Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
1915
2
00:00:18,100 --> 00:00:19,700
Look brave.
3
00:00:27,800 --> 00:00:30,000
Thank you, Captain, Mrs Ainsworth.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,300
Can't I come to the station?
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,100
I'm not that brave.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,400
Oh, my darling Lizzie.
7
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
-==http://www.ragbear.com==-
-==Tranlation & sync: n/d==-
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
Correction by:lfellix [freelancer]
<-credit goes to the original subber->
9
00:01:37,600 --> 00:01:39,900
SIMPLE ART OF MURDER
10
00:01:50,600 --> 00:01:53,300
-==http://www.ragbear.com==-
11
00:02:12,800 --> 00:02:16,600
THE MURDER AT THE VICARAGE
12
00:02:17,300 --> 00:02:19,100
My egg was hard again, Mary
13
00:02:19,500 --> 00:02:20,700
Blame the chicken.
14
00:02:29,800 --> 00:02:30,600
No.
15
00:02:33,000 --> 00:02:34,300
Oh, no.
16
00:02:37,800 --> 00:02:38,800
Yes.
17
00:02:50,700 --> 00:02:53,300
Dennis...
18
00:02:55,200 --> 00:02:56,600
Must you, on a Sunday?
19
00:02:56,600 --> 00:02:59,000
Sorry, Uncle Leonard,
but she's playing up.
20
00:02:59,100 --> 00:03:00,500
You can't go to church like that.
21
00:03:00,500 --> 00:03:04,000
Oh, I'm not anyway. This could be a long job.
22
00:03:08,300 --> 00:03:10,700
- Mary!
- She won't hear you.
23
00:03:11,700 --> 00:03:13,300
Can't even boil an egg!
24
00:03:13,700 --> 00:03:16,500
She's all we can afford,
you old misery.
25
00:03:17,500 --> 00:03:19,900
You knew I couldn't cook
when you married me.
26
00:03:20,100 --> 00:03:21,600
And you knew I was old.
27
00:03:23,100 --> 00:03:24,400
Look at the time!
28
00:03:26,100 --> 00:03:27,000
Oh.
29
00:04:06,700 --> 00:04:09,000
- Morning, Miss Marple.
- Good morning.
30
00:04:09,900 --> 00:04:12,400
How did you manage that, Griselda?
31
00:04:13,000 --> 00:04:14,700
He'll be early for once.
32
00:04:14,700 --> 00:04:16,600
I shall tell you this evening, Jane.
33
00:04:18,300 --> 00:04:20,600
And bring some your damson gin over
34
00:04:21,000 --> 00:04:23,200
It might take the edge off Mary's cooking.
35
00:04:31,600 --> 00:04:37,500
# The summer days are come again #
36
00:04:37,600 --> 00:04:43,400
# Once more the glad earth yields #
37
00:04:43,400 --> 00:04:50,100
# And deepening shade of summer woods #
38
00:04:50,400 --> 00:04:56,200
# And glow of summer air #
39
00:04:56,600 --> 00:05:03,200
# And winging thoughts and happy moods #
40
00:05:03,200 --> 00:05:09,600
# Of love and joy and prayer... #
41
00:05:09,600 --> 00:05:12,000
But every man is tempted
42
00:05:12,500 --> 00:05:18,000
when he is drawn away of his own lust
and enticed.
43
00:05:18,800 --> 00:05:22,200
Then, when lust hath conceived,
44
00:05:22,700 --> 00:05:25,100
it bringeth forth sin,
45
00:05:25,800 --> 00:05:27,100
and sin,
46
00:05:27,300 --> 00:05:28,700
when it is finished,
47
00:05:29,400 --> 00:05:32,200
bringeth forth death.
48
00:05:33,000 --> 00:05:35,900
Here endeth the lesson.
49
00:06:02,000 --> 00:06:04,200
Stop wriggling, Lettice!
50
00:06:04,400 --> 00:06:07,500
- It's Letteece
- Everyone calls you Lettice.
51
00:06:07,600 --> 00:06:09,100
You're not everyone, Lawrence.
52
00:06:10,300 --> 00:06:13,200
Behave. Don't forget where you are.
53
00:06:16,800 --> 00:06:18,000
Steady.
54
00:06:21,600 --> 00:06:22,800
You should be on a calendar.
55
00:06:23,600 --> 00:06:25,500
We could hang it in your father's study.
56
00:06:30,600 --> 00:06:32,100
Oh, Lawrence.
57
00:06:32,800 --> 00:06:35,600
Get an eyeful, creeping around?
58
00:06:35,600 --> 00:06:36,800
She's in her bathing suit.
59
00:06:36,800 --> 00:06:38,600
Mr Redding's an artist.
60
00:06:38,600 --> 00:06:41,400
It's like looking
at a bowl of cherries for him.
61
00:06:41,600 --> 00:06:43,300
Until she takes it off.
62
00:06:44,100 --> 00:06:45,700
You've got an oily nose.
63
00:06:46,900 --> 00:06:48,300
Last Sunday's collection
64
00:06:48,300 --> 00:06:51,500
in aid of the Church
of England Missionary Society,
65
00:06:52,200 --> 00:06:56,900
a total of 18 shillinga 11 pences.
Well done, everybody.
66
00:06:56,900 --> 00:06:58,300
- That can't be right.
- What?
67
00:06:58,300 --> 00:07:00,700
The society benefits enormously
from the efforts we make.
68
00:07:00,700 --> 00:07:02,700
I put in a pound to myself.
69
00:07:04,800 --> 00:07:08,600
I have here a letter of thanks
from the secretary.
70
00:07:09,400 --> 00:07:10,700
Colonel...
71
00:07:12,900 --> 00:07:13,900
Yes, Marjorie?
72
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
- There's something wrong...
- What?
73
00:07:17,000 --> 00:07:17,800
Shh!
74
00:07:18,100 --> 00:07:19,300
- What?
- Shh.
75
00:07:21,400 --> 00:07:23,000
You are quite sure?
76
00:07:23,000 --> 00:07:25,400
I always put a pound note into the box
77
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
on the anniversary of poor Bruce's passing.
78
00:07:27,400 --> 00:07:28,600
I know, but perhaps this time...
79
00:07:28,600 --> 00:07:29,900
Come on, Miss Marple!
80
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
If Marjorie says she put a pound in
81
00:07:32,200 --> 00:07:34,400
then she did, so where's it gone?
82
00:07:35,100 --> 00:07:36,300
I thought you'd be straining
83
00:07:36,300 --> 00:07:38,600
at the leash to sniff out the culprit.
84
00:07:39,000 --> 00:07:41,200
You do have a reputation to maintain.
85
00:07:41,200 --> 00:07:44,200
My reputation,
Colonel Protheroe, if I have one -
86
00:07:44,200 --> 00:07:47,400
how kind of you to suggest I do -
is neither here nor there.
87
00:07:47,400 --> 00:07:50,100
I merely wonder if it's too early
to talk of culprits.
88
00:07:50,100 --> 00:07:51,900
- Nonsense!
- Lucius.
89
00:07:51,900 --> 00:07:54,000
Anne, don't paw me.
90
00:07:54,700 --> 00:07:58,000
Now, look. I'm a church warden,
and I was in intelligence.
91
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
I know when something smells fishy.
92
00:08:00,000 --> 00:08:03,200
It could be the tip of the iceberg. Vicar!
93
00:08:06,300 --> 00:08:10,000
Jane, shall we try the Toby Jug
tomorrow just for a change?
94
00:08:10,100 --> 00:08:11,400
Good idea.
95
00:08:12,400 --> 00:08:13,900
Where's Lettice this morning?
96
00:08:13,900 --> 00:08:16,500
- Mr Redding's painting her.
- On a Sunday?
97
00:08:16,500 --> 00:08:18,600
- Mm-hm.
- You don't think...?
98
00:08:18,600 --> 00:08:20,800
He does have a way with him,
but she's just a girl.
99
00:08:20,800 --> 00:08:23,500
I'd plump for an older candidate
if there is somebody.
100
00:08:23,600 --> 00:08:27,600
Don't forget, ladies,
tea and scandal tomorrow at 4:30.
101
00:08:28,200 --> 00:08:32,500
- And I've invited Mrs Lester.
- I'm coming!
102
00:08:32,500 --> 00:08:34,800
Perhaps we'll find out a little more
about her.
103
00:08:34,800 --> 00:08:38,700
Something would be a start.
Fancy staying at the Blue Boar.
104
00:08:38,700 --> 00:08:40,300
Not very homely for her.
105
00:08:40,300 --> 00:08:43,100
Very well-stocked,
if you take my meaning.
106
00:08:43,700 --> 00:08:46,200
- Oh?
- Tipsy at the jumble sale.
107
00:08:47,500 --> 00:08:50,400
Why the dear vicar had to choose
such a shallow wife
108
00:08:50,400 --> 00:08:51,800
and at his age too...
109
00:08:51,800 --> 00:08:54,900
I expect to see a full set
of parish accounts
110
00:08:55,000 --> 00:08:56,700
or I'm going to take this matter further.
111
00:08:57,000 --> 00:08:58,400
Yes? Is that quite clear?
112
00:08:58,400 --> 00:09:02,000
- Yes.
- Tuesday. Vicarage, 6:15 sharp.
113
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
I know what you mean.
114
00:09:07,300 --> 00:09:09,800
Colonel, any news
of your architectural sleuths?
115
00:09:09,800 --> 00:09:11,000
Yes, Dr Haydock.
116
00:09:11,000 --> 00:09:11,800
They arrived last night.
117
00:09:11,800 --> 00:09:15,100
They'll be taking photographs
and making drawings. Still
118
00:09:15,600 --> 00:09:16,500
One of the perils
119
00:09:16,500 --> 00:09:18,800
of owning an important house
like Old Hall.
120
00:09:18,900 --> 00:09:20,000
Good day, Doctor.
121
00:09:21,300 --> 00:09:23,800
What a dreadful, dreadful man.
122
00:09:37,000 --> 00:09:38,900
- I'll walk, Daddy.
- No. Get in.
123
00:09:45,800 --> 00:09:47,400
How's the portrait coming along?
124
00:09:47,400 --> 00:09:48,900
Perfectly well, thank you, Anne.
125
00:10:20,600 --> 00:10:24,200
Lettice...I thought he was painting you
126
00:10:24,200 --> 00:10:27,300
- in that pretty blue dress of yours.
- Yes...
127
00:10:28,000 --> 00:10:29,600
but today he was just doing my hands
128
00:10:29,600 --> 00:10:30,800
so I didn't bother to wear it.
129
00:10:31,100 --> 00:10:33,100
What have you got in there?
130
00:10:35,100 --> 00:10:36,400
Nothing.
131
00:10:36,400 --> 00:10:37,300
Let me see.
132
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Come.
133
00:10:45,100 --> 00:10:46,600
I-It's more artistic.
134
00:10:47,600 --> 00:10:50,100
There's art and there's smut!
135
00:10:50,300 --> 00:10:52,100
How dare he? And how dare you?
136
00:10:52,100 --> 00:10:53,100
Ssh, ssh.
137
00:10:53,100 --> 00:10:54,900
Don't shout, for goodness' sake.
138
00:10:54,900 --> 00:10:56,900
I'll fight my own battles.
Thank you, Anne.
139
00:10:56,900 --> 00:10:59,600
I was thinking of our guests.
140
00:11:07,600 --> 00:11:09,200
Good morning, Professor.
141
00:11:13,700 --> 00:11:15,500
Do you have everything you need?
142
00:11:16,100 --> 00:11:19,500
Thank you, yes. Your so charming
daughter was most helpful.
143
00:11:19,500 --> 00:11:20,600
Stepdaughter.
144
00:11:21,800 --> 00:11:25,700
Ah, la Belle au Bois dormant, s'eveille.
145
00:11:25,700 --> 00:11:28,600
Je m'excuse, grand-p�re. Good morning.
146
00:11:28,600 --> 00:11:32,000
Morning, mademoiselle.
Lunch will be at half past twelve.
147
00:11:32,100 --> 00:11:34,500
My husband's very keen to hear
about your research.
148
00:11:34,700 --> 00:11:37,100
We are flattered, aren't we, Grandfather?
149
00:11:37,400 --> 00:11:38,700
Not as much as he is.
150
00:11:43,700 --> 00:11:47,000
Permitting that sort of behaviour
in your own garden, Vicar?
151
00:11:47,000 --> 00:11:49,900
No, no. I mean it's...
it's utterly unacceptable.
152
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
Now, Mr Redding's telephone
number, please.
153
00:12:07,000 --> 00:12:08,400
Isn't it gorgeous?
154
00:12:09,200 --> 00:12:11,600
Nothing quite so beautiful
as an English summer's evening.
155
00:12:12,400 --> 00:12:15,300
For our hostess? How lovely!
156
00:12:16,100 --> 00:12:17,900
Not as lovely as that stuff, I hear.
157
00:12:19,300 --> 00:12:20,500
Shall we?
158
00:12:24,400 --> 00:12:26,400
Oh, thank you.
159
00:12:30,400 --> 00:12:32,900
Bless this food to our use
and us to thy loving
160
00:12:32,900 --> 00:12:34,500
and faithful service
161
00:12:34,700 --> 00:12:36,000
nourished by the fruit of your earth
162
00:12:36,000 --> 00:12:37,800
and by the work of human hands.
163
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
May we render you true obedience, Lord
164
00:12:40,500 --> 00:12:42,500
and bend ourselves to thy will.
165
00:12:42,700 --> 00:12:44,900
And make us ever needful
of the minds of others.
166
00:12:45,600 --> 00:12:48,000
Er, ever mindful of the needs
of others. Amen.
167
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Amen.
168
00:12:49,700 --> 00:12:51,200
Well, I can only apologise.
169
00:12:51,300 --> 00:12:54,100
The colonel's always looking
for an excuse to criticise.
170
00:12:54,100 --> 00:12:57,200
I hope you're not painting Griselda
in a bathing suit?
171
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
Miss Marple, that's disgusting.
172
00:12:59,100 --> 00:13:00,800
- Thank you.
- Certainly not.
173
00:13:00,800 --> 00:13:02,600
But you must come to see it, Mr Clement.
174
00:13:02,600 --> 00:13:04,400
It's at that very interesting stage.
175
00:13:04,500 --> 00:13:06,300
- Like Dennis?
- Oh, ha-ha.
176
00:13:06,800 --> 00:13:09,600
- Pop over tomorrow, around teatime.
- I will.
177
00:13:10,300 --> 00:13:13,100
- What is this, Mary?
- Soup.
178
00:13:14,200 --> 00:13:15,800
Does it have a name?
179
00:13:16,300 --> 00:13:17,800
"bis and bobs and odds and sods
180
00:13:17,800 --> 00:13:20,000
and the meat raion's been cut again" soup.
181
00:13:21,000 --> 00:13:22,100
Sorry. Sorry.
182
00:13:22,100 --> 00:13:24,200
You're a bag of nerves this evening, Mr Hawes.
183
00:13:24,200 --> 00:13:27,300
Not just tonight.
May I have a glass of water?
184
00:13:27,800 --> 00:13:29,700
Anyone else? No, thank you.
185
00:13:31,200 --> 00:13:32,900
If it wasn't for my medicine, you see...
186
00:13:34,000 --> 00:13:36,800
Don't worry, you can't catch nerves.
187
00:13:37,500 --> 00:13:40,700
It's a wretched affliction
I bear with God's grace.
188
00:13:41,000 --> 00:13:42,500
Talking of wretched afflictions
189
00:13:42,500 --> 00:13:44,800
Ronnie, Colonel Protheroe on Tuesday.
190
00:13:45,200 --> 00:13:47,700
Can you get the parish accounts
into some sort of order?
191
00:13:48,100 --> 00:13:51,600
- I'll try.
- I could strangle Protheroe sometimes.
192
00:13:52,600 --> 00:13:55,200
- May God forgive me.
- I'd stab him.
193
00:13:55,500 --> 00:13:57,300
- I'd poison him.
- I'd shoot him.
194
00:13:57,300 --> 00:13:59,700
- Use my gun.
- He's so rotten to Lettice.
195
00:13:59,700 --> 00:14:01,900
- Aw.
- Just because he bought Old Hall,
196
00:14:01,900 --> 00:14:03,700
he thinks he's the local squire something.
197
00:14:03,900 --> 00:14:05,500
You can't treat people like that now.
198
00:14:05,500 --> 00:14:08,500
You're quite right.
And how would you do it, Miss Marple?
199
00:14:08,900 --> 00:14:11,600
I never speak lightly of murder, Mr Redding.
200
00:14:11,700 --> 00:14:13,400
I hate to tempt fate.
201
00:14:13,400 --> 00:14:14,900
Surely not in this lovely place?
202
00:14:14,900 --> 00:14:17,700
We're all very ordinary in St Mary Mead,
203
00:14:17,700 --> 00:14:21,300
but ordinary people sometimes do
the most astonishing things
204
00:14:22,000 --> 00:14:25,900
- Do you really have a pistol?
- Somewhere. It's German.
205
00:14:25,900 --> 00:14:29,000
- I liberated it.
- Were you wonderfully brave?
206
00:14:29,000 --> 00:14:31,500
Very well-trained, but scared to death.
207
00:14:32,400 --> 00:14:34,200
I'll clear in five minutes.
208
00:14:34,200 --> 00:14:37,000
Fish and turnip stew-mostly turnip.
209
00:14:37,000 --> 00:14:38,800
Oh, bring the apricot chutney, will you?
210
00:14:44,200 --> 00:14:46,100
St Mary Mead vicarage.
211
00:14:47,900 --> 00:14:50,100
No, Frankie, I can't.
212
00:14:50,900 --> 00:14:52,700
But you'lI have your mum there.
213
00:14:53,600 --> 00:14:55,300
Who's the magistrate?
214
00:14:56,100 --> 00:14:58,300
That'll be two-quid fine at least
215
00:14:58,800 --> 00:15:00,900
How are we ever going to save up to get a...
216
00:15:01,800 --> 00:15:05,200
I am very sorry
but you have mistook a wrong number.
217
00:15:09,000 --> 00:15:10,400
I forbid you to see him again!
218
00:15:10,400 --> 00:15:11,800
He was only painting me.
219
00:15:11,800 --> 00:15:13,900
I wish he were doing
something else stupid
220
00:15:13,900 --> 00:15:14,900
the fuss you're making.
221
00:15:15,500 --> 00:15:17,400
- Don't be common!
- Well, don't be horrid, then.
222
00:15:17,400 --> 00:15:19,900
You've driven the Dufosses to bed
because your foul mood.
223
00:15:19,900 --> 00:15:23,100
- Well, you blood can go too!
- Gladly.
224
00:15:30,000 --> 00:15:32,600
- Sit down. We haven't finished.
- Good night, Lucius.
225
00:17:30,900 --> 00:17:31,700
There are those
226
00:17:31,700 --> 00:17:34,800
who take a romantic view
of poaching, Tarrant.
227
00:17:35,000 --> 00:17:36,100
I do not.
228
00:17:36,500 --> 00:17:39,300
- This time, you'll go to prison.
- Sir, you can't, sir!
229
00:17:39,300 --> 00:17:42,600
- All right, Mum.
- Madam, sit down.
230
00:17:46,700 --> 00:17:50,700
- 28 days.
- I'll lose my job, you old bastard.
231
00:17:52,400 --> 00:17:54,000
29.
232
00:17:59,700 --> 00:18:01,700
St Mary Mead vicarage.
233
00:18:04,500 --> 00:18:06,100
It's not fair!
234
00:18:08,300 --> 00:18:11,600
- Mary? I
- 'm going out!
235
00:18:15,900 --> 00:18:18,700
It's not just the difference in our ages, Jane.
236
00:18:18,900 --> 00:18:21,400
The vicar and his wife are perfectly happy.
237
00:18:21,400 --> 00:18:23,300
They'd be happier with a child, I think.
238
00:18:23,800 --> 00:18:25,100
It would be their own.
239
00:18:26,600 --> 00:18:28,500
Lettice was two when her mother died.
240
00:18:28,500 --> 00:18:32,400
By the time I married Lucius,
she was too old to think of me
241
00:18:32,400 --> 00:18:34,300
as anything other than
the wicked stepmother.
242
00:18:34,700 --> 00:18:36,300
I get on her nerves, and...
243
00:18:37,300 --> 00:18:38,900
..I'm afraid she gets on mine.
244
00:18:39,700 --> 00:18:42,600
That makes him angry -
even angrier than normal.
245
00:18:45,800 --> 00:18:48,400
Might you have a child of your own one day?
246
00:18:51,600 --> 00:18:52,800
No.
247
00:18:55,800 --> 00:18:57,900
That...side of things has...
248
00:18:59,000 --> 00:19:01,200
dwindled rather.
249
00:19:04,300 --> 00:19:05,700
Completely.
250
00:19:07,400 --> 00:19:09,400
I need tenderness, Jane.
251
00:19:10,000 --> 00:19:12,100
And that's just not in his nature.
252
00:19:15,100 --> 00:19:16,100
Thank you.
253
00:19:19,200 --> 00:19:20,400
Sorry.
254
00:19:20,400 --> 00:19:24,800
Oh, we all have to get things
off our chest occasionally.
255
00:19:26,600 --> 00:19:29,900
Still... I married him for a kind of certainty.
256
00:19:29,900 --> 00:19:31,700
We all wanted certainty
after the war, didn't we?
257
00:19:32,200 --> 00:19:34,200
I must settle for what I've got.
258
00:19:35,400 --> 00:19:38,600
- Make do and mend?
- Make do.
259
00:19:42,000 --> 00:19:44,400
And at least
there once was someone tender,
260
00:19:45,700 --> 00:19:47,600
but he didn't come back from the fighting.
261
00:20:14,700 --> 00:20:17,600
Jane, I knew you'd come.
262
00:20:17,900 --> 00:20:21,100
- I had to.
- Oh, my darling.
263
00:20:24,600 --> 00:20:26,000
There's our lift
264
00:20:27,200 --> 00:20:29,100
We'd better not keep him waiting.
265
00:20:38,000 --> 00:20:40,300
Bloody fool!
266
00:20:42,000 --> 00:20:43,100
Help me!
267
00:20:44,500 --> 00:20:45,400
Are you hurt?
268
00:20:45,400 --> 00:20:47,600
No. Oh!
269
00:20:47,600 --> 00:20:49,600
- Yes.
- Caught her ankle.
270
00:20:49,600 --> 00:20:51,600
Oh...
271
00:20:52,000 --> 00:20:54,600
I'm so terribly sorry.
272
00:20:54,600 --> 00:20:56,200
It wasn't your fault.
273
00:20:57,300 --> 00:20:59,600
It has to support the sprain.
274
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
I have a stick in the car.
275
00:21:02,700 --> 00:21:04,700
You might be able to hobble by tomorrow.
276
00:21:04,700 --> 00:21:07,500
I don't want to be a hobbler, Dr Haydock.
277
00:21:09,300 --> 00:21:10,700
Shall I make some tea?
278
00:21:11,800 --> 00:21:14,100
Apparently, that won't be necessary.
279
00:21:14,800 --> 00:21:17,900
It seems tea and scandal are coming to us.
280
00:21:33,600 --> 00:21:37,600
I am lost. The small drawing room
with the Flemish tapestry
281
00:21:37,600 --> 00:21:38,900
and the magnificent ceiling?
282
00:21:39,200 --> 00:21:42,600
Two down on the other side.
That's my father's study.
283
00:21:52,600 --> 00:21:54,700
- Heard me, then?
- How could I not, Dennis?
284
00:21:54,700 --> 00:21:57,100
- Want to go for a ride?
- On that thing?
285
00:21:57,100 --> 00:22:00,400
- Last year, we...
- I was 16 and it was fun.
286
00:22:00,400 --> 00:22:02,600
Well, I haven't seen Lawrence Redding
in a sports car.
287
00:22:02,600 --> 00:22:03,800
He would if he had the money
288
00:22:03,800 --> 00:22:06,900
and he'd look so wonderfully...mature.
289
00:22:13,600 --> 00:22:14,800
See you tomorrow for tennis?
290
00:22:14,800 --> 00:22:17,600
Oh, yes, tennis with Dennis.
291
00:22:29,800 --> 00:22:31,000
How did he get on?
292
00:22:31,400 --> 00:22:33,600
A month inside. Protheroe.
293
00:22:35,200 --> 00:22:38,000
Mr Redding, you should shut this away.
294
00:22:38,000 --> 00:22:38,900
Probably.
295
00:22:39,500 --> 00:22:41,800
Here's one for you next time
you're in the Blue Boar.
296
00:22:42,700 --> 00:22:45,000
You sure you don't want me
to start locking up when I go?
297
00:22:45,000 --> 00:22:46,800
This is the heart of England, Mrs T.
298
00:22:46,900 --> 00:22:50,100
Besides, lock up the house
and you lock out love.
299
00:22:51,000 --> 00:22:55,000
Oh, my Lord! In her bathing suit?
300
00:22:55,500 --> 00:22:57,700
The colonel won't have liked that
from what I've seen.
301
00:22:58,100 --> 00:22:59,900
Looks like he's got a poker up his bum.
302
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
At least one.
303
00:23:02,500 --> 00:23:05,300
Will you be staying long
in St Mary Mead, Mrs Lester?
304
00:23:06,500 --> 00:23:08,000
Sylvia, please.
305
00:23:08,600 --> 00:23:11,700
- I shall have to see.
- We're not too quiet for you?
306
00:23:11,700 --> 00:23:15,200
Like a millpond.
But a change is as good as a rest.
307
00:23:15,600 --> 00:23:18,900
A change...from what...exactly?
308
00:23:19,400 --> 00:23:21,800
My helter-skelter life, Miss Hartnell.
309
00:23:22,900 --> 00:23:24,900
If you'll excuse me, I must...
310
00:23:24,900 --> 00:23:27,300
I must see how
Griselda's portrait is coming along.
311
00:23:32,200 --> 00:23:34,200
I do hope you like it, darling.
312
00:23:36,200 --> 00:23:37,700
- Goodbye.
- Bye.
313
00:23:37,700 --> 00:23:39,200
- Good afternoon, Vicar.
- Goodbye.
314
00:23:40,600 --> 00:23:42,700
And what are you wearing for Mr Redding?
315
00:23:43,200 --> 00:23:45,300
Just my dignity, Mrs Price-Ridley,
316
00:23:45,700 --> 00:23:47,200
and a pink feather boa.
317
00:23:48,400 --> 00:23:50,100
Really, Griselda!
318
00:23:51,000 --> 00:23:52,800
I think I'll just refresh the pot.
319
00:23:54,600 --> 00:23:57,800
Now, who'd like a stiffener in their Darjeeling?
320
00:24:15,500 --> 00:24:17,700
Oh, I...
321
00:24:20,300 --> 00:24:22,600
- Vicar...
- No...
322
00:24:23,300 --> 00:24:24,900
I'd forgotten you were coming.
323
00:24:34,500 --> 00:24:37,000
Is he doing Mrs Protheroe too?
324
00:24:38,200 --> 00:24:40,600
Quite a busy boy with his brush.
325
00:24:51,000 --> 00:24:52,900
She offered to come to London, but...
326
00:24:53,300 --> 00:24:55,300
Well, I came here to get away from it and...
327
00:24:56,000 --> 00:24:57,700
Well, Anne wouldn't be suited to the...
328
00:24:58,100 --> 00:24:59,900
the madness of my life there.
329
00:25:00,000 --> 00:25:02,700
And I wouldn't want her to be.
I'm tired of it.
330
00:25:03,000 --> 00:25:04,300
I'm tired of being wild.
331
00:25:04,600 --> 00:25:06,400
You're quite wild enough for us.
332
00:25:07,200 --> 00:25:09,100
I just feel that I've let you all down.
333
00:25:10,100 --> 00:25:11,400
I've been happier in St Mary Mead
334
00:25:11,400 --> 00:25:12,800
than I've ever been in my life.
335
00:25:15,400 --> 00:25:17,100
Even my work's better, I think.
336
00:25:17,900 --> 00:25:20,600
- That's certainly less wild.
- But you must end it.
337
00:25:20,600 --> 00:25:24,200
- I can't.
- Then you should consider leaving.
338
00:25:24,200 --> 00:25:25,600
Think of her reputation.
339
00:25:25,800 --> 00:25:27,400
You are the only one who knows.
340
00:25:27,400 --> 00:25:30,400
Yet. You only have to sneeze
in this village for someone to--
341
00:25:33,100 --> 00:25:35,500
Miss Bourne's here
about next week's flowers.
342
00:25:37,800 --> 00:25:39,700
Oh, she's late. That's not like her.
343
00:25:40,600 --> 00:25:43,200
Please, please think about what I've said.
344
00:25:59,400 --> 00:26:01,000
Old Hall. Good evening.
345
00:26:01,900 --> 00:26:04,100
Yes, he is. Who shall I say?
346
00:26:05,300 --> 00:26:07,200
I'll have to give a name, madam.
347
00:26:25,600 --> 00:26:28,100
RESIDENTS ONLY
348
00:26:35,600 --> 00:26:37,200
What do you want, Sylvia?
349
00:26:37,600 --> 00:26:38,900
To tell you something,
350
00:26:39,200 --> 00:26:42,800
and see that stiff upper lip wobble
351
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
as if you were facing a firing squad.
352
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
Last cigarette?
353
00:26:55,400 --> 00:26:57,100
Blindfold?
354
00:27:04,300 --> 00:27:05,900
Bang.
355
00:27:10,000 --> 00:27:13,400
- I'll manage the stairs by tomorrow.
- Dressing gown?
356
00:27:13,400 --> 00:27:14,900
Yes, please.
357
00:27:16,200 --> 00:27:17,700
How was the portrait?
358
00:27:21,500 --> 00:27:22,900
A brief viewing?
359
00:27:25,700 --> 00:27:28,900
You saw. I'm afraid we all did.
360
00:27:29,300 --> 00:27:31,300
Griselda was horrified when I told her.
361
00:27:32,100 --> 00:27:33,500
If Protheroe finds out...
362
00:27:34,300 --> 00:27:38,000
Now, I know he's a brute,
but Anne married him,
363
00:27:38,300 --> 00:27:40,600
and I believe in the sanctity of marriage.
364
00:27:45,000 --> 00:27:46,100
I'm so lucky.
365
00:27:46,800 --> 00:27:48,200
She could have had anyone.
366
00:27:49,600 --> 00:27:51,100
She chose you.
367
00:27:51,100 --> 00:27:53,000
It's been the best three years of my life.
368
00:27:54,200 --> 00:27:55,300
Here we are.
369
00:27:56,500 --> 00:27:59,200
Hairbrush, mirror and book.
370
00:28:01,800 --> 00:28:02,900
Is it a good read?
371
00:28:03,000 --> 00:28:04,800
Betcha life it is, padre.
372
00:28:07,200 --> 00:28:09,000
Anything else from the dressing table?
373
00:28:10,600 --> 00:28:11,700
No.
374
00:28:16,200 --> 00:28:17,200
Beautiful.
375
00:28:18,900 --> 00:28:21,300
A perfect example for this period.
376
00:28:21,300 --> 00:28:23,800
Indeed. When are you going to publish?
377
00:28:23,800 --> 00:28:26,100
Autumn is the next edition of our journal.
378
00:28:26,100 --> 00:28:28,300
- Ah.
- It will be all English country houses.
379
00:28:28,300 --> 00:28:31,000
- I will send you a copy from Paris.
- I'll make a note of it.
380
00:28:31,600 --> 00:28:33,500
How is France now?
381
00:28:33,800 --> 00:28:36,500
France? And, well, what do you say?
382
00:28:36,800 --> 00:28:38,600
We are getting on our feet.
383
00:28:38,600 --> 00:28:40,000
How was your war?
384
00:28:41,500 --> 00:28:43,500
Bad things happened.
385
00:28:44,300 --> 00:28:45,600
And yours, Colonel?
386
00:28:45,600 --> 00:28:47,400
Unfortunately, I, er...
387
00:28:47,400 --> 00:28:49,400
I am not at liberty to discuss my service.
388
00:28:49,900 --> 00:28:53,000
- Lucius...
- Hmm? Ah. Good day to you.
389
00:28:53,500 --> 00:28:55,900
I'll be back on the 5:30.
390
00:28:55,900 --> 00:28:58,800
I have a meeting with
Mrs Ross-Harkins after court.
391
00:28:58,800 --> 00:29:01,700
Don't forget the vicarage
at a quarter past six.
392
00:29:11,200 --> 00:29:12,800
Aren't there any sales in Melchester?
393
00:29:12,900 --> 00:29:14,400
London is London.
394
00:29:14,400 --> 00:29:16,000
Well, don't buy too much.
395
00:29:16,100 --> 00:29:18,200
There won't be too much!
396
00:29:18,700 --> 00:29:21,300
- Dennis is taking me.
- What?
397
00:29:21,500 --> 00:29:23,800
- Only to the station.
- Oh.
398
00:29:24,300 --> 00:29:26,000
- Bye.
- Bye.
399
00:29:35,600 --> 00:29:38,800
- Oh, look at this scratch!
- Well, what about my wheel?
400
00:29:38,800 --> 00:29:40,700
You weren't looking, you fool!
401
00:29:40,700 --> 00:29:43,800
Mind on other things, I dare say,
like those accounts.
402
00:29:44,100 --> 00:29:46,600
- What do you mean?
- Well, we'll see what I mean.
403
00:29:47,400 --> 00:29:50,600
Just make sure the vicar has them
for six fifteen.
404
00:29:51,300 --> 00:29:53,500
It does have brakes, you know,
this car
405
00:29:56,000 --> 00:29:57,800
Good God, woman!
406
00:30:05,200 --> 00:30:06,100
Thank you.
407
00:30:10,300 --> 00:30:12,000
- Ah, Mrs Clement.
- Colonel.
408
00:30:12,500 --> 00:30:13,900
Melchester?
409
00:30:14,500 --> 00:30:15,600
London.
410
00:30:16,500 --> 00:30:18,600
I trust your garden shed
411
00:30:18,600 --> 00:30:21,400
will shortly be restored
to its proper purpose.
412
00:30:21,700 --> 00:30:24,000
It has never had an improper purpose.
413
00:30:24,000 --> 00:30:25,700
Clearly our standards are different.
414
00:30:25,700 --> 00:30:27,700
Clearly, I'm glad to say.
415
00:30:27,900 --> 00:30:29,400
I beg your pardon?
416
00:30:32,300 --> 00:30:34,500
Why are you so dreadful to Len?
417
00:30:34,500 --> 00:30:35,900
He's a good, honest man
418
00:30:35,900 --> 00:30:38,400
who tries to set an example of
Christian charity.
419
00:30:38,400 --> 00:30:41,400
Perhaps charity can begin
too close to home.
420
00:30:47,800 --> 00:30:49,900
Return to Melchester, please.
421
00:30:50,600 --> 00:30:52,300
Mr Redding ran after the vicar
422
00:30:52,300 --> 00:30:54,300
and Mrs Protheroe had her shoes off
423
00:30:54,300 --> 00:30:56,700
and I'm sure you could see her petticoat.
424
00:30:56,900 --> 00:30:58,900
When I went to pay my paper bill
this morning,
425
00:30:58,900 --> 00:31:01,800
Florrie Ranby said
she wasn't at all surprised,
426
00:31:01,800 --> 00:31:05,500
and, of course,
Miss Marple knew it was someone older.
427
00:31:05,900 --> 00:31:08,300
The colonel read
a most apt lesson on Sunday
428
00:31:08,300 --> 00:31:09,900
had he but known it:
429
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
"When lust hath conceived,
430
00:31:12,300 --> 00:31:14,400
it bringeth forth sin."
431
00:31:16,500 --> 00:31:17,800
I have to put this right.
432
00:31:22,600 --> 00:31:24,200
My parents want me to go to Kenya
433
00:31:24,500 --> 00:31:25,600
help them manage the farm.
434
00:31:25,800 --> 00:31:27,200
You could try for university.
435
00:31:27,900 --> 00:31:29,900
I would if I had something else to stay for.
436
00:31:30,100 --> 00:31:33,000
Dennis... Apart from anything...
437
00:31:33,500 --> 00:31:34,600
well, you know Daddy,
438
00:31:34,600 --> 00:31:37,800
money or prospects.
- Nought out of two.
439
00:31:38,300 --> 00:31:40,200
- You mean, if it wasn't for him...?
- No.
440
00:31:40,500 --> 00:31:41,800
Well, who knows?
441
00:31:42,400 --> 00:31:44,100
Can't we just be friends?
442
00:31:46,400 --> 00:31:47,900
You can forget about Lawrence.
443
00:31:48,300 --> 00:31:50,000
Uncle Len walked in
on him and your stepmother
444
00:31:50,000 --> 00:31:51,300
and he wasn't painting her.
445
00:32:00,700 --> 00:32:03,500
- Shall I be mother?
- Thank you.
446
00:32:04,600 --> 00:32:07,300
I do love her, you know.
It's not just about...
447
00:32:07,300 --> 00:32:08,200
Sex?
448
00:32:10,600 --> 00:32:13,500
I keep thinking about what
the vicar said about people knowing,
449
00:32:13,800 --> 00:32:15,300
and I got a very strange look
450
00:32:15,300 --> 00:32:17,100
in the newsagent's from Mrs Whale.
451
00:32:17,400 --> 00:32:19,400
Well, she's got wind of things.
452
00:32:20,000 --> 00:32:22,800
The only reason Mr Goldworthy
knew about his wife and the Gl
453
00:32:22,800 --> 00:32:25,300
was when he heard Mrs Whale mention
the nylon stockings
454
00:32:25,300 --> 00:32:26,500
and the chewing gum.
455
00:32:27,800 --> 00:32:30,000
I'll have to leave, for Anne's sake.
456
00:32:30,000 --> 00:32:31,400
That's very brave.
457
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
Yes, well, I'll soon be over it.
458
00:32:34,200 --> 00:32:35,600
You won't.
459
00:32:35,600 --> 00:32:37,100
Not for a long while.
460
00:32:39,200 --> 00:32:41,500
Nothing gets past you,
Miss Marple, does it?
461
00:32:42,300 --> 00:32:44,000
Hardly ever, young man.
462
00:32:45,500 --> 00:32:46,800
I'll tell the vicar now.
463
00:32:47,700 --> 00:32:51,100
- He won't be back from his calls yet.
- Nor will he.
464
00:32:52,100 --> 00:32:53,800
There is something
I could do for you, Miss Marple.
465
00:32:53,800 --> 00:32:54,700
If you'd like.
466
00:33:12,300 --> 00:33:13,900
Mr Redding in the study.
467
00:33:17,400 --> 00:33:18,700
It's the right decision.
468
00:33:19,400 --> 00:33:20,500
Have you told her?
469
00:33:21,300 --> 00:33:23,800
- I need to find the words.
- You will.
470
00:33:23,800 --> 00:33:25,300
Well, you're very trusting.
471
00:33:25,400 --> 00:33:26,700
I'm not that sure of myself.
472
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
I'll clear out the shed.
473
00:33:29,800 --> 00:33:31,700
Thank you for letting me set up in there.
474
00:33:32,600 --> 00:33:36,000
- That was Griselda.
- I never did finish her painting.
475
00:33:36,500 --> 00:33:37,800
You're a very lucky man.
476
00:33:40,000 --> 00:33:41,600
Look after her for me, won't you?
477
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
Anne, I mean.
478
00:34:15,100 --> 00:34:18,000
Et maintenant...
Maintenant qu'est-ce qu'on fait?
479
00:34:18,500 --> 00:34:21,400
Sois patient. Je dois penser.
480
00:34:40,200 --> 00:34:43,600
Ah, Mary.
Erm, old Mr Abbott over at Lower Farm,
481
00:34:43,600 --> 00:34:45,600
his neighbour's telephoned to say
he's poorly again,
482
00:34:45,700 --> 00:34:47,300
so I won't be back by 6:15.
483
00:34:49,300 --> 00:34:53,100
Apologise to Colonel Protheroe
and ask him to wait for me.
484
00:34:53,400 --> 00:34:55,700
I'll be as nice as I can.
485
00:35:00,600 --> 00:35:02,000
I can still see it now,
486
00:35:03,200 --> 00:35:05,400
his first day in the village.
487
00:35:10,300 --> 00:35:12,100
'It was one of those moments
488
00:35:12,900 --> 00:35:15,500
when you know
that nothing will ever be the same again.
489
00:35:17,300 --> 00:35:19,400
He reminded me
of what might have been...
490
00:35:21,000 --> 00:35:23,500
..in the days
when I still hoped for happiness.
491
00:35:23,600 --> 00:35:26,000
There can be happiness in acceptance,
492
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
you know, of what can't change.
493
00:35:28,500 --> 00:35:29,500
Can there?
494
00:35:32,100 --> 00:35:33,800
Thank you, Jane.
495
00:35:34,200 --> 00:35:35,500
What for?
496
00:35:36,600 --> 00:35:38,100
For not judging me.
497
00:35:51,400 --> 00:35:53,100
- He'll be late.
- Oh, it's all right.
498
00:35:53,100 --> 00:35:56,200
- I'll wait.
- You'll have to, won't you?
499
00:36:07,600 --> 00:36:09,200
Oh, thank you.
500
00:36:09,200 --> 00:36:11,000
There's a sweet little crested
501
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
wren that likes this side of the woods.
502
00:36:14,500 --> 00:36:16,700
Did Lawrence mention the future at all?
503
00:36:19,300 --> 00:36:20,700
I'll go, I'll go.
504
00:36:26,600 --> 00:36:28,400
St Mary Mead 235.
505
00:36:34,800 --> 00:36:36,100
It was for me.
506
00:36:36,600 --> 00:36:39,800
- For you?
- I'm...wanted at the vicarage.
507
00:36:40,200 --> 00:36:41,100
Sorry.
508
00:39:03,300 --> 00:39:05,600
Bonsoir, Monsieur le Professeur.
509
00:39:06,400 --> 00:39:08,100
Ah, bonsoir, madame.
510
00:39:08,800 --> 00:39:11,900
A beautiful evening for walking, no?
511
00:39:11,900 --> 00:39:13,600
If only I could.
512
00:39:13,600 --> 00:39:14,700
Oh.
513
00:39:18,500 --> 00:39:19,600
Goodbye, Mr Redding.
514
00:39:22,000 --> 00:39:23,300
Bonsoir, madame.
515
00:39:25,400 --> 00:39:26,800
Ou est-ce que tu as ete?
516
00:39:27,000 --> 00:39:30,100
Oh, une petite promenade, c'est tout.
517
00:39:30,400 --> 00:39:32,600
- If you're going back now, may I join you?
- Yes.
518
00:39:32,600 --> 00:39:33,800
Thank you.
519
00:39:53,300 --> 00:39:56,500
A large one. I've had a hell of a day.
520
00:40:02,400 --> 00:40:03,400
Good evening, Mary.
521
00:40:03,700 --> 00:40:05,800
- Wait in the study with the colonel.
- He's here?
522
00:40:06,000 --> 00:40:07,100
He is.
523
00:40:08,100 --> 00:40:10,800
Show me your ways, O Lord,
teach me your paths.
524
00:40:10,800 --> 00:40:12,300
Guide me in your truth and teach me.
525
00:40:12,300 --> 00:40:14,700
Show me your ways, O Lord,
teach me your paths.
526
00:40:14,700 --> 00:40:17,200
Guide me in your truth and teach me.
What must I do?
527
00:40:18,300 --> 00:40:19,600
What must I do?
528
00:40:27,700 --> 00:40:29,100
Did you want to see me again?
529
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Mr Redding?
530
00:40:36,000 --> 00:40:39,200
- How's Mr Abbott?
- Convalescing in Bournemouth.
531
00:40:39,500 --> 00:40:41,300
Someone's idea of a joke.
532
00:40:51,500 --> 00:40:53,500
No, no. No.
533
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Detective Inspector Slack.
534
00:41:11,400 --> 00:41:13,600
Leonard Clement. I'm the vicar.
535
00:41:13,900 --> 00:41:16,100
The collar's a clue. Is the doctor here?
536
00:41:16,100 --> 00:41:17,000
Yes.
537
00:41:19,500 --> 00:41:20,900
Len, what's going on?
538
00:41:27,800 --> 00:41:29,100
HaIf an hour, at a guess.
539
00:41:29,100 --> 00:41:32,000
Certainly no more than 30 minutes
before my examination.
540
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Which was when?
541
00:41:33,800 --> 00:41:36,300
Well, the vicar found him
at just gone quarter to seven.
542
00:41:36,300 --> 00:41:39,500
I'm only down the road...
Say I got here at ten to.
543
00:41:41,100 --> 00:41:42,400
Almost spot on.
544
00:41:42,400 --> 00:41:44,100
Time of death about 6:20, then.
545
00:41:49,400 --> 00:41:51,200
Better than almost.
546
00:41:51,200 --> 00:41:53,000
Give the man a coconut.
547
00:41:56,300 --> 00:41:57,400
"Dear Vicar,
548
00:41:57,400 --> 00:42:00,000
I'm afraid I cannot wait for you any longer,
549
00:42:00,000 --> 00:42:01,400
but must..."
550
00:42:01,900 --> 00:42:03,600
- That's it.
- Pistol?
551
00:42:04,500 --> 00:42:05,500
Yes.
552
00:42:09,500 --> 00:42:10,800
Are these always open?
553
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
Usually, in this weather.
554
00:42:39,200 --> 00:42:42,000
So, the vicar's
called away with a bogus message,
555
00:42:42,000 --> 00:42:44,100
murderer comes in through the garden.
556
00:42:44,400 --> 00:42:47,000
Victim writing a note with back turned.
557
00:42:47,800 --> 00:42:49,100
That's how and when.
558
00:42:50,200 --> 00:42:52,400
Just why and who?
559
00:43:07,400 --> 00:43:10,000
The lady in the cottage with a view
of the back here...
560
00:43:10,000 --> 00:43:12,100
- Miss Marple?
- I need to interview her.
561
00:43:12,100 --> 00:43:14,800
Would you tag along?
These old maids tend to get nervous.
562
00:43:21,400 --> 00:43:23,800
If you're not quite sure of something
563
00:43:23,800 --> 00:43:26,500
I'll wait until you have a little think.
564
00:43:27,700 --> 00:43:30,600
Did you see anyone enter the vicarage
565
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
around 20 past six?
566
00:43:32,600 --> 00:43:34,500
Yes. Mrs Protheroe.
567
00:43:34,500 --> 00:43:36,200
Is that when you think he was killed?
568
00:43:36,200 --> 00:43:37,700
It looks like it.
569
00:43:37,700 --> 00:43:39,300
How's your hearing?
570
00:43:40,600 --> 00:43:41,800
It's excellent.
571
00:43:43,200 --> 00:43:46,400
So you would have heard a gun fired
from the vicarage?
572
00:43:46,400 --> 00:43:48,700
It's hard to say. I did hear a shot
573
00:43:48,700 --> 00:43:51,600
about 6:30 in the woods, I thought,
574
00:43:51,600 --> 00:43:53,500
which is not unusual, but...
575
00:43:54,000 --> 00:43:55,700
Whether one could tell the difference...
576
00:43:57,100 --> 00:43:59,300
What about this artist, Mr Redding?
577
00:44:00,200 --> 00:44:02,100
Well, he looked terribly shocked.
578
00:44:02,400 --> 00:44:04,800
I assumed he'd discovered the body.
579
00:44:06,000 --> 00:44:07,300
Of course, he and the colonel...
580
00:44:10,200 --> 00:44:14,200
He'd been painting Lettice - in a bathing suit.
581
00:44:15,700 --> 00:44:18,500
Oh, avant-garde. Is that the term?
582
00:44:20,000 --> 00:44:21,600
I don't believe it.
583
00:44:23,200 --> 00:44:24,400
What? At the vicarage?
584
00:44:24,400 --> 00:44:26,100
- Yes, ma'am.
- Anne?
585
00:44:31,100 --> 00:44:32,500
Lucius is dead.
586
00:44:44,700 --> 00:44:46,500
Is it really true, Mr Hawes?
587
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
- I heard it at the station.
- Yes.
588
00:44:48,700 --> 00:44:50,200
I'm on my way to the vicarage.
589
00:44:50,600 --> 00:44:53,900
- Was there much blood?
- How would I know that?
590
00:44:54,100 --> 00:44:55,100
No.
591
00:44:55,300 --> 00:44:57,600
Do you think it was a crime of passion?
592
00:44:57,800 --> 00:45:00,700
After all, Mrs Protheroe and Mr Redding...
593
00:45:00,700 --> 00:45:02,400
Fornication always has consequences,
594
00:45:02,400 --> 00:45:04,500
but I don't think
we should jump to conclusions.
595
00:45:04,500 --> 00:45:06,900
The colonel was not much liked
by anyone, was he?
596
00:45:06,900 --> 00:45:08,800
No. I'm afraid not.
597
00:45:08,800 --> 00:45:10,500
Of course, his appointment
598
00:45:10,500 --> 00:45:13,700
with the vicar was hardly a secret.
599
00:45:14,100 --> 00:45:16,100
Are there any secrets in St Mary Mead?
600
00:45:16,600 --> 00:45:20,200
Lots. Yet. I hope.
601
00:45:26,600 --> 00:45:28,100
I want to talk to someone.
602
00:45:30,600 --> 00:45:33,600
- When was this?
- Didn't Mary hear anything?
603
00:45:33,600 --> 00:45:36,700
Her wireless was turned up
full blast as usual.
604
00:45:36,700 --> 00:45:38,000
No. Wait till I get there.
605
00:45:38,200 --> 00:45:41,300
She did hear the colonel sneeze very loudly.
606
00:45:41,300 --> 00:45:43,600
Who's speaking to him? I'll be right there.
607
00:45:45,200 --> 00:45:46,700
That's how, when and who.
608
00:45:47,900 --> 00:45:49,200
Now for why
609
00:45:50,800 --> 00:45:53,700
Lawrence Redding just walked
into the station and confessed,
610
00:45:54,200 --> 00:45:56,200
and he's brought the murder weapon.
611
00:45:56,800 --> 00:45:57,800
Good night.
612
00:46:09,200 --> 00:46:10,100
Old Hall.
613
00:46:10,100 --> 00:46:11,400
It is terrible.
614
00:46:11,400 --> 00:46:13,600
We will leave on the afternoon train, of course.
615
00:46:13,600 --> 00:46:16,600
Has the police an idea
of who could do this thing?
616
00:46:16,700 --> 00:46:17,800
I have.
617
00:46:21,400 --> 00:46:23,000
It's the police, madam.
618
00:46:24,500 --> 00:46:25,700
Excuse me.
619
00:46:29,000 --> 00:46:32,200
No, Inspector, he can't. He... I can't...
620
00:46:37,400 --> 00:46:38,900
Why does Inspector Slack
621
00:46:38,900 --> 00:46:41,600
think the coloneI was shot at 20 past six?
622
00:46:41,800 --> 00:46:44,600
He'd started writing a note to vicar
saying he couldn't wait
623
00:46:45,300 --> 00:46:47,500
- He'd put the time on it.
- Had he?
624
00:46:47,500 --> 00:46:50,200
And the clock stopped at just gone 6:20.
625
00:46:50,700 --> 00:46:52,800
He knocked it off the desk
when he took the bullet.
626
00:46:53,000 --> 00:46:55,200
Oh, dear.
627
00:46:56,400 --> 00:47:00,600
I'm afraid I must put
a cat amongst the Inspector's pigeons.
628
00:47:02,000 --> 00:47:04,000
He was going on and on
about his daughter,
629
00:47:04,100 --> 00:47:06,200
which was just her silly little crush,
630
00:47:06,900 --> 00:47:08,300
so I told him it was his wife
631
00:47:08,300 --> 00:47:10,700
he had to worry about, just to shut him up.
632
00:47:11,800 --> 00:47:13,200
Then he really started.
633
00:47:13,800 --> 00:47:15,700
I thought about what I was leaving her to...
634
00:47:17,200 --> 00:47:18,400
and I shot him.
635
00:47:41,100 --> 00:47:43,600
The Chief Constable sends his regards.
636
00:47:44,200 --> 00:47:45,200
Isn't that lovely?
637
00:47:45,600 --> 00:47:48,500
I have been of some assistance to him
from time to time.
638
00:47:49,300 --> 00:47:50,400
He said.
639
00:47:52,400 --> 00:47:53,500
It's the clock.
640
00:47:54,200 --> 00:47:56,200
I happen to know Mrs Clement
641
00:47:56,200 --> 00:47:58,400
put it a quarter of an hour fast on Sunday
642
00:47:58,400 --> 00:48:00,600
to improve the vicar's punctuality.
643
00:48:00,600 --> 00:48:03,100
Well, wonderful. Did it work?
644
00:48:03,200 --> 00:48:05,100
- Yes.
- I'm glad to hear it.
645
00:48:05,700 --> 00:48:09,000
So, either it was really five past six
when it stopped,
646
00:48:09,000 --> 00:48:11,300
before the colonel even arrived
for his appointment,
647
00:48:11,500 --> 00:48:13,900
or the murderer moved the hands back
648
00:48:13,900 --> 00:48:15,500
to match the time on the note.
649
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
It still fits - the artistic touch.
650
00:48:19,000 --> 00:48:21,800
But Mr Redding was in the lane
at 20 past six.
651
00:48:22,000 --> 00:48:25,100
- I saw him.
- You may well have done, Miss Marple,
652
00:48:25,100 --> 00:48:28,400
but he killed the colonel at 6.45.
Mary let him in.
653
00:48:28,400 --> 00:48:31,300
- The vicar saw him leave.
- 6:45?
654
00:48:31,500 --> 00:48:33,600
But I only examined at ten to.
655
00:48:33,600 --> 00:48:34,800
And told me that he'd died
656
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
- within the last 30 minutes.
- At the most, I said.
657
00:48:38,400 --> 00:48:40,800
6:20 or a little before, yes.
658
00:48:40,800 --> 00:48:43,800
6:30...6.40 at a pinch,
659
00:48:44,000 --> 00:48:47,600
but if Redding says he shot him
at 6:45, he's lying.
660
00:48:49,600 --> 00:48:51,400
And doctors are never wrong?
661
00:48:52,700 --> 00:48:54,100
I've got a confession.
662
00:48:54,300 --> 00:48:56,000
If the bullet killing the colonel doesn't
663
00:48:56,000 --> 00:48:58,200
match Redding's gun, I'll eat my handcuffs.
664
00:48:58,600 --> 00:49:02,500
Sometimes,
the simple explanation is the right one.
665
00:49:03,200 --> 00:49:04,700
Last night's wasn't.
666
00:49:06,300 --> 00:49:08,200
I'll have someone see you out.
667
00:49:24,700 --> 00:49:26,600
If he was shot at a quarter to seven,
668
00:49:26,600 --> 00:49:28,700
why had he stopped in the middle of a sentence
669
00:49:28,700 --> 00:49:30,200
at 20 past six?
670
00:49:32,600 --> 00:49:35,400
- Anne...
- I have to telephone the police.
671
00:49:35,400 --> 00:49:36,600
I'd like someone with me.
672
00:49:42,000 --> 00:49:44,600
- I killed him.
- What time?
673
00:49:45,500 --> 00:49:48,100
Miss Marple saw me going at about 20 past six.
674
00:49:49,000 --> 00:49:50,300
I just...
675
00:49:50,700 --> 00:49:52,800
I just hated him so much, I shot him.
676
00:49:53,700 --> 00:49:54,900
With?
677
00:49:57,300 --> 00:49:58,600
His old service revolver
678
00:49:58,600 --> 00:50:00,400
He always kept it loaded and I took it.
679
00:50:00,500 --> 00:50:05,800
- Anne, you didn't have a gun.
- It was in my bag.
680
00:50:06,100 --> 00:50:07,500
You didn't have a bag.
681
00:50:07,700 --> 00:50:10,200
There was nowhere else it could have been,
not in that dress
682
00:50:16,700 --> 00:50:18,700
St Mary Mead 23...
683
00:50:18,700 --> 00:50:20,200
Yes, speaking.
684
00:50:22,700 --> 00:50:23,900
Is that definite?
685
00:50:25,100 --> 00:50:26,900
Right.
686
00:50:28,000 --> 00:50:30,600
I don't like my time wasted, Mrs Protheroe.
687
00:50:30,800 --> 00:50:32,000
The bullet that killed your husband
688
00:50:32,000 --> 00:50:33,900
was fired from Mr Redding's gun.
689
00:50:36,000 --> 00:50:39,200
- But he did it for me.
- He didn't do it for anyone.
690
00:50:39,200 --> 00:50:41,200
I released him half an hour ago.
691
00:50:43,000 --> 00:50:45,600
He just happened to be carrying his gun
692
00:50:45,600 --> 00:50:47,100
which I don't believe.
693
00:50:47,100 --> 00:50:50,700
And more important,
and something that you didn't think of,
694
00:50:51,000 --> 00:50:53,300
if the coloneI was shot at a quarter to seven,
695
00:50:53,300 --> 00:50:56,300
why did he stop the note like that at 6:20?
696
00:50:56,600 --> 00:50:59,900
- Oh, yes.
- Hm-hm.
697
00:51:04,500 --> 00:51:05,500
Er...
698
00:51:07,700 --> 00:51:09,700
- But if it was his gun...
- We'll find out.
699
00:51:09,700 --> 00:51:12,000
He thinks I'm arresting you for murder.
700
00:51:13,600 --> 00:51:15,300
- Anne!
- Lawrence!
701
00:51:21,900 --> 00:51:24,400
Sealed with a loving kiss?
702
00:51:24,800 --> 00:51:26,400
It's to my Frank.
703
00:51:26,600 --> 00:51:28,700
Is he allowed to receive letters
704
00:51:28,700 --> 00:51:30,600
when he's not breaking rocks?
705
00:51:30,800 --> 00:51:32,700
He ain't doing hard labour.
706
00:51:32,700 --> 00:51:35,300
Who would have thought it, though?
Mr Redding.
707
00:51:35,300 --> 00:51:37,000
Such a nice young man.
708
00:51:37,800 --> 00:51:40,100
Nice enough to keep a gun in the house?
709
00:51:40,300 --> 00:51:43,600
I blame that Mrs Protheroe.
The way she swans around.
710
00:51:43,600 --> 00:51:45,900
You'd think she was in a magazine,
the look of her.
711
00:51:45,900 --> 00:51:48,400
She put Mr Redding up to it, if you ask me.
712
00:51:48,700 --> 00:51:49,700
Excuse me.
713
00:51:50,500 --> 00:51:51,900
My football pools.
714
00:51:52,500 --> 00:51:55,600
You never know. I only just missed out
on �1,000 last week.
715
00:51:55,600 --> 00:51:59,000
Money is the root of all evil.
716
00:51:59,000 --> 00:52:00,700
I'd give it space in my garden.
717
00:52:01,500 --> 00:52:02,600
Bye.
718
00:52:04,000 --> 00:52:07,100
Oh, I'd better...
I don't want to speak out of turn,
719
00:52:07,100 --> 00:52:09,800
especially if it wasn't anything.
720
00:52:10,100 --> 00:52:11,900
The police have released Lawrence.
721
00:52:12,200 --> 00:52:16,100
- Mr Redding.
- Have they? Then, I wonder...
722
00:52:17,500 --> 00:52:20,000
This must be so unsettling for you.
723
00:52:20,000 --> 00:52:21,400
I can't bear it.
724
00:52:21,600 --> 00:52:23,700
I was on my way to the church, Mrs Clement.
725
00:52:23,700 --> 00:52:24,900
Shall we pray together?
726
00:52:25,600 --> 00:52:28,700
Erm...I-I need to find Mr Charlesworth
727
00:52:28,700 --> 00:52:29,800
before he closes for lunch.
728
00:52:29,800 --> 00:52:31,000
I need some of those...
729
00:52:32,300 --> 00:52:35,000
Oh, whatever you call them!
Good and sharp.
730
00:52:42,900 --> 00:52:48,400
Mrs Protheroe was only out of sight
for 30 seconds at most
731
00:52:48,400 --> 00:52:50,000
then she went into the shed.
732
00:52:50,000 --> 00:52:52,200
Mr Redding joined her from the lane.
733
00:52:52,200 --> 00:52:55,700
He told me he was saying goodbye to her,
leaving the village
734
00:52:55,700 --> 00:52:57,500
She must have been terribly upset.
735
00:52:57,800 --> 00:53:00,700
They stayed there for ten minutes or so.
736
00:53:00,700 --> 00:53:03,500
The church clock struck a half hour.
737
00:53:04,200 --> 00:53:06,100
They came out again,
meeting Monsieur Dufosse,
738
00:53:06,100 --> 00:53:08,400
who appeared from the footpath to Old Hall.
739
00:53:08,700 --> 00:53:10,600
Then his granddaughter arrived.
740
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
- Dufosse?
- Mm. Guests of the Protheroes.
741
00:53:16,400 --> 00:53:17,800
You don't keep it shut away?
742
00:53:18,300 --> 00:53:19,900
Yes, yes, I know, I know I should.
743
00:53:19,900 --> 00:53:21,500
Mrs Tarrant who mucks me out
744
00:53:21,500 --> 00:53:23,100
is always telling me off about that,
745
00:53:23,400 --> 00:53:24,800
and I never lock up during the day.
746
00:53:24,800 --> 00:53:25,700
Did you recognise...
747
00:53:25,700 --> 00:53:26,800
When was the last time
748
00:53:26,800 --> 00:53:28,900
you saw the gun before it turned up
in the study?
749
00:53:29,100 --> 00:53:31,200
Erm...the day before yesterday.
750
00:53:31,200 --> 00:53:32,600
Did you recognise the voice...
751
00:53:32,600 --> 00:53:35,600
Wouldn't you prefer to rest your ankle,
Miss Marple?
752
00:53:35,600 --> 00:53:39,000
No, thank you.
Did you recognise the voice on the telephone?
753
00:53:39,000 --> 00:53:42,500
No. It just said to come straight over
to the vicarage
754
00:53:42,500 --> 00:53:44,600
if I didn't want Lucius to find out about us.
755
00:53:44,600 --> 00:53:47,000
- A man or woman?
- A woman. I think.
756
00:53:47,400 --> 00:53:48,800
It did sound quite faint
757
00:53:48,800 --> 00:53:51,500
as if someone was
holding the receiver away from them.
758
00:53:51,600 --> 00:53:54,100
- So it could have been a man.
- Well spotted, Vicar.
759
00:53:54,500 --> 00:53:56,800
- Who knew you were at Miss Marple's?
- No one.
760
00:54:00,900 --> 00:54:02,600
Someone must have seen me arrive.
761
00:54:03,200 --> 00:54:05,900
Er...watching me.
762
00:54:07,200 --> 00:54:08,700
My husband's dead. I...
763
00:54:11,000 --> 00:54:14,300
So, you came through the garden,
and up to the French windows
764
00:54:14,400 --> 00:54:16,000
and then what happened?
765
00:54:16,100 --> 00:54:19,700
Yes, they were open,
but I didn't hear any voices.
766
00:54:21,100 --> 00:54:24,400
I looked in and no-one was here,
so I went up to the shed
767
00:54:24,400 --> 00:54:25,800
to see if I could find Lawrence.
768
00:54:25,800 --> 00:54:27,700
No-one here? That's impossible.
769
00:54:27,900 --> 00:54:29,200
Did you come right in?
770
00:54:30,300 --> 00:54:32,700
No. I just...popped my head in.
771
00:54:33,000 --> 00:54:35,700
Ah. It's the biggest aspidistra in the world.
772
00:54:35,700 --> 00:54:37,200
If the coloneI was here at the desk
773
00:54:37,200 --> 00:54:39,900
you wouldn't have seen him alive or dead.
774
00:54:41,200 --> 00:54:42,400
Sit down.
775
00:54:44,500 --> 00:54:45,700
A drink at the Blue Boar
776
00:54:45,900 --> 00:54:47,400
then you returned to see the vicar again
777
00:54:47,400 --> 00:54:49,800
about your situation, and then what?
778
00:54:49,800 --> 00:54:51,600
The authorised version this time.
779
00:54:52,100 --> 00:54:55,000
I came in. He was dead. I saw my gun.
780
00:54:55,700 --> 00:54:57,500
I thought that Anne had finally had enough
781
00:54:57,500 --> 00:54:58,300
so I picked it up
782
00:54:58,300 --> 00:55:01,300
- and I left.
- And you confessed to protect her.
783
00:55:01,700 --> 00:55:03,000
And you returned the favour
784
00:55:03,000 --> 00:55:04,700
because you thought he'd done it.
785
00:55:04,700 --> 00:55:06,300
Very love's young dream.
786
00:55:06,300 --> 00:55:08,800
I bet you two are down the Odeon every Friday.
787
00:55:09,200 --> 00:55:10,900
Tell your guests I need to speak to them.
788
00:55:10,900 --> 00:55:15,100
Don't think about leaving this village
until I say so. Go.
789
00:55:19,300 --> 00:55:20,900
Erm... Sorry.
790
00:55:22,600 --> 00:55:24,100
Excuse me.
791
00:55:31,400 --> 00:55:33,300
You don't like Mr Clement, do you?
792
00:55:34,600 --> 00:55:36,000
Nothing personal.
793
00:55:36,400 --> 00:55:40,200
Vicars in general...remind me of marriage.
794
00:55:40,800 --> 00:55:44,200
- Ah...of course.
- Of course what?
795
00:55:44,500 --> 00:55:45,800
Miss Hartnell's cousin's maid
796
00:55:45,800 --> 00:55:47,900
is just walking out with a butcher's boy
from Melchester
797
00:55:47,900 --> 00:55:49,600
who delivers to your mother-in-Law.
798
00:55:50,100 --> 00:55:52,900
Mrs Slack has been staying with her for a...
799
00:55:53,100 --> 00:55:55,400
little holiday, I gather.
800
00:55:55,900 --> 00:55:59,200
A little two-month six-day holiday, so far.
801
00:55:59,300 --> 00:56:01,900
- Oh, dear.
- Hm.
802
00:56:03,600 --> 00:56:04,400
Of course
803
00:56:04,400 --> 00:56:07,100
I've only got Mr Clement's word
about the bogus call.
804
00:56:08,300 --> 00:56:10,000
Surely you don't suspect him?
805
00:56:10,700 --> 00:56:12,600
- Erm...
- May I?
806
00:56:13,300 --> 00:56:14,000
Please.
807
00:56:17,200 --> 00:56:18,200
6:20.
808
00:56:18,900 --> 00:56:21,000
"I'm afraid I cannot wait for you any longer."
809
00:56:21,400 --> 00:56:25,900
The colonel was...not the most patient of men,
810
00:56:25,900 --> 00:56:27,600
but the vicar would only have been
811
00:56:27,600 --> 00:56:29,100
five minutes late at 20 past six.
812
00:56:29,300 --> 00:56:31,300
Mary had warned him he wouldn't be on time
813
00:56:31,300 --> 00:56:32,400
when she showed him in.
814
00:56:32,400 --> 00:56:35,200
Hm. 6:20.
815
00:56:35,800 --> 00:56:39,100
The ink is...don't you think,
816
00:56:40,900 --> 00:56:41,800
blue-black,
817
00:56:42,400 --> 00:56:43,500
rather than blue?
818
00:56:44,400 --> 00:56:47,100
Yes, and the writing's smaller. Mm.
819
00:56:48,400 --> 00:56:50,200
Thank you, Miss Marple.
820
00:56:50,700 --> 00:56:53,800
That means he could have been shot after 6:20,
821
00:56:53,800 --> 00:56:56,200
and then the murderer put that onto the note
822
00:56:56,200 --> 00:56:57,600
and then altered the clock...
823
00:56:57,600 --> 00:56:59,700
..to the time when Mrs Protheroe came here
824
00:56:59,700 --> 00:57:01,600
in answer to her anonymous telephone call.
825
00:57:03,400 --> 00:57:05,900
And Mr Redding's gun as the murder weapon.
826
00:57:08,000 --> 00:57:10,000
I think they were being...er...
827
00:57:11,900 --> 00:57:13,500
..set up as pasties.
828
00:57:15,000 --> 00:57:16,500
Patsies...it is.
829
00:57:17,100 --> 00:57:18,100
Mm.
830
00:57:20,200 --> 00:57:22,400
Thank you, Inspector.
831
00:57:24,400 --> 00:57:27,000
Sorry. Sorry, I'll come back.
I was looking for some...
832
00:57:28,900 --> 00:57:30,900
You're exactly where he was killed, aren't you?
833
00:57:31,400 --> 00:57:32,900
How horrible. Do you know who did it?
834
00:57:33,200 --> 00:57:34,600
Not yet, no.
835
00:57:35,400 --> 00:57:39,400
"'Vengeance is mine. I will repay,' saith the Lord."
836
00:57:39,400 --> 00:57:41,200
Well, someone beat the Lord to it.
837
00:57:43,300 --> 00:57:45,900
I need some water. For my medicine.
838
00:57:49,100 --> 00:57:51,100
But supposing he was killed at 6:30?
839
00:57:51,300 --> 00:57:53,100
That would tie in with the shot that you heard.
840
00:57:53,300 --> 00:57:54,700
If it was from here.
841
00:57:55,400 --> 00:57:57,600
You're sure the only person you saw come in
842
00:57:57,600 --> 00:57:59,100
was Mrs Protheroe at 6:20?
843
00:57:59,100 --> 00:58:00,600
Through the garden, certainly
844
00:58:00,700 --> 00:58:03,400
but I can't see the French windows
from my cottage.
845
00:58:03,800 --> 00:58:05,700
and the woods come right up on this side.
846
00:58:06,100 --> 00:58:08,600
It would be a scramble,
but if one was determined
847
00:58:08,600 --> 00:58:10,200
or if one came in through the hall.
848
00:58:10,300 --> 00:58:14,100
The colonel was deaf,
so they could creep up behind him.
849
00:58:14,100 --> 00:58:15,300
The hall? No, no
850
00:58:15,300 --> 00:58:16,800
cos Mary would have let them in the front door.
851
00:58:16,800 --> 00:58:18,700
Hasn't she told you it's often left open?
852
00:58:22,500 --> 00:58:23,900
Mary!
853
00:58:35,700 --> 00:58:36,800
Is this wise?
854
00:58:36,800 --> 00:58:38,100
You're not exactly green-fingered.
855
00:58:38,100 --> 00:58:41,900
Oh, don't fuss, darling! Trust me.
856
00:58:42,400 --> 00:58:45,200
Pass those scissory things, would you?
857
00:58:47,000 --> 00:58:47,900
Len?
858
00:58:48,300 --> 00:58:50,000
Sorry.
859
00:58:52,200 --> 00:58:54,800
Thank you. Ooh!
860
00:59:08,000 --> 00:59:10,900
WATCH YOUR WIFE CHAPTER 7 VERSE 2
861
00:59:24,900 --> 00:59:27,700
- Oh!
- Sorry to startle you, Lettice.
862
00:59:29,900 --> 00:59:33,300
- You have my deepest sympathy.
- Oh. Yes.
863
00:59:34,300 --> 00:59:36,900
Mm. Do you know
you've got some paint on you?
864
00:59:39,000 --> 00:59:41,800
That's been there ages.
I must have it cleaned.
865
00:59:42,100 --> 00:59:44,200
You haven't seen a yellow beret?
866
00:59:44,200 --> 00:59:47,200
- No.
- I'm sure I left it in here last week
867
00:59:47,200 --> 00:59:49,500
- when I came to see Dennis.
- I'm sorry.
868
01:00:03,400 --> 01:00:05,100
You? Gardening?
869
01:00:07,900 --> 01:00:09,700
Well, I have to do something.
870
01:00:10,200 --> 01:00:13,100
- What did you bring back yesterday?
- Hm?
871
01:00:13,300 --> 01:00:16,900
- From London.
- Oh, yes, London.
872
01:00:17,100 --> 01:00:19,700
- I couldn't find a thing I wanted.
- Not like you.
873
01:00:20,900 --> 01:00:22,600
- Bye.
- Bye.
874
01:00:51,600 --> 01:00:53,900
I had a man-to-man word
with the photographer.
875
01:00:54,500 --> 01:00:58,000
- He said he'd send me
- Shh! Let me just look at you.
876
01:01:27,700 --> 01:01:30,400
- He'll start clearing it out tomorrow.
- It's a shame.
877
01:01:30,700 --> 01:01:33,700
He was on his way to getting me.
Don't you think?
878
01:01:35,300 --> 01:01:36,200
Was he?
879
01:01:38,400 --> 01:01:40,700
Oh, you silly man!
880
01:01:41,000 --> 01:01:42,600
Yes, he's charming,
881
01:01:42,600 --> 01:01:44,800
yes, he's like a breath of fresh air
in the village
882
01:01:44,800 --> 01:01:46,200
yes, I was flattered, but...
883
01:01:46,700 --> 01:01:48,000
no.
884
01:01:49,100 --> 01:01:50,700
You are my husband, Len.
885
01:01:51,600 --> 01:01:53,700
I would never deceive you.
886
01:02:02,900 --> 01:02:04,700
Unless it was for the best.
887
01:02:18,400 --> 01:02:21,000
There was a single bullet wound
to the back of the head,
888
01:02:21,000 --> 01:02:23,900
which I concluded was the cause of death.
889
01:02:24,100 --> 01:02:26,800
Did you fomarlly estimate
the time of death, Dr Haydock?
890
01:02:26,800 --> 01:02:30,800
Between 6:20 or thereabouts
and 6.40 at the latest.
891
01:02:30,900 --> 01:02:32,100
Thank you
892
01:02:34,400 --> 01:02:37,700
I showed him in at 6:15
and then went back to the kitchen.
893
01:02:38,100 --> 01:02:40,000
He wasn't half looking pleased with himself
894
01:02:40,000 --> 01:02:42,200
though, like the cat that got the cream.
895
01:02:43,000 --> 01:02:45,100
Then I heard him
give a blooming great sneeze
896
01:02:45,100 --> 01:02:46,700
about five minutes after,
897
01:02:47,200 --> 01:02:49,000
and the next time I see him,
898
01:02:49,800 --> 01:02:52,700
- he was dead.
- Very well, Miss Hill. Step down.
899
01:02:56,700 --> 01:02:59,300
Did you know the colonel sent
her young man to prison?
900
01:02:59,700 --> 01:03:01,200
Frank Tarrant.
901
01:03:01,400 --> 01:03:03,300
Lastly, Mrs Protheroe,
can you think of anyone
902
01:03:03,300 --> 01:03:05,300
who might have wished your husband harm?
903
01:03:08,800 --> 01:03:12,200
No. No-one at all, I'm afraid.
904
01:03:12,200 --> 01:03:15,100
- Thank you.
- Although...
905
01:03:15,300 --> 01:03:18,300
-Yes?
- On Monday in Melchester High Street,
906
01:03:18,300 --> 01:03:19,800
he was nearly hit by a motorcycle.
907
01:03:20,100 --> 01:03:21,900
Are you suggesting this was deliberate?
908
01:03:21,900 --> 01:03:23,400
It didn't seem so at the time.
909
01:03:23,400 --> 01:03:27,000
I just thought I should mention it.
910
01:03:34,000 --> 01:03:35,300
I find that the deceased
911
01:03:35,300 --> 01:03:37,600
Colonel Lucius Alexander Protheroe,
912
01:03:37,600 --> 01:03:41,300
was murdered
by a person or persons unknown.
913
01:03:46,700 --> 01:03:48,700
Did you wonder about the motorbike?
914
01:03:48,700 --> 01:03:51,400
It was just going too fast, I thought.
915
01:03:51,400 --> 01:03:53,000
He did come very close, though.
916
01:03:53,000 --> 01:03:55,400
He or she. One couldn't tell.
917
01:03:55,900 --> 01:03:57,700
By the way, when the colonel
918
01:03:57,700 --> 01:04:00,000
stayed late in Melchester
on Tuesday afternoon,
919
01:04:00,000 --> 01:04:03,100
- what was he doing?
- Meeting Mrs Ross-Harkins, I think.
920
01:04:03,100 --> 01:04:07,000
- Hermione? The bishop's wife,
and his fellow magistrate too.
921
01:04:07,000 --> 01:04:08,800
Inspector, please find out who did this.
922
01:04:08,800 --> 01:04:10,700
If someone tried to make it look as if...
923
01:04:12,500 --> 01:04:14,800
Well, they must hate
Lawrence and me very much, and er...
924
01:04:17,200 --> 01:04:18,500
Well, I'm scared.
925
01:04:23,300 --> 01:04:24,600
Wait.
926
01:04:33,700 --> 01:04:34,700
Oh.
927
01:04:35,600 --> 01:04:37,300
This was outside the French windows.
928
01:04:38,400 --> 01:04:40,100
No one at the vicarage smokes.
929
01:04:40,700 --> 01:04:43,100
- Dennis sneaking a crafty one?
- Sniff.
930
01:04:45,400 --> 01:04:48,500
French.
Young men on leave a long time ago
931
01:04:49,100 --> 01:04:50,800
they'd bring them back from France.
932
01:04:52,000 --> 01:04:54,700
When Monsieur Dufosse
appeared on the footpath,
933
01:04:54,700 --> 01:04:57,400
I wonder if he'd only just turned into it
from the woods.
934
01:04:58,000 --> 01:04:59,300
Look, it's easy to imagine
935
01:04:59,300 --> 01:05:01,200
all kinds of things after the event,
936
01:05:01,200 --> 01:05:04,000
- but the simple fact is...
- Murder is never simple.
937
01:05:04,100 --> 01:05:08,300
We would be foolish, stupid,
to ignore any possibility.
938
01:05:09,200 --> 01:05:10,600
We?
939
01:05:12,200 --> 01:05:13,700
Did I say that?
940
01:05:16,700 --> 01:05:18,600
So sorry.
941
01:05:23,700 --> 01:05:25,400
I don't know whether to buy her
a box of chocs
942
01:05:25,400 --> 01:05:26,900
or kick away her stick.
943
01:05:27,800 --> 01:05:29,300
I'd prefer the chocolates.
944
01:05:35,800 --> 01:05:39,800
How marvellous that you're not in black.
It's so dreary.
945
01:05:40,300 --> 01:05:43,000
- Should I know you?
- I want you to.
946
01:05:43,000 --> 01:05:46,400
- Who are you?
- Ah."Who is Sylvia?
947
01:05:46,800 --> 01:05:48,100
What is she?"
948
01:05:51,300 --> 01:05:52,700
Let's have a little chat.
949
01:05:53,500 --> 01:05:55,800
I made a walk along the footpath.
950
01:05:56,000 --> 01:05:57,300
It is very beautiful.
951
01:05:58,200 --> 01:06:00,300
Did you go into the woods, Mr Dufosse?
952
01:06:00,500 --> 01:06:03,300
No. Footpath only.
953
01:06:07,100 --> 01:06:09,000
When do you go back to France?
954
01:06:09,200 --> 01:06:11,000
We have missed the good connection now.
955
01:06:11,100 --> 01:06:13,000
Tomorrow by the first train.
956
01:06:13,000 --> 01:06:15,100
I might need to get in touch with you.
957
01:06:16,000 --> 01:06:18,800
What's this magazine of yours called?
958
01:06:19,500 --> 01:06:21,300
You'll have to spell it.
959
01:06:22,600 --> 01:06:24,700
And the bishop and his wife
get back tomorrow?
960
01:06:25,700 --> 01:06:29,400
Would you please be kind to ask
Hermione to telephone me
961
01:06:29,400 --> 01:06:31,200
as soon as they get back to Melchester?
962
01:06:32,700 --> 01:06:33,900
Jane Marple.
963
01:06:35,000 --> 01:06:36,800
It might, yes.
964
01:06:37,100 --> 01:06:39,200
Very important indeed.
965
01:06:46,100 --> 01:06:47,400
Anne gets the hall.
966
01:06:47,400 --> 01:06:49,000
But you can set up on your own.
967
01:06:49,000 --> 01:06:50,400
I'll help you look for somewhere.
968
01:06:50,600 --> 01:06:54,000
- He's only been dead two days.
- So? You hated him.
969
01:06:54,000 --> 01:06:56,000
- The killer did you a favour.
- Dennis!
970
01:06:56,000 --> 01:06:57,900
- It's true.
- I'm going in.
971
01:06:59,100 --> 01:07:01,300
Why did you tell Miss Marple
you lost your beret?
972
01:07:01,600 --> 01:07:04,100
- You had it at tennis.
- Were you listening?
973
01:07:04,400 --> 01:07:05,800
And you left before we finished the game.
974
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
And you went soon after.
The gardener told me.
975
01:07:08,500 --> 01:07:10,800
Yes. But you don't think
I could have killed your father.
976
01:07:11,400 --> 01:07:13,100
You don't think I care enough about you.
977
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
- I know who did it.
- There you are.
978
01:07:18,100 --> 01:07:19,900
Two birds, one stone.
979
01:07:21,500 --> 01:07:22,500
Perhaps you could tell me
980
01:07:22,500 --> 01:07:25,100
where you both were on Tuesday evening.
981
01:07:26,300 --> 01:07:28,100
Together. We played tennis.
982
01:07:28,100 --> 01:07:30,100
Then we went for a walk. In the woods.
983
01:07:30,100 --> 01:07:32,100
Yes, the woods, rolling around
984
01:07:32,100 --> 01:07:34,800
over towards Much Benham.
It was a smashing evening.
985
01:07:34,800 --> 01:07:35,900
Wasn't it?
986
01:07:38,800 --> 01:07:41,200
Hello, Tony? It's Joan Hargreaves.
987
01:07:41,400 --> 01:07:45,400
I need a favour. Is your place anywhere
near St Mary Mead?
988
01:07:47,900 --> 01:07:49,100
I left the ledgers on the desk
989
01:07:49,100 --> 01:07:51,100
so you'd have them to hand
when the colonel arrived.
990
01:07:52,000 --> 01:07:54,500
You don't think the...murderer took them?
991
01:07:54,800 --> 01:07:57,700
No. I expect Mary's been moving things.
992
01:07:59,300 --> 01:08:00,700
Were they all in order, by the way?
993
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
Mrs Price-Ridley's pound note
was counted in
994
01:08:03,000 --> 01:08:04,300
with the jumble sale money.
995
01:08:04,300 --> 01:08:06,000
I went back over the last six months
996
01:08:06,000 --> 01:08:07,100
and everything balances.
997
01:08:07,700 --> 01:08:09,000
As we knew it would.
998
01:08:10,100 --> 01:08:12,200
"Lust bringeth forth sin
999
01:08:12,200 --> 01:08:14,700
and sin bringeth forth death."
1000
01:08:16,700 --> 01:08:18,200
I...I can't stay in here.
1001
01:08:34,500 --> 01:08:35,800
I don't know what to do.
1002
01:08:36,000 --> 01:08:39,200
Suddenly, we just seem so...distant.
1003
01:08:39,800 --> 01:08:41,200
What would you like to do?
1004
01:08:41,500 --> 01:08:42,500
Oh...
1005
01:08:43,800 --> 01:08:46,000
Walk away, just the two of us
1006
01:08:46,300 --> 01:08:48,700
into a crisp and snowy morning.
1007
01:08:51,400 --> 01:08:52,300
Then paint it.
1008
01:08:56,600 --> 01:08:58,400
The sneeze that Mary heard
1009
01:08:59,000 --> 01:09:00,600
that could have been the murderer,
couldn't it?
1010
01:09:01,700 --> 01:09:02,800
And Anne was there.
1011
01:09:04,100 --> 01:09:05,800
I just hope she's safe.
1012
01:09:48,800 --> 01:09:51,500
He is early, your friend. Good.
1013
01:09:52,300 --> 01:09:53,800
Bonjour.
1014
01:09:54,800 --> 01:09:58,800
The magazine you work for
went out of business before war.
1015
01:09:59,000 --> 01:10:02,500
Now, what have you got? The silver?
1016
01:10:05,600 --> 01:10:08,500
My grandson, Henri.
1017
01:10:09,300 --> 01:10:10,900
He would have been my husband.
1018
01:10:12,000 --> 01:10:13,400
We met in 1943.
1019
01:10:13,400 --> 01:10:16,500
- He was in the Resistance.
- And you, Miss Hargreaves?
1020
01:10:17,100 --> 01:10:18,500
Special Operations.
1021
01:10:19,200 --> 01:10:22,000
I was dropped into France,
working with Henri and his crew.
1022
01:10:22,300 --> 01:10:25,200
- The colonel?
- He commanded a desk in London.
1023
01:10:25,200 --> 01:10:26,900
Il a trahi Henri.
1024
01:10:26,900 --> 01:10:29,300
- He betrayed him.
- He betrayed my grandson.
1025
01:10:29,300 --> 01:10:30,600
Protheroe's section was responsible
1026
01:10:30,600 --> 01:10:32,300
for supplying the whole of our region,
1027
01:10:32,400 --> 01:10:34,500
weapons, detonators and so on.
1028
01:10:35,000 --> 01:10:37,500
Early in'44, he had to organise a money drop
1029
01:10:38,000 --> 01:10:40,100
tens of thousands of francs in cash.
1030
01:10:40,800 --> 01:10:43,000
Henri and I waited
at the rendezvous he'd given us,
1031
01:10:43,000 --> 01:10:44,300
but the plane went over
1032
01:10:44,300 --> 01:10:45,900
and dropped the canister a mile away.
1033
01:10:45,900 --> 01:10:47,900
- Why?
- The rendezvous was false.
1034
01:10:48,200 --> 01:10:50,500
The money was picked up
by a man called Lacombe,
1035
01:10:50,500 --> 01:10:53,600
one of our group,
who had known Protheroe before the war.
1036
01:10:54,300 --> 01:10:55,800
It was simple greed.
1037
01:10:56,300 --> 01:10:58,300
After the war,
they divided it between them.
1038
01:10:58,300 --> 01:11:00,800
Lacombe and the colonel.
1039
01:11:01,200 --> 01:11:05,700
Lacombe made a confession to me,
last year when he was dying
1040
01:11:05,700 --> 01:11:08,500
That's the proof: bank transfers,
statements
1041
01:11:08,600 --> 01:11:10,000
Lacombe's instructions.
1042
01:11:10,200 --> 01:11:11,700
What happened to Henri?
1043
01:11:11,800 --> 01:11:14,400
Lacombe had tipped off the Germans
and they came for us.
1044
01:11:15,500 --> 01:11:16,400
I escaped.
1045
01:11:19,600 --> 01:11:24,500
- He did not.
- He was tortured...until death.
1046
01:11:24,600 --> 01:11:26,200
My grandson.
1047
01:11:29,400 --> 01:11:32,500
- I'm very sorry.
- And so am I.
1048
01:11:32,600 --> 01:11:35,400
So am I. I'll tell you the truth.
1049
01:11:35,600 --> 01:11:38,600
I had to kill that son of a bitch, the colonel!
1050
01:11:39,800 --> 01:11:42,100
Because of him. And so,
1051
01:11:42,700 --> 01:11:45,900
I got my pistol, I went to the woods,
1052
01:11:46,500 --> 01:11:48,300
up to the vicarage,
1053
01:11:48,400 --> 01:11:51,500
through the French windows and into the study.
1054
01:11:52,400 --> 01:11:54,400
- Ah...
- Yes, Mr Dufosse?
1055
01:11:55,300 --> 01:11:56,700
I was too late.
1056
01:11:56,700 --> 01:11:58,900
I was too damn late!
1057
01:11:59,500 --> 01:12:00,900
He was dead.
1058
01:12:11,600 --> 01:12:14,200
- Are you saying...?
- I'm saying...
1059
01:12:15,000 --> 01:12:16,800
he was already dead.
1060
01:12:18,300 --> 01:12:20,000
Thankfully.
1061
01:12:27,100 --> 01:12:28,500
You're quite good at this.
1062
01:12:29,100 --> 01:12:31,600
- I've had to learn
- Oh
1063
01:12:33,500 --> 01:12:38,200
So,if what he told you is true,
the colonel was dead by 6:30
1064
01:12:38,200 --> 01:12:40,200
when Monsieur Dufosse joined the others.
1065
01:12:40,400 --> 01:12:43,100
Only just,
if the shot you heard was the murder.
1066
01:12:43,600 --> 01:12:45,900
- Do you believe him?
- Yes.
1067
01:12:46,400 --> 01:12:47,600
But the interesting thing is
1068
01:12:47,600 --> 01:12:49,700
what Monsieur Dufosse saw in the study.
1069
01:12:50,000 --> 01:12:53,200
He described the gun as having a long barrel,
1070
01:12:53,200 --> 01:12:55,700
you know, like the old Wild West ones?
1071
01:12:56,000 --> 01:12:57,700
And he thought the note
1072
01:12:58,200 --> 01:13:01,400
was a good half page long,
not just a couple of lines.
1073
01:13:01,400 --> 01:13:02,800
That is interesting.
1074
01:13:02,800 --> 01:13:04,800
I don't know how reliable he is, though.
1075
01:13:05,300 --> 01:13:07,600
He had just come in out of bright sunlight...
1076
01:13:09,400 --> 01:13:11,200
..and he is getting on.
1077
01:13:13,000 --> 01:13:14,200
You've missed a bit.
1078
01:13:16,900 --> 01:13:18,000
The note...
1079
01:13:18,100 --> 01:13:19,900
Have you shown it to Mrs Protheroe?
1080
01:13:20,300 --> 01:13:21,600
No, actually.
1081
01:13:22,000 --> 01:13:23,700
She's at the vicarage now, I believe.
1082
01:13:24,800 --> 01:13:26,500
Funeral arrangements.
1083
01:13:28,400 --> 01:13:31,300
Neither is in his writing,
not the time or the words.
1084
01:13:31,300 --> 01:13:32,600
I don't understand.
1085
01:13:33,100 --> 01:13:35,600
You're not alone at this stage
of the investigation.
1086
01:13:36,300 --> 01:13:39,600
Do you have any examples
of the colonel's handwriting?
1087
01:13:39,700 --> 01:13:40,900
Yes, of course.
1088
01:13:42,100 --> 01:13:44,200
I found it yesterday under the desk.
1089
01:13:44,600 --> 01:13:46,100
It's not Griselda's.
1090
01:13:46,500 --> 01:13:48,100
It's Anne's.
1091
01:13:49,900 --> 01:13:52,300
- Should I give it to the Inspector?
- No.
1092
01:13:52,300 --> 01:13:53,500
Not just yet.
1093
01:13:54,200 --> 01:13:55,900
Sir, can I have a word?
1094
01:14:01,200 --> 01:14:02,800
How very unpleasant.
1095
01:14:03,700 --> 01:14:04,700
The verse?
1096
01:14:05,700 --> 01:14:09,800
"To avoid fornication,
let every man have his own wife
1097
01:14:10,200 --> 01:14:12,400
"and let every woman have her own husband."
1098
01:14:15,000 --> 01:14:17,500
The motorbike was stolen in the morning
1099
01:14:17,500 --> 01:14:19,400
and dumped soon after the incident.
1100
01:14:19,600 --> 01:14:23,600
Such a...crude and uncertain way
of killing someone,
1101
01:14:24,100 --> 01:14:27,100
- unless it was just meant to frighten him.
- I, er...
1102
01:14:27,200 --> 01:14:28,500
I must get on with my visiting.
1103
01:14:28,800 --> 01:14:31,000
I can...see myself out.
1104
01:14:31,000 --> 01:14:32,700
We'll get back to Mrs Protheroe.
1105
01:15:11,600 --> 01:15:12,700
Hello, Miss Marple.
1106
01:15:13,500 --> 01:15:15,100
I was thinking about leaving this one.
1107
01:15:15,600 --> 01:15:17,000
I might come back and finish it one day.
1108
01:15:17,600 --> 01:15:18,600
When do you go?
1109
01:15:19,100 --> 01:15:21,800
I don't know. Tomorrow or the next day.
1110
01:15:22,000 --> 01:15:23,600
As soon as I can clean out the cottage.
1111
01:15:23,900 --> 01:15:25,000
Back to London?
1112
01:15:25,300 --> 01:15:26,700
I was thinking about Ireland.
1113
01:15:27,500 --> 01:15:28,900
Put some real distance between us.
1114
01:15:29,400 --> 01:15:31,600
You'll find a new life in time.
1115
01:15:32,200 --> 01:15:35,100
- But Anne won't, will she?
- I'll do my best for her.
1116
01:15:35,500 --> 01:15:37,100
She's a good friend.
1117
01:15:37,800 --> 01:15:40,000
Thank you. Thank you for everything.
1118
01:16:18,300 --> 01:16:19,400
You've been crying?
1119
01:16:20,200 --> 01:16:21,300
Pot and kettle, dear.
1120
01:16:22,800 --> 01:16:24,500
I have some things to discuss.
1121
01:16:29,400 --> 01:16:32,300
Not very clever
to use your scented notepaper.
1122
01:16:33,300 --> 01:16:36,100
Where are people's standards?
That's what worries me.
1123
01:16:36,100 --> 01:16:39,500
This young man
Mrs Clement was seen with in Melchester...
1124
01:16:40,000 --> 01:16:41,900
Miss Hartnell said he was rather handsome
1125
01:16:41,900 --> 01:16:43,400
and he gave her flowers.
1126
01:16:43,400 --> 01:16:46,500
I'm sure there's an innocent explanation,
but even so,
1127
01:16:46,600 --> 01:16:47,900
really, Marjorie...
1128
01:16:50,000 --> 01:16:51,700
I'm so ashamed, Jane.
1129
01:16:52,900 --> 01:16:56,100
What would Bruce think of me?
And Andrew?
1130
01:16:57,100 --> 01:16:59,100
That you sometimes get very lonely.
1131
01:17:00,700 --> 01:17:04,100
- Yes.
- And Anne Protheroe's standards...
1132
01:17:04,300 --> 01:17:06,000
Of course, you weren't to know
the colonel had been murdered
1133
01:17:06,000 --> 01:17:08,800
when you telephoned her at my cottage,
but even so,
1134
01:17:08,800 --> 01:17:11,900
it put her in a difficult position
when she went over there.
1135
01:17:12,100 --> 01:17:13,200
That wasn't me!
1136
01:17:18,800 --> 01:17:21,400
- When's the funeral?
- Tuesday afternoon.
1137
01:17:22,000 --> 01:17:23,700
Ah. I'm in London all morning.
1138
01:17:24,500 --> 01:17:26,800
I hope the trains are better than last Tuesday.
1139
01:17:26,800 --> 01:17:30,400
- I had to cadge a lift back.
- The day of the murder?
1140
01:17:31,000 --> 01:17:33,600
Chaos. Not a single train
1141
01:17:33,600 --> 01:17:35,800
to St Mary Mead the whole afternoon.
1142
01:17:42,300 --> 01:17:44,100
Every time we tell a lie...
1143
01:17:45,600 --> 01:17:47,200
..we are offending God.
1144
01:17:51,400 --> 01:17:54,500
"The heart is deceitful above all things,
1145
01:17:54,900 --> 01:17:56,500
and desperately wicked.
1146
01:17:57,600 --> 01:17:58,900
Who can know it?"
1147
01:18:00,500 --> 01:18:01,800
Well, God can.
1148
01:18:03,400 --> 01:18:06,200
He sees into our hearts and searches them,
1149
01:18:07,000 --> 01:18:10,100
to give every man according to his ways
1150
01:18:10,500 --> 01:18:13,800
and according to the fruit of his doings.
1151
01:18:15,200 --> 01:18:17,700
Let us, then, keep our hearts pure
1152
01:18:18,500 --> 01:18:20,400
so we may say with Paul,
1153
01:18:21,300 --> 01:18:25,700
"I have lived in all good conscience before God."
1154
01:18:37,300 --> 01:18:39,900
- Oh, bad luck.
- It wasn't luck.
1155
01:18:39,900 --> 01:18:41,700
Someone stabbed my tyre.
1156
01:18:42,700 --> 01:18:44,400
Such a violent thing to do.
1157
01:18:45,000 --> 01:18:46,900
With everything that's been going on, I'm...
1158
01:18:47,000 --> 01:18:48,700
I'm terrified, Mr Redding.
1159
01:18:49,000 --> 01:18:50,800
Well, I'll walk you to your digs if you'd like.
1160
01:18:50,800 --> 01:18:53,400
- Oh, yes, please. Would you?
- Bless you.
1161
01:18:54,000 --> 01:18:54,800
Thank you.
1162
01:19:04,800 --> 01:19:05,600
Yes?
1163
01:19:07,400 --> 01:19:08,900
I want to...
1164
01:19:09,500 --> 01:19:11,200
live in all good conscience.
1165
01:19:12,400 --> 01:19:13,700
May I introduce you
1166
01:19:13,700 --> 01:19:15,000
to my mother?
1167
01:19:18,100 --> 01:19:21,900
I know. I know I'm not
a good advertisement for motherhood.
1168
01:19:21,900 --> 01:19:23,600
I don't want an advertisement.
1169
01:19:23,900 --> 01:19:26,600
Why did the colonel divorce you, may I ask?
1170
01:19:27,100 --> 01:19:30,600
I had a...tiny, tiny fling.
1171
01:19:31,000 --> 01:19:33,200
I like parties and people,
1172
01:19:33,200 --> 01:19:36,100
but Lucius wanted to clip my wings.
1173
01:19:36,500 --> 01:19:39,300
He offered me an allowance in return...
1174
01:19:39,300 --> 01:19:41,100
In return for never seeing me again.
1175
01:19:41,300 --> 01:19:44,200
- Until now.
- It's taken me six years
1176
01:19:44,200 --> 01:19:46,800
since my second husband died
to get my courage up.
1177
01:19:47,800 --> 01:19:49,500
Dutch courage, mostly.
1178
01:19:50,600 --> 01:19:52,000
I'm not very proud of myself.
1179
01:19:52,500 --> 01:19:53,800
You're here now, Mother.
1180
01:19:54,300 --> 01:19:55,500
I thought you were dead.
1181
01:19:56,100 --> 01:19:58,400
Never mind the hearts and flowers.
1182
01:19:58,800 --> 01:20:01,000
Look, when Protheroe came to your room...
1183
01:20:01,700 --> 01:20:04,700
We have a witness.
Were you trying to blackmail him?
1184
01:20:04,700 --> 01:20:07,200
Lord, no! I'm very well set up.
1185
01:20:07,700 --> 01:20:11,300
No. I just told him I wanted to see
lovely daughter Lettice.
1186
01:20:12,500 --> 01:20:14,100
She's going to reform me.
1187
01:20:14,400 --> 01:20:17,000
- You're all I've got.
- She sees me in a cottage,
1188
01:20:17,000 --> 01:20:19,800
baking jam and knitting...things.
1189
01:20:20,600 --> 01:20:23,300
As long as we can
have an occasional cruise, dear.
1190
01:20:23,800 --> 01:20:25,000
Lettice...
1191
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
may I have a private word?
1192
01:20:35,600 --> 01:20:37,900
- It's Anne's.
- It was under the desk
1193
01:20:37,900 --> 01:20:39,600
where your father was murdered.
1194
01:20:39,800 --> 01:20:42,000
I knew it was her. Tell the police.
1195
01:20:42,500 --> 01:20:43,700
Did you put it there
1196
01:20:43,800 --> 01:20:46,000
when you were pretending to look
for your beret?
1197
01:20:47,000 --> 01:20:49,600
She wasn't wearing those earrings
on the day of the murder.
1198
01:20:50,600 --> 01:20:54,600
- Wasn't she?
- Oh, Lettice, it's me.
1199
01:20:56,700 --> 01:20:58,500
All right, but I don't see
1200
01:20:58,500 --> 01:20:59,900
what difference it makes, Miss Marple.
1201
01:21:00,400 --> 01:21:01,600
She killed him somehow
1202
01:21:01,900 --> 01:21:03,600
so she could get her hands on Lawrence.
1203
01:21:05,000 --> 01:21:06,400
- Lettice...
- What?
1204
01:21:07,500 --> 01:21:10,200
The red paint on your dress
was new, wasn't it?
1205
01:21:10,800 --> 01:21:12,500
You'd just been in the shed.
1206
01:21:13,000 --> 01:21:16,600
So? I heard you all coming and I had to hide.
1207
01:21:16,800 --> 01:21:18,100
I must have brushed against something.
1208
01:21:18,600 --> 01:21:20,200
It was magenta, anyway.
1209
01:21:20,700 --> 01:21:23,000
The colour of passion, Lawrence says.
1210
01:21:33,700 --> 01:21:36,200
You know, Hermione,
I'll have to tell the police.
1211
01:21:37,600 --> 01:21:38,800
Thank you, dear.
1212
01:21:40,000 --> 01:21:42,300
When the colonel kept
his appointment at the vicarage,
1213
01:21:42,300 --> 01:21:43,300
he had just learnt
1214
01:21:43,300 --> 01:21:45,800
that Mr Hawes left his last parish
under a cloud.
1215
01:21:45,800 --> 01:21:48,600
The bishop kept it from the vicar
to give him another chance
1216
01:21:48,600 --> 01:21:51,400
- What had he done?
- Fiddled the accounts.
1217
01:21:56,800 --> 01:21:58,300
Ronnie's tried to kill himself.
1218
01:21:59,400 --> 01:22:02,200
Dr Haydock's there
and he's found a statement
1219
01:22:02,200 --> 01:22:04,300
from Colonel Protheroe accusing him...
1220
01:22:04,300 --> 01:22:07,100
- Accusing him of stealing?
- Yes.
1221
01:22:09,000 --> 01:22:10,800
I owe you a box of chocs.
1222
01:22:11,200 --> 01:22:13,500
Nothing gets past you,
Miss Marple, does it?
1223
01:22:13,800 --> 01:22:15,100
Hardly ever.
1224
01:22:36,600 --> 01:22:38,500
Nothing gets past you,
Miss Marple, does it?
1225
01:22:38,500 --> 01:22:40,500
Hardly ever, young man.
1226
01:22:43,000 --> 01:22:45,300
How clever!
1227
01:22:46,500 --> 01:22:48,100
How wicked!
1228
01:23:03,800 --> 01:23:05,200
The gas was full on,
1229
01:23:05,400 --> 01:23:08,200
and that much sedative
would have put him to sleep quickly.
1230
01:23:08,600 --> 01:23:11,100
Another few minutes
and he would have cheated the hangman.
1231
01:23:11,700 --> 01:23:14,700
"Note of conversation today
regarding Ronald Hawes
1232
01:23:14,700 --> 01:23:16,400
curate of St Mary Mead.
1233
01:23:17,300 --> 01:23:19,900
Previous embezzlement of funds..."
It's all here.
1234
01:23:20,200 --> 01:23:22,900
Monsieur Dufosse said
the note he saw was longer.
1235
01:23:22,900 --> 01:23:25,700
The accounts.
He told me he'd left them in the study.
1236
01:23:26,200 --> 01:23:28,300
Lawrence Redding can tell us
his state of mind.
1237
01:23:28,300 --> 01:23:31,400
The landlady said he came in with him
and stayed talking.
1238
01:23:47,700 --> 01:23:49,100
- Running well now, isn't she?
- Ooh.
1239
01:23:51,400 --> 01:23:53,200
I've got it, Inspector.
1240
01:23:54,500 --> 01:23:55,600
Lettice was right.
1241
01:23:56,200 --> 01:23:58,500
Anne Protheroe did kill her husband.
1242
01:23:58,800 --> 01:24:00,800
Anne and Lawrence Redding.
1243
01:24:02,100 --> 01:24:04,800
They made themselves the obvious suspects
1244
01:24:04,800 --> 01:24:06,900
by ensuring their secret was out,
1245
01:24:07,300 --> 01:24:09,200
knowing that if their plan worked
1246
01:24:09,200 --> 01:24:11,400
They would later appear above suspicion
1247
01:24:12,000 --> 01:24:14,300
Oh! I forgot you were coming.
1248
01:24:14,300 --> 01:24:15,800
Which, of course, he had not,
1249
01:24:16,400 --> 01:24:20,200
and Anne Protheroe chose
the Toby Jug just for a change
1250
01:24:21,200 --> 01:24:23,800
Mr Redding wasn't trying
to run the colonel down
1251
01:24:24,900 --> 01:24:26,600
He knew it would help them
muddy the waters
1252
01:24:26,600 --> 01:24:29,300
when Anne mentioned it at the inquest.
1253
01:24:30,600 --> 01:24:32,200
- Bloody fool!
- Oh!
1254
01:24:32,200 --> 01:24:34,400
They were making sure
I'd be a captive audience
1255
01:24:34,400 --> 01:24:37,300
for their little charade in a ringside seat
1256
01:24:39,200 --> 01:24:42,600
He must have had his gun with him
then and a silencer
1257
01:24:43,000 --> 01:24:45,600
Monsieur Dufosse, remember,
spoke of a long barrel.
1258
01:24:51,900 --> 01:24:53,800
Mr Redding in the study.
1259
01:24:54,200 --> 01:24:55,700
It's the right decision.
1260
01:24:55,900 --> 01:24:57,900
- Have you told her?
- I need to find the words.
1261
01:24:57,900 --> 01:25:00,500
Then, he made two telephone calls,
1262
01:25:00,500 --> 01:25:02,400
the first to get the vicar out of the way
1263
01:25:02,400 --> 01:25:04,400
by pretending to be Mr Abbot's neighbour
1264
01:25:04,400 --> 01:25:07,200
Mary, old Mr Abbot at Lower Farm
1265
01:25:07,200 --> 01:25:09,500
his neighbour's telephoned to say
he's very poorly again.
1266
01:25:09,900 --> 01:25:12,100
The second to my cottage.
1267
01:25:12,100 --> 01:25:13,700
St Mary Mead 235.
1268
01:25:13,700 --> 01:25:15,000
We're all set, darling.
1269
01:25:18,300 --> 01:25:20,500
It was for me. Sorry.
1270
01:25:22,400 --> 01:25:25,400
She knew I'd see she couldn't possibly
have a gun with her
1271
01:25:25,400 --> 01:25:28,100
when she went into the vicarage at 20 past six
1272
01:25:48,200 --> 01:25:50,200
Which was when you shot your husband.
1273
01:25:54,200 --> 01:25:56,500
"Coffee and cake," you said,
when you telephoned.
1274
01:25:58,500 --> 01:25:59,700
Where's Lawrence.
1275
01:26:00,000 --> 01:26:01,900
Under arrest by now.
1276
01:26:03,300 --> 01:26:05,700
The loud sneeze that Mary heard at 6:20
1277
01:26:05,700 --> 01:26:07,100
was your silenced pistol
1278
01:26:07,100 --> 01:26:09,400
Mr Redding, fired by Mrs Protheroe.
1279
01:26:09,600 --> 01:26:11,900
The shot at 6:30 had me puzzled,
1280
01:26:12,200 --> 01:26:15,100
until Miss Marple found what she did.
1281
01:26:15,600 --> 01:26:18,000
It didn't come from the woods
or from the house
1282
01:26:18,000 --> 01:26:19,300
It came from the shed.
1283
01:26:20,000 --> 01:26:23,000
So she goes off with the Dufosses
1284
01:26:23,000 --> 01:26:24,500
and you go to the Blue Boar
1285
01:26:25,100 --> 01:26:28,000
A large one. I've had a hell of a day.
1286
01:26:28,000 --> 01:26:29,500
Then you return to the vicarage
1287
01:26:29,500 --> 01:26:31,800
on the pretext of seeing Mr Clement again
1288
01:26:31,800 --> 01:26:35,000
knowing he wouldn't be back
from his wild-goose chase.
1289
01:26:35,000 --> 01:26:36,600
Wait in the study with the colonel.
1290
01:26:36,600 --> 01:26:38,000
- He's here?
- He is.
1291
01:26:45,000 --> 01:26:46,900
You remove the murder weapon
1292
01:26:47,000 --> 01:26:50,300
and leave a forged note
with deliberate mistakes.
1293
01:26:50,600 --> 01:26:53,500
Different handwriting in different inks
1294
01:26:53,500 --> 01:26:56,700
on vicarage notepaper
you'd taken previously.
1295
01:26:57,600 --> 01:27:00,200
A shock to find
a statement from the colonel
1296
01:27:00,200 --> 01:27:02,200
but it might come in useful
1297
01:27:05,800 --> 01:27:09,100
You reset the clock knowing it was fast
1298
01:27:11,500 --> 01:27:13,500
all to make us think Mrs Protheroe
1299
01:27:13,500 --> 01:27:15,300
was being falsely implicated
1300
01:27:15,300 --> 01:27:16,900
in her husband's murder
1301
01:27:17,800 --> 01:27:19,300
And the colonel's statement did
1302
01:27:19,300 --> 01:27:22,100
come in useful last night, didn't it?
1303
01:27:23,100 --> 01:27:25,300
As you now had evidence of a motive,
1304
01:27:25,300 --> 01:27:28,200
enough to frame
Mr Hawes for the murder.
1305
01:27:28,400 --> 01:27:30,500
Oh, bad luck.
1306
01:27:30,500 --> 01:27:33,400
"Calm down, Ronnie.
I'll mix your medicine..."
1307
01:27:34,000 --> 01:27:36,800
and turn on the gas as you drift away
1308
01:27:37,100 --> 01:27:40,000
and leave the colonel's note by the body.
1309
01:27:42,800 --> 01:27:44,400
But murder, Anne?
1310
01:27:45,000 --> 01:27:48,400
For a stranger who reminded you
of what might have been?
1311
01:27:50,000 --> 01:27:51,800
He wasn't a stranger.
1312
01:27:56,000 --> 01:27:57,100
But I was right when I said
1313
01:27:57,100 --> 01:27:58,700
that nothing was ever the same again
1314
01:28:02,000 --> 01:28:04,600
It was Lawrence who didn't come back
from the fighting...
1315
01:28:05,200 --> 01:28:06,300
except that he did
1316
01:28:06,700 --> 01:28:09,900
four years after he'd been reported dead,
1317
01:28:10,100 --> 01:28:13,000
and by then, I was Mrs Protheroe.
1318
01:28:13,800 --> 01:28:15,100
He found you?
1319
01:28:15,800 --> 01:28:19,000
He was too decent to try
when he heard I'd married.
1320
01:28:19,400 --> 01:28:20,600
I found him.
1321
01:28:21,400 --> 01:28:22,300
A magazine article
1322
01:28:22,300 --> 01:28:25,100
about the rising young artist back
from the dead.
1323
01:28:29,300 --> 01:28:30,600
What did we do wrong?
1324
01:28:32,500 --> 01:28:34,500
You ask me that?
1325
01:28:35,600 --> 01:28:37,700
What mistake did we make?
1326
01:28:38,500 --> 01:28:40,400
When you came out of the shed with him
1327
01:28:40,600 --> 01:28:41,800
you were the same woman.
1328
01:28:42,700 --> 01:28:45,800
You hadn't said goodbye
forever to the man you loved.
1329
01:28:47,300 --> 01:28:50,500
. You could tell that?
- You think I've never...
1330
01:28:52,200 --> 01:28:54,400
I lost someone in the war...
1331
01:28:55,300 --> 01:28:57,100
..who got a medal for dying.
1332
01:28:59,000 --> 01:29:01,300
His wife will have cherished it.
1333
01:29:03,500 --> 01:29:05,100
His wife?
1334
01:29:10,600 --> 01:29:12,600
Easier for you, then, Jane.
1335
01:29:14,600 --> 01:29:16,300
He was dead.
1336
01:29:16,900 --> 01:29:19,300
You didn't have to choose
between right and wrong.
1337
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
When you volunteered, darling
1338
01:29:24,000 --> 01:29:25,600
you made a choice to do your duty.
1339
01:29:26,200 --> 01:29:28,600
- Yes.
- I've had to make a choice too.
1340
01:29:28,900 --> 01:29:30,900
I've chosen to do my duty.
1341
01:29:31,100 --> 01:29:34,800
Come back safe,
but for your wife, not for me.
1342
01:29:35,000 --> 01:29:36,000
Jane...
1343
01:29:36,800 --> 01:29:40,000
Please, if I can't come back for you,
then there's...
1344
01:29:43,700 --> 01:29:44,900
Jane!
1345
01:29:46,000 --> 01:29:47,400
Jane!
1346
01:30:15,500 --> 01:30:17,300
Lawrence! Lawrence!
1347
01:30:49,500 --> 01:30:53,200
It's the apricot chutney with fish stew
that gave me inkling
1348
01:30:54,300 --> 01:30:55,600
When did you find out?
1349
01:30:55,800 --> 01:30:58,000
My cousin called this morning to confirm it.
1350
01:30:58,000 --> 01:30:59,000
Of course!
1351
01:30:59,100 --> 01:31:01,000
He's that doctor in Melchester, isn't he?
1352
01:31:01,000 --> 01:31:02,700
Rather a handsome young man.
1353
01:31:03,000 --> 01:31:04,900
I didn't want to see Dr Haydock.
1354
01:31:05,200 --> 01:31:06,600
Well, you know village gossip.
1355
01:31:07,200 --> 01:31:09,300
And I wanted to be sure first.
1356
01:31:09,700 --> 01:31:11,400
She told me she'd gone to London.
1357
01:31:11,900 --> 01:31:13,800
I never suspected a thing.
1358
01:31:40,400 --> 01:31:42,400
Our Father who art in heaven,
1359
01:31:42,400 --> 01:31:44,100
hallowed be thy name.
1360
01:31:44,600 --> 01:31:46,200
Thy kingdom come.
1361
01:31:46,200 --> 01:31:48,600
Thy will be done on earth as it is in heaven.
1362
01:31:48,600 --> 01:31:52,600
Give us this day our daily bread.
01:31:56,400
As we forgive
those who trespass against us.
1364
01:31:56,400 --> 01:31:58,300
And lead us not into temptation.
1365
01:31:58,300 --> 01:32:00,700
But deliver us from evil.
1366
01:32:00,700 --> 01:32:04,700
-==http://www.ragbear.com==-
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
101978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.