All language subtitles for A.Single.Man.2009.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,634 --> 00:02:10,604 Sexta feira, 30 de novembro de 1962 2 00:03:18,000 --> 00:03:21,702 Acorde, comece a dizer: "Eu e agora. " 3 00:03:21,795 --> 00:03:24,840 Jennifer, pare! N�o me fa�a repetir. 4 00:03:43,609 --> 00:03:48,529 Acordar nos �ltimos oito meses foi realmente muito doloroso. 5 00:03:51,930 --> 00:03:57,335 A constata��o do frio lentamente materializa que ainda estou aqui. 6 00:03:57,728 --> 00:04:00,595 Nunca gostei muito de despertar. 7 00:04:00,689 --> 00:04:05,360 Nunca fui de pular da cama e saudar o dia sorrindo, como Jim. 8 00:04:05,361 --> 00:04:09,823 �s vezes, pela manh�, eu queria soc�-lo por ficar t�o feliz. 9 00:04:09,824 --> 00:04:13,659 Sempre dizia a ele que s� os tolos saudam o dia com um sorriso, 10 00:04:13,660 --> 00:04:16,662 que s� os tolos podem escapar da verdade simples. 11 00:04:16,663 --> 00:04:19,531 Que agora n�o � t�o simples. 12 00:04:20,834 --> 00:04:24,564 � um lembrete frio. Um dia depois de ontem, 13 00:04:24,672 --> 00:04:27,508 um ano depois do �ltimo, 14 00:04:27,591 --> 00:04:31,919 e que, mais cedo ou mais tarde, chegar�. 15 00:04:32,638 --> 00:04:36,708 Ele ria de mim e me dava um beijo na bochecha. 16 00:04:36,934 --> 00:04:40,311 Pela manh�, levo tempo para me tornar George. 17 00:04:40,312 --> 00:04:45,772 Para me ajustar ao que esperam de George e de como se comportar. 18 00:04:46,110 --> 00:04:49,488 Quando termino de me vestir e coloco a �ltima camada de brilho 19 00:04:49,489 --> 00:04:54,059 no George de agora, levemente austero e quase perfeito, 20 00:04:55,328 --> 00:04:58,513 sei exatamente o que devo interpretar. 21 00:05:10,009 --> 00:05:13,908 Olho no espelho que me devolve o olhar, n�o de um rosto, 22 00:05:13,909 --> 00:05:16,464 mas da express�o de um dilema. 23 00:05:17,095 --> 00:05:20,009 Vamos l� enfrentar o maldito dia. 24 00:05:22,855 --> 00:05:25,245 Um pouco melodram�tico, eu acho. 25 00:05:25,246 --> 00:05:26,363 E de novo... 26 00:05:27,904 --> 00:05:30,260 Meu cora��o est� partido. 27 00:05:30,571 --> 00:05:34,451 Eu sinto como se estivesse afundando, afogando, 28 00:05:34,742 --> 00:05:36,472 n�o consigo respirar. 29 00:06:29,798 --> 00:06:34,031 - N�o vai dizer nada? - Est� brincando? � espetacular. 30 00:06:34,032 --> 00:06:35,449 O que est� fazendo? 31 00:06:35,450 --> 00:06:37,942 Pare... Pare. 32 00:06:38,036 --> 00:06:41,163 Acho que n�o est� pronto para viver numa casa de vidro. 33 00:06:41,164 --> 00:06:43,124 As cortinas, meu velho. 34 00:06:45,233 --> 00:06:48,898 � voc� que sempre diz que somos invis�veis. 35 00:06:49,798 --> 00:06:53,393 N�o foi exatamente isso que eu quis dizer. 36 00:07:14,786 --> 00:07:19,486 Pela primeira vez na vida n�o consigo ver o meu futuro. 37 00:07:19,578 --> 00:07:22,133 Cada dia passa como uma n�voa. 38 00:07:23,207 --> 00:07:26,457 Mas hoje decidi que vai ser diferente. 39 00:07:36,595 --> 00:07:37,968 Finalmente. 40 00:07:38,031 --> 00:07:40,139 Sabia que choveu o dia todo 41 00:07:40,140 --> 00:07:42,851 e fiquei preso em casa esperando voc� ligar? 42 00:07:42,852 --> 00:07:44,681 Lamento. Devo ter ligado errado. 43 00:07:44,682 --> 00:07:47,727 Quero falar com Sr. George Falconer. 44 00:07:47,891 --> 00:07:50,082 Desculpe, pensei que era outra pessoa. 45 00:07:50,083 --> 00:07:51,938 Ligou para o n�mero certo. 46 00:07:51,939 --> 00:07:53,438 Como posso ajud�-lo? 47 00:07:53,439 --> 00:07:56,615 Aqui � Harold Ackerley. Sou primo de Jim. 48 00:07:56,616 --> 00:07:59,763 Claro. Boa noite, Sr. Ackerley. 49 00:08:00,183 --> 00:08:03,368 Receio estar ligando com m�s not�cias. 50 00:08:04,790 --> 00:08:07,070 Houve um acidente de carro. 51 00:08:07,877 --> 00:08:09,323 Um acidente? 52 00:08:09,386 --> 00:08:12,590 Nevou muito e as estradas congelaram. 53 00:08:13,800 --> 00:08:18,640 Quando Jim foi para a cidade, perdeu o controle do carro. 54 00:08:18,679 --> 00:08:21,109 Foi instant�neo, aparentemente. 55 00:08:25,186 --> 00:08:27,764 Aconteceu ontem bem tarde, mas os pais dele, 56 00:08:27,765 --> 00:08:29,700 n�o quiseram te avisar. 57 00:08:32,276 --> 00:08:33,446 Entendo. 58 00:08:33,735 --> 00:08:35,985 Na verdade, n�o sabem que estou ligando, 59 00:08:35,986 --> 00:08:38,336 mas senti que deveria saber. 60 00:08:44,414 --> 00:08:45,794 Obrigado. 61 00:08:46,750 --> 00:08:51,240 Sei que isso deve ser um choque, foi para todos n�s. 62 00:08:53,089 --> 00:08:54,747 Sim, � verdade. 63 00:08:58,595 --> 00:09:00,226 Haver� funeral? 64 00:09:00,289 --> 00:09:01,789 Depois de amanh�. 65 00:09:05,792 --> 00:09:08,907 Ent�o eu devia desligar o telefone... 66 00:09:09,773 --> 00:09:11,550 e reservar um voo. 67 00:09:11,983 --> 00:09:14,603 O funeral � s� para a fam�lia. 68 00:09:17,781 --> 00:09:19,646 Para a fam�lia, claro. 69 00:09:22,661 --> 00:09:24,500 Obrigado por ligar. 70 00:09:26,162 --> 00:09:27,999 - Sr. Ackerly? - Sim? 71 00:09:28,671 --> 00:09:30,656 O que aconteceu aos c�es? 72 00:09:30,657 --> 00:09:31,784 C�es? 73 00:09:32,896 --> 00:09:36,549 Havia um c�o com ele, mas morreu. Havia outro? 74 00:09:36,550 --> 00:09:38,709 Sim, uma f�mea pequena. 75 00:09:39,506 --> 00:09:41,545 Eu n�o sei, desculpe. 76 00:09:42,073 --> 00:09:44,633 N�o ouvi mencionarem outro c�o. 77 00:09:51,941 --> 00:09:54,157 Obrigado por ligar, Sr. Ackerly. 78 00:09:54,158 --> 00:09:56,093 At� logo, Sr. Falconer. 79 00:13:08,598 --> 00:13:11,435 Venha, querida! 80 00:13:11,518 --> 00:13:13,426 Jennifer, venha! 81 00:13:45,386 --> 00:13:46,533 Ol�, Charley. 82 00:13:46,776 --> 00:13:48,513 Como sabia que era eu? 83 00:13:48,514 --> 00:13:51,432 Charlotte, ningu�m mais me liga antes das 8 da manh�. 84 00:13:51,433 --> 00:13:55,437 Eu n�o liguei muito cedo, n�o �? Voc� parece irritado. 85 00:13:55,438 --> 00:13:57,754 N�o, s� estou com dor de cabe�a. 86 00:13:57,755 --> 00:14:02,043 la te ligar mesmo. � tarde para mudar de ideia sobre esta noite? 87 00:14:02,044 --> 00:14:05,508 N�o, claro que n�o! N�o te vejo h� uma semana. 88 00:14:05,509 --> 00:14:07,579 Morreria se n�o o visse. 89 00:14:08,210 --> 00:14:09,935 Eu sei, sinto muito. 90 00:14:10,231 --> 00:14:12,505 Eu a verei esta noite. Preciso correr. 91 00:14:12,506 --> 00:14:14,449 Estou atrasado para o trabalho. 92 00:14:14,450 --> 00:14:16,374 Te ligo mais tarde da escola. 93 00:14:16,375 --> 00:14:18,460 Combinado. Te vejo depois. 94 00:14:18,461 --> 00:14:21,441 - Tchau, garota. - Tchau, meu velho. 95 00:15:05,403 --> 00:15:07,468 Bom dia, Sr. George. 96 00:15:09,179 --> 00:15:11,651 Senhor, n�o parece bem hoje. 97 00:15:11,713 --> 00:15:14,517 Bom dia, Alva. N�o dormi nada bem. 98 00:15:14,518 --> 00:15:16,927 Esqueceu de tirar o p�o do freezer. 99 00:15:16,928 --> 00:15:18,448 Assim fica fresco. 100 00:15:18,480 --> 00:15:20,712 Estava fresco demais essa manh�. 101 00:15:20,713 --> 00:15:24,934 H� alguns pap�is na minha mesa, devem ficar l�. 102 00:15:25,028 --> 00:15:28,615 - E a caneta manchou a cama toda. - Tudo bem, senhor. 103 00:15:28,616 --> 00:15:30,486 - Alva? - Sim, senhor? 104 00:15:30,534 --> 00:15:33,245 Obrigado, voc� � maravilhosa. 105 00:18:07,317 --> 00:18:09,159 - Professor Falconer? - Sim. 106 00:18:09,160 --> 00:18:11,516 Esta manh� um aluno pediu seu endere�o. 107 00:18:11,517 --> 00:18:12,944 O meu endere�o? 108 00:18:14,492 --> 00:18:17,076 - Voc� deu a ele? - Sim, senhor. 109 00:18:17,077 --> 00:18:18,329 Eu dei. 110 00:18:18,412 --> 00:18:20,163 Espero que n�o se importe. 111 00:18:20,164 --> 00:18:24,084 Calculei que n�o devia, mas ele era t�o gentil e 112 00:18:24,085 --> 00:18:26,298 Antes que eu percebesse... 113 00:18:27,441 --> 00:18:30,901 Seu cabelo fica muito bonito desse jeito. 114 00:18:32,134 --> 00:18:34,274 Voc� � sempre t�o bonita. 115 00:18:34,500 --> 00:18:35,927 T�o cheia de vida. 116 00:18:35,928 --> 00:18:37,933 Tem um sorriso ador�vel. 117 00:18:46,142 --> 00:18:48,148 - "Arpege". - Como? 118 00:18:50,290 --> 00:18:51,717 Realmente linda. 119 00:19:04,837 --> 00:19:07,742 - Bom dia, Don. - Bom dia, George. 120 00:19:22,895 --> 00:19:24,635 Bom dia, George. 121 00:19:25,287 --> 00:19:27,065 Bom dia, Grant. 122 00:19:27,984 --> 00:19:31,094 Voc� est� horr�vel, o que tem feito? 123 00:19:34,196 --> 00:19:35,839 Olhe ao seu redor, Grant. 124 00:19:35,840 --> 00:19:39,321 A maioria destes alunos n�o aspiram mais que um trabalho corporativo. 125 00:19:39,322 --> 00:19:42,455 As crian�as crescem bebendo Coca Cola em frente � TV 126 00:19:42,456 --> 00:19:44,911 e quando aprendem a falar, cantam vinhetas da TV 127 00:19:44,912 --> 00:19:47,984 - e quebram coisas com martelos - Est� me assustando, George. 128 00:19:47,985 --> 00:19:50,257 N�o diga que para voc� � f�cil com os alunos. 129 00:19:50,258 --> 00:19:52,822 �s vezes me encaram num tipo de torpor obtuso 130 00:19:52,823 --> 00:19:54,644 como se ensinasse outra l�ngua. 131 00:19:54,645 --> 00:19:56,806 Por qual raz�o n�o aniquilamos todos? 132 00:19:56,807 --> 00:19:58,687 Para voc� tudo � uma piada. 133 00:19:58,688 --> 00:20:01,695 Vivemos num mundo onde a guerra nuclear � uma amea�a real. 134 00:20:01,696 --> 00:20:03,738 N�o entendo como n�o se preocupar. 135 00:20:03,739 --> 00:20:06,250 - Fala s�rio mesmo? - Sim. � s�rio. 136 00:20:06,251 --> 00:20:09,630 George, chegou a ler os artigos que te dei sobre abrigo antia�reo? 137 00:20:09,631 --> 00:20:13,374 O nosso est� quase pronto, tivemos 3 empreiteiros diferentes 138 00:20:13,375 --> 00:20:16,448 e estamos disfar�ando com plantas para ningu�m saber onde �. 139 00:20:16,449 --> 00:20:17,595 S�rio? 140 00:20:20,198 --> 00:20:22,475 Se souberem que temos um abrigo melhor, 141 00:20:22,476 --> 00:20:24,956 todos tentar�o entrar l� quando acontecer algo. 142 00:20:24,957 --> 00:20:26,090 E da�? 143 00:20:26,375 --> 00:20:30,256 N�o haver� tempo para sentimentos quando dispararem o m�ssil. 144 00:20:30,257 --> 00:20:34,547 N�o quero viver em um mundo sem sentimentos, Grant. 145 00:21:19,561 --> 00:21:22,787 "Ap�s Muitos Ver�es Morre o Cisne" 146 00:21:27,947 --> 00:21:32,083 Acredito que todos leram o romance de Huxley 147 00:21:32,146 --> 00:21:34,636 que solicitei h� tr�s semanas. 148 00:21:38,255 --> 00:21:41,274 Que rela��o existe entre o t�tulo e a hist�ria? 149 00:21:41,275 --> 00:21:43,560 - Sim, Sr. Mong. - Nenhuma. 150 00:21:43,874 --> 00:21:48,708 � sobre um sujeito rico que teme ser velho demais para uma garota... 151 00:21:48,709 --> 00:21:51,609 Se pensar no que um jovem faria... 152 00:22:19,230 --> 00:22:20,347 Russ. 153 00:22:52,565 --> 00:22:54,140 Sim, Sr. Hirsch. 154 00:22:54,233 --> 00:22:57,582 Na p�gina 79, o Sr. Propter diz 155 00:22:57,645 --> 00:22:59,862 que o trecho mais est�pido da B�blia �: 156 00:22:59,863 --> 00:23:01,595 "Eles me odiaram sem motivo. " 157 00:23:01,596 --> 00:23:04,869 Ele quis dizer que os nazistas estavam certos em odiar os judeus? 158 00:23:04,870 --> 00:23:07,705 - Huxley � um anti-semita? - N�o. 159 00:23:15,069 --> 00:23:18,034 O Sr. Huxley n�o � um anti-semita. 160 00:23:18,807 --> 00:23:21,007 Os nazistas erraram ao odiar os judeus, 161 00:23:21,008 --> 00:23:24,528 mas o �dio aos judeus n�o foi sem raz�o. 162 00:23:25,925 --> 00:23:28,200 Mas o motivo n�o era real. 163 00:23:28,935 --> 00:23:30,398 Foi imagin�rio. 164 00:23:30,687 --> 00:23:33,398 O motivo foi o medo. 165 00:23:35,233 --> 00:23:38,688 Deixem de lado os judeus por um momento. 166 00:23:39,404 --> 00:23:42,104 Pensem noutra minoria, uma que... 167 00:23:42,366 --> 00:23:45,971 Que pode passar despercebida, se necess�rio. 168 00:23:47,555 --> 00:23:50,933 Existem minorias de todos os tipos, loiras, por exemplo. 169 00:23:50,934 --> 00:23:52,960 Ou pessoas com sardas. 170 00:23:54,378 --> 00:23:57,339 Mas uma minoria s� � reconhecida como tal 171 00:23:57,340 --> 00:24:00,383 quando constitui amea�a � maioria. 172 00:24:00,446 --> 00:24:02,761 Amea�a real ou imagin�ria. 173 00:24:03,030 --> 00:24:05,629 E a� reside o medo. 174 00:24:07,892 --> 00:24:11,832 E se essa minoria � de algum modo invis�vel... 175 00:24:13,105 --> 00:24:15,251 O medo � ainda maior. 176 00:24:16,775 --> 00:24:20,111 E esse medo � a raz�o pela qual as minorias s�o perseguidas. 177 00:24:20,112 --> 00:24:23,031 Portanto, h� sempre uma raz�o. A raz�o � o medo. 178 00:24:23,032 --> 00:24:25,317 Minorias s�o apenas pessoas. 179 00:24:26,550 --> 00:24:28,018 Pessoas como n�s. 180 00:24:35,085 --> 00:24:37,713 Posso ver que os desorientei um pouco. 181 00:24:37,714 --> 00:24:41,705 Vamos esquecer o Sr. Huxley por hoje. 182 00:24:42,384 --> 00:24:45,079 Vamos apenas falar sobre o medo. 183 00:24:45,221 --> 00:24:48,014 Afinal, o medo � o nosso verdadeiro inimigo. 184 00:24:48,015 --> 00:24:50,642 O medo est� tomando conta do mundo. 185 00:24:50,643 --> 00:24:54,604 Est� sendo usado como ferramenta de manipula��o em nossa sociedade. 186 00:24:54,605 --> 00:24:58,171 � atrav�s dele que os pol�ticos disseminam sua pol�tica. 187 00:24:58,172 --> 00:25:01,619 Que a Madison Avenue nos vende coisas que n�o precisamos. 188 00:25:01,620 --> 00:25:03,275 Pensem sobre isso. 189 00:25:04,073 --> 00:25:06,283 O medo de sermos atacados. 190 00:25:07,100 --> 00:25:10,454 O medo de que haja comunistas espreitando em cada canto. 191 00:25:10,455 --> 00:25:15,209 De que um pa�s do Caribe n�o aceite nosso modo de vida e nos ameace. 192 00:25:15,210 --> 00:25:17,755 Medo que a cultura negra domine o mundo. 193 00:25:17,756 --> 00:25:20,591 Medo dos quadris de Elvis Presley. 194 00:25:21,800 --> 00:25:24,770 Bem, talvez esse seja um medo real. 195 00:25:26,996 --> 00:25:32,186 Medo de que o nosso mau h�lito possa arruinar nossas amizades. 196 00:25:33,330 --> 00:25:36,235 Medo de envelhecer e ficar sozinho. 197 00:25:43,203 --> 00:25:49,213 Medo de ser in�til, de que ningu�m se importe com o que temos a dizer. 198 00:25:52,008 --> 00:25:54,423 Tenham um bom fim de semana. 199 00:25:59,938 --> 00:26:03,110 Senhor, posso Ihe falar por um momento? 200 00:26:03,111 --> 00:26:05,677 Por que n�o fala assim conosco o tempo todo? 201 00:26:05,678 --> 00:26:07,631 Acho que n�o foi t�o bem recebido. 202 00:26:07,632 --> 00:26:10,086 O medo das coisas me persegue o tempo todo. 203 00:26:10,087 --> 00:26:13,126 Mas n�o posso falar sobre isso com algu�m e bancar o idiota. 204 00:26:13,127 --> 00:26:16,697 - N�o pode falar nem com Lois? - Acho que ela n�o tem medo de nada. 205 00:26:16,698 --> 00:26:18,981 Todos t�m medo de alguma coisa, Kenny. 206 00:26:18,982 --> 00:26:20,858 De que tem medo, senhor? 207 00:26:20,859 --> 00:26:22,242 De carros. 208 00:26:22,559 --> 00:26:25,226 Como pode viver em Los Angeles e ter medo de carros? 209 00:26:25,227 --> 00:26:26,677 Talvez n�o possa. 210 00:26:27,130 --> 00:26:31,068 �s vezes o medo das coisas quase me paralisa. 211 00:26:31,433 --> 00:26:36,483 Um p�nico profundo me atinge e sinto como se fosse explodir. 212 00:26:36,557 --> 00:26:40,416 - Posso perguntar algo pessoal, Sr.? - Se quiser. 213 00:26:40,417 --> 00:26:42,006 J� se dopou? 214 00:26:42,715 --> 00:26:47,350 - Que idade acha que tenho? - Bem, voc� j� usou drogas? 215 00:26:47,542 --> 00:26:48,844 Claro, Kenny. 216 00:26:49,460 --> 00:26:50,701 Por exemplo? 217 00:26:51,307 --> 00:26:55,184 Eu n�o deveria discutir isso com voc� no campus, Sr. Potter. 218 00:26:55,185 --> 00:26:58,166 � a �nica forma de fugir, �s vezes. 219 00:26:58,167 --> 00:27:01,856 - J� experimentou mescalina? - N�o � a minha droga preferida. 220 00:27:01,857 --> 00:27:05,759 Raspei uma sobrancelha sob o efeito de mescalina. N�o fiquei bonito. 221 00:27:05,760 --> 00:27:08,023 - Como? - Eu me olhei no espelho. 222 00:27:08,024 --> 00:27:10,283 Um erro quando alucinado pela mescalina. 223 00:27:10,284 --> 00:27:13,037 Decidi que minhas sobrancelhas invadiam meu rosto 224 00:27:13,038 --> 00:27:14,465 e a� raspei uma. 225 00:27:14,466 --> 00:27:18,542 Usei um Band-Aid por 6 semanas, at� crescer. Foi bem constrangedor. 226 00:27:18,543 --> 00:27:21,538 - N�o usou mais depois disso? - Kenny, voc� me escutou? 227 00:27:21,539 --> 00:27:23,766 Eu raspei minha sobrancelha. 228 00:27:23,767 --> 00:27:28,892 Queria uma experi�ncia, Sr. Potter, n�o uma carreira no palco. 229 00:27:30,489 --> 00:27:34,174 Quando quiser se dopar, Sr., normalmente tenho alguma droga. 230 00:27:34,175 --> 00:27:36,730 Voc� � realmente louco, n�o �? 231 00:27:43,342 --> 00:27:46,857 Me desculpe, senhor. Talvez se incomode por falar disso. 232 00:27:46,858 --> 00:27:48,155 Por que diz isso? 233 00:27:48,156 --> 00:27:50,643 Lois acha que voc� � do tipo cauteloso. 234 00:27:50,644 --> 00:27:51,883 Como essa manh�, 235 00:27:51,884 --> 00:27:54,961 enquanto ouvia as bobagens que fal�vamos de Huxley 236 00:27:54,962 --> 00:27:56,221 Nem todos. 237 00:27:56,284 --> 00:27:58,214 Voc� n�o abriu a boca. 238 00:27:58,348 --> 00:28:00,078 Estava te observando. 239 00:28:00,568 --> 00:28:04,985 Nos deixou divagar naquela conversa confusa e depois nos esclareceu. 240 00:28:04,986 --> 00:28:08,856 Mas nunca diz tudo que sabe sobre um assunto. 241 00:28:08,928 --> 00:28:12,400 Pode ser verdade, at� certo ponto. 242 00:28:13,682 --> 00:28:16,582 N�o � que eu queira ser cauteloso. 243 00:28:16,769 --> 00:28:21,824 � que n�o posso discutir certas coisas abertamente na escola. 244 00:28:22,438 --> 00:28:24,630 Algu�m pode entender mal. 245 00:28:26,070 --> 00:28:29,875 Eu tentei fazer isso hoje. Mas n�o funcionou. 246 00:28:35,538 --> 00:28:38,122 - O que queria comprar, senhor? - Nada. 247 00:28:38,123 --> 00:28:40,333 Eu estava indo � reitoria. 248 00:28:40,896 --> 00:28:43,785 Andou tudo isso s� para falar comigo? 249 00:28:43,786 --> 00:28:45,501 - Por que n�o? - Pois bem. 250 00:28:45,502 --> 00:28:48,402 Acho que merece algo por isso, Sr. 251 00:28:48,510 --> 00:28:50,030 Pegue um, escolha. 252 00:28:51,471 --> 00:28:54,427 - Por minha conta. - Obrigado. 253 00:28:57,533 --> 00:28:59,743 Pensei que pegaria o azul. 254 00:29:00,043 --> 00:29:03,065 - Por qu�? - O azul n�o � espiritual? 255 00:29:03,066 --> 00:29:07,071 O que o faz pensar que sou do tipo espiritual? 256 00:29:08,321 --> 00:29:10,069 E voc�? Vermelho? 257 00:29:11,902 --> 00:29:14,734 - O que o vermelho significa? - Um monte de coisas. 258 00:29:14,735 --> 00:29:16,550 Raiva. Lux�ria. 259 00:29:18,039 --> 00:29:19,233 Mesmo? 260 00:29:24,922 --> 00:29:26,297 Bom, Senhor... 261 00:29:26,889 --> 00:29:28,543 Eu o vejo por a�. 262 00:30:50,268 --> 00:30:51,604 Al�? 263 00:30:51,667 --> 00:30:53,343 O que est� fazendo, menina? 264 00:30:53,344 --> 00:30:57,180 S� tentando terminar um livro. Como foi seu dia? 265 00:30:57,181 --> 00:30:58,370 �timo. 266 00:30:58,432 --> 00:30:59,910 Estou saindo da escola 267 00:30:59,911 --> 00:31:02,629 e queria saber se precisa de algo para hoje. 268 00:31:02,630 --> 00:31:04,439 Obrigada, que gentil. 269 00:31:05,038 --> 00:31:06,763 Acho que tenho tudo. 270 00:31:07,993 --> 00:31:09,266 Seja ador�vel 271 00:31:09,360 --> 00:31:12,551 e traga gin, Tanqueray. 272 00:31:12,810 --> 00:31:15,085 Eu adoro a cor da garrafa. 273 00:31:15,694 --> 00:31:19,412 Voc� ama o que est� dentro. A que horas me quer? 274 00:31:19,413 --> 00:31:22,490 �s 19h00 seria �timo, se estiver bem para voc�. 275 00:31:22,491 --> 00:31:24,699 Perfeito, at� mais. 276 00:31:24,793 --> 00:31:26,975 At� mais, tchau Geo. 277 00:31:27,038 --> 00:31:28,233 Tchau, menina. 278 00:31:50,652 --> 00:31:52,258 Linda! 279 00:32:47,626 --> 00:32:50,499 - Sim, Sr. Potter? - Vai a algum lugar, Sr.? 280 00:32:50,500 --> 00:32:53,298 � para isso que as pessoas entram em seus carros. 281 00:32:53,299 --> 00:32:56,456 - Quero dizer, indo de f�rias ou... - O qu�? 282 00:32:56,457 --> 00:32:59,012 Eu o vi esvaziar o escrit�rio. 283 00:33:03,159 --> 00:33:05,994 O que voc� quer exatamente, Kenny? 284 00:33:07,772 --> 00:33:12,440 Eu pensei que poder�amos sair para beber ou coisa assim. 285 00:33:12,441 --> 00:33:13,810 Por qu�? 286 00:33:15,237 --> 00:33:16,892 Eu n�o sei, senhor. 287 00:33:17,487 --> 00:33:20,322 Pensei que podia gostar disso e... 288 00:33:21,072 --> 00:33:23,201 Voc� parece precisar de um amigo. 289 00:33:23,202 --> 00:33:26,667 - Acha mesmo? - Sim, senhor. Voc� precisa. 290 00:33:30,211 --> 00:33:32,216 Talvez voc� tenha raz�o. 291 00:33:33,507 --> 00:33:37,242 Mas ter� que ser outra hora. Estou atrasado. 292 00:33:37,653 --> 00:33:39,453 Obrigado pelo convite. 293 00:33:40,242 --> 00:33:43,077 E obrigado pela conversa de antes. 294 00:33:44,101 --> 00:33:46,381 E fique longe da mescalina. 295 00:34:18,677 --> 00:34:20,197 Ol�, Sr. Falconer. 296 00:34:20,221 --> 00:34:22,680 - Ol�, como est� hoje? - Estou bem, senhor. 297 00:34:22,681 --> 00:34:25,308 - Quer acesso � sua caixa? - Sim, obrigado. 298 00:34:25,309 --> 00:34:26,644 Venha comigo. 299 00:34:35,194 --> 00:34:36,714 Aqui est�, senhor. 300 00:34:38,822 --> 00:34:40,783 Pode assinar aqui? 301 00:34:49,541 --> 00:34:50,876 Obrigada. 302 00:35:58,612 --> 00:36:01,237 Me fale de sua amiga Charlotte. 303 00:36:02,449 --> 00:36:04,409 O que quer saber? 304 00:36:04,492 --> 00:36:08,157 Eu n�o sei, acho que parecem muito �ntimos. 305 00:36:08,372 --> 00:36:12,416 Como se j� tivessem ficado juntos ou coisa assim. 306 00:36:12,417 --> 00:36:15,182 - Voc� j� dormiu com ela? - Sim. 307 00:36:17,536 --> 00:36:18,673 E? 308 00:36:19,925 --> 00:36:22,176 Algumas vezes, quando �ramos mais jovens. 309 00:36:22,177 --> 00:36:24,451 N�o � que n�o significou nada para mim, 310 00:36:24,452 --> 00:36:26,889 mas significou mais para Charley. 311 00:36:26,890 --> 00:36:29,930 Isso foi h� muito tempo, em Londres. 312 00:36:30,853 --> 00:36:32,583 Eu amo Charley. 313 00:36:33,022 --> 00:36:37,192 - Somos amigos pr�ximos. Isso � tudo. - Estou confuso. 314 00:36:37,193 --> 00:36:39,486 Se fica com mulheres, por que est� comigo? 315 00:36:39,487 --> 00:36:41,655 Por que me apaixono por homens. 316 00:36:41,656 --> 00:36:43,731 Me apaixonei por voc�. 317 00:36:46,055 --> 00:36:48,825 E afinal, todos n�o dormem com mulheres quando jovens? 318 00:36:48,826 --> 00:36:51,039 - Eu n�o. - Est� brincando. 319 00:36:51,040 --> 00:36:52,977 N�o, n�o estou. 320 00:36:53,376 --> 00:36:58,161 - Nunca me interessei. - Voc� � pavorosamente moderno, n�o? 321 00:36:58,214 --> 00:37:01,599 Foi a primeira coisa que notei em voc�, 322 00:37:02,510 --> 00:37:04,720 de como era seguro de si. 323 00:37:07,073 --> 00:37:10,598 Como pode ter tanta certeza na sua idade? 324 00:37:11,247 --> 00:37:13,592 Acha que sou seguro de mim? 325 00:37:13,855 --> 00:37:15,398 Claro que �. 326 00:37:37,545 --> 00:37:39,345 Eu terminei, obrigado. 327 00:37:45,272 --> 00:37:46,795 Sim, Sr. Falconer? 328 00:37:47,637 --> 00:37:49,807 H� algo mais em que posso ajud�-lo hoje? 329 00:37:49,808 --> 00:37:53,352 N�o consigo achar meu tal�o de cheques e preciso de dinheiro. 330 00:37:53,353 --> 00:37:57,288 Receio que hoje n�o � o meu dia. Com licen�a. 331 00:38:49,915 --> 00:38:55,373 Mam�e diz que sobrancelhas espessas s�o comuns, mas acho as suas bonitas. 332 00:38:55,374 --> 00:38:57,417 Acho as suas bonitas tamb�m. 333 00:38:57,418 --> 00:39:01,988 Por que est� t�o triste? Quer conhecer Charlton Heston? 334 00:39:03,231 --> 00:39:04,803 Ben Hur. 335 00:39:07,262 --> 00:39:09,075 Nosso escorpi�o. 336 00:39:09,431 --> 00:39:13,195 Toda noite jogamos algo novo para ele e observamos enquanto mata. 337 00:39:13,196 --> 00:39:18,535 Papai diz que � como o Coliseu, a� meu irm�o Tom colou as colunas. 338 00:39:18,536 --> 00:39:20,401 Ele quer ser designer. 339 00:39:20,817 --> 00:39:22,783 Ele n�o comeu a aranha ainda, 340 00:39:22,784 --> 00:39:26,239 pois est� cheio com a mariposa de ontem. 341 00:39:26,299 --> 00:39:29,594 Papai diz que gostaria de jogar voc� no Coliseu. 342 00:39:29,595 --> 00:39:31,661 S�rio? Por qu�? 343 00:39:31,948 --> 00:39:34,931 Ele diz que voc� 'anda efeminado em seu mocassim', 344 00:39:34,932 --> 00:39:36,811 mas voc� nem os usa. 345 00:39:36,812 --> 00:39:39,671 Acho que meu irm�o, Tom, 'anda efeminado de mocassim', 346 00:39:39,672 --> 00:39:42,079 mas ele usa Keds. 347 00:39:43,298 --> 00:39:46,832 Semana passada, ele fez um tratamento de condicionador no meu cabelo, 348 00:39:46,833 --> 00:39:48,062 com ovos. 349 00:39:48,386 --> 00:39:50,059 Ficou brilhoso? 350 00:39:50,346 --> 00:39:52,806 Querida, est� incomodando o Sr. Falconer? 351 00:39:52,807 --> 00:39:56,325 Ela n�o me incomoda nada, Susan. Como est�? 352 00:39:56,326 --> 00:39:58,741 Fico feliz em v�-lo, George. 353 00:39:59,481 --> 00:40:02,002 Receberemos uns amigos hoje � noite. 354 00:40:02,003 --> 00:40:04,132 Adoraria se pudesse se juntar a n�s. 355 00:40:04,133 --> 00:40:07,086 Obrigado. � gentil, mas tenho planos. 356 00:40:07,087 --> 00:40:09,157 Ent�o em uma outra hora. 357 00:40:09,343 --> 00:40:11,907 Deixe o Sr. Falconer com suas opera��es banc�rias. 358 00:40:11,908 --> 00:40:13,979 - At� logo, George. - Tchau, Susan. 359 00:40:13,980 --> 00:40:15,295 Tchau, Jennifer! 360 00:40:24,386 --> 00:40:28,429 - Posso ser �til, Sr.? - Gostaria de balas para essa arma. 361 00:40:28,430 --> 00:40:32,096 Sim, senhor. Esta � mesmo uma arma muito antiga. 362 00:40:32,097 --> 00:40:34,515 Oferecemos duas pistolas pelo pre�o de uma. 363 00:40:34,516 --> 00:40:40,191 - Talvez uma para a sua senhora? - Obrigado. S� as balas, por favor. 364 00:40:40,731 --> 00:40:43,650 - Aqui est�. Mais alguma coisa? - N�o, obrigado. 365 00:40:43,651 --> 00:40:45,695 US$ 2,29. 366 00:40:48,489 --> 00:40:50,032 Obrigado. 367 00:41:27,862 --> 00:41:30,948 Desculpe-me, espero que ele n�o tenha rosnado para voc�. 368 00:41:30,949 --> 00:41:33,544 Fica nervosa quando preciso deix�-la no carro. 369 00:41:33,545 --> 00:41:35,524 Ela � linda. Qual � o nome dela? 370 00:41:35,525 --> 00:41:36,679 �ndia. 371 00:41:37,257 --> 00:41:38,456 Afaste-se. 372 00:41:43,336 --> 00:41:45,605 Venha c�, querida. 373 00:41:48,466 --> 00:41:53,311 Tive um fox terrier manchado. N�o os vemos com frequ�ncia. 374 00:42:13,690 --> 00:42:16,320 Cheiro de torradas com manteiga. 375 00:42:16,817 --> 00:42:18,957 Ela ainda � filhote, n�o? 376 00:42:24,637 --> 00:42:25,785 Bem... 377 00:42:25,879 --> 00:42:28,172 - Boa noite. - Para voc� tamb�m. 378 00:42:28,173 --> 00:42:29,623 Boa noite, �ndia. 379 00:42:42,869 --> 00:42:45,488 - Me desculpe por isso. - Tudo bem. 380 00:42:45,489 --> 00:42:50,271 - Foi minha culpa, compro outro ma�o. - Tudo bem, n�o se incomode. 381 00:42:50,272 --> 00:42:51,697 N�o, eu insisto. 382 00:42:56,578 --> 00:42:57,855 Obrigado. 383 00:42:58,204 --> 00:43:00,694 Desculpe pelos cacos de vidro. 384 00:43:00,707 --> 00:43:02,717 - Aqui est�. - Obrigado. 385 00:43:03,482 --> 00:43:05,753 Ei, quer um? 386 00:43:06,545 --> 00:43:08,379 N�o, obrigado. 387 00:43:09,632 --> 00:43:12,047 Na verdade sim, por que n�o? 388 00:43:12,093 --> 00:43:13,292 Obrigado. 389 00:43:44,873 --> 00:43:46,836 - Carlos. - O que voc� disse? 390 00:43:46,837 --> 00:43:49,328 Carlos, � o meu nome. 391 00:43:49,422 --> 00:43:50,827 Voc� est� bem? 392 00:43:51,466 --> 00:43:52,823 Estou. 393 00:43:54,177 --> 00:43:55,767 Estou, me desculpe. 394 00:43:59,951 --> 00:44:02,026 "Voc� tem algo especial. " 395 00:44:02,047 --> 00:44:03,847 "Um rosto incr�vel. " 396 00:44:04,405 --> 00:44:06,550 "Aproveite. � uma d�diva. " 397 00:44:07,156 --> 00:44:08,774 "Seu espanhol � perfeito. " 398 00:44:08,775 --> 00:44:10,110 "Obrigado. " 399 00:44:13,632 --> 00:44:16,052 "Devia t�-lo praticado mais. " 400 00:44:16,228 --> 00:44:19,042 "Bom, nunca � tarde. " 401 00:44:46,689 --> 00:44:48,344 O que est� fazendo? 402 00:44:48,941 --> 00:44:51,291 N�o iremos para algum lugar? 403 00:44:51,443 --> 00:44:54,280 N�o, mas obrigado. 404 00:44:59,957 --> 00:45:02,927 "A polui��o � que produz essa cor. " 405 00:45:03,080 --> 00:45:06,255 Eu nunca tinha visto o c�u dessa cor. 406 00:45:06,719 --> 00:45:11,704 "�s vezes as coisas mais horr�veis t�m seu pr�prio encanto. " 407 00:45:15,468 --> 00:45:17,539 Pode me dar outro cigarro? 408 00:45:17,540 --> 00:45:18,761 Claro. 409 00:45:46,794 --> 00:45:48,995 Tem certeza que n�o quer dar uma volta? 410 00:45:48,996 --> 00:45:50,227 Tenho. 411 00:45:53,125 --> 00:45:55,464 - De onde �? - Madri. 412 00:45:55,527 --> 00:45:58,082 Madri? E como veio parar aqui? 413 00:45:58,375 --> 00:46:00,170 � uma longa hist�ria. 414 00:46:00,201 --> 00:46:03,708 Conheci um cara de LA no hotel que trabalhei, ele me disse 415 00:46:03,709 --> 00:46:07,142 que eu poderia viver com ele e que me arranjaria um agente. 416 00:46:07,143 --> 00:46:10,940 N�o levei em considera��o meu sotaque espanhol. 417 00:46:10,941 --> 00:46:14,811 Eu gosto do seu sotaque, voc� fala muito bem. 418 00:46:15,953 --> 00:46:17,683 Onde aprendeu ingl�s? 419 00:46:18,316 --> 00:46:21,230 Minha m�e teve um namorado americano. 420 00:46:21,231 --> 00:46:23,161 Sua m�e est� em Madri? 421 00:46:23,700 --> 00:46:25,496 Est�. Ela corta cabelo. 422 00:46:25,497 --> 00:46:29,297 Ela cortou o meu antes que eu viesse. Gosta? 423 00:46:30,466 --> 00:46:32,585 Achei que me fez parecer James Dean. 424 00:46:32,586 --> 00:46:34,859 Est� mais bonito que James Dean. 425 00:46:34,860 --> 00:46:37,052 S�rio? Obrigado. 426 00:46:41,633 --> 00:46:44,877 Ningu�m jamais me pegou sem querer algo em troca. 427 00:46:44,878 --> 00:46:47,638 Acho que foi voc� que me fisgou. 428 00:46:48,061 --> 00:46:50,751 Hoje � um dia dif�cil para mim. 429 00:46:50,898 --> 00:46:55,808 Deixe disso. O que pode ser dif�cil para algu�m como voc�? 430 00:46:57,339 --> 00:47:01,629 Acho que s� estou tentando esquecer um amor antigo. 431 00:47:02,385 --> 00:47:04,953 Minha m�e diz que amores s�o como �nibus. 432 00:47:04,954 --> 00:47:08,284 Basta esperar um pouco e l� vem outro. 433 00:47:14,380 --> 00:47:15,881 Eu tenho que ir. 434 00:47:17,502 --> 00:47:22,477 Parece que tudo que precisa � de algu�m que goste de voc�. 435 00:47:22,680 --> 00:47:24,161 Obrigado. 436 00:47:24,593 --> 00:47:26,352 Estou indo. 437 00:48:24,262 --> 00:48:26,257 � a sua vez de trocar. 438 00:48:26,661 --> 00:48:29,761 �, mas n�o vou trocar, � a sua vez. 439 00:48:29,820 --> 00:48:31,694 N�o gostar� do que vou colocar. 440 00:48:31,695 --> 00:48:34,379 Dou 5 d�lares se trocar. Estou velho para levantar. 441 00:48:34,380 --> 00:48:36,963 Voc� s� � velho quando � conveniente. 442 00:48:36,964 --> 00:48:40,125 - O que est� lendo, afinal? - "A Metamorfose" 443 00:48:40,126 --> 00:48:42,302 Deus, essas coisas deprimentes de novo! 444 00:48:42,303 --> 00:48:43,929 � para minha aula. 445 00:48:45,473 --> 00:48:48,688 E qual obra intelectual de fic��o voc� estaria lendo? 446 00:48:48,689 --> 00:48:50,349 "Bonequinha de luxo" 447 00:48:50,352 --> 00:48:52,479 N�o seja t�o presun�oso. 448 00:48:56,108 --> 00:48:58,194 Que vida ele tem. 449 00:48:58,861 --> 00:49:01,141 - N�o o inveja? - Por qu�? 450 00:49:01,442 --> 00:49:04,491 Por que ele cheira todos os rabos que quer? 451 00:49:04,492 --> 00:49:06,055 Que simpatia. 452 00:49:06,365 --> 00:49:10,455 N�o, porque ele s� faz o que o quer. Como ontem. 453 00:49:10,456 --> 00:49:14,269 Eu estava no jardim e Susan chegou para conversar. 454 00:49:14,270 --> 00:49:18,531 O moleque dela, Christopher, veio correndo com aquela maldita arma. 455 00:49:18,532 --> 00:49:22,509 Bem, nosso c�ozinho foi at� ele, levantou a perna 456 00:49:22,510 --> 00:49:25,137 e mijou no t�nis novo de Christopher. 457 00:49:25,138 --> 00:49:27,577 Na verdade, no Christopher inteiro! 458 00:49:27,578 --> 00:49:30,434 Eu tive que fingir que estava bem aborrecido. 459 00:49:30,435 --> 00:49:33,868 Perfeitamente executado. Gostaria que tivesse visto. 460 00:49:33,869 --> 00:49:37,570 Depois de todas as vezes que essas crian�as torturaram o pobre c�o. 461 00:49:37,571 --> 00:49:39,903 Devia aprender com ele. 462 00:49:40,317 --> 00:49:42,737 N�o fica acordado a noite toda preocupado. 463 00:49:42,738 --> 00:49:46,502 Apenas calcula como nos levar a fazer exatamente o que ele quer. 464 00:49:46,503 --> 00:49:51,226 Basicamente, s�o pequenos parasitas sofisticados. 465 00:49:51,289 --> 00:49:56,894 Bom, as criaturas mais est�pidas s�o as mais felizes, veja sua m�e. 466 00:49:58,213 --> 00:50:00,843 Ele simplesmente vive o momento. 467 00:50:02,342 --> 00:50:03,787 Como agora. 468 00:50:04,135 --> 00:50:09,040 O que pode ser melhor do que me aconchegar aqui com voc�? 469 00:50:10,642 --> 00:50:12,579 Se eu morresse agora, 470 00:50:13,170 --> 00:50:14,534 tudo bem. 471 00:50:16,346 --> 00:50:18,901 N�o estaria nada bem para mim, 472 00:50:18,930 --> 00:50:21,965 ent�o cale a boca e troque o disco. 473 00:50:23,238 --> 00:50:24,684 Boa resposta. 474 00:50:26,222 --> 00:50:30,911 Pensei em lev�-los comigo para Denver na pr�xima semana, se concordar. 475 00:50:30,912 --> 00:50:32,583 Minha m�e o adora. 476 00:50:32,914 --> 00:50:36,584 Provavelmente � a afinidade � mente similar. 477 00:50:39,337 --> 00:50:41,299 Fique a�, meu velho. 478 00:51:12,097 --> 00:51:17,599 "Fa�a um n� Windsor" 479 00:54:26,590 --> 00:54:31,425 N�o. Eu n�o me esqueci do gin. Vejo voc� em dez minutos. 480 00:55:15,372 --> 00:55:18,172 Christopher, gostaria que eu o matasse? 481 00:55:18,173 --> 00:55:19,349 Eu n�o sei. 482 00:55:19,411 --> 00:55:21,873 Se continuar com isso, vai descobrir. 483 00:55:21,874 --> 00:55:26,229 Ent�o volte para casa e pare de atirar nas pessoas. 484 00:55:55,909 --> 00:55:58,254 Estou t�o feliz por te ver. 485 00:56:02,999 --> 00:56:04,314 Entre. 486 00:56:07,483 --> 00:56:10,421 Que cheiro bom! Estou com tanta fome! Onde est� Louisa? 487 00:56:10,422 --> 00:56:13,008 Dei folga a ela. Eu mesma cozinhei. 488 00:56:13,009 --> 00:56:15,427 - Voc�? - Eu tentei fazer algo novo. 489 00:56:15,428 --> 00:56:18,180 - Charley, voc� cozinhar � algo novo. - Engra�adinho. 490 00:56:18,181 --> 00:56:21,100 Estou de bom humor hoje e serei divertida. 491 00:56:21,101 --> 00:56:23,853 Eu fiz duas resolu��es de ano novo. 492 00:56:23,854 --> 00:56:25,095 N�mero um: 493 00:56:25,158 --> 00:56:29,233 n�o falar mais de odiosos ex-maridos ou filhos ingratos. 494 00:56:29,234 --> 00:56:31,122 - E a outra? - Outra o qu�? 495 00:56:31,123 --> 00:56:32,321 Resolu��o. 496 00:56:32,404 --> 00:56:33,623 N�mero dois: 497 00:56:33,686 --> 00:56:36,653 fumar mais, beber mais e fuder com todos! 498 00:56:36,654 --> 00:56:38,910 Vamos, me prepare uma bebida. 499 00:56:38,911 --> 00:56:40,995 Quero gin t�nico, por favor. 500 00:56:40,996 --> 00:56:43,911 - Cuidado comigo, querido! - Saindo. 501 00:56:48,196 --> 00:56:53,330 - Foi t�o gentil em vir esta noite. - Gentileza n�o tem a ver com isso. 502 00:56:53,331 --> 00:56:57,571 - Eu precisava te ver. - Deixe disso. 503 00:56:57,861 --> 00:57:02,059 Sempre que faz algo meigo, tem vergonha de admitir. 504 00:57:02,060 --> 00:57:04,685 �s suas resolu��es de ano novo. 505 00:57:07,697 --> 00:57:09,186 A elas. 506 00:57:10,317 --> 00:57:13,847 A prop�sito, quais s�o as suas resolu��es? 507 00:57:14,095 --> 00:57:16,870 Esquecer o passado. Completamente, 508 00:57:17,074 --> 00:57:19,289 inteiramente e para sempre. 509 00:57:21,078 --> 00:57:22,705 Acende meu cigarro? 510 00:57:30,880 --> 00:57:33,663 Querido, voc� n�o parece bem. 511 00:57:33,955 --> 00:57:37,010 Lembra-se do pequeno ataque card�aco que teve h� um ano? 512 00:57:37,011 --> 00:57:40,889 - N�o foi um ataque. - N�o importa. N�o parece bem. 513 00:57:40,890 --> 00:57:44,175 Estou bem, nunca estive melhor. 514 00:57:44,268 --> 00:57:48,313 - S� cansado, n�o tenho dormido bem. - Geo, � normal. 515 00:57:48,314 --> 00:57:50,315 Esteve com Jim por dezesseis anos. 516 00:57:50,316 --> 00:57:53,205 Penso em Richard todo dia. 517 00:57:53,496 --> 00:57:55,291 � duro ficar sozinha. 518 00:57:56,322 --> 00:57:59,917 Pelo menos voc� tem um trabalho, uma vida. 519 00:58:00,821 --> 00:58:03,208 Vamos jantar agora, podemos? 520 00:58:03,868 --> 00:58:08,006 Porque eu trabalhei tanto! 521 00:58:08,446 --> 00:58:12,254 - Do que est� falando? - S�rio. N�o existe mais "velho". 522 00:58:12,255 --> 00:58:16,195 Ontem um aluno me chamou de "senhor de idade". 523 00:58:16,619 --> 00:58:18,770 N�o me importo de n�o existir "velho", 524 00:58:18,771 --> 00:58:21,117 mas "idoso" tamb�m n�o serve. 525 00:58:21,118 --> 00:58:24,062 Tudo se tornou t�o ins�pido. N�o vim � Am�rica para isso. 526 00:58:24,063 --> 00:58:26,778 � um total colapso da cultura e das boas maneiras. 527 00:58:26,779 --> 00:58:29,229 Os jovens n�o t�m boas maneiras. 528 00:58:29,230 --> 00:58:33,099 No outro dia, no lava-carro, um rapaz me olhou de cima abaixo 529 00:58:33,100 --> 00:58:35,861 e me perguntou se eu era loira natural. 530 00:58:35,862 --> 00:58:38,833 - O que disse? - Olhei-o nos olhos e disse: 531 00:58:38,834 --> 00:58:41,350 "Digamos que, pela minha cabe�a, 532 00:58:41,351 --> 00:58:44,009 seria uma morena natural com respira��o ofegante. " 533 00:58:44,010 --> 00:58:45,810 - N�o falou! - Falei! 534 00:58:47,441 --> 00:58:51,918 O engra�ado � que era isso que estava na cabe�a dele! 535 00:58:51,919 --> 00:58:55,047 Voc� nunca teve papas na l�ngua, desde os tempos de Londres. 536 00:58:55,048 --> 00:58:58,152 Se lembra daquela coroa l�sbica que te jogou bebida na cabe�a 537 00:58:58,153 --> 00:59:03,198 porque voc� perguntou se o p�nis dela era igual a um donut? 538 00:59:10,815 --> 00:59:12,441 Oh, Geo. 539 00:59:12,524 --> 00:59:15,755 Sempre podemos voltar para Londres. N�s dois. 540 00:59:15,756 --> 00:59:18,759 - N�o, obrigado. - Voc� sabe que tem saudades. 541 00:59:18,760 --> 00:59:21,026 �s vezes eu sinto saudades. 542 00:59:21,027 --> 00:59:23,447 Talvez se Jim estivesse vivo. 543 00:59:23,515 --> 00:59:26,469 Ele adorava a Inglaterra. Queria passar o fim da vida l�. 544 00:59:26,470 --> 00:59:29,165 Acha mesmo que teriam se mudado? 545 00:59:30,709 --> 00:59:35,064 Eu n�o sei, in�til falar disso agora. Foi um sonho. 546 00:59:42,315 --> 00:59:44,156 O que � isso? 547 00:59:44,218 --> 00:59:46,808 � o anel de casamento de minha m�e. 548 00:59:46,809 --> 00:59:50,544 Eu o encontrei quando fui limpar uma gaveta. 549 00:59:56,193 --> 01:00:00,493 Charlotte querida, ambos precisamos de outro drinque. 550 01:01:30,870 --> 01:01:32,666 Espere, espere! 551 01:01:42,128 --> 01:01:43,948 Adoro essa! 552 01:01:44,571 --> 01:01:47,756 - Voc� est� louca! - Venha, meu velho! 553 01:03:06,429 --> 01:03:08,003 N�o se mexa. 554 01:03:16,389 --> 01:03:18,127 Obrigada. 555 01:03:27,949 --> 01:03:32,659 - A relaxante op��o do cigarro. - Sempre quis fazer isso. 556 01:03:33,747 --> 01:03:35,207 Voc� nunca fumou! 557 01:03:35,269 --> 01:03:38,668 N�o nos �ltimos 16 anos, Jim odiava cigarro. 558 01:03:38,669 --> 01:03:43,639 O que me impede agora? N�o � como se isso fosse me matar. 559 01:03:47,845 --> 01:03:51,515 � t�o bom ficar aqui com voc�. 560 01:03:53,601 --> 01:03:55,676 Nunca sentiu falta disso? 561 01:03:56,384 --> 01:03:58,664 Do que poder�amos ter sido? 562 01:03:59,106 --> 01:04:02,146 Ter uma rela��o de verdade e filhos? 563 01:04:05,238 --> 01:04:07,489 Eu tinha Jim. 564 01:04:07,552 --> 01:04:10,682 Eu sei, mas falo de uma rela��o real. 565 01:04:10,683 --> 01:04:15,603 Geo, vamos ser honestos, aquilo que tiveram foi maravilhoso, 566 01:04:16,016 --> 01:04:19,266 mas n�o foi para substituir algo mais? 567 01:04:22,213 --> 01:04:26,568 � o que realmente pensa depois de todos esses anos? 568 01:04:27,051 --> 01:04:31,462 Que Jim era um substituto para o amor verdadeiro? 569 01:04:35,557 --> 01:04:38,907 Jim n�o foi substituto para nada. 570 01:04:39,939 --> 01:04:41,400 Entendeu? 571 01:04:41,746 --> 01:04:43,901 N�o h� substituto para Jim! 572 01:04:43,902 --> 01:04:45,235 Em lugar nenhum! 573 01:04:45,236 --> 01:04:48,692 A prop�sito, o que foi verdadeiro em seu relacionamento com Richard? 574 01:04:48,693 --> 01:04:51,108 Ele a deixou ap�s nove anos! 575 01:04:52,251 --> 01:04:54,740 Jim e eu ficamos juntos por 16 anos 576 01:04:54,741 --> 01:04:57,126 e se n�o morresse, ainda estar�amos juntos! 577 01:04:57,127 --> 01:04:59,089 Onde diabos est� o irreal disso? 578 01:04:59,090 --> 01:05:00,983 Desculpe, me desculpe. 579 01:05:01,574 --> 01:05:03,881 Eu sei o quanto se amavam. 580 01:05:04,850 --> 01:05:10,175 Acho que sempre tive ci�mes, pois nunca tive esse tipo de amor. 581 01:05:11,952 --> 01:05:16,102 Na verdade, nunca tive um amor desse com ningu�m. 582 01:05:16,643 --> 01:05:19,268 Acho que Richard nunca me amou, 583 01:05:19,454 --> 01:05:21,529 exceto a minha apar�ncia. 584 01:05:21,624 --> 01:05:23,320 E Clay... Eu n�o sei. 585 01:05:23,321 --> 01:05:27,767 Voc� cria um filho, ama-o, a� ele cresce e vai embora. 586 01:05:27,768 --> 01:05:29,668 N�o h� nada de errado com sua vida. 587 01:05:29,669 --> 01:05:32,724 Apenas sente pena de si mesma. Um de seus grandes prazeres. 588 01:05:32,725 --> 01:05:34,933 E n�o � um dos seus? 589 01:05:34,996 --> 01:05:36,994 Voc� � t�o pat�tico quanto eu. 590 01:05:36,995 --> 01:05:39,994 N�o sinto prazer em ter pena de mim! 591 01:05:39,995 --> 01:05:43,118 Nem eu! N�o gosto nem um pouco. 592 01:05:43,181 --> 01:05:45,210 Tentei segurar Richard o m�ximo, 593 01:05:45,211 --> 01:05:47,419 mesmo quando era �bvio que tinha acabado. 594 01:05:47,420 --> 01:05:49,051 Agora Clay � adulto. 595 01:05:49,052 --> 01:05:51,503 O que estou fazendo aqui, Geo? Diga-me! O qu�? 596 01:05:51,504 --> 01:05:54,117 Voc� est� cheia de amigos. Vai ficar bem. 597 01:05:54,118 --> 01:05:57,364 Sim! Tenho amigos. Mas nenhum precisa de mim. E sim, tenho voc�. 598 01:05:57,365 --> 01:06:02,555 E se n�o fosse um maldito boiola, poder�amos ter sido felizes! 599 01:06:06,502 --> 01:06:09,406 S� est� aqui agora porque perdeu Jim. 600 01:06:09,407 --> 01:06:12,491 Perderei-o quando achar algu�m. N�o � f�cil para uma mulher. 601 01:06:12,492 --> 01:06:14,696 Fiz tudo o que devia e tudo o que tenho 602 01:06:14,697 --> 01:06:17,090 para me fazer companhia � uma garrafa de gin. 603 01:06:17,091 --> 01:06:20,411 Talvez devesse tentar donuts com seu gin. 604 01:06:20,412 --> 01:06:22,043 V� se ferrar! 605 01:06:24,712 --> 01:06:26,997 Charlotte, voc� � dram�tica. 606 01:06:27,591 --> 01:06:29,121 Quase me convenceu. 607 01:06:29,122 --> 01:06:33,012 Uma pequena l�grima at� se formou no canto dos meus olhos. 608 01:06:33,013 --> 01:06:34,374 Agora pare. 609 01:06:34,910 --> 01:06:38,085 Voc� ainda � bonita de tirar o f�lego 610 01:06:39,019 --> 01:06:44,816 quando se anima a sair da cama e para de se lamentar por 5 minutos. 611 01:06:44,817 --> 01:06:47,767 Volte para Londres, mude sua vida. 612 01:06:47,861 --> 01:06:50,606 Se n�o � feliz como mulher, pare de agir como uma. 613 01:06:50,607 --> 01:06:52,957 Voc� tem todas as respostas. 614 01:06:53,158 --> 01:06:55,080 N�o, eu n�o tenho nenhuma. 615 01:06:55,081 --> 01:06:58,224 J� que � esperto, por que n�o d� uma reviravolta em sua vida? 616 01:06:58,225 --> 01:07:00,275 Por que n�o aceita o cargo em Stanford? 617 01:07:00,276 --> 01:07:03,551 Por que ficar numa pequena escola se pode ter o cargo que quiser? 618 01:07:03,552 --> 01:07:06,096 Acho que o que fiz valeu a pena. 619 01:07:06,097 --> 01:07:07,745 Desculpe, desculpe. 620 01:07:07,839 --> 01:07:10,184 Eu n�o devia ter dito isso. 621 01:07:10,712 --> 01:07:13,636 Por mais apavorante que seja, acho que voltarei a Londres. 622 01:07:13,637 --> 01:07:15,572 Por que est� apavorada? 623 01:07:15,639 --> 01:07:20,392 Quando morava em Londres, eu era jovem, entusiasmada, tudo. 624 01:07:20,393 --> 01:07:24,272 Vir para a Am�rica foi um sonho. A cereja em cima do bolo. 625 01:07:24,273 --> 01:07:26,553 Voltar para casa � derrota. 626 01:07:26,930 --> 01:07:29,612 Nada aconteceu da forma que planejei. 627 01:07:29,613 --> 01:07:34,244 A maioria das coisas n�o acontece como as pessoas planejam. 628 01:07:34,245 --> 01:07:37,993 Voc� vive no passado, precisa come�ar a pensar no futuro. 629 01:07:37,994 --> 01:07:40,910 Viver no passado � o meu futuro. 630 01:07:41,541 --> 01:07:44,781 N�o tem que ser o seu. Voc� � homem. 631 01:07:45,795 --> 01:07:48,037 E voc� est� chato hoje. 632 01:07:48,964 --> 01:07:52,911 N�o podemos apenas sentir pena de n�s mesmos um pouco mais? 633 01:07:52,912 --> 01:07:55,513 - Vamos tomar outro drinque? - Acho que n�o. 634 01:07:55,514 --> 01:07:57,674 - Por favor! - Preciso ir. 635 01:07:57,675 --> 01:08:00,588 - Estava t�o divertido! - Vamos l�. 636 01:08:09,277 --> 01:08:11,277 Quando o verei de novo? 637 01:08:13,156 --> 01:08:16,778 - Vai voltar para a Inglaterra? - Nunca farei isso! 638 01:08:16,779 --> 01:08:18,989 � esfor�o demais para mim. 639 01:08:19,245 --> 01:08:25,045 E al�m disso, Jim n�o ia querer que eu o deixasse s� em Los Angeles. 640 01:08:25,046 --> 01:08:29,252 N�o se preocupe comigo, ficarei bem. Tenho todas as respostas, lembra-se? 641 01:08:29,253 --> 01:08:32,358 O que vai fazer neste fim de semana? 642 01:08:32,509 --> 01:08:35,274 Acho que vou ficar bem tranquilo. 643 01:08:37,142 --> 01:08:40,558 Nunca me levou realmente a s�rio, levou, George? 644 01:08:40,559 --> 01:08:44,434 Eu tentei, Charley, lembra-se? H� muito tempo. 645 01:08:45,438 --> 01:08:47,399 N�o deu certo, deu? 646 01:08:49,693 --> 01:08:51,283 Boa noite, Charley. 647 01:08:58,160 --> 01:08:59,703 Durma bem. 648 01:09:43,414 --> 01:09:47,424 Patrick, uma cerveja e um ma�o de Lucky Strike. 649 01:10:48,313 --> 01:10:50,234 Est� muito quente l�. 650 01:10:50,607 --> 01:10:52,171 Sim, est�. 651 01:10:52,772 --> 01:10:56,097 - Cigarro? - N�o, obrigado. Eu n�o fumo. 652 01:10:56,638 --> 01:11:01,203 - Esse lugar � sempre cheio assim? - S�bado � noite �. 653 01:11:01,908 --> 01:11:04,038 Mas geralmente n�o tanto assim. 654 01:11:04,039 --> 01:11:07,248 Muita gente vem aqui, pega algu�m e a� v�o � praia. 655 01:11:07,249 --> 01:11:09,334 Sim. � bem incivilizado por l�. 656 01:11:09,335 --> 01:11:12,101 Estranho a pol�cia n�o acabar com a festa. 657 01:11:12,102 --> 01:11:15,697 - � sempre assim? - Desde o fim da guerra. 658 01:11:16,062 --> 01:11:19,107 Acho bacana, na verdade. Meio pag�o. 659 01:11:20,112 --> 01:11:22,120 - Jim. - George. 660 01:11:22,183 --> 01:11:23,473 � um prazer, Jim. 661 01:11:23,474 --> 01:11:27,022 la encontrar uns amigos, mas n�o os achei. 662 01:11:27,023 --> 01:11:31,691 Eu s� queria sair de casa, mas a cerveja gelada me tentou. 663 01:11:31,692 --> 01:11:33,076 Mora aqui perto? 664 01:11:33,138 --> 01:11:34,641 No Canyon. 665 01:11:35,060 --> 01:11:36,987 - H� tempos? - Desde 38. 666 01:11:36,988 --> 01:11:39,146 - De onde �? - Colorado. 667 01:11:40,822 --> 01:11:44,400 Mas eu gosto daqui. � perto da praia. 668 01:11:45,705 --> 01:11:48,610 Talvez eu fique depois da dispensa. 669 01:11:48,912 --> 01:11:52,572 Eu n�o sei, talvez eu seja um pouco pag�o. 670 01:11:56,335 --> 01:11:59,310 - Depois de voc�. - N�o, por favor. 671 01:12:04,776 --> 01:12:05,893 Desculpe. 672 01:12:06,133 --> 01:12:07,450 Com licen�a. 673 01:12:13,650 --> 01:12:16,379 - Ol�! - Oi. 674 01:12:17,812 --> 01:12:20,211 Me ofereceria uma bebida? 675 01:12:21,574 --> 01:12:23,613 Receio estar acompanhado. 676 01:12:24,869 --> 01:12:28,010 Que pena. Que pena. 677 01:12:30,458 --> 01:12:32,008 Outra cerveja? 678 01:13:29,268 --> 01:13:34,388 Patrick, uma garrafa de u�sque e um Lucky Strike, para levar. 679 01:13:43,407 --> 01:13:45,218 Cancele, Patrick. 680 01:13:56,974 --> 01:13:58,795 Ol�, Sr. Potter. 681 01:13:59,375 --> 01:14:00,965 Ol�, senhor. 682 01:14:02,259 --> 01:14:05,099 - O que estamos bebendo? - U�sque. 683 01:14:05,596 --> 01:14:06,972 Pois bem. 684 01:14:13,229 --> 01:14:15,024 Eu sempre venho aqui, 685 01:14:15,301 --> 01:14:17,982 moro na esquina, mas voc� sabe disso. 686 01:14:17,983 --> 01:14:19,778 Na Camphor Tree Lane. 687 01:14:26,114 --> 01:14:28,329 Continua carregando por a�. 688 01:14:30,286 --> 01:14:34,786 Sempre se deve apreciar os pequenos presentes da vida. 689 01:14:37,684 --> 01:14:39,070 O que faz aqui? 690 01:14:39,746 --> 01:14:42,705 - Sa� para dar uma volta de moto. - S� isso? 691 01:14:42,706 --> 01:14:44,020 Eu n�o sei. 692 01:14:44,083 --> 01:14:45,813 Estava me procurando? 693 01:14:46,471 --> 01:14:48,677 Talvez, eu n�o sei. 694 01:14:49,098 --> 01:14:51,068 Minha cabe�a est� cheia de coisas. 695 01:14:51,069 --> 01:14:52,462 Que tipo de coisas? 696 01:14:52,463 --> 01:14:56,688 - Coisas como as que falou na aula. - Definitivamente n�o � importante. 697 01:14:56,689 --> 01:14:59,275 N�o, aquilo � importante. Sua aula � excelente. 698 01:14:59,276 --> 01:15:00,948 Mas, de alguma forma, 699 01:15:00,949 --> 01:15:04,090 parece que estamos sempre falando do passado. 700 01:15:04,091 --> 01:15:05,992 O passado n�o me interessa. 701 01:15:05,993 --> 01:15:09,868 - E o presente? - Mal posso esperar que acabe. 702 01:15:10,149 --> 01:15:11,874 � uma 'fossa total'! 703 01:15:12,206 --> 01:15:14,761 Bom, esta noite � uma exce��o. 704 01:15:16,284 --> 01:15:17,670 O qu�? 705 01:15:18,044 --> 01:15:21,190 Essa noite, sim! O presente, n�o! 706 01:15:21,840 --> 01:15:23,607 Vamos beber a essa noite! 707 01:15:23,608 --> 01:15:24,849 A essa noite. 708 01:15:27,346 --> 01:15:31,686 Se o passado n�o conta e o presente � uma 'fossa total', e o futuro? 709 01:15:31,687 --> 01:15:35,269 Que futuro? Cuba pode nos mandar pelos ares. 710 01:15:35,270 --> 01:15:38,898 - A morte � o futuro. - Desculpe. N�o quis ser deprimente. 711 01:15:38,899 --> 01:15:42,688 N�o � deprimente. � verdade. Pode n�o ser seu futuro imediato, 712 01:15:42,689 --> 01:15:45,029 mas � o que todos compartilham. 713 01:15:45,030 --> 01:15:46,750 O futuro � a morte. 714 01:15:47,373 --> 01:15:48,978 Acho que est� certo. 715 01:15:48,979 --> 01:15:51,069 Se algu�m n�o gosta do presente, 716 01:15:51,070 --> 01:15:54,422 n�o h� muita chance do futuro ser melhor. 717 01:15:54,423 --> 01:15:56,264 �, j� pensei nisso. 718 01:15:56,781 --> 01:16:00,400 Mas a verdade � que nunca se sabe. 719 01:16:01,213 --> 01:16:02,593 Veja essa noite. 720 01:16:06,818 --> 01:16:08,163 Na verdade... 721 01:16:08,548 --> 01:16:11,628 Me sinto sozinho a maior parte do tempo. 722 01:16:11,629 --> 01:16:13,470 - Mesmo? - Sim. 723 01:16:14,185 --> 01:16:16,275 Sempre me senti assim. 724 01:16:16,896 --> 01:16:19,366 Nascemos sozinhos, morremos sozinho. 725 01:16:19,367 --> 01:16:21,050 E enquanto estivermos aqui, 726 01:16:21,051 --> 01:16:25,006 estaremos totalmente vedados nos pr�prios corpos. 727 01:16:25,145 --> 01:16:26,670 Realmente estranho. 728 01:16:27,678 --> 01:16:30,028 Pensar nisso me deixa louco. 729 01:16:30,229 --> 01:16:33,508 S� podemos vivenciar o mundo exterior 730 01:16:33,570 --> 01:16:36,825 atrav�s da percep��o parcial que temos. 731 01:16:37,305 --> 01:16:39,612 Quem sabe o que realmente gosta. 732 01:16:39,613 --> 01:16:42,011 S� vejo o que acho que voc� gosta. 733 01:16:42,012 --> 01:16:44,847 Sou exatamente o que aparento ser. 734 01:16:46,736 --> 01:16:48,666 Se olhar bem de perto. 735 01:16:54,766 --> 01:16:58,906 A �nica coisa que fez a coisa toda valer a pena 736 01:16:59,455 --> 01:17:00,815 foram aquelas 737 01:17:01,525 --> 01:17:07,405 poucas vezes que fui capaz de me conectar de verdade com outra pessoa. 738 01:17:09,356 --> 01:17:11,565 Tive uma intui��o sobre o senhor. 739 01:17:11,566 --> 01:17:13,593 - Teve? - Sim, senhor. 740 01:17:13,954 --> 01:17:17,759 De que voc� pode ser um verdadeiro rom�ntico. 741 01:17:22,228 --> 01:17:25,009 Sabe, todo mundo sempre diz que, 742 01:17:25,277 --> 01:17:28,080 quando se est� mais velho, ter� toda essa experi�ncia, 743 01:17:28,081 --> 01:17:29,811 como algo fant�stico. 744 01:17:30,201 --> 01:17:34,178 Grande merda, a cada dia nos tornamos mais insensatos. 745 01:17:34,179 --> 01:17:36,350 - Mesmo? - Definitivamente, sim. 746 01:17:36,351 --> 01:17:39,429 Ent�o toda sua experi�ncia � in�til? 747 01:17:40,723 --> 01:17:42,353 Eu n�o diria isso. 748 01:17:43,235 --> 01:17:44,837 Como diz Sr. Huxley: 749 01:17:44,838 --> 01:17:47,147 "A experi�ncia n�o � o que acontece ao homem, 750 01:17:47,148 --> 01:17:50,873 � o que homem faz com que aconte�a a ele. " 751 01:17:51,404 --> 01:17:53,619 - Vamos nadar? - Est� bem. 752 01:17:54,745 --> 01:17:57,290 - O qu�? - Foi um teste. 753 01:17:57,580 --> 01:18:00,208 Pensei que estava blefando sobre a insensatez. 754 01:18:00,209 --> 01:18:05,263 A� pensei: "Vou propor fazer algo bem extravagante 755 01:18:05,594 --> 01:18:10,849 e, se ele resistir ou hesitar, saberei que ele s� fala merda. " 756 01:18:11,637 --> 01:18:13,567 Eu n�o blefei, e voc�? 757 01:18:14,905 --> 01:18:16,354 Diabos, n�o! 758 01:18:34,118 --> 01:18:36,878 Venha, Sr. Eu o ajudo a descer. 759 01:18:38,056 --> 01:18:39,749 Vamos l�. 760 01:19:26,248 --> 01:19:28,110 Venha, senhor! 761 01:19:29,674 --> 01:19:31,249 Venha! 762 01:20:01,165 --> 01:20:03,156 Senhor! 763 01:20:03,520 --> 01:20:04,801 Senhor! 764 01:20:15,305 --> 01:20:17,677 J� chega disso, senhor. 765 01:20:18,330 --> 01:20:22,135 - Estou bem. - Eu n�o, estou com frio. Vamos. 766 01:20:34,699 --> 01:20:36,988 Podemos ir para sua casa, Sr.? 767 01:20:36,989 --> 01:20:39,326 Claro, onde mais? 768 01:20:40,288 --> 01:20:42,848 - Onde mais? - Perdeu o ju�zo? 769 01:20:43,224 --> 01:20:46,747 - Qual � o problema? - N�o pode ir para casa assim. 770 01:20:46,748 --> 01:20:49,448 Somos invis�veis. N�o sabe disso? 771 01:20:50,465 --> 01:20:55,511 Sr, n�o ia conseguir sair sozinho. Poderia ter entrado em s�rios apuros. 772 01:20:55,512 --> 01:20:57,553 Eu tiraria de letra. 773 01:20:57,847 --> 01:20:59,922 Sua testa est� sangrando. 774 01:21:23,899 --> 01:21:27,956 O banheiro � no fundo do corredor, se quiser tomar um banho. 775 01:21:27,957 --> 01:21:30,004 Vai tomar um banho tamb�m, Sr.? 776 01:21:30,005 --> 01:21:33,781 Estou bem, sou ingl�s. N�s gostamos de ficar frios e molhados. 777 01:21:33,782 --> 01:21:36,336 Antes precisamos cuidar desse corte, Sr. 778 01:21:36,337 --> 01:21:37,577 Tem Band-Aids? 779 01:21:41,665 --> 01:21:45,410 - Vai acampar, senhor? - Estou bem, realmente. 780 01:21:46,146 --> 01:21:48,076 Fique a�, eu j� volto. 781 01:22:32,266 --> 01:22:33,725 Sente-se. 782 01:22:35,463 --> 01:22:37,743 Incline a cabe�a para tr�s. 783 01:23:02,121 --> 01:23:07,871 Agora n�o precisar� da desculpa da mescalina para explicar o curativo. 784 01:23:09,147 --> 01:23:13,097 Acho que precisamos tirar essas roupas molhadas. 785 01:23:14,557 --> 01:23:15,852 Sim, senhor. 786 01:24:48,956 --> 01:24:52,167 - N�o est� com muito frio? - N�o, estou �timo. 787 01:24:52,168 --> 01:24:55,373 - Quer uma bebida? - Uma cerveja, se houver. 788 01:24:55,374 --> 01:24:58,205 Receio que � s� isso que temos. 789 01:24:58,268 --> 01:24:59,998 Duas cervejas saindo. 790 01:25:14,066 --> 01:25:17,046 - Mora sozinho, senhor? - Agora sim. 791 01:25:17,229 --> 01:25:20,296 Eu dividia a casa com um amigo arquiteto. 792 01:25:20,297 --> 01:25:24,722 Os rapazes da minha idade sonham com um lugar desse. 793 01:25:25,124 --> 01:25:26,744 O que mais pode querer? 794 01:25:26,745 --> 01:25:30,540 Pode ficar em paz e ir e vir quando quiser. 795 01:25:32,000 --> 01:25:33,982 � essa a sua ideia da vida perfeita? 796 01:25:33,983 --> 01:25:36,603 O que h�? N�o acredita em mim? 797 01:25:36,630 --> 01:25:40,707 Se quer viver sozinho, onde Lois se encaixa nesse plano? 798 01:25:40,708 --> 01:25:43,808 Lois? O que ela tem a ver com isso? 799 01:25:44,293 --> 01:25:47,338 Tive impress�o de que estavam juntos. 800 01:25:49,684 --> 01:25:53,437 N�o mesmo. Ela � uma menina bem legal. 801 01:25:53,726 --> 01:25:55,801 Somos bons amigos, mas... 802 01:25:57,959 --> 01:26:02,174 Acho que o quer saber mesmo � se dormimos juntos. 803 01:26:02,190 --> 01:26:04,533 - E dormiu? - Sim, uma vez. 804 01:26:04,534 --> 01:26:06,254 Por que s� uma vez? 805 01:26:06,578 --> 01:26:09,683 Eu disse uma vez, n�o uma �nica vez. 806 01:26:10,080 --> 01:26:13,154 Pare, Lois � a �ltima coisa que quero falar. 807 01:26:13,155 --> 01:26:14,449 Que horas s�o? 808 01:26:17,148 --> 01:26:19,173 Meu rel�gio parou. 809 01:26:26,625 --> 01:26:28,176 Quer que eu v�? 810 01:26:28,683 --> 01:26:31,313 Nem brinque. Pegue mais cerveja! 811 01:26:32,976 --> 01:26:34,701 � uma ordem, senhor? 812 01:26:36,608 --> 01:26:38,608 Pode ter certeza que �. 813 01:26:49,537 --> 01:26:50,920 Pat�tico. 814 01:26:52,868 --> 01:26:54,542 Disse algo, Sr.? 815 01:26:58,964 --> 01:27:00,549 Por que est� aqui? 816 01:27:02,868 --> 01:27:07,957 Por que pediu meu endere�o � secret�ria? 817 01:27:09,855 --> 01:27:14,550 S� queria v�-lo em um lugar que n�o fosse a escola. 818 01:27:15,469 --> 01:27:16,814 Por qu�? 819 01:27:20,196 --> 01:27:25,359 �s vezes acho que estou louco porque vejo as coisas diferente dos outros. 820 01:27:25,360 --> 01:27:27,985 Sinto que posso falar com voc�. 821 01:27:28,829 --> 01:27:32,984 Para ser sincero, hoje estava preocupado com voc�. 822 01:27:36,543 --> 01:27:37,816 Comigo? 823 01:27:38,580 --> 01:27:40,925 O que h� para se preocupar? 824 01:27:41,587 --> 01:27:43,034 Eu estou bem. 825 01:27:52,267 --> 01:27:53,437 Eu... 826 01:27:55,062 --> 01:27:56,506 Eu estou bem. 827 01:30:40,393 --> 01:30:45,448 Poucas vezes em minha vida tive momentos de absoluta clareza. 828 01:30:47,820 --> 01:30:52,950 Como quando, por alguns segundos, o sil�ncio abafa o ru�do 829 01:30:53,367 --> 01:30:56,944 e eu posso sentir mais do que pensar. 830 01:30:57,614 --> 01:31:00,034 As coisas parecem t�o claras. 831 01:31:00,725 --> 01:31:03,075 O mundo parece t�o renovado. 832 01:31:04,463 --> 01:31:08,193 � como se o mundo todo come�asse a existir. 833 01:31:27,527 --> 01:31:30,367 N�o posso prolongar esses momentos. 834 01:31:30,694 --> 01:31:32,210 Me apego a eles, 835 01:31:32,272 --> 01:31:35,247 mas, como tudo, eles se desvanecem. 836 01:31:36,593 --> 01:31:39,778 Minha vida foi vivida nesses momentos. 837 01:31:40,123 --> 01:31:43,373 Eles me trouxeram de volta ao presente 838 01:31:44,284 --> 01:31:49,340 e percebi que tudo � exatamente como deveria ser. 839 01:34:09,045 --> 01:34:12,944 E simples assim, ela chegou. 840 01:34:18,945 --> 01:34:22,945 ReSync: GuiZahn 64231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.