All language subtitles for Agatha Christie s Marple - 1x02 - The Murder At The Vicarage.HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:10,100 1915 2 00:00:18,100 --> 00:00:19,700 Look brave. 3 00:00:27,800 --> 00:00:30,000 Thank you, Captain, Mrs Ainsworth. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,300 Can't I come to the station? 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,100 I'm not that brave. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,400 Oh, my darling Lizzie. 7 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 -==http://www.ragbear.com==- -==Tranlation & sync: n/d==- 8 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 Correction by:lfellix [freelancer] <-credit goes to the original subber-> 9 00:01:37,600 --> 00:01:39,900 SIMPLE ART OF MURDER 10 00:01:50,600 --> 00:01:53,300 -==http://www.ragbear.com==- 11 00:02:12,800 --> 00:02:16,600 THE MURDER AT THE VICARAGE 12 00:02:17,300 --> 00:02:19,100 My egg was hard again, Mary 13 00:02:19,500 --> 00:02:20,700 Blame the chicken. 14 00:02:29,800 --> 00:02:30,600 No. 15 00:02:33,000 --> 00:02:34,300 Oh, no. 16 00:02:37,800 --> 00:02:38,800 Yes. 17 00:02:50,700 --> 00:02:53,300 Dennis... 18 00:02:55,200 --> 00:02:56,600 Must you, on a Sunday? 19 00:02:56,600 --> 00:02:59,000 Sorry, Uncle Leonard, but she's playing up. 20 00:02:59,100 --> 00:03:00,500 You can't go to church like that. 21 00:03:00,500 --> 00:03:04,000 Oh, I'm not anyway. This could be a long job. 22 00:03:08,300 --> 00:03:10,700 - Mary! - She won't hear you. 23 00:03:11,700 --> 00:03:13,300 Can't even boil an egg! 24 00:03:13,700 --> 00:03:16,500 She's all we can afford, you old misery. 25 00:03:17,500 --> 00:03:19,900 You knew I couldn't cook when you married me. 26 00:03:20,100 --> 00:03:21,600 And you knew I was old. 27 00:03:23,100 --> 00:03:24,400 Look at the time! 28 00:03:26,100 --> 00:03:27,000 Oh. 29 00:04:06,700 --> 00:04:09,000 - Morning, Miss Marple. - Good morning. 30 00:04:09,900 --> 00:04:12,400 How did you manage that, Griselda? 31 00:04:13,000 --> 00:04:14,700 He'll be early for once. 32 00:04:14,700 --> 00:04:16,600 I shall tell you this evening, Jane. 33 00:04:18,300 --> 00:04:20,600 And bring some your damson gin over 34 00:04:21,000 --> 00:04:23,200 It might take the edge off Mary's cooking. 35 00:04:31,600 --> 00:04:37,500 # The summer days are come again # 36 00:04:37,600 --> 00:04:43,400 # Once more the glad earth yields # 37 00:04:43,400 --> 00:04:50,100 # And deepening shade of summer woods # 38 00:04:50,400 --> 00:04:56,200 # And glow of summer air # 39 00:04:56,600 --> 00:05:03,200 # And winging thoughts and happy moods # 40 00:05:03,200 --> 00:05:09,600 # Of love and joy and prayer... # 41 00:05:09,600 --> 00:05:12,000 But every man is tempted 42 00:05:12,500 --> 00:05:18,000 when he is drawn away of his own lust and enticed. 43 00:05:18,800 --> 00:05:22,200 Then, when lust hath conceived, 44 00:05:22,700 --> 00:05:25,100 it bringeth forth sin, 45 00:05:25,800 --> 00:05:27,100 and sin, 46 00:05:27,300 --> 00:05:28,700 when it is finished, 47 00:05:29,400 --> 00:05:32,200 bringeth forth death. 48 00:05:33,000 --> 00:05:35,900 Here endeth the lesson. 49 00:06:02,000 --> 00:06:04,200 Stop wriggling, Lettice! 50 00:06:04,400 --> 00:06:07,500 - It's Letteece - Everyone calls you Lettice. 51 00:06:07,600 --> 00:06:09,100 You're not everyone, Lawrence. 52 00:06:10,300 --> 00:06:13,200 Behave. Don't forget where you are. 53 00:06:16,800 --> 00:06:18,000 Steady. 54 00:06:21,600 --> 00:06:22,800 You should be on a calendar. 55 00:06:23,600 --> 00:06:25,500 We could hang it in your father's study. 56 00:06:30,600 --> 00:06:32,100 Oh, Lawrence. 57 00:06:32,800 --> 00:06:35,600 Get an eyeful, creeping around? 58 00:06:35,600 --> 00:06:36,800 She's in her bathing suit. 59 00:06:36,800 --> 00:06:38,600 Mr Redding's an artist. 60 00:06:38,600 --> 00:06:41,400 It's like looking at a bowl of cherries for him. 61 00:06:41,600 --> 00:06:43,300 Until she takes it off. 62 00:06:44,100 --> 00:06:45,700 You've got an oily nose. 63 00:06:46,900 --> 00:06:48,300 Last Sunday's collection 64 00:06:48,300 --> 00:06:51,500 in aid of the Church of England Missionary Society, 65 00:06:52,200 --> 00:06:56,900 a total of 18 shillinga 11 pences. Well done, everybody. 66 00:06:56,900 --> 00:06:58,300 - That can't be right. - What? 67 00:06:58,300 --> 00:07:00,700 The society benefits enormously from the efforts we make. 68 00:07:00,700 --> 00:07:02,700 I put in a pound to myself. 69 00:07:04,800 --> 00:07:08,600 I have here a letter of thanks from the secretary. 70 00:07:09,400 --> 00:07:10,700 Colonel... 71 00:07:12,900 --> 00:07:13,900 Yes, Marjorie? 72 00:07:14,300 --> 00:07:16,800 - There's something wrong... - What? 73 00:07:17,000 --> 00:07:17,800 Shh! 74 00:07:18,100 --> 00:07:19,300 - What? - Shh. 75 00:07:21,400 --> 00:07:23,000 You are quite sure? 76 00:07:23,000 --> 00:07:25,400 I always put a pound note into the box 77 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 on the anniversary of poor Bruce's passing. 78 00:07:27,400 --> 00:07:28,600 I know, but perhaps this time... 79 00:07:28,600 --> 00:07:29,900 Come on, Miss Marple! 80 00:07:29,900 --> 00:07:32,200 If Marjorie says she put a pound in 81 00:07:32,200 --> 00:07:34,400 then she did, so where's it gone? 82 00:07:35,100 --> 00:07:36,300 I thought you'd be straining 83 00:07:36,300 --> 00:07:38,600 at the leash to sniff out the culprit. 84 00:07:39,000 --> 00:07:41,200 You do have a reputation to maintain. 85 00:07:41,200 --> 00:07:44,200 My reputation, Colonel Protheroe, if I have one - 86 00:07:44,200 --> 00:07:47,400 how kind of you to suggest I do - is neither here nor there. 87 00:07:47,400 --> 00:07:50,100 I merely wonder if it's too early to talk of culprits. 88 00:07:50,100 --> 00:07:51,900 - Nonsense! - Lucius. 89 00:07:51,900 --> 00:07:54,000 Anne, don't paw me. 90 00:07:54,700 --> 00:07:58,000 Now, look. I'm a church warden, and I was in intelligence. 91 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 I know when something smells fishy. 92 00:08:00,000 --> 00:08:03,200 It could be the tip of the iceberg. Vicar! 93 00:08:06,300 --> 00:08:10,000 Jane, shall we try the Toby Jug tomorrow just for a change? 94 00:08:10,100 --> 00:08:11,400 Good idea. 95 00:08:12,400 --> 00:08:13,900 Where's Lettice this morning? 96 00:08:13,900 --> 00:08:16,500 - Mr Redding's painting her. - On a Sunday? 97 00:08:16,500 --> 00:08:18,600 - Mm-hm. - You don't think...? 98 00:08:18,600 --> 00:08:20,800 He does have a way with him, but she's just a girl. 99 00:08:20,800 --> 00:08:23,500 I'd plump for an older candidate if there is somebody. 100 00:08:23,600 --> 00:08:27,600 Don't forget, ladies, tea and scandal tomorrow at 4:30. 101 00:08:28,200 --> 00:08:32,500 - And I've invited Mrs Lester. - I'm coming! 102 00:08:32,500 --> 00:08:34,800 Perhaps we'll find out a little more about her. 103 00:08:34,800 --> 00:08:38,700 Something would be a start. Fancy staying at the Blue Boar. 104 00:08:38,700 --> 00:08:40,300 Not very homely for her. 105 00:08:40,300 --> 00:08:43,100 Very well-stocked, if you take my meaning. 106 00:08:43,700 --> 00:08:46,200 - Oh? - Tipsy at the jumble sale. 107 00:08:47,500 --> 00:08:50,400 Why the dear vicar had to choose such a shallow wife 108 00:08:50,400 --> 00:08:51,800 and at his age too... 109 00:08:51,800 --> 00:08:54,900 I expect to see a full set of parish accounts 110 00:08:55,000 --> 00:08:56,700 or I'm going to take this matter further. 111 00:08:57,000 --> 00:08:58,400 Yes? Is that quite clear? 112 00:08:58,400 --> 00:09:02,000 - Yes. - Tuesday. Vicarage, 6:15 sharp. 113 00:09:05,600 --> 00:09:07,300 I know what you mean. 114 00:09:07,300 --> 00:09:09,800 Colonel, any news of your architectural sleuths? 115 00:09:09,800 --> 00:09:11,000 Yes, Dr Haydock. 116 00:09:11,000 --> 00:09:11,800 They arrived last night. 117 00:09:11,800 --> 00:09:15,100 They'll be taking photographs and making drawings. Still 118 00:09:15,600 --> 00:09:16,500 One of the perils 119 00:09:16,500 --> 00:09:18,800 of owning an important house like Old Hall. 120 00:09:18,900 --> 00:09:20,000 Good day, Doctor. 121 00:09:21,300 --> 00:09:23,800 What a dreadful, dreadful man. 122 00:09:37,000 --> 00:09:38,900 - I'll walk, Daddy. - No. Get in. 123 00:09:45,800 --> 00:09:47,400 How's the portrait coming along? 124 00:09:47,400 --> 00:09:48,900 Perfectly well, thank you, Anne. 125 00:10:20,600 --> 00:10:24,200 Lettice...I thought he was painting you 126 00:10:24,200 --> 00:10:27,300 - in that pretty blue dress of yours. - Yes... 127 00:10:28,000 --> 00:10:29,600 but today he was just doing my hands 128 00:10:29,600 --> 00:10:30,800 so I didn't bother to wear it. 129 00:10:31,100 --> 00:10:33,100 What have you got in there? 130 00:10:35,100 --> 00:10:36,400 Nothing. 131 00:10:36,400 --> 00:10:37,300 Let me see. 132 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 Come. 133 00:10:45,100 --> 00:10:46,600 I-It's more artistic. 134 00:10:47,600 --> 00:10:50,100 There's art and there's smut! 135 00:10:50,300 --> 00:10:52,100 How dare he? And how dare you? 136 00:10:52,100 --> 00:10:53,100 Ssh, ssh. 137 00:10:53,100 --> 00:10:54,900 Don't shout, for goodness' sake. 138 00:10:54,900 --> 00:10:56,900 I'll fight my own battles. Thank you, Anne. 139 00:10:56,900 --> 00:10:59,600 I was thinking of our guests. 140 00:11:07,600 --> 00:11:09,200 Good morning, Professor. 141 00:11:13,700 --> 00:11:15,500 Do you have everything you need? 142 00:11:16,100 --> 00:11:19,500 Thank you, yes. Your so charming daughter was most helpful. 143 00:11:19,500 --> 00:11:20,600 Stepdaughter. 144 00:11:21,800 --> 00:11:25,700 Ah, la Belle au Bois dormant, s'eveille. 145 00:11:25,700 --> 00:11:28,600 Je m'excuse, grand-p�re. Good morning. 146 00:11:28,600 --> 00:11:32,000 Morning, mademoiselle. Lunch will be at half past twelve. 147 00:11:32,100 --> 00:11:34,500 My husband's very keen to hear about your research. 148 00:11:34,700 --> 00:11:37,100 We are flattered, aren't we, Grandfather? 149 00:11:37,400 --> 00:11:38,700 Not as much as he is. 150 00:11:43,700 --> 00:11:47,000 Permitting that sort of behaviour in your own garden, Vicar? 151 00:11:47,000 --> 00:11:49,900 No, no. I mean it's... it's utterly unacceptable. 152 00:11:50,200 --> 00:11:52,800 Now, Mr Redding's telephone number, please. 153 00:12:07,000 --> 00:12:08,400 Isn't it gorgeous? 154 00:12:09,200 --> 00:12:11,600 Nothing quite so beautiful as an English summer's evening. 155 00:12:12,400 --> 00:12:15,300 For our hostess? How lovely! 156 00:12:16,100 --> 00:12:17,900 Not as lovely as that stuff, I hear. 157 00:12:19,300 --> 00:12:20,500 Shall we? 158 00:12:24,400 --> 00:12:26,400 Oh, thank you. 159 00:12:30,400 --> 00:12:32,900 Bless this food to our use and us to thy loving 160 00:12:32,900 --> 00:12:34,500 and faithful service 161 00:12:34,700 --> 00:12:36,000 nourished by the fruit of your earth 162 00:12:36,000 --> 00:12:37,800 and by the work of human hands. 163 00:12:38,000 --> 00:12:40,200 May we render you true obedience, Lord 164 00:12:40,500 --> 00:12:42,500 and bend ourselves to thy will. 165 00:12:42,700 --> 00:12:44,900 And make us ever needful of the minds of others. 166 00:12:45,600 --> 00:12:48,000 Er, ever mindful of the needs of others. Amen. 167 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Amen. 168 00:12:49,700 --> 00:12:51,200 Well, I can only apologise. 169 00:12:51,300 --> 00:12:54,100 The colonel's always looking for an excuse to criticise. 170 00:12:54,100 --> 00:12:57,200 I hope you're not painting Griselda in a bathing suit? 171 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 Miss Marple, that's disgusting. 172 00:12:59,100 --> 00:13:00,800 - Thank you. - Certainly not. 173 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 But you must come to see it, Mr Clement. 174 00:13:02,600 --> 00:13:04,400 It's at that very interesting stage. 175 00:13:04,500 --> 00:13:06,300 - Like Dennis? - Oh, ha-ha. 176 00:13:06,800 --> 00:13:09,600 - Pop over tomorrow, around teatime. - I will. 177 00:13:10,300 --> 00:13:13,100 - What is this, Mary? - Soup. 178 00:13:14,200 --> 00:13:15,800 Does it have a name? 179 00:13:16,300 --> 00:13:17,800 "bis and bobs and odds and sods 180 00:13:17,800 --> 00:13:20,000 and the meat raion's been cut again" soup. 181 00:13:21,000 --> 00:13:22,100 Sorry. Sorry. 182 00:13:22,100 --> 00:13:24,200 You're a bag of nerves this evening, Mr Hawes. 183 00:13:24,200 --> 00:13:27,300 Not just tonight. May I have a glass of water? 184 00:13:27,800 --> 00:13:29,700 Anyone else? No, thank you. 185 00:13:31,200 --> 00:13:32,900 If it wasn't for my medicine, you see... 186 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 Don't worry, you can't catch nerves. 187 00:13:37,500 --> 00:13:40,700 It's a wretched affliction I bear with God's grace. 188 00:13:41,000 --> 00:13:42,500 Talking of wretched afflictions 189 00:13:42,500 --> 00:13:44,800 Ronnie, Colonel Protheroe on Tuesday. 190 00:13:45,200 --> 00:13:47,700 Can you get the parish accounts into some sort of order? 191 00:13:48,100 --> 00:13:51,600 - I'll try. - I could strangle Protheroe sometimes. 192 00:13:52,600 --> 00:13:55,200 - May God forgive me. - I'd stab him. 193 00:13:55,500 --> 00:13:57,300 - I'd poison him. - I'd shoot him. 194 00:13:57,300 --> 00:13:59,700 - Use my gun. - He's so rotten to Lettice. 195 00:13:59,700 --> 00:14:01,900 - Aw. - Just because he bought Old Hall, 196 00:14:01,900 --> 00:14:03,700 he thinks he's the local squire something. 197 00:14:03,900 --> 00:14:05,500 You can't treat people like that now. 198 00:14:05,500 --> 00:14:08,500 You're quite right. And how would you do it, Miss Marple? 199 00:14:08,900 --> 00:14:11,600 I never speak lightly of murder, Mr Redding. 200 00:14:11,700 --> 00:14:13,400 I hate to tempt fate. 201 00:14:13,400 --> 00:14:14,900 Surely not in this lovely place? 202 00:14:14,900 --> 00:14:17,700 We're all very ordinary in St Mary Mead, 203 00:14:17,700 --> 00:14:21,300 but ordinary people sometimes do the most astonishing things 204 00:14:22,000 --> 00:14:25,900 - Do you really have a pistol? - Somewhere. It's German. 205 00:14:25,900 --> 00:14:29,000 - I liberated it. - Were you wonderfully brave? 206 00:14:29,000 --> 00:14:31,500 Very well-trained, but scared to death. 207 00:14:32,400 --> 00:14:34,200 I'll clear in five minutes. 208 00:14:34,200 --> 00:14:37,000 Fish and turnip stew-mostly turnip. 209 00:14:37,000 --> 00:14:38,800 Oh, bring the apricot chutney, will you? 210 00:14:44,200 --> 00:14:46,100 St Mary Mead vicarage. 211 00:14:47,900 --> 00:14:50,100 No, Frankie, I can't. 212 00:14:50,900 --> 00:14:52,700 But you'lI have your mum there. 213 00:14:53,600 --> 00:14:55,300 Who's the magistrate? 214 00:14:56,100 --> 00:14:58,300 That'll be two-quid fine at least 215 00:14:58,800 --> 00:15:00,900 How are we ever going to save up to get a... 216 00:15:01,800 --> 00:15:05,200 I am very sorry but you have mistook a wrong number. 217 00:15:09,000 --> 00:15:10,400 I forbid you to see him again! 218 00:15:10,400 --> 00:15:11,800 He was only painting me. 219 00:15:11,800 --> 00:15:13,900 I wish he were doing something else stupid 220 00:15:13,900 --> 00:15:14,900 the fuss you're making. 221 00:15:15,500 --> 00:15:17,400 - Don't be common! - Well, don't be horrid, then. 222 00:15:17,400 --> 00:15:19,900 You've driven the Dufosses to bed because your foul mood. 223 00:15:19,900 --> 00:15:23,100 - Well, you blood can go too! - Gladly. 224 00:15:30,000 --> 00:15:32,600 - Sit down. We haven't finished. - Good night, Lucius. 225 00:17:30,900 --> 00:17:31,700 There are those 226 00:17:31,700 --> 00:17:34,800 who take a romantic view of poaching, Tarrant. 227 00:17:35,000 --> 00:17:36,100 I do not. 228 00:17:36,500 --> 00:17:39,300 - This time, you'll go to prison. - Sir, you can't, sir! 229 00:17:39,300 --> 00:17:42,600 - All right, Mum. - Madam, sit down. 230 00:17:46,700 --> 00:17:50,700 - 28 days. - I'll lose my job, you old bastard. 231 00:17:52,400 --> 00:17:54,000 29. 232 00:17:59,700 --> 00:18:01,700 St Mary Mead vicarage. 233 00:18:04,500 --> 00:18:06,100 It's not fair! 234 00:18:08,300 --> 00:18:11,600 - Mary? I - 'm going out! 235 00:18:15,900 --> 00:18:18,700 It's not just the difference in our ages, Jane. 236 00:18:18,900 --> 00:18:21,400 The vicar and his wife are perfectly happy. 237 00:18:21,400 --> 00:18:23,300 They'd be happier with a child, I think. 238 00:18:23,800 --> 00:18:25,100 It would be their own. 239 00:18:26,600 --> 00:18:28,500 Lettice was two when her mother died. 240 00:18:28,500 --> 00:18:32,400 By the time I married Lucius, she was too old to think of me 241 00:18:32,400 --> 00:18:34,300 as anything other than the wicked stepmother. 242 00:18:34,700 --> 00:18:36,300 I get on her nerves, and... 243 00:18:37,300 --> 00:18:38,900 ..I'm afraid she gets on mine. 244 00:18:39,700 --> 00:18:42,600 That makes him angry - even angrier than normal. 245 00:18:45,800 --> 00:18:48,400 Might you have a child of your own one day? 246 00:18:51,600 --> 00:18:52,800 No. 247 00:18:55,800 --> 00:18:57,900 That...side of things has... 248 00:18:59,000 --> 00:19:01,200 dwindled rather. 249 00:19:04,300 --> 00:19:05,700 Completely. 250 00:19:07,400 --> 00:19:09,400 I need tenderness, Jane. 251 00:19:10,000 --> 00:19:12,100 And that's just not in his nature. 252 00:19:15,100 --> 00:19:16,100 Thank you. 253 00:19:19,200 --> 00:19:20,400 Sorry. 254 00:19:20,400 --> 00:19:24,800 Oh, we all have to get things off our chest occasionally. 255 00:19:26,600 --> 00:19:29,900 Still... I married him for a kind of certainty. 256 00:19:29,900 --> 00:19:31,700 We all wanted certainty after the war, didn't we? 257 00:19:32,200 --> 00:19:34,200 I must settle for what I've got. 258 00:19:35,400 --> 00:19:38,600 - Make do and mend? - Make do. 259 00:19:42,000 --> 00:19:44,400 And at least there once was someone tender, 260 00:19:45,700 --> 00:19:47,600 but he didn't come back from the fighting. 261 00:20:14,700 --> 00:20:17,600 Jane, I knew you'd come. 262 00:20:17,900 --> 00:20:21,100 - I had to. - Oh, my darling. 263 00:20:24,600 --> 00:20:26,000 There's our lift 264 00:20:27,200 --> 00:20:29,100 We'd better not keep him waiting. 265 00:20:38,000 --> 00:20:40,300 Bloody fool! 266 00:20:42,000 --> 00:20:43,100 Help me! 267 00:20:44,500 --> 00:20:45,400 Are you hurt? 268 00:20:45,400 --> 00:20:47,600 No. Oh! 269 00:20:47,600 --> 00:20:49,600 - Yes. - Caught her ankle. 270 00:20:49,600 --> 00:20:51,600 Oh... 271 00:20:52,000 --> 00:20:54,600 I'm so terribly sorry. 272 00:20:54,600 --> 00:20:56,200 It wasn't your fault. 273 00:20:57,300 --> 00:20:59,600 It has to support the sprain. 274 00:21:00,600 --> 00:21:02,000 I have a stick in the car. 275 00:21:02,700 --> 00:21:04,700 You might be able to hobble by tomorrow. 276 00:21:04,700 --> 00:21:07,500 I don't want to be a hobbler, Dr Haydock. 277 00:21:09,300 --> 00:21:10,700 Shall I make some tea? 278 00:21:11,800 --> 00:21:14,100 Apparently, that won't be necessary. 279 00:21:14,800 --> 00:21:17,900 It seems tea and scandal are coming to us. 280 00:21:33,600 --> 00:21:37,600 I am lost. The small drawing room with the Flemish tapestry 281 00:21:37,600 --> 00:21:38,900 and the magnificent ceiling? 282 00:21:39,200 --> 00:21:42,600 Two down on the other side. That's my father's study. 283 00:21:52,600 --> 00:21:54,700 - Heard me, then? - How could I not, Dennis? 284 00:21:54,700 --> 00:21:57,100 - Want to go for a ride? - On that thing? 285 00:21:57,100 --> 00:22:00,400 - Last year, we... - I was 16 and it was fun. 286 00:22:00,400 --> 00:22:02,600 Well, I haven't seen Lawrence Redding in a sports car. 287 00:22:02,600 --> 00:22:03,800 He would if he had the money 288 00:22:03,800 --> 00:22:06,900 and he'd look so wonderfully...mature. 289 00:22:13,600 --> 00:22:14,800 See you tomorrow for tennis? 290 00:22:14,800 --> 00:22:17,600 Oh, yes, tennis with Dennis. 291 00:22:29,800 --> 00:22:31,000 How did he get on? 292 00:22:31,400 --> 00:22:33,600 A month inside. Protheroe. 293 00:22:35,200 --> 00:22:38,000 Mr Redding, you should shut this away. 294 00:22:38,000 --> 00:22:38,900 Probably. 295 00:22:39,500 --> 00:22:41,800 Here's one for you next time you're in the Blue Boar. 296 00:22:42,700 --> 00:22:45,000 You sure you don't want me to start locking up when I go? 297 00:22:45,000 --> 00:22:46,800 This is the heart of England, Mrs T. 298 00:22:46,900 --> 00:22:50,100 Besides, lock up the house and you lock out love. 299 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 Oh, my Lord! In her bathing suit? 300 00:22:55,500 --> 00:22:57,700 The colonel won't have liked that from what I've seen. 301 00:22:58,100 --> 00:22:59,900 Looks like he's got a poker up his bum. 302 00:23:00,200 --> 00:23:01,400 At least one. 303 00:23:02,500 --> 00:23:05,300 Will you be staying long in St Mary Mead, Mrs Lester? 304 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 Sylvia, please. 305 00:23:08,600 --> 00:23:11,700 - I shall have to see. - We're not too quiet for you? 306 00:23:11,700 --> 00:23:15,200 Like a millpond. But a change is as good as a rest. 307 00:23:15,600 --> 00:23:18,900 A change...from what...exactly? 308 00:23:19,400 --> 00:23:21,800 My helter-skelter life, Miss Hartnell. 309 00:23:22,900 --> 00:23:24,900 If you'll excuse me, I must... 310 00:23:24,900 --> 00:23:27,300 I must see how Griselda's portrait is coming along. 311 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 I do hope you like it, darling. 312 00:23:36,200 --> 00:23:37,700 - Goodbye. - Bye. 313 00:23:37,700 --> 00:23:39,200 - Good afternoon, Vicar. - Goodbye. 314 00:23:40,600 --> 00:23:42,700 And what are you wearing for Mr Redding? 315 00:23:43,200 --> 00:23:45,300 Just my dignity, Mrs Price-Ridley, 316 00:23:45,700 --> 00:23:47,200 and a pink feather boa. 317 00:23:48,400 --> 00:23:50,100 Really, Griselda! 318 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 I think I'll just refresh the pot. 319 00:23:54,600 --> 00:23:57,800 Now, who'd like a stiffener in their Darjeeling? 320 00:24:15,500 --> 00:24:17,700 Oh, I... 321 00:24:20,300 --> 00:24:22,600 - Vicar... - No... 322 00:24:23,300 --> 00:24:24,900 I'd forgotten you were coming. 323 00:24:34,500 --> 00:24:37,000 Is he doing Mrs Protheroe too? 324 00:24:38,200 --> 00:24:40,600 Quite a busy boy with his brush. 325 00:24:51,000 --> 00:24:52,900 She offered to come to London, but... 326 00:24:53,300 --> 00:24:55,300 Well, I came here to get away from it and... 327 00:24:56,000 --> 00:24:57,700 Well, Anne wouldn't be suited to the... 328 00:24:58,100 --> 00:24:59,900 the madness of my life there. 329 00:25:00,000 --> 00:25:02,700 And I wouldn't want her to be. I'm tired of it. 330 00:25:03,000 --> 00:25:04,300 I'm tired of being wild. 331 00:25:04,600 --> 00:25:06,400 You're quite wild enough for us. 332 00:25:07,200 --> 00:25:09,100 I just feel that I've let you all down. 333 00:25:10,100 --> 00:25:11,400 I've been happier in St Mary Mead 334 00:25:11,400 --> 00:25:12,800 than I've ever been in my life. 335 00:25:15,400 --> 00:25:17,100 Even my work's better, I think. 336 00:25:17,900 --> 00:25:20,600 - That's certainly less wild. - But you must end it. 337 00:25:20,600 --> 00:25:24,200 - I can't. - Then you should consider leaving. 338 00:25:24,200 --> 00:25:25,600 Think of her reputation. 339 00:25:25,800 --> 00:25:27,400 You are the only one who knows. 340 00:25:27,400 --> 00:25:30,400 Yet. You only have to sneeze in this village for someone to-- 341 00:25:33,100 --> 00:25:35,500 Miss Bourne's here about next week's flowers. 342 00:25:37,800 --> 00:25:39,700 Oh, she's late. That's not like her. 343 00:25:40,600 --> 00:25:43,200 Please, please think about what I've said. 344 00:25:59,400 --> 00:26:01,000 Old Hall. Good evening. 345 00:26:01,900 --> 00:26:04,100 Yes, he is. Who shall I say? 346 00:26:05,300 --> 00:26:07,200 I'll have to give a name, madam. 347 00:26:25,600 --> 00:26:28,100 RESIDENTS ONLY 348 00:26:35,600 --> 00:26:37,200 What do you want, Sylvia? 349 00:26:37,600 --> 00:26:38,900 To tell you something, 350 00:26:39,200 --> 00:26:42,800 and see that stiff upper lip wobble 351 00:26:42,800 --> 00:26:45,600 as if you were facing a firing squad. 352 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 Last cigarette? 353 00:26:55,400 --> 00:26:57,100 Blindfold? 354 00:27:04,300 --> 00:27:05,900 Bang. 355 00:27:10,000 --> 00:27:13,400 - I'll manage the stairs by tomorrow. - Dressing gown? 356 00:27:13,400 --> 00:27:14,900 Yes, please. 357 00:27:16,200 --> 00:27:17,700 How was the portrait? 358 00:27:21,500 --> 00:27:22,900 A brief viewing? 359 00:27:25,700 --> 00:27:28,900 You saw. I'm afraid we all did. 360 00:27:29,300 --> 00:27:31,300 Griselda was horrified when I told her. 361 00:27:32,100 --> 00:27:33,500 If Protheroe finds out... 362 00:27:34,300 --> 00:27:38,000 Now, I know he's a brute, but Anne married him, 363 00:27:38,300 --> 00:27:40,600 and I believe in the sanctity of marriage. 364 00:27:45,000 --> 00:27:46,100 I'm so lucky. 365 00:27:46,800 --> 00:27:48,200 She could have had anyone. 366 00:27:49,600 --> 00:27:51,100 She chose you. 367 00:27:51,100 --> 00:27:53,000 It's been the best three years of my life. 368 00:27:54,200 --> 00:27:55,300 Here we are. 369 00:27:56,500 --> 00:27:59,200 Hairbrush, mirror and book. 370 00:28:01,800 --> 00:28:02,900 Is it a good read? 371 00:28:03,000 --> 00:28:04,800 Betcha life it is, padre. 372 00:28:07,200 --> 00:28:09,000 Anything else from the dressing table? 373 00:28:10,600 --> 00:28:11,700 No. 374 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 Beautiful. 375 00:28:18,900 --> 00:28:21,300 A perfect example for this period. 376 00:28:21,300 --> 00:28:23,800 Indeed. When are you going to publish? 377 00:28:23,800 --> 00:28:26,100 Autumn is the next edition of our journal. 378 00:28:26,100 --> 00:28:28,300 - Ah. - It will be all English country houses. 379 00:28:28,300 --> 00:28:31,000 - I will send you a copy from Paris. - I'll make a note of it. 380 00:28:31,600 --> 00:28:33,500 How is France now? 381 00:28:33,800 --> 00:28:36,500 France? And, well, what do you say? 382 00:28:36,800 --> 00:28:38,600 We are getting on our feet. 383 00:28:38,600 --> 00:28:40,000 How was your war? 384 00:28:41,500 --> 00:28:43,500 Bad things happened. 385 00:28:44,300 --> 00:28:45,600 And yours, Colonel? 386 00:28:45,600 --> 00:28:47,400 Unfortunately, I, er... 387 00:28:47,400 --> 00:28:49,400 I am not at liberty to discuss my service. 388 00:28:49,900 --> 00:28:53,000 - Lucius... - Hmm? Ah. Good day to you. 389 00:28:53,500 --> 00:28:55,900 I'll be back on the 5:30. 390 00:28:55,900 --> 00:28:58,800 I have a meeting with Mrs Ross-Harkins after court. 391 00:28:58,800 --> 00:29:01,700 Don't forget the vicarage at a quarter past six. 392 00:29:11,200 --> 00:29:12,800 Aren't there any sales in Melchester? 393 00:29:12,900 --> 00:29:14,400 London is London. 394 00:29:14,400 --> 00:29:16,000 Well, don't buy too much. 395 00:29:16,100 --> 00:29:18,200 There won't be too much! 396 00:29:18,700 --> 00:29:21,300 - Dennis is taking me. - What? 397 00:29:21,500 --> 00:29:23,800 - Only to the station. - Oh. 398 00:29:24,300 --> 00:29:26,000 - Bye. - Bye. 399 00:29:35,600 --> 00:29:38,800 - Oh, look at this scratch! - Well, what about my wheel? 400 00:29:38,800 --> 00:29:40,700 You weren't looking, you fool! 401 00:29:40,700 --> 00:29:43,800 Mind on other things, I dare say, like those accounts. 402 00:29:44,100 --> 00:29:46,600 - What do you mean? - Well, we'll see what I mean. 403 00:29:47,400 --> 00:29:50,600 Just make sure the vicar has them for six fifteen. 404 00:29:51,300 --> 00:29:53,500 It does have brakes, you know, this car 405 00:29:56,000 --> 00:29:57,800 Good God, woman! 406 00:30:05,200 --> 00:30:06,100 Thank you. 407 00:30:10,300 --> 00:30:12,000 - Ah, Mrs Clement. - Colonel. 408 00:30:12,500 --> 00:30:13,900 Melchester? 409 00:30:14,500 --> 00:30:15,600 London. 410 00:30:16,500 --> 00:30:18,600 I trust your garden shed 411 00:30:18,600 --> 00:30:21,400 will shortly be restored to its proper purpose. 412 00:30:21,700 --> 00:30:24,000 It has never had an improper purpose. 413 00:30:24,000 --> 00:30:25,700 Clearly our standards are different. 414 00:30:25,700 --> 00:30:27,700 Clearly, I'm glad to say. 415 00:30:27,900 --> 00:30:29,400 I beg your pardon? 416 00:30:32,300 --> 00:30:34,500 Why are you so dreadful to Len? 417 00:30:34,500 --> 00:30:35,900 He's a good, honest man 418 00:30:35,900 --> 00:30:38,400 who tries to set an example of Christian charity. 419 00:30:38,400 --> 00:30:41,400 Perhaps charity can begin too close to home. 420 00:30:47,800 --> 00:30:49,900 Return to Melchester, please. 421 00:30:50,600 --> 00:30:52,300 Mr Redding ran after the vicar 422 00:30:52,300 --> 00:30:54,300 and Mrs Protheroe had her shoes off 423 00:30:54,300 --> 00:30:56,700 and I'm sure you could see her petticoat. 424 00:30:56,900 --> 00:30:58,900 When I went to pay my paper bill this morning, 425 00:30:58,900 --> 00:31:01,800 Florrie Ranby said she wasn't at all surprised, 426 00:31:01,800 --> 00:31:05,500 and, of course, Miss Marple knew it was someone older. 427 00:31:05,900 --> 00:31:08,300 The colonel read a most apt lesson on Sunday 428 00:31:08,300 --> 00:31:09,900 had he but known it: 429 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 "When lust hath conceived, 430 00:31:12,300 --> 00:31:14,400 it bringeth forth sin." 431 00:31:16,500 --> 00:31:17,800 I have to put this right. 432 00:31:22,600 --> 00:31:24,200 My parents want me to go to Kenya 433 00:31:24,500 --> 00:31:25,600 help them manage the farm. 434 00:31:25,800 --> 00:31:27,200 You could try for university. 435 00:31:27,900 --> 00:31:29,900 I would if I had something else to stay for. 436 00:31:30,100 --> 00:31:33,000 Dennis... Apart from anything... 437 00:31:33,500 --> 00:31:34,600 well, you know Daddy, 438 00:31:34,600 --> 00:31:37,800 money or prospects. - Nought out of two. 439 00:31:38,300 --> 00:31:40,200 - You mean, if it wasn't for him...? - No. 440 00:31:40,500 --> 00:31:41,800 Well, who knows? 441 00:31:42,400 --> 00:31:44,100 Can't we just be friends? 442 00:31:46,400 --> 00:31:47,900 You can forget about Lawrence. 443 00:31:48,300 --> 00:31:50,000 Uncle Len walked in on him and your stepmother 444 00:31:50,000 --> 00:31:51,300 and he wasn't painting her. 445 00:32:00,700 --> 00:32:03,500 - Shall I be mother? - Thank you. 446 00:32:04,600 --> 00:32:07,300 I do love her, you know. It's not just about... 447 00:32:07,300 --> 00:32:08,200 Sex? 448 00:32:10,600 --> 00:32:13,500 I keep thinking about what the vicar said about people knowing, 449 00:32:13,800 --> 00:32:15,300 and I got a very strange look 450 00:32:15,300 --> 00:32:17,100 in the newsagent's from Mrs Whale. 451 00:32:17,400 --> 00:32:19,400 Well, she's got wind of things. 452 00:32:20,000 --> 00:32:22,800 The only reason Mr Goldworthy knew about his wife and the Gl 453 00:32:22,800 --> 00:32:25,300 was when he heard Mrs Whale mention the nylon stockings 454 00:32:25,300 --> 00:32:26,500 and the chewing gum. 455 00:32:27,800 --> 00:32:30,000 I'll have to leave, for Anne's sake. 456 00:32:30,000 --> 00:32:31,400 That's very brave. 457 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 Yes, well, I'll soon be over it. 458 00:32:34,200 --> 00:32:35,600 You won't. 459 00:32:35,600 --> 00:32:37,100 Not for a long while. 460 00:32:39,200 --> 00:32:41,500 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 461 00:32:42,300 --> 00:32:44,000 Hardly ever, young man. 462 00:32:45,500 --> 00:32:46,800 I'll tell the vicar now. 463 00:32:47,700 --> 00:32:51,100 - He won't be back from his calls yet. - Nor will he. 464 00:32:52,100 --> 00:32:53,800 There is something I could do for you, Miss Marple. 465 00:32:53,800 --> 00:32:54,700 If you'd like. 466 00:33:12,300 --> 00:33:13,900 Mr Redding in the study. 467 00:33:17,400 --> 00:33:18,700 It's the right decision. 468 00:33:19,400 --> 00:33:20,500 Have you told her? 469 00:33:21,300 --> 00:33:23,800 - I need to find the words. - You will. 470 00:33:23,800 --> 00:33:25,300 Well, you're very trusting. 471 00:33:25,400 --> 00:33:26,700 I'm not that sure of myself. 472 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 I'll clear out the shed. 473 00:33:29,800 --> 00:33:31,700 Thank you for letting me set up in there. 474 00:33:32,600 --> 00:33:36,000 - That was Griselda. - I never did finish her painting. 475 00:33:36,500 --> 00:33:37,800 You're a very lucky man. 476 00:33:40,000 --> 00:33:41,600 Look after her for me, won't you? 477 00:33:43,100 --> 00:33:44,600 Anne, I mean. 478 00:34:15,100 --> 00:34:18,000 Et maintenant... Maintenant qu'est-ce qu'on fait? 479 00:34:18,500 --> 00:34:21,400 Sois patient. Je dois penser. 480 00:34:40,200 --> 00:34:43,600 Ah, Mary. Erm, old Mr Abbott over at Lower Farm, 481 00:34:43,600 --> 00:34:45,600 his neighbour's telephoned to say he's poorly again, 482 00:34:45,700 --> 00:34:47,300 so I won't be back by 6:15. 483 00:34:49,300 --> 00:34:53,100 Apologise to Colonel Protheroe and ask him to wait for me. 484 00:34:53,400 --> 00:34:55,700 I'll be as nice as I can. 485 00:35:00,600 --> 00:35:02,000 I can still see it now, 486 00:35:03,200 --> 00:35:05,400 his first day in the village. 487 00:35:10,300 --> 00:35:12,100 'It was one of those moments 488 00:35:12,900 --> 00:35:15,500 when you know that nothing will ever be the same again. 489 00:35:17,300 --> 00:35:19,400 He reminded me of what might have been... 490 00:35:21,000 --> 00:35:23,500 ..in the days when I still hoped for happiness. 491 00:35:23,600 --> 00:35:26,000 There can be happiness in acceptance, 492 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 you know, of what can't change. 493 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 Can there? 494 00:35:32,100 --> 00:35:33,800 Thank you, Jane. 495 00:35:34,200 --> 00:35:35,500 What for? 496 00:35:36,600 --> 00:35:38,100 For not judging me. 497 00:35:51,400 --> 00:35:53,100 - He'll be late. - Oh, it's all right. 498 00:35:53,100 --> 00:35:56,200 - I'll wait. - You'll have to, won't you? 499 00:36:07,600 --> 00:36:09,200 Oh, thank you. 500 00:36:09,200 --> 00:36:11,000 There's a sweet little crested 501 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 wren that likes this side of the woods. 502 00:36:14,500 --> 00:36:16,700 Did Lawrence mention the future at all? 503 00:36:19,300 --> 00:36:20,700 I'll go, I'll go. 504 00:36:26,600 --> 00:36:28,400 St Mary Mead 235. 505 00:36:34,800 --> 00:36:36,100 It was for me. 506 00:36:36,600 --> 00:36:39,800 - For you? - I'm...wanted at the vicarage. 507 00:36:40,200 --> 00:36:41,100 Sorry. 508 00:39:03,300 --> 00:39:05,600 Bonsoir, Monsieur le Professeur. 509 00:39:06,400 --> 00:39:08,100 Ah, bonsoir, madame. 510 00:39:08,800 --> 00:39:11,900 A beautiful evening for walking, no? 511 00:39:11,900 --> 00:39:13,600 If only I could. 512 00:39:13,600 --> 00:39:14,700 Oh. 513 00:39:18,500 --> 00:39:19,600 Goodbye, Mr Redding. 514 00:39:22,000 --> 00:39:23,300 Bonsoir, madame. 515 00:39:25,400 --> 00:39:26,800 Ou est-ce que tu as ete? 516 00:39:27,000 --> 00:39:30,100 Oh, une petite promenade, c'est tout. 517 00:39:30,400 --> 00:39:32,600 - If you're going back now, may I join you? - Yes. 518 00:39:32,600 --> 00:39:33,800 Thank you. 519 00:39:53,300 --> 00:39:56,500 A large one. I've had a hell of a day. 520 00:40:02,400 --> 00:40:03,400 Good evening, Mary. 521 00:40:03,700 --> 00:40:05,800 - Wait in the study with the colonel. - He's here? 522 00:40:06,000 --> 00:40:07,100 He is. 523 00:40:08,100 --> 00:40:10,800 Show me your ways, O Lord, teach me your paths. 524 00:40:10,800 --> 00:40:12,300 Guide me in your truth and teach me. 525 00:40:12,300 --> 00:40:14,700 Show me your ways, O Lord, teach me your paths. 526 00:40:14,700 --> 00:40:17,200 Guide me in your truth and teach me. What must I do? 527 00:40:18,300 --> 00:40:19,600 What must I do? 528 00:40:27,700 --> 00:40:29,100 Did you want to see me again? 529 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Mr Redding? 530 00:40:36,000 --> 00:40:39,200 - How's Mr Abbott? - Convalescing in Bournemouth. 531 00:40:39,500 --> 00:40:41,300 Someone's idea of a joke. 532 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 No, no. No. 533 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Detective Inspector Slack. 534 00:41:11,400 --> 00:41:13,600 Leonard Clement. I'm the vicar. 535 00:41:13,900 --> 00:41:16,100 The collar's a clue. Is the doctor here? 536 00:41:16,100 --> 00:41:17,000 Yes. 537 00:41:19,500 --> 00:41:20,900 Len, what's going on? 538 00:41:27,800 --> 00:41:29,100 HaIf an hour, at a guess. 539 00:41:29,100 --> 00:41:32,000 Certainly no more than 30 minutes before my examination. 540 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Which was when? 541 00:41:33,800 --> 00:41:36,300 Well, the vicar found him at just gone quarter to seven. 542 00:41:36,300 --> 00:41:39,500 I'm only down the road... Say I got here at ten to. 543 00:41:41,100 --> 00:41:42,400 Almost spot on. 544 00:41:42,400 --> 00:41:44,100 Time of death about 6:20, then. 545 00:41:49,400 --> 00:41:51,200 Better than almost. 546 00:41:51,200 --> 00:41:53,000 Give the man a coconut. 547 00:41:56,300 --> 00:41:57,400 "Dear Vicar, 548 00:41:57,400 --> 00:42:00,000 I'm afraid I cannot wait for you any longer, 549 00:42:00,000 --> 00:42:01,400 but must..." 550 00:42:01,900 --> 00:42:03,600 - That's it. - Pistol? 551 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 Yes. 552 00:42:09,500 --> 00:42:10,800 Are these always open? 553 00:42:11,000 --> 00:42:12,500 Usually, in this weather. 554 00:42:39,200 --> 00:42:42,000 So, the vicar's called away with a bogus message, 555 00:42:42,000 --> 00:42:44,100 murderer comes in through the garden. 556 00:42:44,400 --> 00:42:47,000 Victim writing a note with back turned. 557 00:42:47,800 --> 00:42:49,100 That's how and when. 558 00:42:50,200 --> 00:42:52,400 Just why and who? 559 00:43:07,400 --> 00:43:10,000 The lady in the cottage with a view of the back here... 560 00:43:10,000 --> 00:43:12,100 - Miss Marple? - I need to interview her. 561 00:43:12,100 --> 00:43:14,800 Would you tag along? These old maids tend to get nervous. 562 00:43:21,400 --> 00:43:23,800 If you're not quite sure of something 563 00:43:23,800 --> 00:43:26,500 I'll wait until you have a little think. 564 00:43:27,700 --> 00:43:30,600 Did you see anyone enter the vicarage 565 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 around 20 past six? 566 00:43:32,600 --> 00:43:34,500 Yes. Mrs Protheroe. 567 00:43:34,500 --> 00:43:36,200 Is that when you think he was killed? 568 00:43:36,200 --> 00:43:37,700 It looks like it. 569 00:43:37,700 --> 00:43:39,300 How's your hearing? 570 00:43:40,600 --> 00:43:41,800 It's excellent. 571 00:43:43,200 --> 00:43:46,400 So you would have heard a gun fired from the vicarage? 572 00:43:46,400 --> 00:43:48,700 It's hard to say. I did hear a shot 573 00:43:48,700 --> 00:43:51,600 about 6:30 in the woods, I thought, 574 00:43:51,600 --> 00:43:53,500 which is not unusual, but... 575 00:43:54,000 --> 00:43:55,700 Whether one could tell the difference... 576 00:43:57,100 --> 00:43:59,300 What about this artist, Mr Redding? 577 00:44:00,200 --> 00:44:02,100 Well, he looked terribly shocked. 578 00:44:02,400 --> 00:44:04,800 I assumed he'd discovered the body. 579 00:44:06,000 --> 00:44:07,300 Of course, he and the colonel... 580 00:44:10,200 --> 00:44:14,200 He'd been painting Lettice - in a bathing suit. 581 00:44:15,700 --> 00:44:18,500 Oh, avant-garde. Is that the term? 582 00:44:20,000 --> 00:44:21,600 I don't believe it. 583 00:44:23,200 --> 00:44:24,400 What? At the vicarage? 584 00:44:24,400 --> 00:44:26,100 - Yes, ma'am. - Anne? 585 00:44:31,100 --> 00:44:32,500 Lucius is dead. 586 00:44:44,700 --> 00:44:46,500 Is it really true, Mr Hawes? 587 00:44:46,500 --> 00:44:48,500 - I heard it at the station. - Yes. 588 00:44:48,700 --> 00:44:50,200 I'm on my way to the vicarage. 589 00:44:50,600 --> 00:44:53,900 - Was there much blood? - How would I know that? 590 00:44:54,100 --> 00:44:55,100 No. 591 00:44:55,300 --> 00:44:57,600 Do you think it was a crime of passion? 592 00:44:57,800 --> 00:45:00,700 After all, Mrs Protheroe and Mr Redding... 593 00:45:00,700 --> 00:45:02,400 Fornication always has consequences, 594 00:45:02,400 --> 00:45:04,500 but I don't think we should jump to conclusions. 595 00:45:04,500 --> 00:45:06,900 The colonel was not much liked by anyone, was he? 596 00:45:06,900 --> 00:45:08,800 No. I'm afraid not. 597 00:45:08,800 --> 00:45:10,500 Of course, his appointment 598 00:45:10,500 --> 00:45:13,700 with the vicar was hardly a secret. 599 00:45:14,100 --> 00:45:16,100 Are there any secrets in St Mary Mead? 600 00:45:16,600 --> 00:45:20,200 Lots. Yet. I hope. 601 00:45:26,600 --> 00:45:28,100 I want to talk to someone. 602 00:45:30,600 --> 00:45:33,600 - When was this? - Didn't Mary hear anything? 603 00:45:33,600 --> 00:45:36,700 Her wireless was turned up full blast as usual. 604 00:45:36,700 --> 00:45:38,000 No. Wait till I get there. 605 00:45:38,200 --> 00:45:41,300 She did hear the colonel sneeze very loudly. 606 00:45:41,300 --> 00:45:43,600 Who's speaking to him? I'll be right there. 607 00:45:45,200 --> 00:45:46,700 That's how, when and who. 608 00:45:47,900 --> 00:45:49,200 Now for why 609 00:45:50,800 --> 00:45:53,700 Lawrence Redding just walked into the station and confessed, 610 00:45:54,200 --> 00:45:56,200 and he's brought the murder weapon. 611 00:45:56,800 --> 00:45:57,800 Good night. 612 00:46:09,200 --> 00:46:10,100 Old Hall. 613 00:46:10,100 --> 00:46:11,400 It is terrible. 614 00:46:11,400 --> 00:46:13,600 We will leave on the afternoon train, of course. 615 00:46:13,600 --> 00:46:16,600 Has the police an idea of who could do this thing? 616 00:46:16,700 --> 00:46:17,800 I have. 617 00:46:21,400 --> 00:46:23,000 It's the police, madam. 618 00:46:24,500 --> 00:46:25,700 Excuse me. 619 00:46:29,000 --> 00:46:32,200 No, Inspector, he can't. He... I can't... 620 00:46:37,400 --> 00:46:38,900 Why does Inspector Slack 621 00:46:38,900 --> 00:46:41,600 think the coloneI was shot at 20 past six? 622 00:46:41,800 --> 00:46:44,600 He'd started writing a note to vicar saying he couldn't wait 623 00:46:45,300 --> 00:46:47,500 - He'd put the time on it. - Had he? 624 00:46:47,500 --> 00:46:50,200 And the clock stopped at just gone 6:20. 625 00:46:50,700 --> 00:46:52,800 He knocked it off the desk when he took the bullet. 626 00:46:53,000 --> 00:46:55,200 Oh, dear. 627 00:46:56,400 --> 00:47:00,600 I'm afraid I must put a cat amongst the Inspector's pigeons. 628 00:47:02,000 --> 00:47:04,000 He was going on and on about his daughter, 629 00:47:04,100 --> 00:47:06,200 which was just her silly little crush, 630 00:47:06,900 --> 00:47:08,300 so I told him it was his wife 631 00:47:08,300 --> 00:47:10,700 he had to worry about, just to shut him up. 632 00:47:11,800 --> 00:47:13,200 Then he really started. 633 00:47:13,800 --> 00:47:15,700 I thought about what I was leaving her to... 634 00:47:17,200 --> 00:47:18,400 and I shot him. 635 00:47:41,100 --> 00:47:43,600 The Chief Constable sends his regards. 636 00:47:44,200 --> 00:47:45,200 Isn't that lovely? 637 00:47:45,600 --> 00:47:48,500 I have been of some assistance to him from time to time. 638 00:47:49,300 --> 00:47:50,400 He said. 639 00:47:52,400 --> 00:47:53,500 It's the clock. 640 00:47:54,200 --> 00:47:56,200 I happen to know Mrs Clement 641 00:47:56,200 --> 00:47:58,400 put it a quarter of an hour fast on Sunday 642 00:47:58,400 --> 00:48:00,600 to improve the vicar's punctuality. 643 00:48:00,600 --> 00:48:03,100 Well, wonderful. Did it work? 644 00:48:03,200 --> 00:48:05,100 - Yes. - I'm glad to hear it. 645 00:48:05,700 --> 00:48:09,000 So, either it was really five past six when it stopped, 646 00:48:09,000 --> 00:48:11,300 before the colonel even arrived for his appointment, 647 00:48:11,500 --> 00:48:13,900 or the murderer moved the hands back 648 00:48:13,900 --> 00:48:15,500 to match the time on the note. 649 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 It still fits - the artistic touch. 650 00:48:19,000 --> 00:48:21,800 But Mr Redding was in the lane at 20 past six. 651 00:48:22,000 --> 00:48:25,100 - I saw him. - You may well have done, Miss Marple, 652 00:48:25,100 --> 00:48:28,400 but he killed the colonel at 6.45. Mary let him in. 653 00:48:28,400 --> 00:48:31,300 - The vicar saw him leave. - 6:45? 654 00:48:31,500 --> 00:48:33,600 But I only examined at ten to. 655 00:48:33,600 --> 00:48:34,800 And told me that he'd died 656 00:48:34,800 --> 00:48:38,200 - within the last 30 minutes. - At the most, I said. 657 00:48:38,400 --> 00:48:40,800 6:20 or a little before, yes. 658 00:48:40,800 --> 00:48:43,800 6:30...6.40 at a pinch, 659 00:48:44,000 --> 00:48:47,600 but if Redding says he shot him at 6:45, he's lying. 660 00:48:49,600 --> 00:48:51,400 And doctors are never wrong? 661 00:48:52,700 --> 00:48:54,100 I've got a confession. 662 00:48:54,300 --> 00:48:56,000 If the bullet killing the colonel doesn't 663 00:48:56,000 --> 00:48:58,200 match Redding's gun, I'll eat my handcuffs. 664 00:48:58,600 --> 00:49:02,500 Sometimes, the simple explanation is the right one. 665 00:49:03,200 --> 00:49:04,700 Last night's wasn't. 666 00:49:06,300 --> 00:49:08,200 I'll have someone see you out. 667 00:49:24,700 --> 00:49:26,600 If he was shot at a quarter to seven, 668 00:49:26,600 --> 00:49:28,700 why had he stopped in the middle of a sentence 669 00:49:28,700 --> 00:49:30,200 at 20 past six? 670 00:49:32,600 --> 00:49:35,400 - Anne... - I have to telephone the police. 671 00:49:35,400 --> 00:49:36,600 I'd like someone with me. 672 00:49:42,000 --> 00:49:44,600 - I killed him. - What time? 673 00:49:45,500 --> 00:49:48,100 Miss Marple saw me going at about 20 past six. 674 00:49:49,000 --> 00:49:50,300 I just... 675 00:49:50,700 --> 00:49:52,800 I just hated him so much, I shot him. 676 00:49:53,700 --> 00:49:54,900 With? 677 00:49:57,300 --> 00:49:58,600 His old service revolver 678 00:49:58,600 --> 00:50:00,400 He always kept it loaded and I took it. 679 00:50:00,500 --> 00:50:05,800 - Anne, you didn't have a gun. - It was in my bag. 680 00:50:06,100 --> 00:50:07,500 You didn't have a bag. 681 00:50:07,700 --> 00:50:10,200 There was nowhere else it could have been, not in that dress 682 00:50:16,700 --> 00:50:18,700 St Mary Mead 23... 683 00:50:18,700 --> 00:50:20,200 Yes, speaking. 684 00:50:22,700 --> 00:50:23,900 Is that definite? 685 00:50:25,100 --> 00:50:26,900 Right. 686 00:50:28,000 --> 00:50:30,600 I don't like my time wasted, Mrs Protheroe. 687 00:50:30,800 --> 00:50:32,000 The bullet that killed your husband 688 00:50:32,000 --> 00:50:33,900 was fired from Mr Redding's gun. 689 00:50:36,000 --> 00:50:39,200 - But he did it for me. - He didn't do it for anyone. 690 00:50:39,200 --> 00:50:41,200 I released him half an hour ago. 691 00:50:43,000 --> 00:50:45,600 He just happened to be carrying his gun 692 00:50:45,600 --> 00:50:47,100 which I don't believe. 693 00:50:47,100 --> 00:50:50,700 And more important, and something that you didn't think of, 694 00:50:51,000 --> 00:50:53,300 if the coloneI was shot at a quarter to seven, 695 00:50:53,300 --> 00:50:56,300 why did he stop the note like that at 6:20? 696 00:50:56,600 --> 00:50:59,900 - Oh, yes. - Hm-hm. 697 00:51:04,500 --> 00:51:05,500 Er... 698 00:51:07,700 --> 00:51:09,700 - But if it was his gun... - We'll find out. 699 00:51:09,700 --> 00:51:12,000 He thinks I'm arresting you for murder. 700 00:51:13,600 --> 00:51:15,300 - Anne! - Lawrence! 701 00:51:21,900 --> 00:51:24,400 Sealed with a loving kiss? 702 00:51:24,800 --> 00:51:26,400 It's to my Frank. 703 00:51:26,600 --> 00:51:28,700 Is he allowed to receive letters 704 00:51:28,700 --> 00:51:30,600 when he's not breaking rocks? 705 00:51:30,800 --> 00:51:32,700 He ain't doing hard labour. 706 00:51:32,700 --> 00:51:35,300 Who would have thought it, though? Mr Redding. 707 00:51:35,300 --> 00:51:37,000 Such a nice young man. 708 00:51:37,800 --> 00:51:40,100 Nice enough to keep a gun in the house? 709 00:51:40,300 --> 00:51:43,600 I blame that Mrs Protheroe. The way she swans around. 710 00:51:43,600 --> 00:51:45,900 You'd think she was in a magazine, the look of her. 711 00:51:45,900 --> 00:51:48,400 She put Mr Redding up to it, if you ask me. 712 00:51:48,700 --> 00:51:49,700 Excuse me. 713 00:51:50,500 --> 00:51:51,900 My football pools. 714 00:51:52,500 --> 00:51:55,600 You never know. I only just missed out on �1,000 last week. 715 00:51:55,600 --> 00:51:59,000 Money is the root of all evil. 716 00:51:59,000 --> 00:52:00,700 I'd give it space in my garden. 717 00:52:01,500 --> 00:52:02,600 Bye. 718 00:52:04,000 --> 00:52:07,100 Oh, I'd better... I don't want to speak out of turn, 719 00:52:07,100 --> 00:52:09,800 especially if it wasn't anything. 720 00:52:10,100 --> 00:52:11,900 The police have released Lawrence. 721 00:52:12,200 --> 00:52:16,100 - Mr Redding. - Have they? Then, I wonder... 722 00:52:17,500 --> 00:52:20,000 This must be so unsettling for you. 723 00:52:20,000 --> 00:52:21,400 I can't bear it. 724 00:52:21,600 --> 00:52:23,700 I was on my way to the church, Mrs Clement. 725 00:52:23,700 --> 00:52:24,900 Shall we pray together? 726 00:52:25,600 --> 00:52:28,700 Erm...I-I need to find Mr Charlesworth 727 00:52:28,700 --> 00:52:29,800 before he closes for lunch. 728 00:52:29,800 --> 00:52:31,000 I need some of those... 729 00:52:32,300 --> 00:52:35,000 Oh, whatever you call them! Good and sharp. 730 00:52:42,900 --> 00:52:48,400 Mrs Protheroe was only out of sight for 30 seconds at most 731 00:52:48,400 --> 00:52:50,000 then she went into the shed. 732 00:52:50,000 --> 00:52:52,200 Mr Redding joined her from the lane. 733 00:52:52,200 --> 00:52:55,700 He told me he was saying goodbye to her, leaving the village 734 00:52:55,700 --> 00:52:57,500 She must have been terribly upset. 735 00:52:57,800 --> 00:53:00,700 They stayed there for ten minutes or so. 736 00:53:00,700 --> 00:53:03,500 The church clock struck a half hour. 737 00:53:04,200 --> 00:53:06,100 They came out again, meeting Monsieur Dufosse, 738 00:53:06,100 --> 00:53:08,400 who appeared from the footpath to Old Hall. 739 00:53:08,700 --> 00:53:10,600 Then his granddaughter arrived. 740 00:53:11,000 --> 00:53:15,000 - Dufosse? - Mm. Guests of the Protheroes. 741 00:53:16,400 --> 00:53:17,800 You don't keep it shut away? 742 00:53:18,300 --> 00:53:19,900 Yes, yes, I know, I know I should. 743 00:53:19,900 --> 00:53:21,500 Mrs Tarrant who mucks me out 744 00:53:21,500 --> 00:53:23,100 is always telling me off about that, 745 00:53:23,400 --> 00:53:24,800 and I never lock up during the day. 746 00:53:24,800 --> 00:53:25,700 Did you recognise... 747 00:53:25,700 --> 00:53:26,800 When was the last time 748 00:53:26,800 --> 00:53:28,900 you saw the gun before it turned up in the study? 749 00:53:29,100 --> 00:53:31,200 Erm...the day before yesterday. 750 00:53:31,200 --> 00:53:32,600 Did you recognise the voice... 751 00:53:32,600 --> 00:53:35,600 Wouldn't you prefer to rest your ankle, Miss Marple? 752 00:53:35,600 --> 00:53:39,000 No, thank you. Did you recognise the voice on the telephone? 753 00:53:39,000 --> 00:53:42,500 No. It just said to come straight over to the vicarage 754 00:53:42,500 --> 00:53:44,600 if I didn't want Lucius to find out about us. 755 00:53:44,600 --> 00:53:47,000 - A man or woman? - A woman. I think. 756 00:53:47,400 --> 00:53:48,800 It did sound quite faint 757 00:53:48,800 --> 00:53:51,500 as if someone was holding the receiver away from them. 758 00:53:51,600 --> 00:53:54,100 - So it could have been a man. - Well spotted, Vicar. 759 00:53:54,500 --> 00:53:56,800 - Who knew you were at Miss Marple's? - No one. 760 00:54:00,900 --> 00:54:02,600 Someone must have seen me arrive. 761 00:54:03,200 --> 00:54:05,900 Er...watching me. 762 00:54:07,200 --> 00:54:08,700 My husband's dead. I... 763 00:54:11,000 --> 00:54:14,300 So, you came through the garden, and up to the French windows 764 00:54:14,400 --> 00:54:16,000 and then what happened? 765 00:54:16,100 --> 00:54:19,700 Yes, they were open, but I didn't hear any voices. 766 00:54:21,100 --> 00:54:24,400 I looked in and no-one was here, so I went up to the shed 767 00:54:24,400 --> 00:54:25,800 to see if I could find Lawrence. 768 00:54:25,800 --> 00:54:27,700 No-one here? That's impossible. 769 00:54:27,900 --> 00:54:29,200 Did you come right in? 770 00:54:30,300 --> 00:54:32,700 No. I just...popped my head in. 771 00:54:33,000 --> 00:54:35,700 Ah. It's the biggest aspidistra in the world. 772 00:54:35,700 --> 00:54:37,200 If the coloneI was here at the desk 773 00:54:37,200 --> 00:54:39,900 you wouldn't have seen him alive or dead. 774 00:54:41,200 --> 00:54:42,400 Sit down. 775 00:54:44,500 --> 00:54:45,700 A drink at the Blue Boar 776 00:54:45,900 --> 00:54:47,400 then you returned to see the vicar again 777 00:54:47,400 --> 00:54:49,800 about your situation, and then what? 778 00:54:49,800 --> 00:54:51,600 The authorised version this time. 779 00:54:52,100 --> 00:54:55,000 I came in. He was dead. I saw my gun. 780 00:54:55,700 --> 00:54:57,500 I thought that Anne had finally had enough 781 00:54:57,500 --> 00:54:58,300 so I picked it up 782 00:54:58,300 --> 00:55:01,300 - and I left. - And you confessed to protect her. 783 00:55:01,700 --> 00:55:03,000 And you returned the favour 784 00:55:03,000 --> 00:55:04,700 because you thought he'd done it. 785 00:55:04,700 --> 00:55:06,300 Very love's young dream. 786 00:55:06,300 --> 00:55:08,800 I bet you two are down the Odeon every Friday. 787 00:55:09,200 --> 00:55:10,900 Tell your guests I need to speak to them. 788 00:55:10,900 --> 00:55:15,100 Don't think about leaving this village until I say so. Go. 789 00:55:19,300 --> 00:55:20,900 Erm... Sorry. 790 00:55:22,600 --> 00:55:24,100 Excuse me. 791 00:55:31,400 --> 00:55:33,300 You don't like Mr Clement, do you? 792 00:55:34,600 --> 00:55:36,000 Nothing personal. 793 00:55:36,400 --> 00:55:40,200 Vicars in general...remind me of marriage. 794 00:55:40,800 --> 00:55:44,200 - Ah...of course. - Of course what? 795 00:55:44,500 --> 00:55:45,800 Miss Hartnell's cousin's maid 796 00:55:45,800 --> 00:55:47,900 is just walking out with a butcher's boy from Melchester 797 00:55:47,900 --> 00:55:49,600 who delivers to your mother-in-Law. 798 00:55:50,100 --> 00:55:52,900 Mrs Slack has been staying with her for a... 799 00:55:53,100 --> 00:55:55,400 little holiday, I gather. 800 00:55:55,900 --> 00:55:59,200 A little two-month six-day holiday, so far. 801 00:55:59,300 --> 00:56:01,900 - Oh, dear. - Hm. 802 00:56:03,600 --> 00:56:04,400 Of course 803 00:56:04,400 --> 00:56:07,100 I've only got Mr Clement's word about the bogus call. 804 00:56:08,300 --> 00:56:10,000 Surely you don't suspect him? 805 00:56:10,700 --> 00:56:12,600 - Erm... - May I? 806 00:56:13,300 --> 00:56:14,000 Please. 807 00:56:17,200 --> 00:56:18,200 6:20. 808 00:56:18,900 --> 00:56:21,000 "I'm afraid I cannot wait for you any longer." 809 00:56:21,400 --> 00:56:25,900 The colonel was...not the most patient of men, 810 00:56:25,900 --> 00:56:27,600 but the vicar would only have been 811 00:56:27,600 --> 00:56:29,100 five minutes late at 20 past six. 812 00:56:29,300 --> 00:56:31,300 Mary had warned him he wouldn't be on time 813 00:56:31,300 --> 00:56:32,400 when she showed him in. 814 00:56:32,400 --> 00:56:35,200 Hm. 6:20. 815 00:56:35,800 --> 00:56:39,100 The ink is...don't you think, 816 00:56:40,900 --> 00:56:41,800 blue-black, 817 00:56:42,400 --> 00:56:43,500 rather than blue? 818 00:56:44,400 --> 00:56:47,100 Yes, and the writing's smaller. Mm. 819 00:56:48,400 --> 00:56:50,200 Thank you, Miss Marple. 820 00:56:50,700 --> 00:56:53,800 That means he could have been shot after 6:20, 821 00:56:53,800 --> 00:56:56,200 and then the murderer put that onto the note 822 00:56:56,200 --> 00:56:57,600 and then altered the clock... 823 00:56:57,600 --> 00:56:59,700 ..to the time when Mrs Protheroe came here 824 00:56:59,700 --> 00:57:01,600 in answer to her anonymous telephone call. 825 00:57:03,400 --> 00:57:05,900 And Mr Redding's gun as the murder weapon. 826 00:57:08,000 --> 00:57:10,000 I think they were being...er... 827 00:57:11,900 --> 00:57:13,500 ..set up as pasties. 828 00:57:15,000 --> 00:57:16,500 Patsies...it is. 829 00:57:17,100 --> 00:57:18,100 Mm. 830 00:57:20,200 --> 00:57:22,400 Thank you, Inspector. 831 00:57:24,400 --> 00:57:27,000 Sorry. Sorry, I'll come back. I was looking for some... 832 00:57:28,900 --> 00:57:30,900 You're exactly where he was killed, aren't you? 833 00:57:31,400 --> 00:57:32,900 How horrible. Do you know who did it? 834 00:57:33,200 --> 00:57:34,600 Not yet, no. 835 00:57:35,400 --> 00:57:39,400 "'Vengeance is mine. I will repay,' saith the Lord." 836 00:57:39,400 --> 00:57:41,200 Well, someone beat the Lord to it. 837 00:57:43,300 --> 00:57:45,900 I need some water. For my medicine. 838 00:57:49,100 --> 00:57:51,100 But supposing he was killed at 6:30? 839 00:57:51,300 --> 00:57:53,100 That would tie in with the shot that you heard. 840 00:57:53,300 --> 00:57:54,700 If it was from here. 841 00:57:55,400 --> 00:57:57,600 You're sure the only person you saw come in 842 00:57:57,600 --> 00:57:59,100 was Mrs Protheroe at 6:20? 843 00:57:59,100 --> 00:58:00,600 Through the garden, certainly 844 00:58:00,700 --> 00:58:03,400 but I can't see the French windows from my cottage. 845 00:58:03,800 --> 00:58:05,700 and the woods come right up on this side. 846 00:58:06,100 --> 00:58:08,600 It would be a scramble, but if one was determined 847 00:58:08,600 --> 00:58:10,200 or if one came in through the hall. 848 00:58:10,300 --> 00:58:14,100 The colonel was deaf, so they could creep up behind him. 849 00:58:14,100 --> 00:58:15,300 The hall? No, no 850 00:58:15,300 --> 00:58:16,800 cos Mary would have let them in the front door. 851 00:58:16,800 --> 00:58:18,700 Hasn't she told you it's often left open? 852 00:58:22,500 --> 00:58:23,900 Mary! 853 00:58:35,700 --> 00:58:36,800 Is this wise? 854 00:58:36,800 --> 00:58:38,100 You're not exactly green-fingered. 855 00:58:38,100 --> 00:58:41,900 Oh, don't fuss, darling! Trust me. 856 00:58:42,400 --> 00:58:45,200 Pass those scissory things, would you? 857 00:58:47,000 --> 00:58:47,900 Len? 858 00:58:48,300 --> 00:58:50,000 Sorry. 859 00:58:52,200 --> 00:58:54,800 Thank you. Ooh! 860 00:59:08,000 --> 00:59:10,900 WATCH YOUR WIFE CHAPTER 7 VERSE 2 861 00:59:24,900 --> 00:59:27,700 - Oh! - Sorry to startle you, Lettice. 862 00:59:29,900 --> 00:59:33,300 - You have my deepest sympathy. - Oh. Yes. 863 00:59:34,300 --> 00:59:36,900 Mm. Do you know you've got some paint on you? 864 00:59:39,000 --> 00:59:41,800 That's been there ages. I must have it cleaned. 865 00:59:42,100 --> 00:59:44,200 You haven't seen a yellow beret? 866 00:59:44,200 --> 00:59:47,200 - No. - I'm sure I left it in here last week 867 00:59:47,200 --> 00:59:49,500 - when I came to see Dennis. - I'm sorry. 868 01:00:03,400 --> 01:00:05,100 You? Gardening? 869 01:00:07,900 --> 01:00:09,700 Well, I have to do something. 870 01:00:10,200 --> 01:00:13,100 - What did you bring back yesterday? - Hm? 871 01:00:13,300 --> 01:00:16,900 - From London. - Oh, yes, London. 872 01:00:17,100 --> 01:00:19,700 - I couldn't find a thing I wanted. - Not like you. 873 01:00:20,900 --> 01:00:22,600 - Bye. - Bye. 874 01:00:51,600 --> 01:00:53,900 I had a man-to-man word with the photographer. 875 01:00:54,500 --> 01:00:58,000 - He said he'd send me - Shh! Let me just look at you. 876 01:01:27,700 --> 01:01:30,400 - He'll start clearing it out tomorrow. - It's a shame. 877 01:01:30,700 --> 01:01:33,700 He was on his way to getting me. Don't you think? 878 01:01:35,300 --> 01:01:36,200 Was he? 879 01:01:38,400 --> 01:01:40,700 Oh, you silly man! 880 01:01:41,000 --> 01:01:42,600 Yes, he's charming, 881 01:01:42,600 --> 01:01:44,800 yes, he's like a breath of fresh air in the village 882 01:01:44,800 --> 01:01:46,200 yes, I was flattered, but... 883 01:01:46,700 --> 01:01:48,000 no. 884 01:01:49,100 --> 01:01:50,700 You are my husband, Len. 885 01:01:51,600 --> 01:01:53,700 I would never deceive you. 886 01:02:02,900 --> 01:02:04,700 Unless it was for the best. 887 01:02:18,400 --> 01:02:21,000 There was a single bullet wound to the back of the head, 888 01:02:21,000 --> 01:02:23,900 which I concluded was the cause of death. 889 01:02:24,100 --> 01:02:26,800 Did you fomarlly estimate the time of death, Dr Haydock? 890 01:02:26,800 --> 01:02:30,800 Between 6:20 or thereabouts and 6.40 at the latest. 891 01:02:30,900 --> 01:02:32,100 Thank you 892 01:02:34,400 --> 01:02:37,700 I showed him in at 6:15 and then went back to the kitchen. 893 01:02:38,100 --> 01:02:40,000 He wasn't half looking pleased with himself 894 01:02:40,000 --> 01:02:42,200 though, like the cat that got the cream. 895 01:02:43,000 --> 01:02:45,100 Then I heard him give a blooming great sneeze 896 01:02:45,100 --> 01:02:46,700 about five minutes after, 897 01:02:47,200 --> 01:02:49,000 and the next time I see him, 898 01:02:49,800 --> 01:02:52,700 - he was dead. - Very well, Miss Hill. Step down. 899 01:02:56,700 --> 01:02:59,300 Did you know the colonel sent her young man to prison? 900 01:02:59,700 --> 01:03:01,200 Frank Tarrant. 901 01:03:01,400 --> 01:03:03,300 Lastly, Mrs Protheroe, can you think of anyone 902 01:03:03,300 --> 01:03:05,300 who might have wished your husband harm? 903 01:03:08,800 --> 01:03:12,200 No. No-one at all, I'm afraid. 904 01:03:12,200 --> 01:03:15,100 - Thank you. - Although... 905 01:03:15,300 --> 01:03:18,300 -Yes? - On Monday in Melchester High Street, 906 01:03:18,300 --> 01:03:19,800 he was nearly hit by a motorcycle. 907 01:03:20,100 --> 01:03:21,900 Are you suggesting this was deliberate? 908 01:03:21,900 --> 01:03:23,400 It didn't seem so at the time. 909 01:03:23,400 --> 01:03:27,000 I just thought I should mention it. 910 01:03:34,000 --> 01:03:35,300 I find that the deceased 911 01:03:35,300 --> 01:03:37,600 Colonel Lucius Alexander Protheroe, 912 01:03:37,600 --> 01:03:41,300 was murdered by a person or persons unknown. 913 01:03:46,700 --> 01:03:48,700 Did you wonder about the motorbike? 914 01:03:48,700 --> 01:03:51,400 It was just going too fast, I thought. 915 01:03:51,400 --> 01:03:53,000 He did come very close, though. 916 01:03:53,000 --> 01:03:55,400 He or she. One couldn't tell. 917 01:03:55,900 --> 01:03:57,700 By the way, when the colonel 918 01:03:57,700 --> 01:04:00,000 stayed late in Melchester on Tuesday afternoon, 919 01:04:00,000 --> 01:04:03,100 - what was he doing? - Meeting Mrs Ross-Harkins, I think. 920 01:04:03,100 --> 01:04:07,000 - Hermione? The bishop's wife, and his fellow magistrate too. 921 01:04:07,000 --> 01:04:08,800 Inspector, please find out who did this. 922 01:04:08,800 --> 01:04:10,700 If someone tried to make it look as if... 923 01:04:12,500 --> 01:04:14,800 Well, they must hate Lawrence and me very much, and er... 924 01:04:17,200 --> 01:04:18,500 Well, I'm scared. 925 01:04:23,300 --> 01:04:24,600 Wait. 926 01:04:33,700 --> 01:04:34,700 Oh. 927 01:04:35,600 --> 01:04:37,300 This was outside the French windows. 928 01:04:38,400 --> 01:04:40,100 No one at the vicarage smokes. 929 01:04:40,700 --> 01:04:43,100 - Dennis sneaking a crafty one? - Sniff. 930 01:04:45,400 --> 01:04:48,500 French. Young men on leave a long time ago 931 01:04:49,100 --> 01:04:50,800 they'd bring them back from France. 932 01:04:52,000 --> 01:04:54,700 When Monsieur Dufosse appeared on the footpath, 933 01:04:54,700 --> 01:04:57,400 I wonder if he'd only just turned into it from the woods. 934 01:04:58,000 --> 01:04:59,300 Look, it's easy to imagine 935 01:04:59,300 --> 01:05:01,200 all kinds of things after the event, 936 01:05:01,200 --> 01:05:04,000 - but the simple fact is... - Murder is never simple. 937 01:05:04,100 --> 01:05:08,300 We would be foolish, stupid, to ignore any possibility. 938 01:05:09,200 --> 01:05:10,600 We? 939 01:05:12,200 --> 01:05:13,700 Did I say that? 940 01:05:16,700 --> 01:05:18,600 So sorry. 941 01:05:23,700 --> 01:05:25,400 I don't know whether to buy her a box of chocs 942 01:05:25,400 --> 01:05:26,900 or kick away her stick. 943 01:05:27,800 --> 01:05:29,300 I'd prefer the chocolates. 944 01:05:35,800 --> 01:05:39,800 How marvellous that you're not in black. It's so dreary. 945 01:05:40,300 --> 01:05:43,000 - Should I know you? - I want you to. 946 01:05:43,000 --> 01:05:46,400 - Who are you? - Ah."Who is Sylvia? 947 01:05:46,800 --> 01:05:48,100 What is she?" 948 01:05:51,300 --> 01:05:52,700 Let's have a little chat. 949 01:05:53,500 --> 01:05:55,800 I made a walk along the footpath. 950 01:05:56,000 --> 01:05:57,300 It is very beautiful. 951 01:05:58,200 --> 01:06:00,300 Did you go into the woods, Mr Dufosse? 952 01:06:00,500 --> 01:06:03,300 No. Footpath only. 953 01:06:07,100 --> 01:06:09,000 When do you go back to France? 954 01:06:09,200 --> 01:06:11,000 We have missed the good connection now. 955 01:06:11,100 --> 01:06:13,000 Tomorrow by the first train. 956 01:06:13,000 --> 01:06:15,100 I might need to get in touch with you. 957 01:06:16,000 --> 01:06:18,800 What's this magazine of yours called? 958 01:06:19,500 --> 01:06:21,300 You'll have to spell it. 959 01:06:22,600 --> 01:06:24,700 And the bishop and his wife get back tomorrow? 960 01:06:25,700 --> 01:06:29,400 Would you please be kind to ask Hermione to telephone me 961 01:06:29,400 --> 01:06:31,200 as soon as they get back to Melchester? 962 01:06:32,700 --> 01:06:33,900 Jane Marple. 963 01:06:35,000 --> 01:06:36,800 It might, yes. 964 01:06:37,100 --> 01:06:39,200 Very important indeed. 965 01:06:46,100 --> 01:06:47,400 Anne gets the hall. 966 01:06:47,400 --> 01:06:49,000 But you can set up on your own. 967 01:06:49,000 --> 01:06:50,400 I'll help you look for somewhere. 968 01:06:50,600 --> 01:06:54,000 - He's only been dead two days. - So? You hated him. 969 01:06:54,000 --> 01:06:56,000 - The killer did you a favour. - Dennis! 970 01:06:56,000 --> 01:06:57,900 - It's true. - I'm going in. 971 01:06:59,100 --> 01:07:01,300 Why did you tell Miss Marple you lost your beret? 972 01:07:01,600 --> 01:07:04,100 - You had it at tennis. - Were you listening? 973 01:07:04,400 --> 01:07:05,800 And you left before we finished the game. 974 01:07:05,800 --> 01:07:08,000 And you went soon after. The gardener told me. 975 01:07:08,500 --> 01:07:10,800 Yes. But you don't think I could have killed your father. 976 01:07:11,400 --> 01:07:13,100 You don't think I care enough about you. 977 01:07:15,000 --> 01:07:17,000 - I know who did it. - There you are. 978 01:07:18,100 --> 01:07:19,900 Two birds, one stone. 979 01:07:21,500 --> 01:07:22,500 Perhaps you could tell me 980 01:07:22,500 --> 01:07:25,100 where you both were on Tuesday evening. 981 01:07:26,300 --> 01:07:28,100 Together. We played tennis. 982 01:07:28,100 --> 01:07:30,100 Then we went for a walk. In the woods. 983 01:07:30,100 --> 01:07:32,100 Yes, the woods, rolling around 984 01:07:32,100 --> 01:07:34,800 over towards Much Benham. It was a smashing evening. 985 01:07:34,800 --> 01:07:35,900 Wasn't it? 986 01:07:38,800 --> 01:07:41,200 Hello, Tony? It's Joan Hargreaves. 987 01:07:41,400 --> 01:07:45,400 I need a favour. Is your place anywhere near St Mary Mead? 988 01:07:47,900 --> 01:07:49,100 I left the ledgers on the desk 989 01:07:49,100 --> 01:07:51,100 so you'd have them to hand when the colonel arrived. 990 01:07:52,000 --> 01:07:54,500 You don't think the...murderer took them? 991 01:07:54,800 --> 01:07:57,700 No. I expect Mary's been moving things. 992 01:07:59,300 --> 01:08:00,700 Were they all in order, by the way? 993 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 Mrs Price-Ridley's pound note was counted in 994 01:08:03,000 --> 01:08:04,300 with the jumble sale money. 995 01:08:04,300 --> 01:08:06,000 I went back over the last six months 996 01:08:06,000 --> 01:08:07,100 and everything balances. 997 01:08:07,700 --> 01:08:09,000 As we knew it would. 998 01:08:10,100 --> 01:08:12,200 "Lust bringeth forth sin 999 01:08:12,200 --> 01:08:14,700 and sin bringeth forth death." 1000 01:08:16,700 --> 01:08:18,200 I...I can't stay in here. 1001 01:08:34,500 --> 01:08:35,800 I don't know what to do. 1002 01:08:36,000 --> 01:08:39,200 Suddenly, we just seem so...distant. 1003 01:08:39,800 --> 01:08:41,200 What would you like to do? 1004 01:08:41,500 --> 01:08:42,500 Oh... 1005 01:08:43,800 --> 01:08:46,000 Walk away, just the two of us 1006 01:08:46,300 --> 01:08:48,700 into a crisp and snowy morning. 1007 01:08:51,400 --> 01:08:52,300 Then paint it. 1008 01:08:56,600 --> 01:08:58,400 The sneeze that Mary heard 1009 01:08:59,000 --> 01:09:00,600 that could have been the murderer, couldn't it? 1010 01:09:01,700 --> 01:09:02,800 And Anne was there. 1011 01:09:04,100 --> 01:09:05,800 I just hope she's safe. 1012 01:09:48,800 --> 01:09:51,500 He is early, your friend. Good. 1013 01:09:52,300 --> 01:09:53,800 Bonjour. 1014 01:09:54,800 --> 01:09:58,800 The magazine you work for went out of business before war. 1015 01:09:59,000 --> 01:10:02,500 Now, what have you got? The silver? 1016 01:10:05,600 --> 01:10:08,500 My grandson, Henri. 1017 01:10:09,300 --> 01:10:10,900 He would have been my husband. 1018 01:10:12,000 --> 01:10:13,400 We met in 1943. 1019 01:10:13,400 --> 01:10:16,500 - He was in the Resistance. - And you, Miss Hargreaves? 1020 01:10:17,100 --> 01:10:18,500 Special Operations. 1021 01:10:19,200 --> 01:10:22,000 I was dropped into France, working with Henri and his crew. 1022 01:10:22,300 --> 01:10:25,200 - The colonel? - He commanded a desk in London. 1023 01:10:25,200 --> 01:10:26,900 Il a trahi Henri. 1024 01:10:26,900 --> 01:10:29,300 - He betrayed him. - He betrayed my grandson. 1025 01:10:29,300 --> 01:10:30,600 Protheroe's section was responsible 1026 01:10:30,600 --> 01:10:32,300 for supplying the whole of our region, 1027 01:10:32,400 --> 01:10:34,500 weapons, detonators and so on. 1028 01:10:35,000 --> 01:10:37,500 Early in'44, he had to organise a money drop 1029 01:10:38,000 --> 01:10:40,100 tens of thousands of francs in cash. 1030 01:10:40,800 --> 01:10:43,000 Henri and I waited at the rendezvous he'd given us, 1031 01:10:43,000 --> 01:10:44,300 but the plane went over 1032 01:10:44,300 --> 01:10:45,900 and dropped the canister a mile away. 1033 01:10:45,900 --> 01:10:47,900 - Why? - The rendezvous was false. 1034 01:10:48,200 --> 01:10:50,500 The money was picked up by a man called Lacombe, 1035 01:10:50,500 --> 01:10:53,600 one of our group, who had known Protheroe before the war. 1036 01:10:54,300 --> 01:10:55,800 It was simple greed. 1037 01:10:56,300 --> 01:10:58,300 After the war, they divided it between them. 1038 01:10:58,300 --> 01:11:00,800 Lacombe and the colonel. 1039 01:11:01,200 --> 01:11:05,700 Lacombe made a confession to me, last year when he was dying 1040 01:11:05,700 --> 01:11:08,500 That's the proof: bank transfers, statements 1041 01:11:08,600 --> 01:11:10,000 Lacombe's instructions. 1042 01:11:10,200 --> 01:11:11,700 What happened to Henri? 1043 01:11:11,800 --> 01:11:14,400 Lacombe had tipped off the Germans and they came for us. 1044 01:11:15,500 --> 01:11:16,400 I escaped. 1045 01:11:19,600 --> 01:11:24,500 - He did not. - He was tortured...until death. 1046 01:11:24,600 --> 01:11:26,200 My grandson. 1047 01:11:29,400 --> 01:11:32,500 - I'm very sorry. - And so am I. 1048 01:11:32,600 --> 01:11:35,400 So am I. I'll tell you the truth. 1049 01:11:35,600 --> 01:11:38,600 I had to kill that son of a bitch, the colonel! 1050 01:11:39,800 --> 01:11:42,100 Because of him. And so, 1051 01:11:42,700 --> 01:11:45,900 I got my pistol, I went to the woods, 1052 01:11:46,500 --> 01:11:48,300 up to the vicarage, 1053 01:11:48,400 --> 01:11:51,500 through the French windows and into the study. 1054 01:11:52,400 --> 01:11:54,400 - Ah... - Yes, Mr Dufosse? 1055 01:11:55,300 --> 01:11:56,700 I was too late. 1056 01:11:56,700 --> 01:11:58,900 I was too damn late! 1057 01:11:59,500 --> 01:12:00,900 He was dead. 1058 01:12:11,600 --> 01:12:14,200 - Are you saying...? - I'm saying... 1059 01:12:15,000 --> 01:12:16,800 he was already dead. 1060 01:12:18,300 --> 01:12:20,000 Thankfully. 1061 01:12:27,100 --> 01:12:28,500 You're quite good at this. 1062 01:12:29,100 --> 01:12:31,600 - I've had to learn - Oh 1063 01:12:33,500 --> 01:12:38,200 So,if what he told you is true, the colonel was dead by 6:30 1064 01:12:38,200 --> 01:12:40,200 when Monsieur Dufosse joined the others. 1065 01:12:40,400 --> 01:12:43,100 Only just, if the shot you heard was the murder. 1066 01:12:43,600 --> 01:12:45,900 - Do you believe him? - Yes. 1067 01:12:46,400 --> 01:12:47,600 But the interesting thing is 1068 01:12:47,600 --> 01:12:49,700 what Monsieur Dufosse saw in the study. 1069 01:12:50,000 --> 01:12:53,200 He described the gun as having a long barrel, 1070 01:12:53,200 --> 01:12:55,700 you know, like the old Wild West ones? 1071 01:12:56,000 --> 01:12:57,700 And he thought the note 1072 01:12:58,200 --> 01:13:01,400 was a good half page long, not just a couple of lines. 1073 01:13:01,400 --> 01:13:02,800 That is interesting. 1074 01:13:02,800 --> 01:13:04,800 I don't know how reliable he is, though. 1075 01:13:05,300 --> 01:13:07,600 He had just come in out of bright sunlight... 1076 01:13:09,400 --> 01:13:11,200 ..and he is getting on. 1077 01:13:13,000 --> 01:13:14,200 You've missed a bit. 1078 01:13:16,900 --> 01:13:18,000 The note... 1079 01:13:18,100 --> 01:13:19,900 Have you shown it to Mrs Protheroe? 1080 01:13:20,300 --> 01:13:21,600 No, actually. 1081 01:13:22,000 --> 01:13:23,700 She's at the vicarage now, I believe. 1082 01:13:24,800 --> 01:13:26,500 Funeral arrangements. 1083 01:13:28,400 --> 01:13:31,300 Neither is in his writing, not the time or the words. 1084 01:13:31,300 --> 01:13:32,600 I don't understand. 1085 01:13:33,100 --> 01:13:35,600 You're not alone at this stage of the investigation. 1086 01:13:36,300 --> 01:13:39,600 Do you have any examples of the colonel's handwriting? 1087 01:13:39,700 --> 01:13:40,900 Yes, of course. 1088 01:13:42,100 --> 01:13:44,200 I found it yesterday under the desk. 1089 01:13:44,600 --> 01:13:46,100 It's not Griselda's. 1090 01:13:46,500 --> 01:13:48,100 It's Anne's. 1091 01:13:49,900 --> 01:13:52,300 - Should I give it to the Inspector? - No. 1092 01:13:52,300 --> 01:13:53,500 Not just yet. 1093 01:13:54,200 --> 01:13:55,900 Sir, can I have a word? 1094 01:14:01,200 --> 01:14:02,800 How very unpleasant. 1095 01:14:03,700 --> 01:14:04,700 The verse? 1096 01:14:05,700 --> 01:14:09,800 "To avoid fornication, let every man have his own wife 1097 01:14:10,200 --> 01:14:12,400 "and let every woman have her own husband." 1098 01:14:15,000 --> 01:14:17,500 The motorbike was stolen in the morning 1099 01:14:17,500 --> 01:14:19,400 and dumped soon after the incident. 1100 01:14:19,600 --> 01:14:23,600 Such a...crude and uncertain way of killing someone, 1101 01:14:24,100 --> 01:14:27,100 - unless it was just meant to frighten him. - I, er... 1102 01:14:27,200 --> 01:14:28,500 I must get on with my visiting. 1103 01:14:28,800 --> 01:14:31,000 I can...see myself out. 1104 01:14:31,000 --> 01:14:32,700 We'll get back to Mrs Protheroe. 1105 01:15:11,600 --> 01:15:12,700 Hello, Miss Marple. 1106 01:15:13,500 --> 01:15:15,100 I was thinking about leaving this one. 1107 01:15:15,600 --> 01:15:17,000 I might come back and finish it one day. 1108 01:15:17,600 --> 01:15:18,600 When do you go? 1109 01:15:19,100 --> 01:15:21,800 I don't know. Tomorrow or the next day. 1110 01:15:22,000 --> 01:15:23,600 As soon as I can clean out the cottage. 1111 01:15:23,900 --> 01:15:25,000 Back to London? 1112 01:15:25,300 --> 01:15:26,700 I was thinking about Ireland. 1113 01:15:27,500 --> 01:15:28,900 Put some real distance between us. 1114 01:15:29,400 --> 01:15:31,600 You'll find a new life in time. 1115 01:15:32,200 --> 01:15:35,100 - But Anne won't, will she? - I'll do my best for her. 1116 01:15:35,500 --> 01:15:37,100 She's a good friend. 1117 01:15:37,800 --> 01:15:40,000 Thank you. Thank you for everything. 1118 01:16:18,300 --> 01:16:19,400 You've been crying? 1119 01:16:20,200 --> 01:16:21,300 Pot and kettle, dear. 1120 01:16:22,800 --> 01:16:24,500 I have some things to discuss. 1121 01:16:29,400 --> 01:16:32,300 Not very clever to use your scented notepaper. 1122 01:16:33,300 --> 01:16:36,100 Where are people's standards? That's what worries me. 1123 01:16:36,100 --> 01:16:39,500 This young man Mrs Clement was seen with in Melchester... 1124 01:16:40,000 --> 01:16:41,900 Miss Hartnell said he was rather handsome 1125 01:16:41,900 --> 01:16:43,400 and he gave her flowers. 1126 01:16:43,400 --> 01:16:46,500 I'm sure there's an innocent explanation, but even so, 1127 01:16:46,600 --> 01:16:47,900 really, Marjorie... 1128 01:16:50,000 --> 01:16:51,700 I'm so ashamed, Jane. 1129 01:16:52,900 --> 01:16:56,100 What would Bruce think of me? And Andrew? 1130 01:16:57,100 --> 01:16:59,100 That you sometimes get very lonely. 1131 01:17:00,700 --> 01:17:04,100 - Yes. - And Anne Protheroe's standards... 1132 01:17:04,300 --> 01:17:06,000 Of course, you weren't to know the colonel had been murdered 1133 01:17:06,000 --> 01:17:08,800 when you telephoned her at my cottage, but even so, 1134 01:17:08,800 --> 01:17:11,900 it put her in a difficult position when she went over there. 1135 01:17:12,100 --> 01:17:13,200 That wasn't me! 1136 01:17:18,800 --> 01:17:21,400 - When's the funeral? - Tuesday afternoon. 1137 01:17:22,000 --> 01:17:23,700 Ah. I'm in London all morning. 1138 01:17:24,500 --> 01:17:26,800 I hope the trains are better than last Tuesday. 1139 01:17:26,800 --> 01:17:30,400 - I had to cadge a lift back. - The day of the murder? 1140 01:17:31,000 --> 01:17:33,600 Chaos. Not a single train 1141 01:17:33,600 --> 01:17:35,800 to St Mary Mead the whole afternoon. 1142 01:17:42,300 --> 01:17:44,100 Every time we tell a lie... 1143 01:17:45,600 --> 01:17:47,200 ..we are offending God. 1144 01:17:51,400 --> 01:17:54,500 "The heart is deceitful above all things, 1145 01:17:54,900 --> 01:17:56,500 and desperately wicked. 1146 01:17:57,600 --> 01:17:58,900 Who can know it?" 1147 01:18:00,500 --> 01:18:01,800 Well, God can. 1148 01:18:03,400 --> 01:18:06,200 He sees into our hearts and searches them, 1149 01:18:07,000 --> 01:18:10,100 to give every man according to his ways 1150 01:18:10,500 --> 01:18:13,800 and according to the fruit of his doings. 1151 01:18:15,200 --> 01:18:17,700 Let us, then, keep our hearts pure 1152 01:18:18,500 --> 01:18:20,400 so we may say with Paul, 1153 01:18:21,300 --> 01:18:25,700 "I have lived in all good conscience before God." 1154 01:18:37,300 --> 01:18:39,900 - Oh, bad luck. - It wasn't luck. 1155 01:18:39,900 --> 01:18:41,700 Someone stabbed my tyre. 1156 01:18:42,700 --> 01:18:44,400 Such a violent thing to do. 1157 01:18:45,000 --> 01:18:46,900 With everything that's been going on, I'm... 1158 01:18:47,000 --> 01:18:48,700 I'm terrified, Mr Redding. 1159 01:18:49,000 --> 01:18:50,800 Well, I'll walk you to your digs if you'd like. 1160 01:18:50,800 --> 01:18:53,400 - Oh, yes, please. Would you? - Bless you. 1161 01:18:54,000 --> 01:18:54,800 Thank you. 1162 01:19:04,800 --> 01:19:05,600 Yes? 1163 01:19:07,400 --> 01:19:08,900 I want to... 1164 01:19:09,500 --> 01:19:11,200 live in all good conscience. 1165 01:19:12,400 --> 01:19:13,700 May I introduce you 1166 01:19:13,700 --> 01:19:15,000 to my mother? 1167 01:19:18,100 --> 01:19:21,900 I know. I know I'm not a good advertisement for motherhood. 1168 01:19:21,900 --> 01:19:23,600 I don't want an advertisement. 1169 01:19:23,900 --> 01:19:26,600 Why did the colonel divorce you, may I ask? 1170 01:19:27,100 --> 01:19:30,600 I had a...tiny, tiny fling. 1171 01:19:31,000 --> 01:19:33,200 I like parties and people, 1172 01:19:33,200 --> 01:19:36,100 but Lucius wanted to clip my wings. 1173 01:19:36,500 --> 01:19:39,300 He offered me an allowance in return... 1174 01:19:39,300 --> 01:19:41,100 In return for never seeing me again. 1175 01:19:41,300 --> 01:19:44,200 - Until now. - It's taken me six years 1176 01:19:44,200 --> 01:19:46,800 since my second husband died to get my courage up. 1177 01:19:47,800 --> 01:19:49,500 Dutch courage, mostly. 1178 01:19:50,600 --> 01:19:52,000 I'm not very proud of myself. 1179 01:19:52,500 --> 01:19:53,800 You're here now, Mother. 1180 01:19:54,300 --> 01:19:55,500 I thought you were dead. 1181 01:19:56,100 --> 01:19:58,400 Never mind the hearts and flowers. 1182 01:19:58,800 --> 01:20:01,000 Look, when Protheroe came to your room... 1183 01:20:01,700 --> 01:20:04,700 We have a witness. Were you trying to blackmail him? 1184 01:20:04,700 --> 01:20:07,200 Lord, no! I'm very well set up. 1185 01:20:07,700 --> 01:20:11,300 No. I just told him I wanted to see lovely daughter Lettice. 1186 01:20:12,500 --> 01:20:14,100 She's going to reform me. 1187 01:20:14,400 --> 01:20:17,000 - You're all I've got. - She sees me in a cottage, 1188 01:20:17,000 --> 01:20:19,800 baking jam and knitting...things. 1189 01:20:20,600 --> 01:20:23,300 As long as we can have an occasional cruise, dear. 1190 01:20:23,800 --> 01:20:25,000 Lettice... 1191 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 may I have a private word? 1192 01:20:35,600 --> 01:20:37,900 - It's Anne's. - It was under the desk 1193 01:20:37,900 --> 01:20:39,600 where your father was murdered. 1194 01:20:39,800 --> 01:20:42,000 I knew it was her. Tell the police. 1195 01:20:42,500 --> 01:20:43,700 Did you put it there 1196 01:20:43,800 --> 01:20:46,000 when you were pretending to look for your beret? 1197 01:20:47,000 --> 01:20:49,600 She wasn't wearing those earrings on the day of the murder. 1198 01:20:50,600 --> 01:20:54,600 - Wasn't she? - Oh, Lettice, it's me. 1199 01:20:56,700 --> 01:20:58,500 All right, but I don't see 1200 01:20:58,500 --> 01:20:59,900 what difference it makes, Miss Marple. 1201 01:21:00,400 --> 01:21:01,600 She killed him somehow 1202 01:21:01,900 --> 01:21:03,600 so she could get her hands on Lawrence. 1203 01:21:05,000 --> 01:21:06,400 - Lettice... - What? 1204 01:21:07,500 --> 01:21:10,200 The red paint on your dress was new, wasn't it? 1205 01:21:10,800 --> 01:21:12,500 You'd just been in the shed. 1206 01:21:13,000 --> 01:21:16,600 So? I heard you all coming and I had to hide. 1207 01:21:16,800 --> 01:21:18,100 I must have brushed against something. 1208 01:21:18,600 --> 01:21:20,200 It was magenta, anyway. 1209 01:21:20,700 --> 01:21:23,000 The colour of passion, Lawrence says. 1210 01:21:33,700 --> 01:21:36,200 You know, Hermione, I'll have to tell the police. 1211 01:21:37,600 --> 01:21:38,800 Thank you, dear. 1212 01:21:40,000 --> 01:21:42,300 When the colonel kept his appointment at the vicarage, 1213 01:21:42,300 --> 01:21:43,300 he had just learnt 1214 01:21:43,300 --> 01:21:45,800 that Mr Hawes left his last parish under a cloud. 1215 01:21:45,800 --> 01:21:48,600 The bishop kept it from the vicar to give him another chance 1216 01:21:48,600 --> 01:21:51,400 - What had he done? - Fiddled the accounts. 1217 01:21:56,800 --> 01:21:58,300 Ronnie's tried to kill himself. 1218 01:21:59,400 --> 01:22:02,200 Dr Haydock's there and he's found a statement 1219 01:22:02,200 --> 01:22:04,300 from Colonel Protheroe accusing him... 1220 01:22:04,300 --> 01:22:07,100 - Accusing him of stealing? - Yes. 1221 01:22:09,000 --> 01:22:10,800 I owe you a box of chocs. 1222 01:22:11,200 --> 01:22:13,500 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 1223 01:22:13,800 --> 01:22:15,100 Hardly ever. 1224 01:22:36,600 --> 01:22:38,500 Nothing gets past you, Miss Marple, does it? 1225 01:22:38,500 --> 01:22:40,500 Hardly ever, young man. 1226 01:22:43,000 --> 01:22:45,300 How clever! 1227 01:22:46,500 --> 01:22:48,100 How wicked! 1228 01:23:03,800 --> 01:23:05,200 The gas was full on, 1229 01:23:05,400 --> 01:23:08,200 and that much sedative would have put him to sleep quickly. 1230 01:23:08,600 --> 01:23:11,100 Another few minutes and he would have cheated the hangman. 1231 01:23:11,700 --> 01:23:14,700 "Note of conversation today regarding Ronald Hawes 1232 01:23:14,700 --> 01:23:16,400 curate of St Mary Mead. 1233 01:23:17,300 --> 01:23:19,900 Previous embezzlement of funds..." It's all here. 1234 01:23:20,200 --> 01:23:22,900 Monsieur Dufosse said the note he saw was longer. 1235 01:23:22,900 --> 01:23:25,700 The accounts. He told me he'd left them in the study. 1236 01:23:26,200 --> 01:23:28,300 Lawrence Redding can tell us his state of mind. 1237 01:23:28,300 --> 01:23:31,400 The landlady said he came in with him and stayed talking. 1238 01:23:47,700 --> 01:23:49,100 - Running well now, isn't she? - Ooh. 1239 01:23:51,400 --> 01:23:53,200 I've got it, Inspector. 1240 01:23:54,500 --> 01:23:55,600 Lettice was right. 1241 01:23:56,200 --> 01:23:58,500 Anne Protheroe did kill her husband. 1242 01:23:58,800 --> 01:24:00,800 Anne and Lawrence Redding. 1243 01:24:02,100 --> 01:24:04,800 They made themselves the obvious suspects 1244 01:24:04,800 --> 01:24:06,900 by ensuring their secret was out, 1245 01:24:07,300 --> 01:24:09,200 knowing that if their plan worked 1246 01:24:09,200 --> 01:24:11,400 They would later appear above suspicion 1247 01:24:12,000 --> 01:24:14,300 Oh! I forgot you were coming. 1248 01:24:14,300 --> 01:24:15,800 Which, of course, he had not, 1249 01:24:16,400 --> 01:24:20,200 and Anne Protheroe chose the Toby Jug just for a change 1250 01:24:21,200 --> 01:24:23,800 Mr Redding wasn't trying to run the colonel down 1251 01:24:24,900 --> 01:24:26,600 He knew it would help them muddy the waters 1252 01:24:26,600 --> 01:24:29,300 when Anne mentioned it at the inquest. 1253 01:24:30,600 --> 01:24:32,200 - Bloody fool! - Oh! 1254 01:24:32,200 --> 01:24:34,400 They were making sure I'd be a captive audience 1255 01:24:34,400 --> 01:24:37,300 for their little charade in a ringside seat 1256 01:24:39,200 --> 01:24:42,600 He must have had his gun with him then and a silencer 1257 01:24:43,000 --> 01:24:45,600 Monsieur Dufosse, remember, spoke of a long barrel. 1258 01:24:51,900 --> 01:24:53,800 Mr Redding in the study. 1259 01:24:54,200 --> 01:24:55,700 It's the right decision. 1260 01:24:55,900 --> 01:24:57,900 - Have you told her? - I need to find the words. 1261 01:24:57,900 --> 01:25:00,500 Then, he made two telephone calls, 1262 01:25:00,500 --> 01:25:02,400 the first to get the vicar out of the way 1263 01:25:02,400 --> 01:25:04,400 by pretending to be Mr Abbot's neighbour 1264 01:25:04,400 --> 01:25:07,200 Mary, old Mr Abbot at Lower Farm 1265 01:25:07,200 --> 01:25:09,500 his neighbour's telephoned to say he's very poorly again. 1266 01:25:09,900 --> 01:25:12,100 The second to my cottage. 1267 01:25:12,100 --> 01:25:13,700 St Mary Mead 235. 1268 01:25:13,700 --> 01:25:15,000 We're all set, darling. 1269 01:25:18,300 --> 01:25:20,500 It was for me. Sorry. 1270 01:25:22,400 --> 01:25:25,400 She knew I'd see she couldn't possibly have a gun with her 1271 01:25:25,400 --> 01:25:28,100 when she went into the vicarage at 20 past six 1272 01:25:48,200 --> 01:25:50,200 Which was when you shot your husband. 1273 01:25:54,200 --> 01:25:56,500 "Coffee and cake," you said, when you telephoned. 1274 01:25:58,500 --> 01:25:59,700 Where's Lawrence. 1275 01:26:00,000 --> 01:26:01,900 Under arrest by now. 1276 01:26:03,300 --> 01:26:05,700 The loud sneeze that Mary heard at 6:20 1277 01:26:05,700 --> 01:26:07,100 was your silenced pistol 1278 01:26:07,100 --> 01:26:09,400 Mr Redding, fired by Mrs Protheroe. 1279 01:26:09,600 --> 01:26:11,900 The shot at 6:30 had me puzzled, 1280 01:26:12,200 --> 01:26:15,100 until Miss Marple found what she did. 1281 01:26:15,600 --> 01:26:18,000 It didn't come from the woods or from the house 1282 01:26:18,000 --> 01:26:19,300 It came from the shed. 1283 01:26:20,000 --> 01:26:23,000 So she goes off with the Dufosses 1284 01:26:23,000 --> 01:26:24,500 and you go to the Blue Boar 1285 01:26:25,100 --> 01:26:28,000 A large one. I've had a hell of a day. 1286 01:26:28,000 --> 01:26:29,500 Then you return to the vicarage 1287 01:26:29,500 --> 01:26:31,800 on the pretext of seeing Mr Clement again 1288 01:26:31,800 --> 01:26:35,000 knowing he wouldn't be back from his wild-goose chase. 1289 01:26:35,000 --> 01:26:36,600 Wait in the study with the colonel. 1290 01:26:36,600 --> 01:26:38,000 - He's here? - He is. 1291 01:26:45,000 --> 01:26:46,900 You remove the murder weapon 1292 01:26:47,000 --> 01:26:50,300 and leave a forged note with deliberate mistakes. 1293 01:26:50,600 --> 01:26:53,500 Different handwriting in different inks 1294 01:26:53,500 --> 01:26:56,700 on vicarage notepaper you'd taken previously. 1295 01:26:57,600 --> 01:27:00,200 A shock to find a statement from the colonel 1296 01:27:00,200 --> 01:27:02,200 but it might come in useful 1297 01:27:05,800 --> 01:27:09,100 You reset the clock knowing it was fast 1298 01:27:11,500 --> 01:27:13,500 all to make us think Mrs Protheroe 1299 01:27:13,500 --> 01:27:15,300 was being falsely implicated 1300 01:27:15,300 --> 01:27:16,900 in her husband's murder 1301 01:27:17,800 --> 01:27:19,300 And the colonel's statement did 1302 01:27:19,300 --> 01:27:22,100 come in useful last night, didn't it? 1303 01:27:23,100 --> 01:27:25,300 As you now had evidence of a motive, 1304 01:27:25,300 --> 01:27:28,200 enough to frame Mr Hawes for the murder. 1305 01:27:28,400 --> 01:27:30,500 Oh, bad luck. 1306 01:27:30,500 --> 01:27:33,400 "Calm down, Ronnie. I'll mix your medicine..." 1307 01:27:34,000 --> 01:27:36,800 and turn on the gas as you drift away 1308 01:27:37,100 --> 01:27:40,000 and leave the colonel's note by the body. 1309 01:27:42,800 --> 01:27:44,400 But murder, Anne? 1310 01:27:45,000 --> 01:27:48,400 For a stranger who reminded you of what might have been? 1311 01:27:50,000 --> 01:27:51,800 He wasn't a stranger. 1312 01:27:56,000 --> 01:27:57,100 But I was right when I said 1313 01:27:57,100 --> 01:27:58,700 that nothing was ever the same again 1314 01:28:02,000 --> 01:28:04,600 It was Lawrence who didn't come back from the fighting... 1315 01:28:05,200 --> 01:28:06,300 except that he did 1316 01:28:06,700 --> 01:28:09,900 four years after he'd been reported dead, 1317 01:28:10,100 --> 01:28:13,000 and by then, I was Mrs Protheroe. 1318 01:28:13,800 --> 01:28:15,100 He found you? 1319 01:28:15,800 --> 01:28:19,000 He was too decent to try when he heard I'd married. 1320 01:28:19,400 --> 01:28:20,600 I found him. 1321 01:28:21,400 --> 01:28:22,300 A magazine article 1322 01:28:22,300 --> 01:28:25,100 about the rising young artist back from the dead. 1323 01:28:29,300 --> 01:28:30,600 What did we do wrong? 1324 01:28:32,500 --> 01:28:34,500 You ask me that? 1325 01:28:35,600 --> 01:28:37,700 What mistake did we make? 1326 01:28:38,500 --> 01:28:40,400 When you came out of the shed with him 1327 01:28:40,600 --> 01:28:41,800 you were the same woman. 1328 01:28:42,700 --> 01:28:45,800 You hadn't said goodbye forever to the man you loved. 1329 01:28:47,300 --> 01:28:50,500 . You could tell that? - You think I've never... 1330 01:28:52,200 --> 01:28:54,400 I lost someone in the war... 1331 01:28:55,300 --> 01:28:57,100 ..who got a medal for dying. 1332 01:28:59,000 --> 01:29:01,300 His wife will have cherished it. 1333 01:29:03,500 --> 01:29:05,100 His wife? 1334 01:29:10,600 --> 01:29:12,600 Easier for you, then, Jane. 1335 01:29:14,600 --> 01:29:16,300 He was dead. 1336 01:29:16,900 --> 01:29:19,300 You didn't have to choose between right and wrong. 1337 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 When you volunteered, darling 1338 01:29:24,000 --> 01:29:25,600 you made a choice to do your duty. 1339 01:29:26,200 --> 01:29:28,600 - Yes. - I've had to make a choice too. 1340 01:29:28,900 --> 01:29:30,900 I've chosen to do my duty. 1341 01:29:31,100 --> 01:29:34,800 Come back safe, but for your wife, not for me. 1342 01:29:35,000 --> 01:29:36,000 Jane... 1343 01:29:36,800 --> 01:29:40,000 Please, if I can't come back for you, then there's... 1344 01:29:43,700 --> 01:29:44,900 Jane! 1345 01:29:46,000 --> 01:29:47,400 Jane! 1346 01:30:15,500 --> 01:30:17,300 Lawrence! Lawrence! 1347 01:30:49,500 --> 01:30:53,200 It's the apricot chutney with fish stew that gave me inkling 1348 01:30:54,300 --> 01:30:55,600 When did you find out? 1349 01:30:55,800 --> 01:30:58,000 My cousin called this morning to confirm it. 1350 01:30:58,000 --> 01:30:59,000 Of course! 1351 01:30:59,100 --> 01:31:01,000 He's that doctor in Melchester, isn't he? 1352 01:31:01,000 --> 01:31:02,700 Rather a handsome young man. 1353 01:31:03,000 --> 01:31:04,900 I didn't want to see Dr Haydock. 1354 01:31:05,200 --> 01:31:06,600 Well, you know village gossip. 1355 01:31:07,200 --> 01:31:09,300 And I wanted to be sure first. 1356 01:31:09,700 --> 01:31:11,400 She told me she'd gone to London. 1357 01:31:11,900 --> 01:31:13,800 I never suspected a thing. 1358 01:31:40,400 --> 01:31:42,400 Our Father who art in heaven, 1359 01:31:42,400 --> 01:31:44,100 hallowed be thy name. 1360 01:31:44,600 --> 01:31:46,200 Thy kingdom come. 1361 01:31:46,200 --> 01:31:48,600 Thy will be done on earth as it is in heaven. 1362 01:31:48,600 --> 01:31:52,600 Give us this day our daily bread. 01:31:56,400 As we forgive those who trespass against us. 1364 01:31:56,400 --> 01:31:58,300 And lead us not into temptation. 1365 01:31:58,300 --> 01:32:00,700 But deliver us from evil. 1366 01:32:00,700 --> 01:32:04,700 -==http://www.ragbear.com==- 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 101978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.