó ferozmente para detener a Shadawar. 46 00:05:52,119 --> 00:05:55,022 Pero todo parecía estar perdido. 47 00:06:23,184 --> 00:06:24,885 ¿Es todo lo que tienes? 48 00:06:26,486 --> 00:06:28,189 No eres digno. 49 00:06:28,923 --> 00:06:30,291 ¡Soy Shadawar! 50 00:06:35,796 --> 00:06:38,598 ¡Aguanta, mi Rey, aguanta! 51 00:06:39,399 --> 00:06:43,480 Somos los últimos guardianes del mundo ancestral, 52 00:06:43,504 --> 00:06:48,142 y sobreviviremos para cantar canciones de este momento. 53 00:06:48,643 --> 00:06:49,843 ¿Por qué? 54 00:06:51,078 --> 00:06:52,612 ¿Por qué todo esto? 55 00:06:53,114 --> 00:06:54,491 ¿Eres un tonto? 56 00:06:54,515 --> 00:06:55,692 No! 57 00:06:55,716 --> 00:06:57,494 ¡Soy el dios de la destrucción! 58 00:06:57,518 --> 00:06:59,596 ¡Melek! 59 00:06:59,620 --> 00:07:01,698 Aquí estoy, amigo mío. 60 00:07:01,722 --> 00:07:04,624 ¡Esto es para ti! 61 00:07:16,604 --> 00:07:20,550 Ese día, Shadawar, el dios de la destrucción, 62 00:07:20,574 --> 00:07:22,886 y todo su ejército, 63 00:07:22,910 --> 00:07:25,746 fueron derrotados por mi sacrificio. 64 00:07:27,281 --> 00:07:31,862 Golan Mor se puso a la cabeza de los que no querían caer 65 00:07:31,886 --> 00:07:33,986 en la alianza de Shadawar. 66 00:07:37,091 --> 00:07:39,202 Pero la guerra es terrible 67 00:07:39,226 --> 00:07:42,973 y ni siquiera un gran líder puede ganar para siempre, 68 00:07:42,997 --> 00:07:46,133 especialmente no puede conquistar el tiempo. 69 00:07:47,234 --> 00:07:49,646 Cada vez más cansado, 70 00:07:49,670 --> 00:07:52,082 Golan Mor estaba esperando el momento 71 00:07:52,106 --> 00:07:55,786 cuando le pasó la orden a sus dos hijos, 72 00:07:55,810 --> 00:07:57,745 Iruma y Mairok. 73 00:07:59,613 --> 00:08:02,159 Los dos hermanos eran líderes valientes, 74 00:08:02,183 --> 00:08:03,860 y bajo su liderazgo, 75 00:08:03,884 --> 00:08:08,455 las fuerzas que aún son leales a Shadawar sufrieron grandes derrotas. 76 00:08:09,256 --> 00:08:12,602 Las fuerzas del caos se retiraron. 77 00:08:12,626 --> 00:08:14,960 La paz estaba volviendo. 78 00:09:51,425 --> 00:09:52,625 Y ya has terminado. 79 00:09:54,361 --> 00:09:57,040 Aunque el enemigo no te dirá lo mismo. 80 00:09:57,064 --> 00:10:00,265 Es probable que tengas una cuchilla que te perfora el cuello. 81 00:10:01,202 --> 00:10:03,170 Realmente pensé que estaba en problemas. 82 00:10:04,171 --> 00:10:06,083 ¿Sabes lo que me sorprende? 83 00:10:06,107 --> 00:10:07,284 Incluso después de casi una década de lucha 84 00:10:07,308 --> 00:10:10,844 con las fuerzas malignas de Shadawar, todavía tienes un corazón tierno. 85 00:10:11,779 --> 00:10:14,848 Sabes Mairok, a veces sólo deseo... 86 00:10:15,783 --> 00:10:17,184 Sólo desearía que... 87 00:10:18,385 --> 00:10:20,097 Ser más como tú, hermano. 88 00:10:20,121 --> 00:10:21,321 No. 89 00:10:21,590 --> 00:10:22,950 Desearía que no dudaras. 90 00:10:23,724 --> 00:10:25,302 Porque cuando llegue el momento de luchar contra esas fuerzas malignas, 91 00:10:25,326 --> 00:10:28,338 como sabes, no van a mostrar misericordia, 92 00:10:28,362 --> 00:10:29,922 así que, ¿por qué deberías hacerlo? 93 00:10:30,331 --> 00:10:32,409 Muy bien, ¿qué tal una revancha? 94 00:10:32,433 --> 00:10:33,867 Vamos. 95 00:11:06,967 --> 00:11:10,046 Mairok, ¿estás bien? 96 00:11:10,070 --> 00:11:11,704 Creo que sí. 97 00:11:12,773 --> 00:11:14,184 ¡Iruma, detrás de ti! 98 00:11:14,208 --> 00:11:15,185 - ¡Mairok! - ¡Iruma, no! 99 00:11:15,209 --> 00:11:16,577 ¡No, Iruma! 100 00:12:13,568 --> 00:12:15,002 Levántate, hijo mío. 101 00:12:20,307 --> 00:12:21,542 Lo siento, padre. 102 00:12:21,875 --> 00:12:24,011 Encontraremos a tu hermano. 103 00:12:25,547 --> 00:12:27,014 Ven conmigo. 104 00:12:34,488 --> 00:12:37,691 Atia, creo que tienes noticias para nosotros. 105 00:12:37,958 --> 00:12:42,429 Sí, mi rey, pero debes actuar inmediatamente. 106 00:12:43,598 --> 00:12:45,242 Explícate, Atia. 107 00:12:45,266 --> 00:12:48,044 El Príncipe Iruma sigue vivo 108 00:12:48,068 --> 00:12:51,706 pero hay una razón por la que aún no ha sido asesinado. 109 00:12:53,207 --> 00:12:56,319 Nuestros enemigos han ocultado sus intenciones, 110 00:12:56,343 --> 00:12:59,856 que han sido ocultados hasta este punto. 111 00:12:59,880 --> 00:13:02,316 Le pido perdón, señor. 112 00:13:03,585 --> 00:13:06,429 No me pidas perdón. 113 00:13:06,453 --> 00:13:08,188 Quiero saber qué está pasando. 114 00:13:08,757 --> 00:13:13,604 Las fuerzas del caos están perdiendo la guerra con sus armas. 115 00:13:13,628 --> 00:13:16,574 Por eso decidieron usar un descendiente 116 00:13:16,598 --> 00:13:20,410 del linaje ancestral original del mundo 117 00:13:20,434 --> 00:13:23,705 para usar una de nuestras armas contra nosotros. 118 00:13:24,438 --> 00:13:26,306 La Armadura Sagrada. 119 00:13:27,542 --> 00:13:30,410 Pero pensé que la Armadura Sagrada era sólo una leyenda. 120 00:13:31,045 --> 00:13:32,245 No, hijo mío. 121 00:13:32,980 --> 00:13:35,493 Se usó en una guerra anterior, 122 00:13:35,517 --> 00:13:38,519 pero considerado demasiado peligroso por la Madre de todos. 123 00:13:39,153 --> 00:13:41,865 Luego se rompió en cuatro pedazos diferentes, 124 00:13:41,889 --> 00:13:44,568 cada uno de los cuales fue confiado a un Guardián. 125 00:13:44,592 --> 00:13:47,571 Pero ahora es posible que las fuerzas del caos 126 00:13:47,595 --> 00:13:50,940 usará a Iruma para recuperarlo. 127 00:13:50,964 --> 00:13:55,770 Iruma corre el riesgo de convertirse en una marioneta en manos de nuestros enemigos. 128 00:13:58,105 --> 00:13:59,306 Lo recuperaré. 129 00:14:00,508 --> 00:14:02,118 Lo encontraré antes que ellos 130 00:14:02,142 --> 00:14:04,421 y salvaré a Iruma. 131 00:14:04,445 --> 00:14:07,491 Será muy difícil, Príncipe Mairok. 132 00:14:07,515 --> 00:14:11,127 Si te mueves con un ejército, o incluso con un grupo de hombres, 133 00:14:11,151 --> 00:14:13,186 te arriesgas a que te ataquen. 134 00:14:14,488 --> 00:14:16,567 Sé que tienes un hechizo 135 00:14:16,591 --> 00:14:20,762 que puede hacer que sólo una persona sea invisible para su magia. 136 00:14:23,997 --> 00:14:25,475 Así que iré solo. 137 00:14:25,499 --> 00:14:26,699 ¿Señor? 138 00:14:50,991 --> 00:14:52,191 ¡Atia! 139 00:14:56,397 --> 00:14:57,597 Yo... 140 00:14:58,198 --> 00:14:59,398 Estoy bien. 141 00:14:59,768 --> 00:15:02,804 El hechizo requiere mucha energía. 142 00:15:08,610 --> 00:15:11,589 No sentirás nada, pero funcionó. 143 00:15:11,613 --> 00:15:14,581 Serás invisible para los enemigos. 144 00:15:18,118 --> 00:15:21,154 Te prometo, padre, que traeré a Iruma a casa. 145 00:15:23,190 --> 00:15:24,424 Confío en ti, muchacho. 146 00:16:49,644 --> 00:16:50,845 ¡Atia! 147 00:16:51,746 --> 00:16:53,344 Abre el portal. 148 00:16:57,084 --> 00:16:58,284 Buena suerte, hijo mío. 149 00:17:23,878 --> 00:17:25,312 ¡Vaya! 150 00:17:54,576 --> 00:17:57,220 ¿Crees que no confío en mi hijo? 151 00:17:57,244 --> 00:18:00,591 Monitorearlo no será de ayuda. 152 00:18:00,615 --> 00:18:04,695 De hecho, este hechizo de conexión, aunque protegido, 153 00:18:04,719 --> 00:18:07,989 podría dar a nuestros enemigos una forma de volver a rastrearnos. 154 00:18:09,156 --> 00:18:10,390 Correremos el riesgo. 155 00:18:11,325 --> 00:18:13,995 Sé que es el único que puede completar la misión. 156 00:18:15,228 --> 00:18:16,708 No quiero perderlo a él también. 157 00:18:34,247 --> 00:18:35,482 ¿Ngo de Vo' Segh? 158 00:18:40,888 --> 00:18:43,567 ¿Perteneces a la raza antigua? 159 00:18:43,591 --> 00:18:44,791 Sí. 160 00:18:46,794 --> 00:18:50,239 ¿Estás aquí por la Armadura Sagrada? 161 00:18:50,263 --> 00:18:51,463 Sí. 162 00:18:51,498 --> 00:18:55,402 Poseo una de las cuatro piedras que pueden convocar una parte, 163 00:18:56,671 --> 00:19:00,283 pero esta piedra mantiene el equilibrio de mis tierras. 164 00:19:00,307 --> 00:19:02,586 Todo el mundo ancestral 165 00:19:02,610 --> 00:19:04,477 está en peligro de ser destruido. 166 00:19:05,345 --> 00:19:08,082 Necesito esa piedra para evitar que eso suceda. 167 00:19:08,650 --> 00:19:12,485 Nos habías confiado esto a nuestro cuidado. 168 00:19:13,320 --> 00:19:15,264 Hay una guerra ahí fuera. 169 00:19:15,288 --> 00:19:16,800 Lo he visto. 170 00:19:16,824 --> 00:19:18,024 Luché en ella. 171 00:19:18,893 --> 00:19:21,471 No quieres que esto termine mal para todos, 172 00:19:21,495 --> 00:19:24,497 te lo ruego, por favor dame esa piedra. 173 00:20:32,466 --> 00:20:35,311 Y te gustaría salvar el Mundo Ancestral 174 00:20:35,335 --> 00:20:37,004 de las fuerzas del mal? 175 00:20:41,776 --> 00:20:43,587 Me haces reír. 176 00:20:43,611 --> 00:20:44,888 Eres patético. 177 00:20:44,912 --> 00:20:47,447 He tratado de ser paciente contigo, cara de astilla. 178 00:20:53,353 --> 00:20:54,686 ¡Soy Mairok! 179 00:20:56,891 --> 00:20:58,223 ¡Hijo de Golan Mor! 180 00:21:01,662 --> 00:21:04,564 ¡He luchado en los bastiones de Orión! 181 00:21:05,833 --> 00:21:08,169 ¡He derrotado a los ejércitos de Shadawar! 182 00:21:08,836 --> 00:21:10,204 ¿Qué sabes de mí? 183 00:21:43,538 --> 00:21:44,848 Lo logró. 184 00:21:44,872 --> 00:21:48,384 Tened confianza en vuestro hijo, mi rey. 185 00:21:48,408 --> 00:21:52,612 El tiempo disponible es corto, pero lo hará. 186 00:23:10,925 --> 00:23:12,536 Por favor. 187 00:23:12,560 --> 00:23:15,060 ¡No me obliguen a matarlas! 188 00:23:16,764 --> 00:23:20,935 ¡Estoy aquí para salvar al Mundo Ancestral y a todos los que están en él! 189 00:23:24,238 --> 00:23:26,705 Y eso los incluye a todas vosotras. 190 00:24:40,047 --> 00:24:41,282 Hermanas, levántense. 191 00:24:58,733 --> 00:24:59,933 Guerrero. 192 00:25:00,334 --> 00:25:02,703 ¿Por qué perturbar la paz de mi templo? 193 00:25:04,271 --> 00:25:05,649 No era mi intención. 194 00:25:05,673 --> 00:25:07,408 Mis más sinceras disculpas. 195 00:25:08,576 --> 00:25:09,777 ¿Por qué estás aquí? 196 00:25:10,144 --> 00:25:12,022 Para salvar el Mundo Ancestral 197 00:25:12,046 --> 00:25:14,381 de la tiranía de ese bastardo de Shadawar. 198 00:25:15,649 --> 00:25:16,849 Shadawar. 199 00:25:18,285 --> 00:25:19,485 Levántate. 200 00:25:19,787 --> 00:25:21,455 Entra y cuéntame más. 201 00:25:26,293 --> 00:25:28,028 Pero, mi reina. 202 00:25:28,662 --> 00:25:30,064 ¡Hermana, silencio! 203 00:25:32,333 --> 00:25:34,177 Puedo entender perfectamente bien 204 00:25:34,201 --> 00:25:37,080 que este hombre no tiene intenciones hostiles. 205 00:25:37,104 --> 00:25:40,407 Por lo tanto, quiero escuchar lo que tiene que decir. 206 00:25:41,142 --> 00:25:42,342 ¡Libérenlo! 207 00:26:27,788 --> 00:26:28,989 ¿Dónde está la piedra? 208 00:26:30,391 --> 00:26:32,526 ¿La piedra que evoca la Armadura Sagrada? 209 00:26:33,694 --> 00:26:34,894 La tengo. 210 00:26:35,729 --> 00:26:37,131 ¿Cómo sabes lo que es eso? 211 00:26:38,365 --> 00:26:40,343 Pensé que a estas alturas el recuerdo de esa piedra 212 00:26:40,367 --> 00:26:42,102 se habría perdido en el tiempo. 213 00:26:43,737 --> 00:26:44,881 ¿Cómo lo sabes? 214 00:26:44,905 --> 00:26:47,841 Eres tan... joven. 215 00:26:48,142 --> 00:26:51,378 Soy mucho mayor de lo que te imaginas, joven. 216 00:26:52,446 --> 00:26:55,316 Entonces, ¿cómo te llaman? 217 00:26:57,384 --> 00:27:00,886 Soy Mairok, hijo de Golan Mor. 218 00:27:02,022 --> 00:27:03,857 Un príncipe, por supuesto. 219 00:27:05,392 --> 00:27:09,439 Soy Lantris y he estado aquí durante muchos años. 220 00:27:09,463 --> 00:27:11,374 sin poder envejecer. 221 00:27:11,398 --> 00:27:13,400 Sin poder salir. 222 00:27:13,868 --> 00:27:16,270 Y todo por ese bastardo. 223 00:27:22,042 --> 00:27:25,856 Hace mucho tiempo, Shadawar comenzó a conquistar 224 00:27:25,880 --> 00:27:28,992 los territorios circundantes del reino de tu padre. 225 00:27:29,016 --> 00:27:33,130 Uno por uno, los gobernantes se dedicaron a su causa 226 00:27:33,154 --> 00:27:34,588 traicionando a Golan Mor. 227 00:27:35,956 --> 00:27:39,860 Su malvado reinado llegó hasta estas tierras. 228 00:27:41,028 --> 00:27:45,008 Mis Amazonas y yo resistimos todo lo que pudimos, 229 00:27:45,032 --> 00:27:47,478 pero nuestros esfuerzos fueron inútiles 230 00:27:47,502 --> 00:27:49,379 y en nuestra derrota 231 00:27:49,403 --> 00:27:50,603 Shadawar se hizo cargo. 232 00:27:51,805 --> 00:27:53,484 Poseía una de las piedras 233 00:27:53,508 --> 00:27:55,409 que pudiera evocar la Armadura Sagrada, 234 00:27:56,744 --> 00:27:59,422 y usó ese poder contra mí, 235 00:27:59,446 --> 00:28:01,791 atándome a la piedra para siempre. 236 00:28:01,815 --> 00:28:03,293 Luchaste con honor, 237 00:28:03,317 --> 00:28:07,063 ...y así perdonaré la vida de ti y de tus Amazonas. 238 00:28:07,087 --> 00:28:09,500 Volveré cuando sea el momento adecuado. 239 00:28:09,524 --> 00:28:12,235 Hasta entonces, estarás maldita 240 00:28:12,259 --> 00:28:14,104 para ser el guardián de la piedra! 241 00:28:14,128 --> 00:28:17,741 Con el tiempo, algunos de los aliados del Shadawar 242 00:28:17,765 --> 00:28:21,468 trató de derrocarlo y apoderarse de la piedra. 243 00:28:23,003 --> 00:28:27,784 Uno de ellos se las arregló para herirme mortalmente 244 00:28:27,808 --> 00:28:29,610 o, eso pensaba. 245 00:28:30,778 --> 00:28:32,012 Yo no morí. 246 00:28:35,482 --> 00:28:37,027 Después de eso, 247 00:28:37,051 --> 00:28:40,163 conocí a una clarividente llamada Atia. 248 00:28:40,187 --> 00:28:43,934 Le pedí ayuda para averiguar lo que me había pasado. 249 00:28:43,958 --> 00:28:49,029 Shadawar usó el poder de la piedra para hacerte inmortal. 250 00:28:49,797 --> 00:28:52,776 Y sólo a través de esa misma piedra 251 00:28:52,800 --> 00:28:56,970 ...puedes volver a ser un ser humano ordinario. 252 00:28:58,472 --> 00:29:01,818 Hizo todo lo que estaba en su poder para romper el hechizo 253 00:29:01,842 --> 00:29:04,244 pero la maldición de Shadawar era demasiado poderosa. 254 00:29:12,353 --> 00:29:14,288 Sólo que un día 255 00:29:15,055 --> 00:29:20,260 vendrá un guerrero que será capaz de romper el hechizo. 256 00:29:22,830 --> 00:29:24,030 Así que.., 257 00:29:24,566 --> 00:29:26,309 ¿por qué debería preocuparme por salvar 258 00:29:26,333 --> 00:29:28,669 este mundo ancestral tuyo? 259 00:29:30,070 --> 00:29:31,338 No es sólo eso. 260 00:29:32,607 --> 00:29:35,242 Es para salvar a alguien muy importante para mí. 261 00:29:37,177 --> 00:29:38,377 Cuéntame más. 262 00:29:43,951 --> 00:29:45,195 No tengo mucho tiempo antes 263 00:29:45,219 --> 00:29:47,864 mi hermano se convierte en una marioneta en sus manos. 264 00:29:47,888 --> 00:29:49,065 Con esa armadura... 265 00:29:49,089 --> 00:29:50,867 pueden destruir todo el Mundo Ancestral 266 00:29:50,891 --> 00:29:52,371 y a todos los que están en ella. 267 00:29:52,893 --> 00:29:54,428 Y eso incluye a tus Amazonas. 268 00:30:01,869 --> 00:30:03,069 Lo entiendo. 269 00:30:04,539 --> 00:30:06,182 Y te ayudaré 270 00:30:06,206 --> 00:30:10,210 pero no puedo darte la piedra, así que iré contigo. 271 00:30:11,178 --> 00:30:12,523 No. 272 00:30:12,547 --> 00:30:13,990 Es algo que debo hacer por mi cuenta. 273 00:30:14,014 --> 00:30:15,626 No seas tonto, Mairok. 274 00:30:15,650 --> 00:30:17,160 Soy inmortal 275 00:30:17,184 --> 00:30:20,654 y un aliado que no puede morir puede ser muy beneficioso. 276 00:30:22,356 --> 00:30:23,725 No sé qué decir. 277 00:30:26,327 --> 00:30:27,628 ¿Qué tal las buenas noches? 278 00:31:02,162 --> 00:31:03,362 ¡Lantris! 279 00:31:05,499 --> 00:31:06,701 ¿Quién eres? 280 00:31:08,703 --> 00:31:10,146 ¿Te envió Shadawar? 281 00:31:10,170 --> 00:31:11,650 ¿Qué has hecho con Lantris? 282 00:32:25,112 --> 00:32:26,757 ¡Lantris! 283 00:32:26,781 --> 00:32:27,981 No, no, no, no, no, no. 284 00:32:30,484 --> 00:32:31,662 No era mi intención. 285 00:32:31,686 --> 00:32:32,887 No era mi intención. 286 00:32:34,789 --> 00:32:37,957 Lantris, no era mi intención. 287 00:32:46,601 --> 00:32:48,268 Creí que eras el indicado. 288 00:32:50,572 --> 00:32:53,049 ¡No morí, nunca moriré! 289 00:32:53,073 --> 00:32:56,052 Mi familia, mis amigos, todos han desaparecido 290 00:32:56,076 --> 00:32:58,612 y me quedaré así, sola para siempre. 291 00:33:01,148 --> 00:33:02,348 Perdóname. 292 00:33:03,050 --> 00:33:04,685 Perdóname, Mairok. 293 00:33:08,756 --> 00:33:10,524 Realmente pensé que eras el indicado. 294 00:33:16,129 --> 00:33:18,676 Sabía que no podía convencerte de que me mataras. 295 00:33:18,700 --> 00:33:19,900 Lo siento. 296 00:33:22,102 --> 00:33:23,302 Lo siento. 297 00:33:50,598 --> 00:33:51,798 Espera aquí. 298 00:34:00,875 --> 00:34:02,242 Hermanas, levántense. 299 00:34:03,878 --> 00:34:06,322 He decidido unirme al viaje del príncipe. 300 00:34:06,346 --> 00:34:08,091 ¡Pero, mi reina! 301 00:34:08,115 --> 00:34:09,793 Mi deber es proteger la piedra. 302 00:34:09,817 --> 00:34:12,462 Dondequiera que vaya la piedra, iré con ella. 303 00:34:12,486 --> 00:34:14,097 y tal vez en este viaje encuentre una manera 304 00:34:14,121 --> 00:34:16,121 para romper el hechizo que me había maldecido. 305 00:34:16,891 --> 00:34:19,269 Vale, pero vamos contigo. 306 00:34:19,293 --> 00:34:20,436 No. 307 00:34:20,460 --> 00:34:22,171 El príncipe está protegido por un hechizo 308 00:34:22,195 --> 00:34:24,340 que lo hace invisible para sus enemigos, 309 00:34:24,364 --> 00:34:27,334 e incluso esta maldición me permite ser invisible también. 310 00:34:28,402 --> 00:34:29,480 Pero... 311 00:34:29,504 --> 00:34:31,536 Te necesito aquí. 312 00:34:50,324 --> 00:34:52,302 Mi rey. 313 00:34:52,326 --> 00:34:53,804 ¿Y bien, Atia? 314 00:34:53,828 --> 00:34:58,308 El príncipe fue capaz de recuperar la segunda piedra. 315 00:34:58,332 --> 00:35:00,143 Así que.., 316 00:35:00,167 --> 00:35:01,969 todo va como debería. 317 00:35:03,170 --> 00:35:04,782 Tal vez haya una esperanza. 318 00:35:04,806 --> 00:35:06,717 Estoy segura, mi señor. 319 00:35:06,741 --> 00:35:11,154 Y ahora su hijo también está siendo ayudado por alguien. 320 00:35:11,178 --> 00:35:12,378 ¿Qué? 321 00:35:13,514 --> 00:35:15,526 ¿La misión ha sido descubierta? 322 00:35:15,550 --> 00:35:16,860 No, mi señor, 323 00:35:16,884 --> 00:35:21,197 es alguien que conozco desde hace mucho tiempo. 324 00:35:21,221 --> 00:35:23,421 Mairok, ¿estás bien? 325 00:35:24,458 --> 00:35:26,027 Tal vez deberíamos ir más despacio. 326 00:35:27,729 --> 00:35:29,030 ¡No lo entiendes! 327 00:35:29,897 --> 00:35:31,098 ¡No tenemos tiempo! 328 00:35:32,867 --> 00:35:36,480 Si una sola de las piedras cae en manos de nuestros enemigos, 329 00:35:36,504 --> 00:35:39,372 mi hermano y todo el Mundo Ancestral 330 00:35:40,875 --> 00:35:42,075 están condenados! 331 00:35:46,981 --> 00:35:48,181 ¡Mairok! 332 00:36:04,431 --> 00:36:05,709 Mairok. 333 00:36:05,733 --> 00:36:07,310 ¿Qué ha pasado? 334 00:36:07,334 --> 00:36:09,212 Los signos vitales de Mairok. 335 00:36:09,236 --> 00:36:11,247 ¿Qué le ha pasado? 336 00:36:11,271 --> 00:36:12,716 - Es... - No, 337 00:36:12,740 --> 00:36:13,940 no muerto. 338 00:36:14,909 --> 00:36:17,621 Pero son muy débiles. 339 00:36:17,645 --> 00:36:19,046 ¿Herido en combate? 340 00:36:20,347 --> 00:36:22,760 ¿Fue traicionado por la persona de la que me hablaste? 341 00:36:22,784 --> 00:36:24,828 No, mi señor. 342 00:36:24,852 --> 00:36:27,598 Su hijo es... 343 00:36:27,622 --> 00:36:28,599 ¡Un idiota! 344 00:36:28,623 --> 00:36:30,266 Qué completo idiota. 345 00:36:30,290 --> 00:36:32,670 Nunca he conocido a alguien tan devoto de su causa 346 00:36:32,694 --> 00:36:34,414 para arriesgar su propia vida por ello. 347 00:36:34,962 --> 00:36:36,396 Lantris. 348 00:36:37,699 --> 00:36:38,909 ¿Qué ha pasado? 349 00:36:38,933 --> 00:36:40,133 Quedaste inconsciente. 350 00:36:41,468 --> 00:36:43,446 Ahora, ¿podría por favor explicarme 351 00:36:43,470 --> 00:36:45,248 por qué mantuviste oculta la herida 352 00:36:45,272 --> 00:36:47,407 que te causé durante nuestra pelea? 353 00:36:50,712 --> 00:36:54,681 Realmente eres un idiota, Príncipe Mairok, hijo de Golan Mor. 354 00:37:09,362 --> 00:37:10,339 Ah. 355 00:37:10,363 --> 00:37:11,530 Cuidado. 356 00:37:14,602 --> 00:37:15,802 Mejor. 357 00:37:20,307 --> 00:37:21,507 Descansa un poco. 358 00:37:21,909 --> 00:37:23,677 La piedra debería ayudarte a sanar. 359 00:37:24,377 --> 00:37:25,577 Sí. 360 00:37:26,480 --> 00:37:27,457 ¿Y qué hay de ti? 361 00:37:27,481 --> 00:37:28,682 Debes estar agotada. 362 00:37:29,316 --> 00:37:31,360 Desde que me dieron esta maldición, Mairok, 363 00:37:31,384 --> 00:37:35,957 No siento la necesidad de descansar, ni de beber, ni de comer, ni... 364 00:38:41,388 --> 00:38:41,965 ¿Qué pasa? 365 00:38:41,989 --> 00:38:43,189 ¿En qué estás pensando? 366 00:38:47,795 --> 00:38:50,741 Muchos hombres desean la inmortalidad. 367 00:38:50,765 --> 00:38:53,744 Pero si realmente supieran lo que significa ser inmortal, 368 00:38:53,768 --> 00:38:55,903 estoy segura de que cambiarían de opinión. 369 00:39:01,776 --> 00:39:02,976 Oh, mira. 370 00:40:31,599 --> 00:40:32,967 Mira, ahí. 371 00:40:57,558 --> 00:40:58,936 Parece demasiado fácil. 372 00:40:58,960 --> 00:41:00,160 Estoy de acuerdo. 373 00:41:00,194 --> 00:41:02,172 Por eso trataré de tomar la piedra. 374 00:41:02,196 --> 00:41:03,507 Pero... 375 00:41:03,531 --> 00:41:04,865 Mairok, usa tu cabeza. 376 00:41:05,733 --> 00:41:07,678 Bien, eres invencible. 377 00:41:07,702 --> 00:41:09,003 Así es. 378 00:41:30,057 --> 00:41:31,257 ¡Lantris! 379 00:41:35,296 --> 00:41:36,830 No te preocupes por mí. 380 00:41:39,133 --> 00:41:41,769 ¿Qué haces en mi reinado? 381 00:41:42,636 --> 00:41:44,214 ¡Guardián! 382 00:41:44,238 --> 00:41:45,739 ¡Muéstrate! 383 00:41:47,608 --> 00:41:49,968 No estamos aquí para pelear, sólo necesitamos tu ayuda. 384 00:41:51,212 --> 00:41:52,412 ¡Guardián! 385 00:41:53,214 --> 00:41:56,417 Demuéstrame que eres digno de tu primer nombre. 386 00:41:58,652 --> 00:42:00,020 ¡Libera a Lantris! 387 00:42:02,356 --> 00:42:03,791 ¿O qué? 388 00:42:04,725 --> 00:42:05,926 Muy bien, entonces... 389 00:42:11,999 --> 00:42:13,577 ¿Realmente quieres generar 390 00:42:13,601 --> 00:42:16,303 la ola de energía que podría destruir este templo? 391 00:42:17,104 --> 00:42:18,148 ¿Por qué no? 392 00:42:18,172 --> 00:42:21,075 Así no podrás esconderte como un cobarde. 393 00:42:21,742 --> 00:42:24,111 ¿Y si la matara? 394 00:42:26,113 --> 00:42:27,290 Eso es imposible. 395 00:42:27,314 --> 00:42:28,514 Es inmortal. 396 00:42:29,350 --> 00:42:30,751 ¿En serio? 397 00:42:34,255 --> 00:42:36,190 ¡Sólo estás tratando de confundirme! 398 00:42:40,795 --> 00:42:43,306 Dijo que quiere deshacerse de la maldición, 399 00:42:43,330 --> 00:42:45,008 pero no morir de inmediato. 400 00:42:45,032 --> 00:42:46,243 Callate. 401 00:42:46,267 --> 00:42:48,712 Y si ahora que te ha conocido, 402 00:42:48,736 --> 00:42:50,971 ya no desea morir? 403 00:42:53,274 --> 00:42:54,284 ¡Cállate! 404 00:42:54,308 --> 00:42:55,509 ¡Y tú! 405 00:42:56,277 --> 00:42:59,356 Todos verían que estás locamente enamorado de ella. 406 00:42:59,380 --> 00:43:03,317 No querrás verla morir, ¿verdad, Príncipe Mairok? 407 00:43:10,724 --> 00:43:12,426 Puedes hacerlo mejor que eso. 408 00:43:14,962 --> 00:43:16,196 Vuelvo enseguida. 409 00:43:30,911 --> 00:43:32,111 ¡Muéstrate! 410 00:43:51,732 --> 00:43:53,233 ¿Qué tal si lo intentas de nuevo? 411 00:43:55,570 --> 00:43:57,237 ¿Cómo es posible? 412 00:43:58,739 --> 00:44:00,405 Puedo verte ahora. 413 00:44:28,369 --> 00:44:30,780 Es la conexión entre las piedras. 414 00:44:30,804 --> 00:44:32,206 Puedo sentir tu energía. 415 00:44:32,907 --> 00:44:34,508 Prepárate para morir. 416 00:45:16,050 --> 00:45:17,584 Lo siento, guardián. 417 00:45:20,387 --> 00:45:22,322 No es así como quería que terminara. 418 00:45:23,558 --> 00:45:25,125 Ahora, libera a Lantris. 419 00:45:25,859 --> 00:45:27,237 No se preocupe. 420 00:45:27,261 --> 00:45:29,940 Tu momento llegará pronto. 421 00:45:29,964 --> 00:45:32,142 Pronto todos morirán, 422 00:45:32,166 --> 00:45:34,702 Príncipe Mairok, hijo de Golan Mor. 423 00:45:35,369 --> 00:45:36,813 ¿De qué me conoces? 424 00:45:36,837 --> 00:45:40,484 Fui creado para proteger la piedra de Shadawar 425 00:45:40,508 --> 00:45:42,852 y está haciendo su regreso. 426 00:45:42,876 --> 00:45:44,555 Has estado aquí demasiado tiempo. 427 00:45:44,579 --> 00:45:46,056 Shadawar está muerto. 428 00:45:46,080 --> 00:45:48,615 Melek lo derrotó con un hechizo hace 10 años. 429 00:45:49,316 --> 00:45:52,329 Todo lo que realmente murió fue su forma física, 430 00:45:52,353 --> 00:45:54,831 ...no su alma, que siguió viviendo. 431 00:45:54,855 --> 00:45:57,458 Todavía comanda las fuerzas oscuras... 432 00:45:57,825 --> 00:46:00,804 y ahora tiene una nueva forma física, 433 00:46:00,828 --> 00:46:03,273 un cuerpo de la raza ancestral, 434 00:46:03,297 --> 00:46:06,109 y una vez que encuentre esa Armadura Sagrada, 435 00:46:06,133 --> 00:46:08,268 entonces nada podrá detenerlo. 436 00:46:11,305 --> 00:46:12,282 ¡Mairok! 437 00:46:12,306 --> 00:46:13,439 ¡Lantris! 438 00:46:14,875 --> 00:46:16,286 Mi hermano, 439 00:46:16,310 --> 00:46:18,245 el cuerpo anfitrión de Shadawar. 440 00:46:21,583 --> 00:46:22,983 Mira, 441 00:46:23,752 --> 00:46:26,329 No voy a decirte que sé lo que sientes. 442 00:46:26,353 --> 00:46:28,566 pero no pierdas el control. 443 00:46:28,590 --> 00:46:30,601 Ya tienes tres de las piedras. 444 00:46:30,625 --> 00:46:31,992 Sólo queda una. 445 00:46:33,227 --> 00:46:34,427 Llegaremos a tiempo. 446 00:46:34,928 --> 00:46:36,128 Lo haremos. 447 00:46:37,398 --> 00:46:38,699 ¿Qué hacemos con él? 448 00:46:39,867 --> 00:46:41,703 No hay nada que puedas hacer por mí. 449 00:46:42,936 --> 00:46:45,849 Voy a volver a las sombras 450 00:46:45,873 --> 00:46:47,307 donde siempre he estado. 451 00:46:48,510 --> 00:46:50,253 Pero ten cuidado, 452 00:46:50,277 --> 00:46:53,256 porque Shadawar va a volver! 453 00:46:53,280 --> 00:46:56,993 Y el Mundo Ancestral entrará en una era de oscuridad 454 00:46:57,017 --> 00:46:59,351 que nunca han visto antes. 455 00:47:11,365 --> 00:47:12,510 Lo hizo. 456 00:47:12,534 --> 00:47:13,943 Sí, mi rey, 457 00:47:13,967 --> 00:47:18,381 y cada piedra y cada prueba lo hace más fuerte, 458 00:47:18,405 --> 00:47:20,775 aumenta sus poderes. 459 00:47:21,108 --> 00:47:23,310 Sólo queda una piedra. 460 00:47:24,378 --> 00:47:26,557 ¿Qué ves en el futuro? 461 00:47:26,581 --> 00:47:29,259 Tal vez realmente tenga éxito en salvar a su hermano. 462 00:47:29,283 --> 00:47:32,128 Ya ha demostrado muchas veces 463 00:47:32,152 --> 00:47:34,898 su valor en la batalla. 464 00:47:34,922 --> 00:47:37,967 ¿Por qué dudas de Mairok, mi señor? 465 00:47:37,991 --> 00:47:39,637 Mairok siempre ha vivido en la sombra 466 00:47:39,661 --> 00:47:41,428 de su hermano mayor Iruma. 467 00:47:43,297 --> 00:47:46,266 Pensé que era una pobre imitación de su hermano mayor. 468 00:47:47,535 --> 00:47:48,735 Me equivoqué. 469 00:47:50,337 --> 00:47:53,283 Es un hijo digno y un gran guerrero. 470 00:47:53,307 --> 00:47:55,519 Tiene un corazón puro. 471 00:47:55,543 --> 00:48:00,748 Y el hombre que puede llevar a cabo esta tarea es un hombre como él. 472 00:48:01,716 --> 00:48:04,194 Un hombre que ama profundamente a su hermano. 473 00:48:04,218 --> 00:48:09,423 Un hombre que cree en algo por lo que vale la pena luchar. 474 00:49:38,580 --> 00:49:39,780 Ahí está. 475 00:49:40,080 --> 00:49:41,357 Ya casi llegamos. 476 00:49:41,381 --> 00:49:43,326 Encontraremos a tu hermano. 477 00:49:43,350 --> 00:49:44,551 Lo sé. 478 00:49:44,786 --> 00:49:46,186 ¡Ya lo sé! 479 00:49:46,588 --> 00:49:49,789 No estás solo, recuerda esto. 480 00:49:59,333 --> 00:50:00,310 Lantris, yo... 481 00:50:00,334 --> 00:50:02,178 Cualquier tontería que estés a punto de decir, 482 00:50:02,202 --> 00:50:05,272 sólo espera hasta que hayamos recuperado la última piedra. 483 00:50:06,373 --> 00:50:07,573 Bien. 484 00:50:08,108 --> 00:50:09,308 Vámonos. 485 00:51:08,468 --> 00:51:09,737 Mira allí. 486 00:51:30,257 --> 00:51:31,669 Ve a buscar la piedra. 487 00:51:31,693 --> 00:51:33,293 Yo me encargaré de esto. 488 00:51:33,561 --> 00:51:34,761 Bien. 489 00:53:06,587 --> 00:53:07,787 Bienvenido. 490 00:53:15,697 --> 00:53:17,340 Sólo necesito la piedra. 491 00:53:17,364 --> 00:53:18,564 No quiero pelear. 492 00:53:32,613 --> 00:53:34,882 Oh bueno, doble diversión. 493 00:56:16,611 --> 00:56:17,845 Sí. 494 00:56:54,882 --> 00:56:56,415 Oh, vamos. 495 00:57:00,254 --> 00:57:01,454 ¿Mairok? 496 00:57:02,023 --> 00:57:03,223 ¿Un poco de ayuda? 497 00:57:12,633 --> 00:57:14,935 Quizás podrías ser un héroe después de todo. 498 00:57:16,170 --> 00:57:17,147 Tal vez. 499 00:57:17,171 --> 00:57:18,782 ¿Conseguiste la piedra? 500 00:57:18,806 --> 00:57:20,074 Por supuesto que lo hice. 501 00:57:28,215 --> 00:57:31,352 Mi rey, lo hizo. 502 00:57:31,752 --> 00:57:33,387 Siento haber dudado de ti, hijo mío. 503 00:58:14,161 --> 00:58:16,964 Lantris, ¿dónde está tu piedra? 504 00:58:48,896 --> 00:58:51,842 ¿Se supone que eso debe suceder? 505 00:58:51,866 --> 00:58:53,934 ¡No tengo ni idea! 506 00:58:55,002 --> 00:58:56,980 Sólo estaba tratando de evitar que alguien más 507 00:58:57,004 --> 00:58:59,039 de evocar la Armadura Sagrada! 508 00:59:00,307 --> 00:59:01,875 No es posible. 509 00:59:03,377 --> 00:59:05,045 ¿Qué no es posible? 510 00:59:06,247 --> 00:59:07,448 Atia, dime. 511 00:59:07,982 --> 00:59:10,727 Cuando las cuatro piedras se unieron, 512 00:59:10,751 --> 00:59:13,363 su poder conjunto barrió con la magia. 513 00:59:13,387 --> 00:59:14,755 ¿Qué quieres decir? 514 00:59:15,356 --> 00:59:16,466 ¡Explícate! 515 00:59:16,490 --> 00:59:21,104 Que ahora Mairok es visible para las fuerzas de Shadawar. 516 00:59:21,128 --> 00:59:22,839 ¡Haz algo! 517 00:59:22,863 --> 00:59:24,465 ¡Adviértale del peligro que corre! 518 00:59:24,932 --> 00:59:27,878 Mis poderes no son lo suficientemente fuertes. 519 00:59:27,902 --> 00:59:30,847 No puedo alcanzarlo con mi mente. 520 00:59:30,871 --> 00:59:35,776 Ahora Mairok está solo. 521 00:59:37,878 --> 00:59:39,847 La Armadura Sagrada. 522 00:59:42,783 --> 00:59:43,860 Mairok, ¿qué es eso? 523 00:59:43,884 --> 00:59:45,084 ¡Quédate atrás! 524 00:59:46,687 --> 00:59:48,522 Ese es el mismo portal que mi hermano... 525 00:59:49,890 --> 00:59:51,392 ¡Mi hermano, Iruma! 526 00:59:53,727 --> 00:59:55,829 Mairok, ¡cuidado! 527 00:59:56,397 --> 00:59:59,264 ¡Recuerda lo que te dijo la Sombra! 528 01:00:01,368 --> 01:00:02,568 ¡Iruma! 529 01:00:03,671 --> 01:00:04,881 ¡Hermano! 530 01:00:04,905 --> 01:00:06,105 Hermano. 531 01:00:09,276 --> 01:00:12,289 Fui encarcelado por las fuerzas de Shadawar. 532 01:00:12,313 --> 01:00:14,391 Me tuvieron prisionero hasta que alguien reunió las piedras 533 01:00:14,415 --> 01:00:16,116 para evocar la Armadura Sagrada. 534 01:00:17,718 --> 01:00:18,918 Iruma. 535 01:00:33,067 --> 01:00:35,846 Tu hermano de mente débil trató de detenerme. 536 01:00:35,870 --> 01:00:39,015 Poco sabía, nada puede detener a Shadawar! 537 01:00:39,039 --> 01:00:40,672 ¡Ni siquiera la muerte! 538 01:00:44,478 --> 01:00:46,211 No! 539 01:01:53,847 --> 01:01:55,916 Hubiera sido mejor que te quedaras muerto. 540 01:02:01,055 --> 01:02:02,556 ¿Quieres pelear conmigo? 541 01:02:03,290 --> 01:02:05,159 Realmente eres un idiota. 542 01:02:05,993 --> 01:02:07,193 Sí, tal vez, 543 01:02:08,362 --> 01:02:10,529 pero no subestimes a este idiota. 544 01:02:18,472 --> 01:02:19,672 ¡Iruma! 545 01:02:20,508 --> 01:02:21,708 ¡Hermano! 546 01:02:23,244 --> 01:02:26,613 Por favor, dime que una parte de ti sigue ahí dentro. 547 01:02:27,515 --> 01:02:29,116 Mairok, por favor. 548 01:02:42,363 --> 01:02:43,873 Es demasiado fácil... 549 01:02:43,897 --> 01:02:45,132 ...hermano. 550 01:02:49,336 --> 01:02:51,214 Me gustaría que no dudaras 551 01:02:51,238 --> 01:02:53,850 porque cuando llega el momento de luchar contra esas fuerzas malignas, 552 01:02:53,874 --> 01:02:55,519 no van a mostrar misericordia. 553 01:02:55,543 --> 01:02:57,075 ¿Por qué deberías? 554 01:03:57,371 --> 01:03:59,949 Hora de morir, dulce príncipe. 555 01:03:59,973 --> 01:04:02,142 Y a continuación, tu amado rey. 556 01:04:06,180 --> 01:04:07,625 Iruma, 557 01:04:07,649 --> 01:04:10,448 Padre, perdóname. 558 01:04:12,386 --> 01:04:13,586 No! 559 01:05:11,478 --> 01:05:14,357 Lo siento, mi rey. 560 01:05:14,381 --> 01:05:16,660 Todo está perdido. 561 01:05:16,684 --> 01:05:17,884 Mairok. 562 01:05:19,119 --> 01:05:20,319 Iruma. 563 01:05:21,455 --> 01:05:22,655 ¡Shadawar! 564 01:05:24,992 --> 01:05:27,003 ¿Cómo es posible? 565 01:05:27,027 --> 01:05:28,739 Juré que volvería, Golan Mor. 566 01:05:28,763 --> 01:05:30,197 ¡Atia! 567 01:05:30,698 --> 01:05:32,432 ¡Llama a los guardias! 568 01:05:33,100 --> 01:05:36,714 Me temo que está tan abrumada por la emoción 569 01:05:36,738 --> 01:05:39,306 para poder encontrar sus palabras. 570 01:05:41,074 --> 01:05:43,510 ¿Qué le pasó a mis hijos? 571 01:05:44,111 --> 01:05:46,979 Sus hijos están todos muertos, mi querido rey. 572 01:05:50,384 --> 01:05:52,152 Y ahora es tu turno. 573 01:05:53,320 --> 01:05:57,000 La era del Mundo Ancestral termina aquí. 574 01:05:57,024 --> 01:05:59,703 Este es el surgimiento de mi reino. 575 01:05:59,727 --> 01:06:02,372 ¡El comienzo del caos! 576 01:06:02,396 --> 01:06:07,601 Sin embargo, este no es el escenario adecuado para mi triunfo. 577 01:06:13,207 --> 01:06:14,407 Ven, Rey. 578 01:06:15,209 --> 01:06:16,711 Es hora de morir. 579 01:06:18,813 --> 01:06:22,516 Esta vez, nadie ni nada te salvará. 580 01:06:34,228 --> 01:06:35,428 ¡Mairok! 581 01:06:36,798 --> 01:06:38,231 ¡Mairok! 582 01:06:39,734 --> 01:06:40,934 ¡Mairok! 583 01:06:42,770 --> 01:06:43,814 ¡Mairok! 584 01:06:43,838 --> 01:06:45,338 ¿Mairok? 585 01:06:45,673 --> 01:06:46,873 Mairok. 586 01:06:48,408 --> 01:06:49,608 Lantris. 587 01:06:50,812 --> 01:06:52,422 Tienes razón. 588 01:06:52,446 --> 01:06:53,423 Realmente soy un idiota. 589 01:06:53,447 --> 01:06:54,647 No. 590 01:06:58,385 --> 01:06:59,585 Mairok. 591 01:07:00,354 --> 01:07:02,857 Mairok, quédate conmigo. 592 01:07:03,525 --> 01:07:05,468 ¡Mairok, no! 593 01:07:05,492 --> 01:07:07,136 ¡Mairok, por favor no! 594 01:07:07,160 --> 01:07:08,471 ¡Mairok! 595 01:07:08,495 --> 01:07:10,330 ¡Por favor no me dejes, Mairok! 596 01:08:10,758 --> 01:08:14,470 La era del Mundo Ancestral termina aquí. 597 01:08:14,494 --> 01:08:16,363 Eres un tonto, Shadawar. 598 01:08:16,764 --> 01:08:20,365 Puedes matarme, pero nunca ganarás. 599 01:08:26,908 --> 01:08:29,576 Por favor. 600 01:08:42,724 --> 01:08:45,659 Cuando colocaste la última piedra, 601 01:08:47,962 --> 01:08:50,064 podía sentir el hechizo rompiéndose. 602 01:08:52,466 --> 01:08:54,836 Aún no me he convertido en un mortal 603 01:08:56,904 --> 01:08:59,215 pero ahora puedo controlar completamente 604 01:08:59,239 --> 01:09:01,042 la energía que me hace inmortal. 605 01:09:13,921 --> 01:09:15,966 ¿Qué ha pasado? 606 01:09:15,990 --> 01:09:18,791 No te preocupes por eso. 607 01:09:22,496 --> 01:09:25,398 Finalmente me di cuenta de cuál es mi propósito. 608 01:09:27,434 --> 01:09:29,971 Eres el guerrero que estaba esperando. 609 01:09:32,607 --> 01:09:34,374 Te amo, Mairok. 610 01:09:35,409 --> 01:09:36,720 No. 611 01:09:36,744 --> 01:09:38,489 No lo hagas. 612 01:09:38,513 --> 01:09:40,882 Mi vida no vale nada comparada con la tuya. 613 01:09:41,949 --> 01:09:44,151 Viví siglos, Mairok. 614 01:09:46,754 --> 01:09:49,957 Pero nunca me sentí realmente vivo hasta que te conocí. 615 01:09:54,361 --> 01:09:55,561 Lantris. 616 01:09:55,997 --> 01:09:57,407 ¡Lantris! 617 01:09:57,431 --> 01:09:59,901 Un importante destino te espera, joven Dios. 618 01:10:02,402 --> 01:10:04,648 Vete. 619 01:10:04,672 --> 01:10:06,173 Salva tu reino. 620 01:10:09,510 --> 01:10:10,710 Lantris. 621 01:10:15,049 --> 01:10:17,682 Volveré, mi amor. 622 01:11:30,992 --> 01:11:32,569 ¡Shadawar! 623 01:11:32,593 --> 01:11:35,005 ¡Pagarás por lo que me has hecho! 624 01:11:35,029 --> 01:11:36,774 ¿Todavía estás vivo? 625 01:11:36,798 --> 01:11:38,265 Ese maldito inmortal. 626 01:11:39,399 --> 01:11:41,035 Debí haberlos matado a ambos. 627 01:12:03,524 --> 01:12:06,060 No quieres entenderlo. 628 01:12:07,394 --> 01:12:10,530 ¡Esta es la Armadura Sagrada! 629 01:12:22,009 --> 01:12:24,611 ¿Debería esta pequeña escena impresionarme? 630 01:12:29,449 --> 01:12:31,551 Es la Armadura Sagrada, Shadawar. 631 01:12:32,119 --> 01:12:33,788 Exactamente como el tuyo. 632 01:12:35,957 --> 01:12:37,758 Quizás incluso más poderoso. 633 01:12:38,125 --> 01:12:40,137 Ves, la armadura es un concepto, 634 01:12:40,161 --> 01:12:42,539 creado hace mucho tiempo para almacenar una gran cantidad de energía 635 01:12:42,563 --> 01:12:44,074 en forma física. 636 01:12:44,098 --> 01:12:47,044 Lo que llevas es simplemente un contenedor de esa energía. 637 01:12:47,068 --> 01:12:48,478 Y las piedras que lo evocan... 638 01:12:48,502 --> 01:12:50,337 son sólo un medio para aprovecharlo. 639 01:12:51,138 --> 01:12:54,818 Estos protectores de brazo que me dio mi padre. 640 01:12:54,842 --> 01:12:57,054 Creé un vínculo con esa energía 641 01:12:57,078 --> 01:12:58,755 y ahora soy lo suficientemente poderoso para evocar 642 01:12:58,779 --> 01:13:00,613 ¡Una armadura sagrada propia! 643 01:14:54,829 --> 01:14:58,241 Sólo a través del sacrificio y la pérdida, 644 01:14:58,265 --> 01:15:02,736 un príncipe aprende a convertirse en rey. 645 01:15:03,571 --> 01:15:04,771 Y así... 646 01:15:05,172 --> 01:15:09,743 comenzó una nueva historia del Mundo Ancestral. 647 01:15:10,644 --> 01:15:13,447 Pero esta es otra historia. 648 01:15:17,887 --> 01:15:23,087 @LABED31445 44677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.