All language subtitles for Adventures in Silverado (1948) PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,600 --> 00:00:18,235 "UMA HIST�RIA EM SILVERADO" 2 00:01:06,945 --> 00:01:09,608 Se eu escrevesse uma hist�ria sobre este novo pa�s... 3 00:01:09,609 --> 00:01:11,266 ent�o eu escolheria este... 4 00:01:11,544 --> 00:01:13,289 para o mundo ler. 5 00:01:13,290 --> 00:01:17,173 Lembre-se de que estamos em uma terra de recados... 6 00:01:17,174 --> 00:01:18,548 e ladr�es. 7 00:01:18,590 --> 00:01:20,959 Uma terra semelhante � Inglaterra... 8 00:01:20,960 --> 00:01:22,928 100 anos atr�s. 9 00:01:28,928 --> 00:01:30,876 Estamos perto de Silverado, senhor? 10 00:01:30,877 --> 00:01:32,731 Sim, estaremos l� em alguns minutos. 11 00:01:33,831 --> 00:01:35,648 Um belo estado da Calif�rnia. 12 00:01:35,649 --> 00:01:37,246 - � a primeira vez? - sim 13 00:01:37,425 --> 00:01:39,155 Minha sa�de n�o est� muito boa. 14 00:01:39,156 --> 00:01:41,150 Eu pensei que as mudan�as clim�ticas me ajudariam. 15 00:01:41,151 --> 00:01:43,512 Sim, �s vezes ajuda. � ingl�s n�? 16 00:01:43,513 --> 00:01:44,709 Escoc�s. 17 00:01:44,710 --> 00:01:46,974 Desculpe a curiosidade. 18 00:01:46,975 --> 00:01:48,855 O que voc� escreve nesse livro? 19 00:01:49,075 --> 00:01:50,354 Notas. 20 00:01:51,776 --> 00:01:53,472 Eu... eu derramo tinta. 21 00:01:53,584 --> 00:01:56,440 - De... derramo tinta? - Eu sou um escritor. 22 00:01:58,709 --> 00:02:01,349 - O que voc� escreve? - Um pouco de tudo. 23 00:02:01,350 --> 00:02:03,133 Poesia, reda��o, fic��o. 24 00:02:03,134 --> 00:02:05,308 Voc� ter� muito o que escrever aqui nesta regi�o. 25 00:02:05,309 --> 00:02:08,069 Ainda n�o nos apresentamos. Eu sou o Dr. Hendersonn. 26 00:02:08,070 --> 00:02:10,773 - Eu moro em Silverado. - Meu nome � Stevenson. 27 00:02:10,774 --> 00:02:12,461 Robert Louis Stevenson. 28 00:02:18,678 --> 00:02:22,690 Se h� algo que eu quero nesta vida, � conhecer esse bandido... 29 00:02:22,691 --> 00:02:24,277 s� uma vez. 30 00:02:24,278 --> 00:02:26,045 Sim senhor! Seria a �ltima vez. 31 00:02:26,046 --> 00:02:28,594 Tanto quanto eu sei, as pessoas precisam de olhos na nuca do pesco�o. 32 00:02:28,595 --> 00:02:30,499 O monge aparece do nada. 33 00:02:30,708 --> 00:02:33,724 Quem sabe se ele est� aqui atr�s da mala do m�dico. 34 00:02:33,725 --> 00:02:34,800 Onde? 35 00:02:36,244 --> 00:02:38,554 Ok. Zeke, pare de me assustar. 36 00:02:38,555 --> 00:02:39,981 Pare de falar, voc� pode... 37 00:02:39,982 --> 00:02:42,766 cansar com o dedo no gatilho. Estamos fora do seu territ�rio. 38 00:02:42,767 --> 00:02:45,727 E n�s n�o carregamos ouro. Aquilo que o monge quer. 39 00:02:46,308 --> 00:02:48,036 Vamos l� rapazes! 40 00:02:55,352 --> 00:02:58,939 Eu ouvi algumas hist�rias sobre os invasores ocidentais. 41 00:02:58,940 --> 00:03:00,916 Claro, nunca vi ningu�m em a��o. 42 00:03:01,272 --> 00:03:03,767 Bem, eu... vi... exceto uma vez. 43 00:03:04,261 --> 00:03:06,354 Alguns anos atr�s, um homem veio ao meu escrit�rio... 44 00:03:06,355 --> 00:03:08,252 queixava de dor no est�mago. 45 00:03:08,253 --> 00:03:10,118 Eu disse para ele tomar alguma coisa. 46 00:03:10,168 --> 00:03:12,200 E tomou... meu dinheiro. 47 00:03:13,017 --> 00:03:15,477 Tudo o que � dito sobre eles � verdade? 48 00:03:15,478 --> 00:03:19,164 Eles matam no momento, aqueles que n�o entregam o que eles est�o carregando. 49 00:03:19,165 --> 00:03:22,388 Tivemos uma muito m�, agindo ao norte de Silverado. 50 00:03:22,389 --> 00:03:24,381 - O nome dele era Monge. - Por que Monge? 51 00:03:24,501 --> 00:03:26,606 Ele usava batina de monge. 52 00:03:26,607 --> 00:03:28,894 Apesar de n�o ter o direito de us�-la. 53 00:03:29,210 --> 00:03:32,102 - O que lhe aconteceu? - N�o sei. 54 00:03:32,103 --> 00:03:33,926 Eu n�o sei, a menos que ele tenha sido capturado... 55 00:03:33,927 --> 00:03:35,872 enquanto eu estava em San Francisco. 56 00:03:42,049 --> 00:03:43,109 Ei! 57 00:03:43,781 --> 00:03:45,597 Que dilig�ncia � essa? 58 00:03:51,410 --> 00:03:53,226 Eu nunca a vi antes. 59 00:03:54,321 --> 00:03:56,512 O que voc� acha deste lugar rapaz? 60 00:04:00,658 --> 00:04:02,026 Utah, acalme-se. 61 00:04:02,228 --> 00:04:04,370 N�o corra para o Arizona. 62 00:04:05,508 --> 00:04:07,010 Espera um pouco. 63 00:04:08,235 --> 00:04:09,828 Essa dilig�ncia � nova. 64 00:04:11,584 --> 00:04:16,093 Se voc� acha que estar� em Silverado, competindo conosco... 65 00:04:17,288 --> 00:04:18,905 Vamos l� rapazes! 66 00:04:23,955 --> 00:04:25,759 Parece que o cocheiro est� com pressa. 67 00:04:25,760 --> 00:04:29,492 Quando ele quer chegar r�pido, ele pressiona. 68 00:04:38,788 --> 00:04:40,863 Parece que eles querem nos alcan�ar, meninos. 69 00:04:43,584 --> 00:04:45,319 Vamos voar, rapazes. 70 00:05:55,045 --> 00:05:56,652 Tim! Tim! 71 00:05:57,800 --> 00:05:59,809 Olha quem est� vindo para � cidade. 72 00:06:03,801 --> 00:06:05,687 Parou em meu lugar, estranho. 73 00:06:06,061 --> 00:06:07,257 - V� embora. - Claro. 74 00:06:07,258 --> 00:06:08,962 Se voc� me disser onde h� um est�bulo para alugar. 75 00:06:08,963 --> 00:06:11,217 O que voc� est� fazendo em Silverado com essa dilig�ncia? 76 00:06:11,218 --> 00:06:13,680 Eu j� disse, procurando um est�bulo para alugar. 77 00:06:13,681 --> 00:06:16,062 Sim. E o que mais? 78 00:06:28,991 --> 00:06:31,570 - Silverado? - Sim, aqui est�. 79 00:06:32,432 --> 00:06:34,184 Saia desse banco. 80 00:06:35,410 --> 00:06:37,580 Eu disse para ele sair do banco. 81 00:06:43,654 --> 00:06:45,026 O que quer? 82 00:06:45,108 --> 00:06:46,158 O que? 83 00:06:47,266 --> 00:06:49,660 Bem, essa ser� a empresa Foss Stagecoach. 84 00:06:49,661 --> 00:06:53,212 Sou eu, o Presidente, secret�rio, tesoureiro e cocheiro. 85 00:06:53,213 --> 00:06:55,643 Sou Tim Quong, presidente, secret�rio... 86 00:06:55,644 --> 00:06:58,042 tesoureiro e gar�om. 87 00:06:58,043 --> 00:06:59,084 Ol�! 88 00:06:59,408 --> 00:07:01,970 Voc� est� pensando em ficar em Silverado, certo? 89 00:07:02,104 --> 00:07:04,192 - Talvez. - Mas eu digo n�o. 90 00:07:04,193 --> 00:07:06,496 Uma empresa nesta cidade � suficiente. 91 00:07:06,608 --> 00:07:07,814 N�o sei porque. 92 00:07:08,180 --> 00:07:11,861 - Estamos em um pa�s livre. - N�o h� neg�cios para duas empresas. 93 00:07:12,082 --> 00:07:14,635 Talvez voc� saiba onde � o est�bulo. 94 00:07:14,883 --> 00:07:16,499 Ao final da rua. 95 00:07:16,587 --> 00:07:19,252 E mais adiante � a sa�da da cidade. 96 00:07:19,253 --> 00:07:20,881 Voc� quer que eu v�? 97 00:07:21,849 --> 00:07:23,256 Obrigado, jovem. 98 00:07:23,411 --> 00:07:26,389 N�o precisamos nos preocupar com os cavalos que voc� tem. 99 00:07:26,390 --> 00:07:28,568 Eles se parecem com cavalos de circo. 100 00:07:29,088 --> 00:07:30,507 Quando o circo chega, amigo? 101 00:07:30,946 --> 00:07:34,109 Assim que as pessoas encontrarem burros para puxar os carros. 102 00:07:35,403 --> 00:07:38,405 Parece que aqui n�o h� problema. 103 00:07:38,479 --> 00:07:39,501 Que queres dizer? 104 00:07:41,713 --> 00:07:43,417 Nada. Esque�a isso. 105 00:07:44,452 --> 00:07:45,503 Espera um momento. 106 00:07:46,712 --> 00:07:48,376 Eu n�o quero esquecer isso. 107 00:07:51,873 --> 00:07:52,776 Conte-me. 108 00:07:52,845 --> 00:07:55,925 Voc� pintou os cavalos no mesmo barril que as lapelas? 109 00:07:56,332 --> 00:07:58,966 Essas cores devem incomodar seus olhos. 110 00:08:00,121 --> 00:08:02,213 Voc� perdeu sua l�ngua? 111 00:08:02,329 --> 00:08:04,386 Eu s� quero alimentar meus cavalos. 112 00:08:04,458 --> 00:08:05,548 Cavalos? 113 00:08:08,799 --> 00:08:10,068 Voc� chama isso de cavalos? 114 00:08:10,197 --> 00:08:13,140 A branco da frente parece mais um camelo. 115 00:08:14,169 --> 00:08:18,259 Cara, eu venceria qualquer cavalo se o deixasse correr. 116 00:08:18,383 --> 00:08:23,353 Aposto $ 500 que meus cavalos ganham em uma corrida. 117 00:08:23,745 --> 00:08:24,756 Eu n�o aposto. 118 00:08:24,777 --> 00:08:26,984 Voc� acabou de falar que seus cavalos n�o perdem. 119 00:08:27,207 --> 00:08:29,294 � apenas uma milha at� o cruzamento. 120 00:08:29,582 --> 00:08:32,109 Aposto 10 d�lares que o Zeke ganha. 121 00:08:32,239 --> 00:08:35,481 Que tal estranho? Os 500 mais facilmente ganhos. 122 00:08:38,700 --> 00:08:41,813 Baixe-o para $ 437 para cobrir minha aposta. 123 00:08:41,934 --> 00:08:43,418 Bem, tenha um dia feliz. 124 00:08:43,785 --> 00:08:45,333 Este homem pode economizar o dinheiro. 125 00:08:45,456 --> 00:08:49,300 Ok, mantenha isso, tenham cuidado. 126 00:09:03,000 --> 00:09:04,321 Voc�s est�o prontos? 127 00:09:15,853 --> 00:09:18,777 Aposto uma libra no estranho. 128 00:09:18,888 --> 00:09:20,726 Uma libra, o que � isso? 129 00:09:31,000 --> 00:09:33,740 Voc� quer que o estranho perca a aposta, certo Jeannie? 130 00:09:34,096 --> 00:09:35,324 O que voc� acha doutor? 131 00:10:31,450 --> 00:10:34,165 Vamos l� pessoal! R�pido! R�pido! 132 00:11:38,251 --> 00:11:40,152 Calma garoto. 133 00:11:41,815 --> 00:11:43,764 Eu sei que ele est� sofrendo muito doutor. 134 00:11:44,061 --> 00:11:45,757 N�o h� nada para fazer. 135 00:11:46,413 --> 00:11:47,558 Qu�o ruim � isso? 136 00:11:49,645 --> 00:11:52,928 Detesto dizer isso, Foss, mas... N�o h� esperan�a. 137 00:11:54,849 --> 00:11:56,154 N�o pode ser um m�dico verdadeiro. 138 00:11:56,500 --> 00:11:57,621 Mas � isso. 139 00:11:57,931 --> 00:12:01,174 A perna est� gravemente ferida, onde a trave penetrou. 140 00:12:04,022 --> 00:12:05,990 H� apenas uma coisa que voc� pode fazer. 141 00:12:15,900 --> 00:12:17,338 Sacrificar, amigo? 142 00:12:26,337 --> 00:12:27,919 Eu n�o posso fazer isso. 143 00:12:29,400 --> 00:12:31,153 Eu prefiro me matar. 144 00:12:37,275 --> 00:12:39,758 Tente pensar em algo. Qualquer coisa. 145 00:12:41,500 --> 00:12:44,035 Olha... quando voc� curou minha m�o. 146 00:12:44,818 --> 00:12:47,300 Voc� n�o teve que cortar meu bra�o, voc� me deu pontos. 147 00:12:47,721 --> 00:12:49,741 N�o pode fazer o mesmo com o rapaz? 148 00:12:49,837 --> 00:12:51,974 Bem, eu n�o posso continuar tentando. 149 00:12:52,118 --> 00:12:54,596 Ele poderia sofrer por nada. 150 00:12:55,322 --> 00:12:58,014 Eu n�o sou veterin�rio, e isso est� um pouco fora do meu trabalho. 151 00:13:00,366 --> 00:13:01,422 Eu sei, mas... 152 00:13:01,752 --> 00:13:03,584 Eu gostaria que voc� tentasse. 153 00:13:04,613 --> 00:13:05,682 Est� bem. 154 00:13:06,819 --> 00:13:10,464 J� fizemos tudo por esta noite. Vamos ver como fica amanh�. 155 00:13:10,522 --> 00:13:11,755 Obrigado, Doutor. 156 00:13:12,469 --> 00:13:15,230 Devo dizer que ele se comporta como um campe�o. 157 00:13:16,067 --> 00:13:17,990 Como algu�m disse uma vez... 158 00:13:18,300 --> 00:13:20,394 Quanto mais voc� conhece as pessoas, mais gosta de cavalos. 159 00:13:20,400 --> 00:13:21,458 Verdade. 160 00:13:22,469 --> 00:13:24,969 Acalme-se, amigo. 161 00:13:29,111 --> 00:13:30,406 Voc� vai ficar bem. 162 00:13:30,902 --> 00:13:32,528 Aquele amigo. 163 00:13:33,100 --> 00:13:34,117 Voc� vem? 164 00:13:35,084 --> 00:13:37,076 N�o, eu vou ficar aqui. 165 00:13:38,140 --> 00:13:40,140 Perdi tudo na aposta. 166 00:13:40,724 --> 00:13:42,954 N�o tenho dinheiro para pagar. 167 00:13:43,662 --> 00:13:45,112 Esque�a isso. 168 00:13:45,775 --> 00:13:48,306 H� uma cama extra em casa hoje � noite. 169 00:13:48,637 --> 00:13:49,722 Obrigado. 170 00:13:50,900 --> 00:13:52,981 Por que voc� est� fazendo tudo isso por mim, doutor? 171 00:13:54,700 --> 00:13:56,878 Porque eu gosto de amantes de cavalos. 172 00:14:00,500 --> 00:14:01,803 Boa noite amigo. 173 00:14:02,300 --> 00:14:03,443 At� amanh�! 174 00:14:04,620 --> 00:14:06,006 Bem, Sr. Foss. 175 00:14:07,065 --> 00:14:08,348 Ei, meu nome � Bill, doutor. 176 00:14:08,468 --> 00:14:10,406 A menos que voc� queira que eu te chame de Dr. Hendersonn. 177 00:14:10,826 --> 00:14:13,311 Tudo bem, Bill. Te incomodo? 178 00:14:13,619 --> 00:14:15,581 � melhor continuarmos como antes. 179 00:14:16,748 --> 00:14:18,258 De onde voc� � Bill? 180 00:14:18,406 --> 00:14:20,279 - De todo lugar. - Diga-me o estado. 181 00:14:20,625 --> 00:14:22,450 - Aventureiro? - Sim. 182 00:14:23,152 --> 00:14:26,384 Pena que a nova dilig�ncia foi esmagada. 183 00:14:26,453 --> 00:14:28,133 Eu n�o ligo muito. 184 00:14:29,218 --> 00:14:30,667 Se o amigo ficar bom... 185 00:14:30,950 --> 00:14:32,490 Pelo menos vou ter meus cavalos. 186 00:14:32,620 --> 00:14:33,831 Apenas isso importa para mim. 187 00:14:34,124 --> 00:14:35,935 Eu pretendo comprar outra dilig�ncia. 188 00:14:36,137 --> 00:14:37,343 Se eu tivesse dinheiro suficiente. 189 00:14:37,731 --> 00:14:38,871 D�-me fogo. 190 00:14:39,429 --> 00:14:41,477 Voc� tem orgulho de seus cavalos, certo? 191 00:14:42,786 --> 00:14:45,252 Se eu comesse alfafa, estaria com eles. 192 00:14:46,700 --> 00:14:47,548 Ei!... 193 00:14:47,600 --> 00:14:51,008 Eu tenho um dos melhores vinhos do vale de Napa. 194 00:14:53,936 --> 00:14:56,086 Isso far� voc� dormir melhor. 195 00:14:59,821 --> 00:15:00,914 Sente-se. 196 00:15:02,536 --> 00:15:06,060 Por que voc� escolheu Silverado para uma linha de dilig�ncia? 197 00:15:06,273 --> 00:15:08,518 Eu n�o escolhi. Foi id�ia de Zeke. 198 00:15:08,630 --> 00:15:10,396 Eu estava a caminho de Eureka. 199 00:15:10,845 --> 00:15:12,725 Ent�o, por que voc� n�o disse isso? 200 00:15:13,643 --> 00:15:15,470 Meu neg�cio � da minha conta, doutor. 201 00:15:15,653 --> 00:15:18,109 Nem de Zeke nem de mais ningu�m. 202 00:15:19,029 --> 00:15:21,802 Aquele outono n�o foi um acidente, foi Bill? 203 00:15:22,028 --> 00:15:23,104 Porque a pergunta? 204 00:15:23,212 --> 00:15:25,998 Conhe�o Zeke Butler, ele � um bom cocheiro. 205 00:15:26,676 --> 00:15:29,381 - N�o, doutor, n�o foi um acidente. - Eu pensei sobre isso. 206 00:15:29,648 --> 00:15:31,159 E voc� deixou ele ficar com o dinheiro. 207 00:15:31,921 --> 00:15:34,742 - N�o havia provas. - N�o havia provas e voc� sabia que... 208 00:15:35,125 --> 00:15:36,709 eles poderiam faz�-lo falar. 209 00:15:38,792 --> 00:15:40,119 Sim, talvez eu... 210 00:15:45,800 --> 00:15:46,943 Vou descansar. 211 00:15:52,860 --> 00:15:55,914 Voc� n�o vai me deixar fazer voc� sofrer, vai Bill? 212 00:15:56,464 --> 00:15:58,062 Eu n�o quero nenhuma confus�o. 213 00:16:14,931 --> 00:16:16,017 O monge.... 214 00:16:17,536 --> 00:16:18,685 atacou de novo... 215 00:16:20,221 --> 00:16:23,205 - Voc� tem certeza, Sr. McHugh? - Claro. 216 00:16:23,509 --> 00:16:26,013 A mesma descri��o de acordo com o meu cocheiro. 217 00:16:26,382 --> 00:16:28,788 Ele atacou a remessa de ouro em menos de duas semanas. 218 00:16:29,000 --> 00:16:31,973 Como posso te ajudar? A mina est� longe. 219 00:16:32,062 --> 00:16:34,131 Ent�o eu pensei em enganar o bandido. 220 00:16:34,221 --> 00:16:38,208 A pr�xima remessa seguir� em uma dilig�ncia regular de Silverado. 221 00:16:38,700 --> 00:16:40,309 Para seguran�a adicional do seu cocheiro. 222 00:16:40,657 --> 00:16:44,246 Ele acha que est� carregando uma caixa de ferramentas minha. 223 00:16:45,116 --> 00:16:46,500 Vou deixar isso para Zeke Butler. 224 00:16:46,767 --> 00:16:48,669 Se isso n�o enganar o monge. 225 00:16:51,941 --> 00:16:53,956 Eu te aviso depois. 226 00:16:54,484 --> 00:16:57,114 -Tchau, Jeannie. -Tchau, Sr. McHugh. 227 00:17:00,769 --> 00:17:02,175 Bom dia, Sr. Foss. 228 00:17:02,894 --> 00:17:05,810 Lamento desapont�-la por n�o seguir o caminho que voc� me indicou. 229 00:17:05,910 --> 00:17:08,666 - Gostaria de explicar... - Onde encontro o Sr. Manning? 230 00:17:08,800 --> 00:17:10,092 N�o h� Sr. Manning. 231 00:17:10,465 --> 00:17:13,476 -J. Manning est� escrito no cartaz. -Eu sou J. Manning. 232 00:17:14,381 --> 00:17:15,471 Voc�? 233 00:17:15,638 --> 00:17:17,576 Uma mulher dirigindo uma linha de dilig�ncia? 234 00:17:17,583 --> 00:17:19,861 Como voc� pode ver, n�o � apenas trabalho para homens. 235 00:17:21,816 --> 00:17:24,423 - Isso explica muitas coisas. - Que coisas? 236 00:17:24,558 --> 00:17:27,422 Por que voc� estava interessada em Zeke ganhar meu dinheiro. 237 00:17:27,520 --> 00:17:28,981 Por que eu estaria, Sr. Foss? 238 00:17:29,200 --> 00:17:33,884 Eu disse a verdade ontem. Aqui n�o suporta duas empresas. 239 00:17:34,180 --> 00:17:38,402 � l�gico que eu n�o quero que algu�m venha atrapalhar meus neg�cios. 240 00:17:39,551 --> 00:17:42,782 Meu pai me deixou esta empresa. � tudo o que tenho. 241 00:17:43,338 --> 00:17:46,531 Nem sempre vale a pena, mas � aqui que ganho o meu dinheiro. 242 00:17:46,661 --> 00:17:49,004 E pretendo lutar para que continue a existir. 243 00:17:49,208 --> 00:17:51,659 Eu concordo com o que voc� faz, garota. 244 00:17:51,753 --> 00:17:54,554 N�o lamento que voc� tenha perdido a aposta, teve sua chance. 245 00:17:54,888 --> 00:17:56,976 Mas sinto muito pelo seu cavalo. 246 00:17:57,483 --> 00:17:59,992 Eu n�o entendo como o acidente aconteceu. 247 00:18:01,043 --> 00:18:03,194 Vou levar isso em conta como experi�ncia. 248 00:18:03,554 --> 00:18:05,781 Sobre o que, o senhor, Foss, queria falar comigo? 249 00:18:05,852 --> 00:18:06,780 Nada. 250 00:18:06,819 --> 00:18:09,643 Bill est� procurando emprego. 251 00:18:09,987 --> 00:18:10,709 Fale... 252 00:18:10,750 --> 00:18:14,053 Jeannie � uma das melhores garotas e mais educadas de Silverado. 253 00:18:14,313 --> 00:18:15,796 Uma das mais bonitas tamb�m. 254 00:18:15,949 --> 00:18:17,858 Tenho certeza que ter� algo para voc�. 255 00:18:18,036 --> 00:18:19,179 Eu vou encontrar um emprego. 256 00:18:19,773 --> 00:18:22,446 Bill ainda tem 5 cavalos e eles s�o muito bons. 257 00:18:22,548 --> 00:18:25,173 Por que voc� n�o os deixa levar a �gua para a mina? 258 00:18:25,769 --> 00:18:27,186 Isso depende do Sr. Foss. 259 00:18:27,277 --> 00:18:29,285 At� agora, ele n�o pediu trabalho. 260 00:18:30,521 --> 00:18:33,203 Ent�o voc� poder� ganhar para pagar a consulta. 261 00:18:35,877 --> 00:18:37,009 Quando eu come�o? 262 00:18:37,423 --> 00:18:40,507 Procure por Sam Perkins no est�bulo, ele lhe dir� o que fazer. 263 00:18:40,626 --> 00:18:42,880 Obrigado senhorita. Obrigado doutor. 264 00:18:46,561 --> 00:18:48,254 Ele precisa de um emprego... 265 00:18:48,384 --> 00:18:50,591 mas ele � o homem mais desagrad�vel que eu j� conheci. 266 00:18:50,828 --> 00:18:55,040 Voc� � a propriet�ria da empresa. Com certeza vai mudar. 267 00:18:55,547 --> 00:18:58,638 - Voc� pode ter certeza. - Eu n�o ligo para o que ele pensa de mim. 268 00:18:59,273 --> 00:19:02,954 Eu n�o entendo como ele deixou Zeke falar com ele daquele jeito. 269 00:19:03,100 --> 00:19:04,773 Embora Zeke estivesse certo. 270 00:19:04,912 --> 00:19:07,320 - Se eu fosse homem... - Conhe�o Jeannie. 271 00:19:07,526 --> 00:19:09,946 Ele me parece um homem muito educado. 272 00:19:10,214 --> 00:19:13,794 E tamb�m parece ter outro objetivo. 273 00:19:15,231 --> 00:19:17,120 - Voc� pode pegar minhaa cartas? - Sim. 274 00:19:18,044 --> 00:19:20,263 - J� vou. - Obrigado. 275 00:19:20,518 --> 00:19:22,866 Voc� parece estar muito ocupado hoje doutor.. 276 00:19:23,400 --> 00:19:25,520 Eu realmente estou, Jeannie. 277 00:19:25,600 --> 00:19:27,348 Mas espero descansar por alguns dias. 278 00:19:27,977 --> 00:19:29,963 Talvez eu fa�a outra viagem, Jeannie. 279 00:19:30,200 --> 00:19:31,669 Eu preciso. 280 00:19:31,956 --> 00:19:35,400 Este m�s foi ruim, mas aqui est� seu pedido. 281 00:19:35,658 --> 00:19:37,275 Isso n�o ser� nada, Jeannie. 282 00:19:37,326 --> 00:19:39,217 Toda vez que o senhor recebe um cheque... 283 00:19:39,338 --> 00:19:43,188 os colonos vizinhos come�am a gastar dinheiro na cidade. 284 00:19:43,269 --> 00:19:45,880 - Talvez eu tenha mais. - Talvez. 285 00:19:47,584 --> 00:19:49,213 Fume seu cachimbo. 286 00:19:52,567 --> 00:19:55,100 Esqueci de contar sobre Bill Foss, Jeannie. 287 00:19:55,268 --> 00:19:59,212 Ele n�o iria se estabelecer em Silverado, ele estava s� de passagem. 288 00:20:08,958 --> 00:20:12,686 Este � um servi�o muito complicado. 289 00:20:13,108 --> 00:20:16,721 Espero que voc� se acostume logo. 290 00:20:16,973 --> 00:20:19,452 Cavalos s�o bons neste trabalho. 291 00:20:19,534 --> 00:20:20,760 Boa sorte! 292 00:20:22,251 --> 00:20:24,142 Voc� estar� ausente doutor? 293 00:20:24,419 --> 00:20:26,874 Eu tenho que visitar alguns pacientes, Bill. 294 00:20:27,446 --> 00:20:30,064 Voc� sabe como � a profiss�o m�dica. 295 00:20:30,322 --> 00:20:32,597 Tudo bem doutor. Entendi. 296 00:20:32,716 --> 00:20:33,779 At� � noite. 297 00:20:37,959 --> 00:20:40,792 Agora voc� se tornou um transportador de �gua. 298 00:20:40,888 --> 00:20:41,913 Bom... 299 00:20:41,972 --> 00:20:43,748 Cuidado, n�o derrame a �gua. 300 00:20:44,155 --> 00:20:46,107 Voc� poder� precisar dela. 301 00:21:07,200 --> 00:21:08,607 Lucy em breve! Em breve! 302 00:21:09,016 --> 00:21:10,791 Voc� ficar� bem em alguns dias. 303 00:21:11,128 --> 00:21:13,830 - Voc� tem certeza, doutor? - Claro que sim. 304 00:21:14,316 --> 00:21:16,950 N�o precisa se preocupar, vai ficar tudo bem. 305 00:21:17,532 --> 00:21:19,772 D� bastante �gua. 306 00:21:20,032 --> 00:21:22,111 E uma colher a cada 4 horas. 307 00:21:22,446 --> 00:21:23,516 Sim, senhor. 308 00:21:24,924 --> 00:21:26,796 E s� para tirar o sabor... 309 00:21:26,920 --> 00:21:30,029 Eu quero que voc� d� a ela uma ap�s cada colher de sopa. 310 00:21:31,487 --> 00:21:34,671 Trouxe de S�o Francisco para voc�. 311 00:21:36,024 --> 00:21:37,088 Obrigada. 312 00:21:40,084 --> 00:21:41,861 Biscoitos de animais. 313 00:21:42,649 --> 00:21:44,036 Um cavalo. 314 00:21:44,669 --> 00:21:46,734 Eu queria muito ter um cavalo... 315 00:21:47,148 --> 00:21:49,030 Voc� � pequena demais para ter um cavalo. 316 00:21:49,600 --> 00:21:52,213 Pode ser um cavalo pequeno. 317 00:21:54,309 --> 00:21:57,291 Bom dia, voltarei a visit�-la em breve. 318 00:21:59,600 --> 00:22:00,649 Obrigada. 319 00:22:04,332 --> 00:22:05,648 Como est� indo, Will? 320 00:22:05,782 --> 00:22:06,848 Regular. 321 00:22:07,735 --> 00:22:10,701 Toda essa �gua ser� perdida na mina. 322 00:22:10,936 --> 00:22:12,526 Se pud�ssemos ter irriga��o... 323 00:22:13,038 --> 00:22:14,349 Voc� tem que ser paciente, Will. 324 00:22:14,463 --> 00:22:17,617 - Talvez tudo d� certo. - Teria que ser um milagre. 325 00:22:17,800 --> 00:22:18,903 Isso tamb�m acontece. 326 00:22:20,068 --> 00:22:23,201 Obrigado Dr. N�o sei o que far�amos sem voc�. 327 00:22:24,262 --> 00:22:25,338 O que � isso doutor? 328 00:22:25,611 --> 00:22:27,197 Eu n�o posso, o Sr. e o que fez... 329 00:22:27,242 --> 00:22:29,849 � apenas um empr�stimo at� que as coisas melhorem. 330 00:22:29,920 --> 00:22:31,990 - Deus te aben��e. - Am�m. 331 00:22:43,580 --> 00:22:44,738 Ol�, doutor. 332 00:22:45,121 --> 00:22:47,949 - Ol� Bill. - O que voc� est� fazendo aqui? 333 00:22:49,362 --> 00:22:51,210 Minha maior clientela mora por aqui. 334 00:22:51,356 --> 00:22:54,321 Como eles pretende cultivar nesta �rea? 335 00:22:54,586 --> 00:22:57,262 Acredite, Bill, eles s�o muito teimosos. 336 00:22:57,830 --> 00:22:59,925 Eles vieram � procura de ouro. 337 00:23:00,000 --> 00:23:02,304 Como eles n�o descobriram, mudaram de id�ia. 338 00:23:02,722 --> 00:23:04,950 A maioria s�o agricultores. 339 00:23:05,576 --> 00:23:07,335 Eles querem criar ra�zes novamente. 340 00:23:07,721 --> 00:23:10,649 Mas eles escolheram um solo ruim para criar ra�zes. 341 00:23:10,888 --> 00:23:13,342 Realmente parece um deserto. 342 00:23:13,525 --> 00:23:15,957 � a �nica coisa que eles t�m. 343 00:23:16,532 --> 00:23:18,523 A Companhia Mineira � dona de quase tudo. 344 00:23:20,738 --> 00:23:22,996 Se voc� investisse algum dinheiro... 345 00:23:23,125 --> 00:23:25,555 na constru��o de uma barragem ou sistema de irriga��o... 346 00:23:25,589 --> 00:23:26,694 Por que voc� n�o faz isso? 347 00:23:27,241 --> 00:23:29,312 � que McHugh, n�o pensa o mesmo. 348 00:23:29,441 --> 00:23:33,082 - Quem � McHugh? - Ele � dono da mina. 349 00:23:34,390 --> 00:23:36,842 Sim, o Senhor est� realmente interessado em ajudar as pessoas. 350 00:23:36,925 --> 00:23:38,621 Ajudo muito pouco. 351 00:23:39,402 --> 00:23:41,606 Tanto quanto a �gua ajudaria. 352 00:23:44,132 --> 00:23:45,258 At� mais tarde, doutor. 353 00:24:00,332 --> 00:24:02,433 - Essa �rvore foi cortada. - Bem, talvez foi... 354 00:24:02,529 --> 00:24:03,609 Veja! 355 00:24:14,031 --> 00:24:15,277 Estamos cercados! 356 00:24:36,796 --> 00:24:37,888 A carga de ouro! 357 00:24:54,158 --> 00:24:57,580 - Como vai o rapaz, Sam? - Parece estar muito ruim. 358 00:24:57,888 --> 00:24:59,151 O m�dico est� com ele. 359 00:25:02,025 --> 00:25:03,421 Como ele est� doutor? 360 00:25:04,022 --> 00:25:05,024 Infec��o. 361 00:25:05,132 --> 00:25:06,174 Infec��o? 362 00:25:08,485 --> 00:25:10,429 S� espero que n�o piore, Bill. 363 00:25:13,308 --> 00:25:16,623 L� vai Zeke novamente, fazendo barulho. 364 00:25:19,079 --> 00:25:20,607 Preciso de um desinfetante Bill... 365 00:25:20,728 --> 00:25:23,149 Enquanto preparo as coisas, v� para a sala de Tim Quong... 366 00:25:23,287 --> 00:25:24,333 e traga u�sque. 367 00:25:24,432 --> 00:25:27,137 � o melhor uso de �lcool que eu conhe�o. 368 00:25:27,523 --> 00:25:29,469 Estou voltando, amigo. 369 00:25:33,000 --> 00:25:34,818 Claro, nada precisa ser dito. 370 00:25:35,181 --> 00:25:37,692 Mas se eu tivesse visto o Monge um segundo antes... 371 00:25:37,806 --> 00:25:39,925 agora ele estaria deitado l�, cheio de balas. 372 00:25:40,200 --> 00:25:41,343 Onde voc� estava, Jake? 373 00:25:42,234 --> 00:25:43,235 Oh, sim... 374 00:25:43,419 --> 00:25:45,420 Meu rifle... meu rifle... tinha... 375 00:25:45,764 --> 00:25:47,587 um problema ent�o, mas eu n�o precisava mais dele. 376 00:25:47,774 --> 00:25:50,411 - Ele atirou? - - Se ele atirou? 377 00:25:51,435 --> 00:25:52,903 Se ele deu um tiro? 378 00:25:53,585 --> 00:25:57,100 N�o, depois de dizer que eu ia atirar, ele fugiu. 379 00:25:57,300 --> 00:25:58,973 Ele estava muito assustado. 380 00:25:59,884 --> 00:26:00,945 E ent�o... 381 00:26:00,983 --> 00:26:03,615 Voc� n�o assusta uma mosca. 382 00:26:04,024 --> 00:26:07,609 N�o entendo como ele sempre sabe quem carrega o ouro. 383 00:26:07,853 --> 00:26:10,291 Talvez ele tenha um informante que o avise. 384 00:26:10,363 --> 00:26:12,720 - Bem, n�s pensamos sobre isso... - N�o, apenas um homem nos atacou. 385 00:26:12,827 --> 00:26:13,856 Onde foi? 386 00:26:13,988 --> 00:26:15,918 - No meio do Blue Canyon. - Bem no meio? 387 00:26:16,061 --> 00:26:18,242 - Sim, assim. - E desapareceu na floresta. 388 00:26:18,665 --> 00:26:21,739 Se McHugh tivesse me falado sobre o ouro, eu teria criado uma armadilha. 389 00:26:21,873 --> 00:26:25,234 E aposto que ele estaria na pris�o agora. 390 00:26:25,274 --> 00:26:26,839 Ningu�m viu o rosto dele? 391 00:26:29,241 --> 00:26:30,250 N�o. 392 00:26:31,020 --> 00:26:32,170 Apenas os olhos. 393 00:26:32,796 --> 00:26:34,581 Foram apenas os olhos. 394 00:26:36,137 --> 00:26:37,786 J� ouviu falar do assalto ao Bill? 395 00:26:37,921 --> 00:26:39,603 Soube que Zeke encontrou o monge. 396 00:26:39,872 --> 00:26:41,353 O doutor pediu uma garrafa de u�sque. 397 00:26:41,389 --> 00:26:44,598 O rapaz est� machucado, e precisa de algo para desinfetar. 398 00:26:44,803 --> 00:26:46,339 Oh, sinto muito. 399 00:26:46,381 --> 00:26:47,779 Posso fazer alguma coisa, Sr. Foss? 400 00:26:48,143 --> 00:26:49,189 N�o acredito. 401 00:26:50,900 --> 00:26:53,398 Obrigado. Posso pagar em alguns dias? 402 00:26:53,542 --> 00:26:54,947 N�o se preocupe. 403 00:26:55,803 --> 00:27:00,112 � esquisito que estranhos e ladr�es apare�am ao mesmo tempo. 404 00:27:15,663 --> 00:27:16,859 Voc� viu isso? 405 00:27:17,109 --> 00:27:19,882 Eu gostaria que algu�m me olhasse assim e realmente. 406 00:27:22,802 --> 00:27:26,266 Comigo est� contido. Eu j� tentei uma vez. 407 00:27:34,432 --> 00:27:35,529 Ei!. 408 00:27:40,458 --> 00:27:41,945 Talvez agora voc� descubra algo. 409 00:27:42,000 --> 00:27:43,250 Talvez eu descubra. 410 00:27:43,457 --> 00:27:44,349 Ol�, Mike. 411 00:27:44,386 --> 00:27:46,229 Oi, Mike, como est�o as coisas na mina? 412 00:27:46,339 --> 00:27:49,528 Diga-me, n�o foi o Bill Foss quem saiu daqui? 413 00:27:49,641 --> 00:27:51,361 Sim, foi ele. Conhece-o? 414 00:27:51,504 --> 00:27:53,475 N�o... bem, � claro... 415 00:27:53,715 --> 00:27:57,904 N�o pessoalmente, mas eu estava em Salt Lake quando ele matou um homem. 416 00:27:58,100 --> 00:27:59,569 Bill Foss matou um homem? 417 00:28:00,264 --> 00:28:01,789 Tem certeza de que n�o era outra pessoa? 418 00:28:01,900 --> 00:28:06,659 N�o, ele matou um homem desarmado, bateu tanto nele que ele morreu. 419 00:28:06,803 --> 00:28:07,909 E por que? 420 00:28:08,061 --> 00:28:09,836 Ningu�m sabe a raz�o... 421 00:28:10,073 --> 00:28:12,547 Ele ficou preso por uma semana, mas ningu�m conseguiu provar... 422 00:28:12,694 --> 00:28:14,997 crime, como se costuma dizer... premeditado. 423 00:28:15,200 --> 00:28:16,230 E eles o libertaram. 424 00:28:16,589 --> 00:28:18,040 Voc� n�o est� confuso Mike? 425 00:28:18,158 --> 00:28:20,477 - Bill, ele parece estar muito calmo. - Sim... 426 00:28:20,671 --> 00:28:24,169 muito quieto. Isso n�o significa nada. 427 00:28:24,500 --> 00:28:26,213 Quando ele fica com raiva. 428 00:28:26,917 --> 00:28:27,949 Ei... 429 00:28:28,300 --> 00:28:31,750 tenha cuidado ao colocar o chap�u de volta. 430 00:28:31,967 --> 00:28:34,040 E voc� acredita que Zake? 431 00:28:37,200 --> 00:28:40,018 Ent�o nosso... estranho � um assassino silencioso. 432 00:28:40,858 --> 00:28:42,736 Me disseram uma vez que... 433 00:28:42,851 --> 00:28:44,596 assassinatos e agress�es andam juntos. 434 00:28:46,032 --> 00:28:48,757 Ou seja, senhores, assassinatos e agress�es andam de m�os dadas. 435 00:29:11,120 --> 00:29:12,225 Foi �timo, doutor. 436 00:29:12,400 --> 00:29:14,647 Voc� n�o abandonou o rapaz a semana toda. 437 00:29:14,648 --> 00:29:15,915 Talvez eu fa�a isso mais tarde. 438 00:29:15,916 --> 00:29:18,395 Eu n�o o vi pisar com perna machucada... 439 00:29:18,396 --> 00:29:19,931 e com os m�sculos em a��o. 440 00:29:20,825 --> 00:29:22,770 Eu acho que vai ficar tudo bem, Bill. 441 00:29:23,461 --> 00:29:26,474 - Voc� ouviu isso, garoto? - Desculpe estar antes de um milagre. 442 00:29:26,475 --> 00:29:28,338 Isso mesmo. Gra�as ao doutor. 443 00:29:28,339 --> 00:29:31,874 Boa sorte e o esp�rito de luta do rapaz. 444 00:29:32,649 --> 00:29:35,558 � melhor voc� lev�-lo para dentro, n�o queremos que se canse. 445 00:29:35,558 --> 00:29:37,619 Quando ele ser� capaz de andar? 446 00:29:37,620 --> 00:29:40,478 O tempo o dir�. Isso � bom para ele. 447 00:29:40,481 --> 00:29:43,700 Voc� ouviu menino? V� descansar ordem do m�dico. 448 00:29:44,337 --> 00:29:47,332 N�o h� nada t�o bonito quanto um bom cavalo. 449 00:29:47,333 --> 00:29:49,293 Ou o homem que o aprecia. 450 00:29:51,722 --> 00:29:53,985 Fico feliz em ver que o rapaz est� melhorando. 451 00:29:53,986 --> 00:29:55,207 Eu tamb�m. 452 00:29:56,158 --> 00:29:57,471 Bill... 453 00:29:57,472 --> 00:29:59,373 Eu queria falar com voc�. 454 00:30:00,757 --> 00:30:02,940 - Sim, alguma queixa? - N�o. 455 00:30:03,812 --> 00:30:07,780 Se eu tentasse ser mais gentil, os outros fariam o mesmo com voc�. 456 00:30:09,859 --> 00:30:11,827 Bem, voc� n�o gosta de conversar, n�o �? 457 00:30:12,023 --> 00:30:14,404 - Mas eu gosto de fazer amigos. - Como o seu cavalo? 458 00:30:15,083 --> 00:30:17,550 O doutor me contou sobre o meu erro. 459 00:30:17,551 --> 00:30:19,875 E que voc� planejava montar sua empresa mais ao norte. 460 00:30:20,598 --> 00:30:22,760 Lamento ter tirado essas conclus�es. 461 00:30:22,937 --> 00:30:25,061 Tudo isso acabou, senhorita Manning. 462 00:30:25,170 --> 00:30:27,105 Voc� pode me chamar de Jeannie. 463 00:30:29,067 --> 00:30:30,663 Uma coisa mais. 464 00:30:30,720 --> 00:30:32,723 Voc� deve saber que as pessoas... 465 00:30:32,724 --> 00:30:35,822 est�o falando muito mal de voc� na cidade. 466 00:30:37,314 --> 00:30:38,472 Por qu�? 467 00:30:38,506 --> 00:30:40,015 Que eu sou o monge? 468 00:30:40,016 --> 00:30:41,441 Ou seu parceiro? 469 00:30:41,442 --> 00:30:42,817 � isso. 470 00:30:43,565 --> 00:30:46,080 - O que voc� acha? - Poderia ser. 471 00:30:47,363 --> 00:30:48,915 Mas eu n�o acredito nisso. 472 00:30:48,916 --> 00:30:50,075 Obrigado. 473 00:30:50,561 --> 00:30:53,700 Eles tamb�m dizem que... voc� matou um homem. 474 00:30:55,165 --> 00:30:56,533 Sim, eu sei. 475 00:30:57,181 --> 00:30:58,356 Voc� matou? 476 00:31:00,115 --> 00:31:01,076 Sim. 477 00:31:01,277 --> 00:31:02,616 Por qu�? 478 00:31:02,829 --> 00:31:05,212 Como voc� pode odiar tanto uma pessoa. 479 00:31:07,551 --> 00:31:09,471 Voc� acha que eu n�o sou o monge. 480 00:31:09,725 --> 00:31:12,068 - Voc� acredita em outra coisa? - Sim 481 00:31:12,069 --> 00:31:13,531 Eu n�o odeio. 482 00:31:13,941 --> 00:31:16,028 Eu nunca o vi antes na minha vida. 483 00:31:16,934 --> 00:31:18,977 Eu estava muito b�bado, sabia? 484 00:31:18,978 --> 00:31:22,436 Ele estava batendo em um velho em um saloon de Salt Lake City. 485 00:31:23,459 --> 00:31:26,585 Ent�o eu entrei. Houve uma briga e eu bati nele. 486 00:31:27,741 --> 00:31:29,054 Eu bati nele com muita for�a. 487 00:31:30,481 --> 00:31:31,913 Isso � tudo. 488 00:31:32,791 --> 00:31:35,657 Agora entendo por que voc� deixou Zeke incomod�-lo tanto. 489 00:31:36,230 --> 00:31:39,522 A menos que seja necess�rio, n�o lutarei com ningu�m novamente. 490 00:31:39,550 --> 00:31:42,200 Quanto a Zeke... ele n�o te incomoda, n�o. 491 00:31:43,651 --> 00:31:45,572 Estou saindo em breve, sabia? 492 00:31:45,931 --> 00:31:47,966 Uma vez que o rapaz ficar bom. 493 00:31:48,706 --> 00:31:50,193 Que vai fazer? 494 00:31:50,357 --> 00:31:52,980 Sou cocheiro de dilig�ncia, n�o entregador de �gua. 495 00:31:54,974 --> 00:31:59,083 Quero montar outra linha de dilig�ncia para o ver�o. 496 00:31:59,571 --> 00:32:01,227 Gostaria de ser o cocheiro? 497 00:32:01,228 --> 00:32:03,512 Isso n�o agradaria muitas pessoas por aqui. 498 00:32:03,513 --> 00:32:05,340 O problema � meu, n�o deles. 499 00:32:05,378 --> 00:32:07,162 Voc� gostaria? 500 00:32:07,666 --> 00:32:09,405 Isso � tudo o que eu quero. 501 00:32:09,406 --> 00:32:10,939 Est� resolvido. 502 00:32:11,420 --> 00:32:14,277 O primeiro emprego seu vai ser me levar a Squatters'Flats. 503 00:32:14,306 --> 00:32:16,980 O doutor far� uma festa para o anivers�rio de Lucy no domingo. 504 00:32:21,564 --> 00:32:23,588 - Bom, Zeke, est� confuso. 505 00:32:23,673 --> 00:32:27,313 - Bill, n�o pode ser o monge. - O que quer dizer? N�o pode? 506 00:32:27,314 --> 00:32:28,961 - Voc� falou com ele? - Sim. 507 00:32:29,013 --> 00:32:31,081 Ele n�o � esse tipo de homem. 508 00:32:31,082 --> 00:32:34,616 - Como voc� sabe? - Eu sei. � isso. 509 00:32:34,703 --> 00:32:36,252 A maneira de agir. 510 00:32:36,676 --> 00:32:38,876 Uma mulher sente essas coisas. 511 00:32:39,037 --> 00:32:41,769 - � real. - Formid�vel. 512 00:32:41,770 --> 00:32:43,196 Grande. 513 00:32:43,197 --> 00:32:46,105 H� pessoas que podem fazer uma mulher acreditar em qualquer coisa. 514 00:32:46,106 --> 00:32:48,098 Acredito que voc� est� mesmo se apaixonando por ele. 515 00:32:48,099 --> 00:32:50,549 - N�o seja idiota... - Voc� est� tentando me machucar... 516 00:32:50,550 --> 00:32:52,413 - N�o estou. - Lembre-se deste Foss... 517 00:32:52,414 --> 00:32:55,474 Ele foi ao seu escrit�rio e McHugh estava preparando a remessa de ouro. 518 00:32:55,475 --> 00:32:57,588 - Ele poderia ter ouvido. - Eu n�o disse se podia ou n�o. 519 00:32:57,589 --> 00:32:59,079 - Falei... - Fale com calma. 520 00:32:59,080 --> 00:33:02,214 Olha... tudo nele � suspeito. 521 00:33:02,215 --> 00:33:04,127 Vou provar que ele � o monge, Jeannie. 522 00:33:04,128 --> 00:33:05,671 Voc� deve se livrar dele. 523 00:33:05,720 --> 00:33:07,804 Mais cedo ou mais tarde desaparecer� com a bolsa. 524 00:33:07,805 --> 00:33:08,886 Livrar-me dele? 525 00:33:08,887 --> 00:33:12,794 Eu o contratei como cocheiro da dilig�ncia de ver�o. 526 00:33:13,484 --> 00:33:16,469 - Voc�... voc� o que? - V� preparar os cavalos, Zeke. 527 00:33:16,470 --> 00:33:18,551 Sua dilig�ncia sai em meia hora. 528 00:33:18,642 --> 00:33:22,406 Eu vou descobrir... quem est� certo. 529 00:33:28,500 --> 00:33:31,424 � um par de animais muito estranho. 530 00:33:31,438 --> 00:33:35,087 - Onde voc� os conseguiu? - Eu andei todo o oeste para encontr�-los. 531 00:33:35,088 --> 00:33:36,415 S�o perfeitos. 532 00:33:36,416 --> 00:33:38,848 Das montanhas, das supersticiosas montanhas. 533 00:33:39,396 --> 00:33:41,381 Coloquei os nomes de onde os encontrei. 534 00:33:41,564 --> 00:33:43,972 Os primeiros aqui s�o Big e Little Nevada. 535 00:33:44,031 --> 00:33:46,417 Aqueles no meio � Utah e Arizona. 536 00:33:46,418 --> 00:33:49,408 E os avan�ados, esse deste lado � o Oregon. 537 00:33:49,409 --> 00:33:52,628 E, claro, o rapaz � o da baia. 538 00:33:52,998 --> 00:33:56,401 Eles parecem adivinhar exatamente o que voc� quer. 539 00:33:56,402 --> 00:33:58,599 Eu estou falando com eles o tempo todo. 540 00:33:58,627 --> 00:34:01,669 - � por isso que eles s�o assim. - Vejo que voc� n�o usa o chicote. 541 00:34:01,670 --> 00:34:03,030 N�o preciso. 542 00:34:08,130 --> 00:34:11,128 Voc� � um cocheiro melhor do que eu pensava. 543 00:34:11,236 --> 00:34:14,310 Obviamente, nem sempre � f�cil com outros casais. 544 00:34:14,678 --> 00:34:16,341 � necess�rio muita experi�ncia. 545 00:34:16,342 --> 00:34:19,157 E �s vezes um par de armas muito forte. 546 00:34:19,431 --> 00:34:22,246 Oh n�o, parece f�cil para mim. 547 00:34:22,564 --> 00:34:25,757 - N�o � trabalho para uma mulher. - Aposto que posso. 548 00:34:25,758 --> 00:34:26,996 Voc�? 549 00:34:28,115 --> 00:34:31,517 Quando eles come�arem a correr, voc� n�o poder� control�-los. 550 00:34:31,553 --> 00:34:32,935 Deixe-me tentar. 551 00:34:40,027 --> 00:34:42,473 Venha aqui. Eles s�o todos seus. 552 00:34:44,305 --> 00:34:45,984 Isso deve ser educacional. 553 00:34:45,985 --> 00:34:48,298 N�o tente fazer uma piada. 554 00:35:29,100 --> 00:35:30,579 Foi bom para uma mulher? 555 00:35:31,207 --> 00:35:33,548 Senhorita, estava tudo bem para um homem. 556 00:35:36,967 --> 00:35:40,308 Papai me ensinou quando eu tinha 10 anos. 557 00:35:57,237 --> 00:35:58,308 Bill. 558 00:36:13,578 --> 00:36:17,853 Ele escapou do curral, sabia que nos encontraria no caminho. 559 00:36:25,685 --> 00:36:29,742 Senhoras, crian�as! Venham todos! 560 00:36:29,899 --> 00:36:32,172 As crian�as v�m todas! Ela j� est�o aqui! 561 00:36:32,802 --> 00:36:35,175 - Agora Tim! - Muito bem, Willis! 562 00:36:35,367 --> 00:36:38,436 Lucy! Hoje � o anivers�rio da Lucy. 563 00:36:38,508 --> 00:36:40,915 Ent�o eu vou cantar para ela. 564 00:37:15,681 --> 00:37:17,401 Parab�ns Lucy! 565 00:37:21,984 --> 00:37:24,043 Obrigada Sr. Bill. 566 00:37:24,044 --> 00:37:26,634 Obrigada, senhorita Jeannie 567 00:37:26,635 --> 00:37:29,961 Feliz anivers�rio, Lucy. Obrigada, Sr. Stevenson. 568 00:37:29,962 --> 00:37:33,003 Quem n�o sabe que � o seu anivers�rio? 569 00:37:33,004 --> 00:37:36,544 Todo mundo sabe disso, papai disse que o Senhor avisou a todos. 570 00:37:36,545 --> 00:37:38,275 Ent�o esta � a festa. 571 00:37:38,276 --> 00:37:39,777 Ele te contou? 572 00:37:39,778 --> 00:37:42,202 Vamos conversar com seu pai. 573 00:37:43,326 --> 00:37:46,674 Estamos chegando para a festa. 574 00:37:50,200 --> 00:37:51,830 Aqui est�, doutor. 575 00:37:54,814 --> 00:37:57,701 Afaste-se, pessoal! Eu quero espa�o suficiente aqui. 576 00:38:04,000 --> 00:38:06,680 Aqui est� doutor. Feliz anivers�rio, Lucy. 577 00:38:06,724 --> 00:38:08,774 Oh, Obrigada. 578 00:38:14,168 --> 00:38:18,218 Venha Lucy, � melhor que eu ajude voc�, at� que voc� se acostume. 579 00:38:18,388 --> 00:38:20,993 Que tipo de doutor, doutor! � isso! 580 00:38:24,921 --> 00:38:28,355 Doutor, voc� a fez a garota mais feliz do mundo. 581 00:38:28,817 --> 00:38:30,546 E s� posso lhe oferecer uma coisa. 582 00:38:30,655 --> 00:38:32,775 Esta terra que n�o nos alimenta. 583 00:38:32,833 --> 00:38:35,566 - Isso vai mudar, Sr. Thatcher. - N�o, se n�o houver �gua. 584 00:38:35,717 --> 00:38:38,229 � por isso que o doutor queria todos aqui. 585 00:38:38,687 --> 00:38:41,857 - Fale com eles doutor. - N�o! N�o, n�o � importante. 586 00:38:42,220 --> 00:38:44,483 Eu fiz algumas pesquisas em San Francisco... 587 00:38:44,700 --> 00:38:47,631 sobre o custo de uma barragem e equipamentos de irriga��o. 588 00:38:48,188 --> 00:38:49,429 Vai custar muito dinheiro. 589 00:38:50,146 --> 00:38:53,355 Ent�o eu fui com uma proposta para McHugh, o dono da mina. 590 00:38:54,304 --> 00:38:57,658 Ele concordou em contribuir com metade se as pessoas colocarem o resto. 591 00:38:57,746 --> 00:38:59,959 N�o sei onde vamos conseguir o dinheiro. 592 00:39:00,625 --> 00:39:05,484 Eu j� pude reunir algo para a nossa contribui��o. 593 00:39:05,781 --> 00:39:06,958 � um empr�stimo. 594 00:39:07,380 --> 00:39:09,410 Doutor, muito obrigado por nos ajudar. 595 00:39:16,355 --> 00:39:19,865 Vou cham�-lo de Amiguito porque ele n�o � t�o grande quanto rapaz. 596 00:39:20,112 --> 00:39:23,414 Papai disse que quando eu crescer, posso ter muitos cavalos. 597 00:39:23,556 --> 00:39:27,158 Vou ter um preto, um com manchas e talvez um com baia. 598 00:39:27,263 --> 00:39:29,031 Claro que estou bem. 599 00:39:29,254 --> 00:39:32,614 E quem n�o estaria assim? 600 00:39:32,742 --> 00:39:37,066 Seu pai n�o lhe disse que � bom falar pouco? 601 00:39:37,358 --> 00:39:39,506 Sim, muitas vezes. 602 00:39:39,781 --> 00:39:41,550 Eu falo demais. 603 00:39:41,666 --> 00:39:43,418 Voc� sabe por que eu sou assim? 604 00:39:43,956 --> 00:39:45,953 � porque eu sou uma mulher. 605 00:39:47,153 --> 00:39:48,230 Lucy! 606 00:39:48,300 --> 00:39:50,280 Eu acho que voc� quer ficar sozinha. 607 00:39:50,420 --> 00:39:51,513 N�o, nada disso. 608 00:39:51,807 --> 00:39:52,812 Eu sei que voc� quer... 609 00:39:52,819 --> 00:39:56,954 voc� n�o precisa carregar um carro com uma mula para perceber. 610 00:39:57,073 --> 00:39:58,125 Espere um pouco. 611 00:39:58,360 --> 00:40:02,616 Eu vou com meu amiguinho visitar um amigo, eles n�o se importam com o que eu falo. 612 00:40:03,078 --> 00:40:04,160 Vamos l�! 613 00:40:05,527 --> 00:40:08,196 - Que garota esperta. - � certo. 614 00:40:09,024 --> 00:40:12,392 - Voc� gosta de crian�as, n�o � Bill? - Sim! E os cavalos e os c�es. 615 00:40:13,577 --> 00:40:15,228 Voc� � um homem que poderia ficar. 616 00:40:15,619 --> 00:40:17,599 Eu n�o. Eu sou um aventureiro. 617 00:40:18,139 --> 00:40:20,011 No entanto, voc� deseja iniciar uma linha. 618 00:40:20,284 --> 00:40:22,018 Isso � diferente, as pessoas continuam viajando. 619 00:40:22,601 --> 00:40:25,169 At� que um motivo para ficar, seja exibido, 620 00:40:25,269 --> 00:40:27,169 h� muito mais emo��o viajando. 621 00:40:28,388 --> 00:40:29,407 Emo��o? 622 00:40:30,155 --> 00:40:32,992 - Bem, � encantador. - Zeke o est� pensando? 623 00:40:33,118 --> 00:40:36,272 Pena que n�o h� pintor para pintar uma imagem. 624 00:40:36,418 --> 00:40:39,719 Descobri que voc� foi promovido � dilig�ncia neste ver�o. 625 00:40:39,819 --> 00:40:42,353 - Alguma obje��o? - Bem eu n�o sei. 626 00:40:42,753 --> 00:40:44,914 Confiando nosso material a um estranho que... 627 00:40:44,943 --> 00:40:48,290 aparece, acho muito arriscado. 628 00:40:48,341 --> 00:40:50,225 - Depois, voc� poder� n�o mais v�-lo. - Zeke! 629 00:40:50,871 --> 00:40:53,963 Por ser um nada na vida, acho que j� progrediu muito. 630 00:40:54,630 --> 00:40:59,125 Porque voc� est� apaixonado por Jeannie, e acredita que ela tamb�m est�. 631 00:40:59,590 --> 00:41:00,657 � melhor voc� ir. 632 00:41:00,801 --> 00:41:03,835 N�o retiro nada do que disse sobre voc�, Foss. 633 00:41:03,981 --> 00:41:06,454 E muitas pessoas nesta cidade pensam o mesmo. 634 00:41:06,600 --> 00:41:10,726 O melhor conselho que pode dar Zeke, � calar a boca. 635 00:41:11,100 --> 00:41:13,378 At� voc� ter provas do que voc� est� dizendo. 636 00:41:14,851 --> 00:41:16,203 � o que eu vou conseguir. 637 00:41:16,400 --> 00:41:17,414 Prova! 638 00:41:20,221 --> 00:41:21,227 Desculpe, Bill. 639 00:41:22,881 --> 00:41:26,622 Aprenda sobre essa hist�ria de Zeke, sobre um parceiro do Monge. 640 00:41:28,635 --> 00:41:30,266 Ele pode ser. 641 00:41:30,453 --> 00:41:31,934 � o que diz. 642 00:41:33,938 --> 00:41:36,599 Eu descobri que quando voc� � culpado... 643 00:41:36,735 --> 00:41:39,383 imediatamente acusa outro. 644 00:41:40,546 --> 00:41:43,348 Voc� n�o quer dizer que ele tem algum relacionamento com o monge? 645 00:41:44,218 --> 00:41:46,186 Ele nunca fez nada de errado. 646 00:41:46,362 --> 00:41:48,426 N�o, n�o que voc� saiba. 647 00:41:50,528 --> 00:41:52,355 Jeannie, para o pr�ximo carregamento de ouro... 648 00:41:52,371 --> 00:41:54,463 Por que voc� n�o diz a Zeke que eu vou lev�-lo? 649 00:41:54,618 --> 00:41:56,929 E ent�o voc� o coloca em sua miss�o sem que ele saiba. 650 00:41:57,362 --> 00:42:01,214 Ent�o, se voc� for assaltado, significa que Zeke deu uma gorjeta ao Monge. 651 00:42:01,321 --> 00:42:03,798 Certo, Jeannie. S� n�s dois temos que saber. 652 00:42:04,600 --> 00:42:07,240 Eu n�o sei o que esse garoto tem... 653 00:42:07,340 --> 00:42:09,540 falar muito com a namorada dele. 654 00:42:10,961 --> 00:42:12,354 Acredite, se eu tivesse um amigo... 655 00:42:12,492 --> 00:42:15,415 Eu n�o saberia o que dizer sentado a� por tanto tempo. 656 00:42:15,884 --> 00:42:20,063 Mas se voc�s gostam um do outro, isso n�o � da minha conta. 657 00:42:37,912 --> 00:42:40,357 Ei, eu n�o entendo, eu sou o cocheiro principal desta empresa... 658 00:42:40,446 --> 00:42:43,143 como voc� deixa uma pessoa como ele carregar o ouro e n�o eu. 659 00:42:43,247 --> 00:42:45,334 A �ltima viagem n�o correu muito bem. 660 00:42:45,479 --> 00:42:47,525 Ainda acho que voc� est� se arriscando, Jeannie. 661 00:42:47,932 --> 00:42:49,597 Pense um pouco, Zeke. 662 00:42:49,720 --> 00:42:51,600 O Monge espera que voc� carregue o ouro. 663 00:42:51,923 --> 00:42:54,950 Ele nunca suspeitar� que confio em um iniciante como Bill. 664 00:42:56,100 --> 00:42:57,183 Sim. 665 00:42:57,354 --> 00:42:59,238 Sim, sim, talvez isso possa acontecer. 666 00:42:59,559 --> 00:43:01,197 Sim, acho que voc� est� certa. 667 00:43:02,300 --> 00:43:04,598 Bem... estamos esperando, vamos l�. 668 00:43:04,731 --> 00:43:07,173 Tudo est� preparado Zeke. Voc� pode ir. 669 00:43:07,493 --> 00:43:08,501 Eu n�o vou sair. 670 00:43:08,520 --> 00:43:11,166 Vou seguir Foss para que ele n�o se livre de Jake. 671 00:43:11,298 --> 00:43:13,442 E... e entregue o ouro ao Monge. 672 00:43:18,935 --> 00:43:21,439 Boa sorte, Bill. N�o vai se machucar. 673 00:43:22,052 --> 00:43:25,166 - N�o, se eu puder evitar. - Vamos, Foss, estou esperando. 674 00:43:35,120 --> 00:43:39,369 Bem, eu s� queria dar uma boa olhada nesse Monge. 675 00:43:39,506 --> 00:43:42,993 Eu colocaria tantas balas nele... que ficaria como um regador. 676 00:43:43,253 --> 00:43:44,446 Um banho de verdade. 677 00:43:45,037 --> 00:43:48,023 O Monge nunca mais tocar� em Jake Willis. 678 00:43:48,183 --> 00:43:51,431 Na verdade n�o, desta vez ele vai me encontrar. 679 00:43:57,264 --> 00:43:59,570 O que Foss est� esperando? Pode ir. 680 00:44:01,080 --> 00:44:04,568 Eu disse que desta vez vou aceitar. Por que est� indo devagar? 681 00:44:04,839 --> 00:44:07,888 Eu quero lhe dar uma chance para que voc� possa capturar o Monge. 682 00:44:08,455 --> 00:44:10,700 Ou�a Bill, n�o vamos procurar problemas. 683 00:44:10,830 --> 00:44:12,814 Deixe as coisas virem naturalmente. 684 00:44:12,965 --> 00:44:15,693 Pense que voc� seria um her�i se pegarmos o Monge. 685 00:44:15,771 --> 00:44:17,610 Eu n�o quero ser um her�i. 686 00:44:17,900 --> 00:44:20,248 Eu s� quero gastar o ouro. 687 00:44:20,900 --> 00:44:21,952 � isso. 688 00:44:30,248 --> 00:44:32,194 Por que est� parando? Voc� ficar� para tr�s. 689 00:44:32,440 --> 00:44:33,953 Se voc� estiver com pressa me entregue. 690 00:44:34,226 --> 00:44:37,375 Estou aqui para verificar se o ouro passa, agora v� em frente. 691 00:44:38,200 --> 00:44:40,658 Se voc� n�o quiser, terei que ajud�-lo. 692 00:44:55,954 --> 00:44:57,537 N�o bata muito em Zeke. 693 00:44:57,674 --> 00:44:59,449 N�o bata nele! Zeke cuidado, cuidado! 694 00:46:17,710 --> 00:46:19,714 Pela primeira vez, eu acertei no ombro dele. 695 00:46:20,756 --> 00:46:22,801 Eu disse que faria isso na primeira vez que o vi. 696 00:46:22,900 --> 00:46:26,195 Como voc� sabia que eu estava levando ouro, se n�o sabia? 697 00:46:30,817 --> 00:46:32,609 O mesmo... aconteceu como nas outras vezes... 698 00:46:32,610 --> 00:46:35,035 Ele apareceu do nada, com seu rifle. 699 00:46:35,522 --> 00:46:37,947 - Saindo do nada. - Isso pode descobrir alguma coisa? 700 00:46:38,539 --> 00:46:41,073 � meio dif�cil, h� muitos por aqui. 701 00:46:41,100 --> 00:46:43,531 Diga a ele como eu atirei nele e guardei o ouro. 702 00:46:43,823 --> 00:46:46,398 Sim, senhor, voc� sabe onde eu o acertei. 703 00:46:46,721 --> 00:46:47,891 Eu acertei nele no ombro esquerdo. 704 00:46:48,091 --> 00:46:50,205 H� algo mais, se as balas n�o terminassem, o teria liquidado. 705 00:46:50,631 --> 00:46:53,827 Agradecemos sua rea��o imediata e sua coragem, Sr. Willis. 706 00:46:54,153 --> 00:46:57,155 Como diretor da mina, vou pedir que voc� seja recompensado. 707 00:46:57,320 --> 00:46:59,503 Obrigado Sr. Hatfield! Obrigado! 708 00:46:59,668 --> 00:47:01,119 Foi assim que aconteceu, Bill? 709 00:47:01,373 --> 00:47:02,276 Sim. 710 00:47:02,337 --> 00:47:05,362 Como o Monge sabia que eu estava levando o ouro e n�o Foss? 711 00:47:05,488 --> 00:47:07,033 Eu fa�o as perguntas Zeke. 712 00:47:07,487 --> 00:47:10,553 Quem sabia que o ouro estava seguindo outra dilig�ncia para enganar o monge? 713 00:47:10,733 --> 00:47:12,671 - N�o muitos. - Quantos? 714 00:47:13,046 --> 00:47:14,423 S� eu. 715 00:47:14,612 --> 00:47:16,298 - Eu e mais algu�m. - Pode ser Foss? 716 00:47:16,390 --> 00:47:18,005 Sim, poderia. 717 00:47:18,709 --> 00:47:20,293 Foi id�ia sua, Jeannie? 718 00:47:20,605 --> 00:47:22,356 N�o. Foi de Bill. 719 00:47:22,500 --> 00:47:24,462 Bem, est� claro como a luz do dia. 720 00:47:24,683 --> 00:47:26,704 Talvez n�o seja o monge, mas est� relacionado a ele. 721 00:47:26,734 --> 00:47:28,455 Seria bobagem fazer o Monge... 722 00:47:28,556 --> 00:47:30,733 assumir sua dilig�ncia, parecendo que eu o avisei. 723 00:47:30,904 --> 00:47:33,475 Isso n�o � ser bobo. Est� sendo muito inteligente. 724 00:47:33,700 --> 00:47:36,743 Ele queria ficar atr�s de mim para impedir Jake de atirar no monge. 725 00:47:36,823 --> 00:47:39,289 Dessa forma, ele teria certeza de que pegaria o ouro e fugiria. 726 00:47:39,484 --> 00:47:40,656 Est� certo. 727 00:47:41,818 --> 00:47:46,008 Claro, um cara inteligente como o Monge desapareceria imediatamente. 728 00:47:46,009 --> 00:47:48,082 Vamos l�, diga quem � o monge? 729 00:47:49,926 --> 00:47:52,412 Espera um pouco! Vou providenciar para que ele fale! 730 00:47:52,530 --> 00:47:53,833 Tudo o que voc� sabe fazer �... 731 00:47:54,236 --> 00:47:56,923 Ficar sentado em seu escrit�rio o ano todo... 732 00:47:57,072 --> 00:47:59,898 e voc� nunca vem aqui para Silverado, o que voc� est� fazendo aqui agora? 733 00:48:00,000 --> 00:48:02,127 Meus homens vasculham as montanhas por semanas. 734 00:48:02,309 --> 00:48:04,162 Mas encontramos a pista do monge. 735 00:48:04,241 --> 00:48:06,829 Por que voc� n�o nos deixa em paz? N�s podemos fazer do nosso jeito. 736 00:48:06,915 --> 00:48:08,588 - Estou te avisando. - Abaixe sua arma xerife. 737 00:48:08,638 --> 00:48:09,963 Vigie ele, Jake. 738 00:48:10,121 --> 00:48:11,593 Agora espere um pouco. 739 00:48:11,897 --> 00:48:12,929 Vamos conversar! 740 00:48:13,045 --> 00:48:16,093 - Diga quem � o monge! - N�o posso dizer algo que n�o sei. 741 00:48:16,208 --> 00:48:18,254 Isso � bobagem. Comece falando. 742 00:48:19,500 --> 00:48:20,629 Volte todos, por favor. 743 00:48:20,903 --> 00:48:23,043 Venha, volte! E largue Bill Foss. 744 00:48:23,352 --> 00:48:25,120 E fique de lado, vamos l�. 745 00:48:28,000 --> 00:48:30,351 Bem, eu estava sentindo falta agora! 746 00:48:30,527 --> 00:48:33,177 N�o ria Zeke! Eu sou um bom atirador. 747 00:48:33,318 --> 00:48:36,263 E Jake, devolva a arma ao xerife, por favor. 748 00:48:37,873 --> 00:48:38,822 Brilhante! 749 00:48:38,903 --> 00:48:41,269 Agora todos voc�s se acalmem. E fiquem calado! 750 00:48:41,412 --> 00:48:42,810 Agora deixe comigo, Sr. Stevenson. 751 00:48:42,923 --> 00:48:44,220 Se voc� n�o se importa, xerife. 752 00:48:44,408 --> 00:48:47,070 Gostaria de destacar alguns fatos para Zeke e seus amigos. 753 00:48:47,191 --> 00:48:49,666 E o senhor tamb�m, se voc� est� pensando em prender Bill. 754 00:48:50,200 --> 00:48:52,712 - Claro que ele n�o vai me prender. - Voc� n�o tem provas. 755 00:48:52,829 --> 00:48:55,154 De que? Como voc� sabia que o ouro estava na dilig�ncia? 756 00:48:55,440 --> 00:48:57,700 Isto n�o � um teste. � apenas uma suspeita. 757 00:48:58,107 --> 00:48:59,564 Por exemplo, voc� se esquece... 758 00:49:00,238 --> 00:49:01,889 Jeannie tamb�m sabia sobre ouro. 759 00:49:01,924 --> 00:49:03,206 Por que n�o acus�-la? 760 00:49:03,425 --> 00:49:04,660 O que quer dizer? 761 00:49:04,900 --> 00:49:07,559 Apenas Jeannie se beneficiaria se ela estivesse associada ao Monge... 762 00:49:07,764 --> 00:49:08,370 como qualquer um. 763 00:49:08,727 --> 00:49:10,212 Voc� n�o est� falando s�rio, Sr. Stevenson? 764 00:49:10,377 --> 00:49:12,177 Jeannie, eu n�o faria isso. 765 00:49:12,473 --> 00:49:13,969 - Tamb�m n�o h� provas. - N�o. 766 00:49:14,346 --> 00:49:16,988 N�o h� mais do que existe contra Bill. Mas existe uma possibilidade. 767 00:49:17,110 --> 00:49:18,714 Sim, existe uma possibilidade. 768 00:49:18,845 --> 00:49:20,996 Stevenson sabe que isso n�o � verdade. 769 00:49:21,367 --> 00:49:24,292 Apenas tenta impedi-lo de chegar a conclus�es erradas. 770 00:49:24,400 --> 00:49:25,412 Isso mesmo, Jeannie. 771 00:49:25,942 --> 00:49:28,245 Ent�o, antes de acusar Bill ou outra pessoa... 772 00:49:28,406 --> 00:49:31,103 Sugiro que voc� descubra o homem que levou um tiro. 773 00:49:31,400 --> 00:49:33,183 Descubra o homem com o bra�o machucado. 774 00:49:33,330 --> 00:49:34,720 E veja o que tem a dizer. 775 00:49:34,967 --> 00:49:36,903 � uma ideia muito sensata. 776 00:49:37,132 --> 00:49:38,790 - Eu creio. - Obrigado. 777 00:49:39,129 --> 00:49:40,842 � melhor fazermos isso, Zeke. 778 00:49:41,005 --> 00:49:44,575 Vamos ver quem � o monge. E terminar com isso. 779 00:49:44,849 --> 00:49:46,093 Agora todo mundo saiam daqui! 780 00:49:46,343 --> 00:49:47,026 N�o importa quem est� envolvido. 781 00:49:47,220 --> 00:49:48,201 V�o saindo. V�o saindo. 782 00:49:49,574 --> 00:49:51,677 Ainda acho que voc� est� envolvido nisso, Foss. 783 00:49:51,757 --> 00:49:54,502 Voc� pode apostar, Sr. Hatfield, aposto o pesco�o. 784 00:49:54,624 --> 00:49:56,068 Eu lhe digo uma coisa, Foss. 785 00:49:56,428 --> 00:49:59,119 Voc� est� livre at� reunirmos evid�ncias para enforc�-lo. 786 00:50:00,617 --> 00:50:02,078 At� aqui! 787 00:50:02,571 --> 00:50:04,370 N�o quero ver Foss sair da cidade. 788 00:50:05,736 --> 00:50:07,908 Obrigado Jeannie por apoiar o Sr. Stevenson. 789 00:50:08,358 --> 00:50:09,835 As coisas poderiam ter sido complicadas. 790 00:50:10,316 --> 00:50:11,413 Sim. 791 00:50:11,859 --> 00:50:12,885 Um momento. 792 00:50:14,829 --> 00:50:17,977 Voc�... n�o vai acreditar nas coisas loucas que Zake diz? 793 00:50:18,537 --> 00:50:20,190 Eu n�o sei em que acreditar. 794 00:50:21,600 --> 00:50:24,843 � um grande golpe quando nos confundimos com algu�m. 795 00:50:25,901 --> 00:50:27,984 Eu sei que n�o falei com ningu�m sobre ouro. 796 00:50:29,244 --> 00:50:30,310 N�o. 797 00:50:30,400 --> 00:50:31,470 Claro que n�o. 798 00:50:31,931 --> 00:50:35,330 Admito que a evid�ncia contra mim � muito forte. 799 00:50:35,766 --> 00:50:37,901 Sim! Elas s�o. 800 00:50:47,916 --> 00:50:49,836 Uma experi�ncia �nica. E perigoso. 801 00:50:50,438 --> 00:50:52,305 Encare uma sala cheia de encrenqueiros. 802 00:50:53,235 --> 00:50:55,050 Voc� sabe, sem uma arma carregada... 803 00:50:55,351 --> 00:50:56,663 Eu n�o teria muito valor. 804 00:50:57,916 --> 00:51:00,533 - O que � t�o engra�ado? - � a arma dele. 805 00:51:00,681 --> 00:51:03,733 Ele iria entreg�-lo a Jake para consert�-la. O gatilho est� quebrado. 806 00:51:03,892 --> 00:51:04,960 N�o atira. 807 00:51:09,992 --> 00:51:11,076 Ol�, Bill. 808 00:51:12,000 --> 00:51:14,398 Estou torcendo no fogo para afastar o frio. 809 00:51:16,130 --> 00:51:17,836 Voc� ouviu as not�cias sobre o Monge hoje? 810 00:51:19,000 --> 00:51:20,040 Sim. 811 00:51:20,243 --> 00:51:23,387 Esta tarde, quando eu estava visitando alguns agricultores. 812 00:51:25,418 --> 00:51:27,365 Eu tenho que descobrir isso, doutor. 813 00:51:28,634 --> 00:51:31,500 Eu tenho que descobrir quem prepara esses ataques para o monge. 814 00:51:33,418 --> 00:51:38,069 Com algumas exce��es, a cidade inteira quer me ver pendurado. 815 00:51:39,342 --> 00:51:41,244 At� Jeannie duvida de mim. 816 00:51:41,928 --> 00:51:43,027 Jeannie tamb�m? 817 00:51:44,365 --> 00:51:46,336 Eu n�o sabia que era t�o s�rio. 818 00:51:48,928 --> 00:51:51,850 Eu n�o acho que posso culp�-la pelo que ela pensa de mim. 819 00:52:02,144 --> 00:52:02,930 Doutor... 820 00:52:04,361 --> 00:52:06,568 Se o monge foi ferido... 821 00:52:07,901 --> 00:52:10,127 Eu tentaria encontrar um m�dico, certo? 822 00:52:11,357 --> 00:52:12,754 Sim, � poss�vel. 823 00:52:13,612 --> 00:52:15,341 Onde � o m�dico mais pr�ximo? 824 00:52:15,800 --> 00:52:16,963 Al�m do Sr., � claro. 825 00:52:17,306 --> 00:52:18,590 Em Calistoga, eu acho. 826 00:52:20,000 --> 00:52:21,208 Longe demais. 827 00:52:22,309 --> 00:52:24,116 O Senhor n�o recebeu nenhuma visita? 828 00:52:24,298 --> 00:52:27,105 Algu�m com um tiro. Voc� recebeu, doutor? 829 00:52:27,728 --> 00:52:29,785 Voc� tem motivos para pensar que eu recebi? 830 00:52:29,800 --> 00:52:30,732 Sim. 831 00:52:30,793 --> 00:52:32,430 Uma manga queimou no fogo. 832 00:52:32,523 --> 00:52:33,919 Uma manga ensanguentada. 833 00:52:41,182 --> 00:52:43,513 Era de um homem com quem lidei h� um tempo atr�s. 834 00:52:43,849 --> 00:52:46,142 - Voc� conhecia ele? -Eu o conheci. 835 00:52:46,625 --> 00:52:48,600 - Quem? - Prefiro n�o dizer. 836 00:52:48,823 --> 00:52:51,191 Voc� n�o pode encobrir ningu�m, doutor, voc� tem que dizer. 837 00:52:51,600 --> 00:52:53,070 Sim, tem raz�o. 838 00:52:53,815 --> 00:52:55,738 N�o posso mais guardar o segredo. 839 00:52:56,751 --> 00:52:58,450 Se n�o fosse por essa manga. 840 00:53:00,028 --> 00:53:02,245 Eu poderia engan�-lo e fugir. 841 00:53:05,429 --> 00:53:06,488 Voc�? 842 00:53:06,964 --> 00:53:07,984 O monge? 843 00:53:08,428 --> 00:53:09,496 Sim! 844 00:53:10,639 --> 00:53:14,362 Eu nunca tive um parceiro, Bill. Eu sempre trabalhei sozinho. 845 00:53:14,721 --> 00:53:15,754 Bom... 846 00:53:16,101 --> 00:53:19,447 - Como voc� soube das remessas de ouro? - Sempre h� maneiras. 847 00:53:20,920 --> 00:53:24,312 Vi quando McHugh chegou � cidade. 848 00:53:26,000 --> 00:53:28,706 Apenas pensei que o que ele e Jeannie estavam lidando, 849 00:53:29,014 --> 00:53:30,421 seria sobre remessas de ouro. 850 00:53:30,752 --> 00:53:34,043 Tudo certo, e hoje? Apenas Jeannie e eu sab�amos disso. 851 00:53:35,167 --> 00:53:36,616 Havia mais algu�m. 852 00:53:37,717 --> 00:53:41,523 Um amigo meu ouviu voc� falando na festa dos Clentons. 853 00:53:42,000 --> 00:53:44,461 Lucy. Voc� sabe como ela gosta de conversar. 854 00:53:44,800 --> 00:53:47,551 Por que est� fazendo tudo isso Doutor? Por qu�? 855 00:53:48,000 --> 00:53:49,041 Por qu�? 856 00:53:50,636 --> 00:53:52,179 A ideia do Monge veio depois... 857 00:53:52,280 --> 00:53:55,763 que comecei a cuidar desses colonos... 858 00:53:56,100 --> 00:53:58,745 que sobraram dos que vieram em busca de ouro. 859 00:53:58,900 --> 00:54:01,975 Voc� os conhece, Will Clenton, Lucy e outros. 860 00:54:01,992 --> 00:54:04,289 Todo mundo pensa que o Sr. vive de renda. 861 00:54:04,425 --> 00:54:05,647 Eu inventei. 862 00:54:06,606 --> 00:54:08,704 O dinheiro vindo de S�o Francisco. 863 00:54:09,484 --> 00:54:12,991 Foi ouro que roubei e troquei por dinheiro. 864 00:54:13,415 --> 00:54:15,741 Bem, e o dinheiro que o Sr. prometeu para o dique? 865 00:54:15,885 --> 00:54:18,185 Eu esperava conseguir no ataque de hoje. 866 00:54:19,137 --> 00:54:21,722 Ningu�m pode compensar um erro com outro, doutor. 867 00:54:22,000 --> 00:54:23,046 N�o. 868 00:54:23,934 --> 00:54:25,831 Eu sempre pensei sobre esse dinheiro... 869 00:54:26,629 --> 00:54:29,729 para os colonos sobreviverem at� conseguirem a �gua. 870 00:54:32,065 --> 00:54:33,162 N�o. 871 00:54:34,832 --> 00:54:37,482 Voc� poderia me acompanhar quando for me libertar. 872 00:54:40,219 --> 00:54:42,024 Ent�o � melhor voc� andar. 873 00:54:42,380 --> 00:54:43,467 Espere um pouco, doutor. 874 00:54:43,743 --> 00:54:45,396 Vamos pensar sobre tudo isso, certo? 875 00:54:45,500 --> 00:54:47,200 N�o, eu j� me decidi. 876 00:54:47,458 --> 00:54:50,415 Quero acabar logo com isso. Eu j� te machuquei muito. 877 00:54:50,529 --> 00:54:53,010 Zake deixou a cidade com um humor linchado. 878 00:54:53,225 --> 00:54:55,049 Ele est� planejando uma grande ca�ada humana. 879 00:54:55,303 --> 00:54:57,755 Eles s�o todos meus amigos. Eles n�o fariam nada violento comigo. 880 00:54:57,900 --> 00:55:00,546 N�o? Eu j� vi coisas assim antes. 881 00:55:00,972 --> 00:55:02,713 Um homem poderia ser seu vizinho habitual. 882 00:55:02,900 --> 00:55:06,195 Se voc� � o que eles procuram, voc� se torna uma ca�ada at� para o melhor amigo. 883 00:55:07,000 --> 00:55:09,273 Por que n�o esperar at� que a cidade se acalme um pouco? 884 00:55:09,306 --> 00:55:11,019 N�o, eu vou me entregar hoje � noite. 885 00:55:11,827 --> 00:55:13,659 Desculpe, doutor. Mas n�o vou permitir. 886 00:55:14,355 --> 00:55:15,646 Voc� n�o pode me parar. 887 00:55:16,124 --> 00:55:17,612 Entre! 888 00:55:20,503 --> 00:55:21,512 Ol�, Zeke. 889 00:55:22,032 --> 00:55:23,055 Ou�a, doutor. 890 00:55:23,127 --> 00:55:25,397 Hatfield e eu n�o vamos mais esperar pelo xerife. 891 00:55:25,700 --> 00:55:28,187 Vamos formar uma patrulha hoje � noite. Voc� quer se juntar a n�s? 892 00:55:28,232 --> 00:55:29,826 Que bom que voc� apareceu, Zeke. 893 00:55:32,781 --> 00:55:34,565 Eu tenho algo importante para lhe dizer. 894 00:55:34,852 --> 00:55:35,968 N�o tem, n�o. 895 00:55:38,704 --> 00:55:41,193 Agora voc� covarde, traidor. 896 00:55:41,256 --> 00:55:43,186 Atingir um homem velho. 897 00:55:43,242 --> 00:55:45,758 Agora vamos terminar o que come�amos hoje. 898 00:56:17,455 --> 00:56:18,936 � Zeke, lutando com Bill Foss. 899 00:56:19,116 --> 00:56:20,244 Eles v�o acabar se matando. 900 00:57:07,990 --> 00:57:10,199 Meninos, ele bateu no doutor. 901 00:57:13,025 --> 00:57:14,370 Covarde, voc� ter� o que merece. 902 00:57:14,371 --> 00:57:15,987 Vamos acabar com ele. 903 00:57:15,988 --> 00:57:17,329 Vamos pegar uma corda. 904 00:57:17,733 --> 00:57:19,573 E vamos acabar logo com isso. 905 00:57:19,994 --> 00:57:21,627 N�s precisamos de uma corda. 906 00:57:21,998 --> 00:57:23,125 Vamos l� fora, Tim. 907 00:57:23,462 --> 00:57:25,685 Voc� ouviu o Sr. Stevenson? 908 00:57:29,341 --> 00:57:30,921 Zeke, aqui est� a corda. E agora que? 909 00:57:31,093 --> 00:57:32,666 Vamos lev�-lo para a �rvore. 910 00:57:32,667 --> 00:57:35,225 Vamos lev�-lo agora para acabar com ele. 911 00:57:36,936 --> 00:57:40,009 N�o fa�a isso, Bill � inocente. 912 00:57:40,189 --> 00:57:41,977 Desta vez, n�o vai impedi-lo, Stevenson. 913 00:57:42,121 --> 00:57:44,055 Ele n�o ser� capaz de nos parar, agora saia daqui. 914 00:57:44,499 --> 00:57:46,625 - Me d� a corda. - Fiquem parado. 915 00:57:46,635 --> 00:57:49,229 Parem com isso. Me escute. 916 00:57:50,302 --> 00:57:51,611 Ou�a o que tenho a dizer. 917 00:57:52,100 --> 00:57:54,696 Eu n�o quero viol�ncia. Por favor, sem viol�ncia. 918 00:57:55,156 --> 00:57:57,554 - Voc�s me ouvem? - Ele bateu em voc�, n�o foi? 919 00:57:57,843 --> 00:57:59,721 A briga foi entre Bill e eu. 920 00:58:00,408 --> 00:58:01,463 Ele n�o me machucou. 921 00:58:02,037 --> 00:58:04,341 - N�o tem nada a ver com voc�. - Quer dizer... 922 00:58:05,042 --> 00:58:08,305 - Voc� n�o quer que fa�amos nada com ele? - N�o, deixe-o em paz. 923 00:58:08,438 --> 00:58:10,959 - Por que voc� bateu nele, doutor? - Um assunto particular. 924 00:58:11,208 --> 00:58:13,686 O que voc� diz sobre quando esse covarde te atacou? 925 00:58:13,946 --> 00:58:14,970 Nada. 926 00:58:15,047 --> 00:58:17,201 Nada importante, por favor esque�am isso. V�o para casa. 927 00:58:18,100 --> 00:58:20,959 O doutor quer que esque�amos, mas a cidade n�o quer. 928 00:58:21,034 --> 00:58:22,509 Eu tamb�m n�o quero. 929 00:58:22,945 --> 00:58:24,015 Vamos l�, rapazes. 930 00:58:30,404 --> 00:58:31,487 Jeannie. 931 00:58:31,757 --> 00:58:33,553 Voc� bateu no doutor. 932 00:58:35,227 --> 00:58:37,456 E ele � grande o suficiente para te salvar. 933 00:58:38,500 --> 00:58:41,634 Hoje comecei a duvidar de voc�, mas agora n�o duvido mais. 934 00:58:43,732 --> 00:58:45,799 Voc� � um homem capaz de tudo. 935 00:58:45,969 --> 00:58:47,749 Voc� n�o quer dizer, o que voc� acha... 936 00:58:48,100 --> 00:58:51,472 Eu gostaria que voc� seguisse meu conselho no dia em que chegou. 937 00:58:52,215 --> 00:58:53,880 E voc� teria deixado a cidade. 938 00:59:05,871 --> 00:59:07,677 Me desculpe, eu bati em voc�, doutor. 939 00:59:10,157 --> 00:59:12,926 � melhor curar essas feridas. Sente-se! 940 00:59:19,584 --> 00:59:21,580 Felizmente, o senhor usou a cabe�a. 941 00:59:23,737 --> 00:59:25,101 O que voc� acha que eu deveria fazer? 942 00:59:26,380 --> 00:59:27,467 N�o sei. 943 00:59:28,699 --> 00:59:30,343 Eu poderia deixar a regi�o. 944 00:59:32,877 --> 00:59:34,584 Isso n�o faria voc� inocente. 945 00:59:35,448 --> 00:59:37,215 Eu tamb�m estou cansado. 946 00:59:38,029 --> 00:59:39,424 Eu n�o quero mais fugir. 947 00:59:40,259 --> 00:59:42,538 Eu prefiro ficar e enfrentar o que for necess�rio. 948 00:59:42,649 --> 00:59:43,844 Doutor. 949 00:59:43,886 --> 00:59:45,605 Me d� at� amanh� � noite. 950 00:59:45,902 --> 00:59:47,234 Eu posso te ajudar. 951 00:59:48,927 --> 00:59:49,971 Como? 952 00:59:49,986 --> 00:59:51,143 Bem eu... 953 00:59:52,348 --> 00:59:53,920 Eu poderia falar com McHugh, na mina. 954 00:59:54,761 --> 00:59:56,412 Ele � o �nico roubado. 955 00:59:56,861 --> 00:59:58,149 Se ele pensar. 956 00:59:59,450 --> 01:00:01,198 Voc� vai perder seu tempo. 957 01:00:02,518 --> 01:00:03,936 Eu conhe�o McHugh. 958 01:00:04,382 --> 01:00:06,644 - Ele n�o ter� piedade. - Oh, eu n�o sei. 959 01:00:06,800 --> 01:00:08,356 Sou um bom domador, doutor. 960 01:00:09,000 --> 01:00:10,649 Talvez eu consiga alguma coisa. 961 01:00:19,333 --> 01:00:21,458 Por que voc� est� fazendo isso por mim, Bill? 962 01:00:25,328 --> 01:00:27,196 Porque eu gosto de quem gosta de cavalos. 963 01:00:45,124 --> 01:00:46,215 Repita isso. 964 01:00:46,300 --> 01:00:48,341 Eu digo que posso entregar o Monge pessoalmente. 965 01:00:48,475 --> 01:00:50,786 - A tr�co de que? - Depende do que o Senhor quer. 966 01:00:51,395 --> 01:00:52,624 Talvez muitas coisas. 967 01:00:53,080 --> 01:00:54,846 Uma, que ele nunca roubou nada. 968 01:00:54,990 --> 01:00:57,799 Uma palavra sua pode ser uma frase leve. 969 01:00:57,928 --> 01:01:00,388 Tem piedade do Monge depois do trabalho que ele me deu? 970 01:01:00,770 --> 01:01:03,631 Quando o pegarmos, ele receber� o que merece. 971 01:01:03,762 --> 01:01:05,593 Ele nunca atirou, ele nunca matou ningu�m. 972 01:01:05,624 --> 01:01:07,863 Porque os cocheiros s� pensam em salvar a pele. 973 01:01:07,930 --> 01:01:09,320 Voc� n�o o conhece. 974 01:01:11,018 --> 01:01:13,685 Talvez n�o t�o bem quanto voc�. 975 01:01:13,949 --> 01:01:16,860 Se eu fosse o monge, estaria aqui? O guarda atirou nele, lembra-se? 976 01:01:17,421 --> 01:01:20,290 - Se voc� n�o quer saber, eu vou embora. - Claro que sim. 977 01:01:21,000 --> 01:01:23,247 S� n�o gosto de negociar com ladr�es. 978 01:01:23,971 --> 01:01:25,519 - Qual � o pre�o? - O pre�o? 979 01:01:26,581 --> 01:01:28,281 Sua empresa � propriet�ria de apartamentos de posseiros. 980 01:01:28,816 --> 01:01:32,521 Voc� sabe como uma represa, um sistema de irriga��o os ajudaria. 981 01:01:32,582 --> 01:01:33,813 Isso � arranjado. 982 01:01:33,900 --> 01:01:36,106 O Dr. Hendersonn vai pagar metade do investimento. 983 01:01:36,126 --> 01:01:38,317 N�o ele n�o vai. O doutorr fez alguns neg�cios ruins. 984 01:01:38,416 --> 01:01:41,012 Sua renda desapareceu. 985 01:01:41,599 --> 01:01:42,818 Ent�o o que? 986 01:01:43,400 --> 01:01:44,841 O que isso tem a ver com o monge? 987 01:01:45,070 --> 01:01:47,719 Se voc� concordar em aumentar sua participa��o nos trabalhos, trago hoje o Monge. 988 01:01:48,493 --> 01:01:49,955 - E se voc� n�o trouxer ele? - Eu trago. 989 01:01:50,100 --> 01:01:52,058 Ok. Foss, mas eu te aviso... 990 01:01:52,175 --> 01:01:54,525 se voc� n�o conseguir, temos evid�ncias suficientes... 991 01:01:54,550 --> 01:01:55,715 para prend�-lo. 992 01:01:55,960 --> 01:01:58,652 Como as pessoas s�o, n�o pode ser entregue ao Silverado. 993 01:01:58,901 --> 01:01:59,942 Se voc� notificar o xerife... 994 01:02:00,205 --> 01:02:02,189 o monge estar� em Calistoga ao p�r do sol. 995 01:02:02,237 --> 01:02:04,956 Estarei l�, traga o monge. Vivo ou morto. 996 01:02:05,501 --> 01:02:06,574 McHugh, como garantia... 997 01:02:07,572 --> 01:02:09,250 O Monge quer tudo isso por escrito. 998 01:02:09,414 --> 01:02:11,400 No caso de um acidente. 999 01:02:16,800 --> 01:02:20,447 Se o monge est� nessas colinas, ele deve ter sido como uma toupeira. 1000 01:02:26,780 --> 01:02:27,797 Quem �? 1001 01:02:31,027 --> 01:02:32,311 Ningu�m do nosso grupo. 1002 01:02:32,525 --> 01:02:33,904 Ei! 1003 01:02:34,281 --> 01:02:35,865 Ei, voc�! 1004 01:02:37,465 --> 01:02:38,583 Alto a�. 1005 01:03:23,276 --> 01:03:24,841 Eu acho que n�s o perdemos. 1006 01:03:26,775 --> 01:03:28,519 Bill Foss, ele n�o disse para onde estava indo? 1007 01:03:28,680 --> 01:03:30,433 Ele pegou o cavalo ferido. 1008 01:03:30,547 --> 01:03:35,327 Ele acabou de dizer que iria exercitar a perna machucada. 1009 01:03:38,400 --> 01:03:41,853 Coloque um cadeado no curral e tamb�m no est�bulo. 1010 01:03:41,950 --> 01:03:46,012 Deixe apenas os cavalos da dilig�ncia de Zeke de fora, nenhum outro. 1011 01:03:46,178 --> 01:03:48,311 - Bem. - Se Foss aparecer... 1012 01:03:48,573 --> 01:03:50,555 mantenha-o aqui at� n�s voltarmos. 1013 01:03:50,622 --> 01:03:52,537 Use sua arma, se necess�rio. 1014 01:03:52,538 --> 01:03:54,017 Vamos l� pessoal. 1015 01:04:00,639 --> 01:04:01,679 Ol�, Bill. 1016 01:04:02,106 --> 01:04:03,678 O xerife est� procurando por voc�! 1017 01:04:03,800 --> 01:04:05,360 N�o � o �nico. Onde est� o doutor? 1018 01:04:05,470 --> 01:04:06,932 N�o sei, saiu uma hora atr�s. 1019 01:04:07,054 --> 01:04:09,449 - Ele saiu? - Ele me pediu para lhe dar isso. 1020 01:04:16,100 --> 01:04:17,183 Algum problema? 1021 01:04:17,831 --> 01:04:19,166 O doutor n�o retornar�. 1022 01:04:20,340 --> 01:04:21,825 Ele deixou sua confiss�o. 1023 01:04:25,344 --> 01:04:27,158 O doutor! O doutor � o monge? 1024 01:04:28,200 --> 01:04:30,900 - Isto � incr�vel. - O melhor amigo que j� tive. 1025 01:04:31,724 --> 01:04:33,900 "O que est� escondido no cora��o de um homem... 1026 01:04:34,000 --> 01:04:35,842 �s vezes � dif�cil entender " 1027 01:04:43,426 --> 01:04:45,616 Bill, o doutor pode estar em perigo. - Por qu�? 1028 01:04:45,826 --> 01:04:48,424 Zeke espalhou que ele estava se dirigindo para Calistoga... 1029 01:04:48,425 --> 01:04:50,650 -hoje tem ouro. - O doutor sabe? 1030 01:04:50,669 --> 01:04:51,767 Ele deve saber. 1031 01:04:56,000 --> 01:04:57,331 Bill, se ele for, eles o matar�o. 1032 01:04:57,332 --> 01:05:00,167 Sem oportunidade de falar. Sem saber quem �. 1033 01:05:00,543 --> 01:05:02,281 - O que vai fazer? Eu tenho que parar com isso. 1034 01:05:02,335 --> 01:05:04,022 Eles v�o pegar meu amigo. 1035 01:05:04,194 --> 01:05:05,879 A patrulha aguarda a dilig�ncia de Zeke. 1036 01:05:05,951 --> 01:05:07,110 Eles acham que eu vou a cavalo. 1037 01:05:07,366 --> 01:05:09,624 Se eu colocasse minha dilig�ncia na estrada em frente a Zeke. 1038 01:05:10,582 --> 01:05:12,800 Eu estou indo para um amigo. Vejo voc� no est�bulo. 1039 01:05:17,120 --> 01:05:19,486 Estou dizendo que o xerife disse que nenhum cavalo... 1040 01:05:19,487 --> 01:05:22,072 Deve estar fora hoje. Voc� est� violando a lei. 1041 01:05:22,373 --> 01:05:25,679 - A lei j� foi violada. - Voc� estava do lado dela, mas agora... 1042 01:05:25,680 --> 01:05:27,258 Pare de falar e marchar, vamos l�. 1043 01:05:27,259 --> 01:05:29,464 - Mas eu... - Vamos, ande. 1044 01:05:29,846 --> 01:05:31,589 Eu guardo sua arma. 1045 01:05:31,840 --> 01:05:33,870 Bill, se eles reconhecerem voc�, eles atirar�o. 1046 01:05:36,200 --> 01:05:38,397 A dilig�ncia � minha. Desamarre os cavalos. 1047 01:05:38,680 --> 01:05:39,772 Quando eu voltar. 1048 01:05:41,547 --> 01:05:44,266 Eu acho que ele vai para salvar seu amigo, o Monge. 1049 01:05:44,421 --> 01:05:45,905 Nosso amigo, o Monge, Jeannie! 1050 01:05:46,205 --> 01:05:47,662 O Monge � o Dr. Hendersonn. 1051 01:05:49,859 --> 01:05:50,999 N�o acredito. 1052 01:05:52,546 --> 01:05:54,370 Ei, voc� pode ser �til para n�s. 1053 01:05:56,563 --> 01:05:58,112 O que est� fazendo? 1054 01:05:59,928 --> 01:06:01,571 Deixe-me sair daqui. 1055 01:06:03,427 --> 01:06:04,687 Vamos l� rapazes! 1056 01:06:07,241 --> 01:06:08,563 Acalme-se e leia isso. 1057 01:06:13,115 --> 01:06:14,094 Oh, Bill. 1058 01:06:14,674 --> 01:06:17,109 O doutor, eu n�o acredito. 1059 01:06:17,847 --> 01:06:20,121 -A armadilha do Zeke. - Vamos tentar salv�-lo... 1060 01:06:20,222 --> 01:06:21,394 � por isso que temos que correr. 1061 01:06:21,421 --> 01:06:23,123 Com voc� aqui a patrulha n�o vai nos parar. 1062 01:06:23,124 --> 01:06:25,108 Temos que chegar l� r�pido, Bill. 1063 01:06:37,800 --> 01:06:39,159 Rapazes! R�pido! 1064 01:06:39,606 --> 01:06:42,620 - Vamos l� pessoal, vamos l� rapaz. - Vamos l� meninos! R�pido! 1065 01:07:25,569 --> 01:07:28,535 O que est� acontecendo? Jeannie com Foss! 1066 01:07:29,453 --> 01:07:30,614 Vamos l�! 1067 01:07:34,600 --> 01:07:37,945 Eles v�o passar. Vamos l�, apresse-se pessoal. 1068 01:07:38,028 --> 01:07:39,548 Eles v�o nos ultrapassar. 1069 01:07:59,056 --> 01:08:00,161 Vamos l� pessoal. 1070 01:08:51,165 --> 01:08:55,107 Aguenta rapaz! Venha Oregon! Utah! 1071 01:09:12,600 --> 01:09:14,245 � outra dilig�ncia. 1072 01:09:40,628 --> 01:09:41,649 Doutor? 1073 01:09:42,084 --> 01:09:44,017 Eu n�o estava esperando voc�, Bill. 1074 01:09:44,128 --> 01:09:45,862 Eles montaram uma armadilha. Vamos l�. 1075 01:09:46,205 --> 01:09:47,232 N�o. 1076 01:09:47,426 --> 01:09:49,651 Continue para que eles n�o o prendam. 1077 01:09:49,930 --> 01:09:51,264 Entre Doutor, por favor. 1078 01:09:51,520 --> 01:09:53,779 Voc� tem minha confiss�o. Isso te faz inocente. 1079 01:09:53,900 --> 01:09:56,008 Eu mudei de id�ia, n�o vou desistir. 1080 01:09:57,900 --> 01:10:01,226 Eu tive que correr um risco, Bill. Para pegar o dinheiro. 1081 01:10:01,329 --> 01:10:03,600 Os colonos est�o com o dique. Conduzido por McHugh. 1082 01:10:03,742 --> 01:10:06,066 Basta que seja entregue em Calistoga, at� o amanhecer. 1083 01:10:06,210 --> 01:10:09,694 - Eu tenho isso por escrito. - O tem? Por escrito? 1084 01:10:09,826 --> 01:10:11,684 - Sim, vamos. - Sim 1085 01:10:11,926 --> 01:10:13,021 Doutor, r�pido! 1086 01:10:16,033 --> 01:10:17,064 Todo mundo quieto! 1087 01:10:19,045 --> 01:10:20,288 Bem pessoal... 1088 01:10:20,713 --> 01:10:22,935 Parece que desta vez conseguimos. 1089 01:10:23,497 --> 01:10:25,449 Vamos, m�os ao alto, todos voc�s. 1090 01:10:25,509 --> 01:10:27,570 Voc� desce, vamos l�. 1091 01:10:29,206 --> 01:10:30,751 Eu disse que meu plano iria funcionar. 1092 01:10:31,023 --> 01:10:32,697 Desta vez, pegamos o Monge. 1093 01:10:33,022 --> 01:10:34,031 Zeke, ei! 1094 01:10:34,511 --> 01:10:38,855 Como voc� pode deix�-los traz�-lo para salvar o Monge? 1095 01:10:40,020 --> 01:10:41,063 Foss... 1096 01:10:41,186 --> 01:10:43,640 Desta vez, voc� n�o tem o doutor para salv�-lo. 1097 01:10:43,765 --> 01:10:45,677 Agora vamos ver o rosto desse monge. 1098 01:10:46,752 --> 01:10:48,174 Abaixe a arma, Zeke. 1099 01:10:48,468 --> 01:10:49,622 E voc� tamb�m. 1100 01:10:54,600 --> 01:10:56,772 - Doutor? -Sim, doutor! 1101 01:10:57,749 --> 01:10:58,963 De volta a todos. 1102 01:10:59,280 --> 01:11:00,801 Entre, Jeannie. 1103 01:11:01,641 --> 01:11:03,465 Voc� ainda tem a carta que eu deixei, Bill? 1104 01:11:03,600 --> 01:11:05,678 - Tenho-a. - D� para Zeke. 1105 01:11:06,788 --> 01:11:08,580 Ent�o pegue os cavalos e movam-se. 1106 01:11:09,143 --> 01:11:11,450 Temos que chegar a Calistoga a tempo. 1107 01:11:25,500 --> 01:11:26,673 Oh, doutor! 1108 01:11:26,870 --> 01:11:28,192 Certo, Jeannie. 1109 01:11:29,270 --> 01:11:31,710 � melhor assim, ao ar livre. 1110 01:11:32,509 --> 01:11:35,180 As pris�es s�o estreitas. 1111 01:11:36,200 --> 01:11:37,264 Pouco saud�vel. 1112 01:11:38,118 --> 01:11:39,402 Eu acredito que McHugh... 1113 01:11:39,528 --> 01:11:42,176 voc� n�o se importar� como estou se chegar l�. 1114 01:11:42,901 --> 01:11:44,380 Espero chegar. 1115 01:11:45,600 --> 01:11:46,844 Meus amigos... 1116 01:11:47,409 --> 01:11:48,778 eles ter�o �gua. 1117 01:11:52,700 --> 01:11:53,801 � melhor... 1118 01:11:53,802 --> 01:11:57,777 diga ao rapaz... para acelerar... 1119 01:11:58,258 --> 01:12:00,795 Eu n�o quero me atrasar. 1120 01:12:11,064 --> 01:12:12,350 Eu n�o... eu n�o posso acreditar. 1121 01:12:13,200 --> 01:12:14,655 O doutor era... 1122 01:12:15,418 --> 01:12:17,525 um dos melhores homens que j� conheci. 1123 01:12:43,984 --> 01:12:46,320 E que Deus aben�oe a noiva e o noivo. 1124 01:12:55,994 --> 01:12:58,300 Espere um pouco, Foss, quero falar com voc�. 1125 01:12:59,807 --> 01:13:02,241 - O que �? - Tenho algo para ti. 1126 01:13:03,277 --> 01:13:04,531 Isto! 1127 01:13:08,019 --> 01:13:11,055 - O que tem aqui? - $ 437 d�lares. 1128 01:13:11,551 --> 01:13:13,154 Presente de casamento. 1129 01:13:15,402 --> 01:13:19,928 Tenho mais 100 para apostar que meus cavalos vencem novamente. 1130 01:13:19,929 --> 01:13:23,369 Vamos enfrent�-lo, vamos para o cruzamento para v�-lo. 1131 01:13:23,370 --> 01:13:25,453 Senhor, acabei de me casar. 1132 01:13:25,454 --> 01:13:27,763 Meus cavalos e eu temos asma hoje. 1133 01:13:27,764 --> 01:13:29,740 Eu aceito a aposta. 1134 01:13:30,482 --> 01:13:33,008 Ok, vamos l�, com voc�. as apostas s�o seguras. 1135 01:13:33,090 --> 01:13:34,989 Tim, d� o sinal de sa�da. 1136 01:13:35,190 --> 01:13:36,918 Com muito prazer, Sr. Zeke. 1137 01:13:40,548 --> 01:13:42,043 Est�o prontos? 1138 01:13:43,038 --> 01:13:44,708 Voc� pode dar, Tim. 1139 01:13:55,398 --> 01:13:59,311 Vamos apostar uma libra com o Sr. Stevenson nesses cavalos. 1140 01:14:00,058 --> 01:14:02,492 Voc� est� se segurando! Voc� est� segurando Zeke! 1141 01:14:02,493 --> 01:14:05,457 N�o sei como fiz algo assim. 1142 01:14:05,554 --> 01:14:07,611 O freio est� preso. 1143 01:14:07,612 --> 01:14:09,025 Eu vou consertar. 1144 01:14:12,004 --> 01:14:15,341 Eu devo estar ficando louco para fazer isso. 1145 01:14:15,342 --> 01:14:17,945 Pare de brincar comigo, Zeke. 1146 01:14:31,679 --> 01:14:34,089 Pensei na minha hist�ria em Silverado... 1147 01:14:34,543 --> 01:14:36,095 Eu vi o come�o... 1148 01:14:36,096 --> 01:14:37,596 e vi como se desenvolveu. 1149 01:14:37,597 --> 01:14:41,073 Como todos os homens. O doutor pagou por seus crimes. 1150 01:14:41,637 --> 01:14:44,202 N�o podemos conden�-lo severamente. 1151 01:14:44,672 --> 01:14:46,336 Por cima de tudo. 1152 01:14:46,600 --> 01:14:49,579 Ele se preocupava com o bem-estar de seus irm�os. 1153 01:14:50,241 --> 01:14:55,907 Legenda traduzida por Albatroz 88931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.