All language subtitles for 6x17_The_Invasion_Episode_7_dvd-BBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,261 --> 00:00:04,761 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:05,755 --> 00:00:08,255 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:09,270 --> 00:00:11,740 Traduction : Nopoman Correction : Dark~Jacket 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,260 Synchro : Nopoman Relecture : link_cat 5 00:00:16,265 --> 00:00:19,265 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:21,760 --> 00:00:25,298 6x03 "THE INVASION" 7 00:00:31,860 --> 00:00:35,023 �pisode 7 8 00:00:59,129 --> 00:01:00,968 Vous allez bien, Docteur ? 9 00:01:04,220 --> 00:01:07,329 Ouh... Punaise. 10 00:01:07,449 --> 00:01:09,529 Docteur. L'invasion a commenc�. 11 00:01:09,649 --> 00:01:11,717 Oui, Jamie, je m'en �tais un peu rendu compte. 12 00:01:11,837 --> 00:01:14,312 - Tout le monde va bien ? - Oui, �a va. 13 00:01:14,432 --> 00:01:16,849 Et concernant le Brigadier et ses hommes ? 14 00:01:16,969 --> 00:01:18,300 Je vais v�rifier. 15 00:01:18,460 --> 00:01:20,531 Vous pouvez vous tenir debout ? 16 00:01:20,651 --> 00:01:24,209 Capitaine Turner au contr�le d'UNIT. 17 00:01:24,329 --> 00:01:26,242 Vous me recevez ? Termin�. 18 00:01:26,569 --> 00:01:28,369 Vous me recevez ? Termin�. 19 00:01:28,489 --> 00:01:30,329 Contr�le d'UNIT, re�u. Termin�. 20 00:01:30,449 --> 00:01:33,433 - Sergent, le Brigadier est-il l� ? - Un instant. 21 00:01:35,221 --> 00:01:36,884 C'est bon, Jimmy. Vous allez bien ? 22 00:01:37,004 --> 00:01:38,038 Oui. 23 00:01:38,158 --> 00:01:41,700 C'est le chaos. Seule la moiti� du groupe s'est remise. 24 00:01:41,880 --> 00:01:45,187 Brigadier, qu'en est-il du reste des hommes d'UNIT ? 25 00:01:45,307 --> 00:01:47,849 Difficile � dire. Les rapports continuent d'arriver. 26 00:01:47,969 --> 00:01:50,729 Je vous envoie un transport. Vous serez plus en s�curit� avec nous. 27 00:01:50,849 --> 00:01:52,889 - Merci. - Jimmy ? 28 00:01:53,009 --> 00:01:54,940 - Jamie ? - J'�coute. 29 00:01:55,060 --> 00:01:56,725 Bien. Ne bougez pas. 30 00:01:56,845 --> 00:01:59,649 De ce que j'en sais, les rues sont pleines de Cybermen. 31 00:01:59,769 --> 00:02:01,969 Le sergent Walter va essayer de passer en Jeep. 32 00:02:02,089 --> 00:02:04,249 D'accord. Termin�. 33 00:02:04,369 --> 00:02:07,740 On dirait que c'est une victoire pour Vaughn et les Cybermen. 34 00:02:07,900 --> 00:02:08,838 Oui. 35 00:02:08,958 --> 00:02:12,180 Il semble qu'on soit en plein milieu d'un nid de vip�re. 36 00:02:13,009 --> 00:02:14,118 Toutes les zones 37 00:02:14,238 --> 00:02:17,440 sont � port�e de nos transmissions. 38 00:02:18,027 --> 00:02:19,907 Une force enti�re d'invasion 39 00:02:20,027 --> 00:02:22,322 se pr�pare � d�coller. 40 00:02:23,929 --> 00:02:26,013 Transmettez le signal radio 41 00:02:26,133 --> 00:02:29,547 pour guider le vaisseau de transport. 42 00:02:30,050 --> 00:02:31,500 Il sera pr�t. 43 00:02:31,660 --> 00:02:34,929 Le contr�le et la supervision des Cybermen 44 00:02:35,049 --> 00:02:38,838 � toutes les positions cl�s seront organis�s. 45 00:02:39,542 --> 00:02:43,540 - Pr�parez le r�seau de communication. - Attendez. 46 00:02:47,489 --> 00:02:50,291 Mon organisation va d�sormais prendre la rel�ve. 47 00:02:50,411 --> 00:02:53,660 L'arm�e de Cybermen doit rester sous mon contr�le. 48 00:02:57,969 --> 00:03:00,060 Pourquoi vous opposez-vous � nous ? 49 00:03:00,409 --> 00:03:03,561 Je ne m'oppose pas. Nous sommes alli�s. 50 00:03:04,512 --> 00:03:07,889 Mais vous ne comprenez pas le monde et son organisation. 51 00:03:08,009 --> 00:03:09,180 Moi, si. 52 00:03:09,340 --> 00:03:11,481 C'est inutile. 53 00:03:12,249 --> 00:03:15,900 Les humains sont d�sormais sous Cyber-contr�le. 54 00:03:16,080 --> 00:03:17,922 Je dois les contr�ler. 55 00:03:18,329 --> 00:03:20,923 Soyons clair l'un envers l'autre. 56 00:03:21,969 --> 00:03:23,953 Vous n'aurez ce que vous voulez, 57 00:03:24,073 --> 00:03:26,884 que si j'atteins aussi mes objectifs. 58 00:03:27,303 --> 00:03:28,525 Est-ce clair ? 59 00:03:30,193 --> 00:03:33,356 - C'est d'accord. - Bien. 60 00:03:33,729 --> 00:03:37,085 L'invasion va donc continuer sous mes ordres. 61 00:03:38,409 --> 00:03:40,320 Discussion termin�e. 62 00:03:46,778 --> 00:03:47,660 Packer. 63 00:03:48,729 --> 00:03:49,929 Oui ? 64 00:03:50,049 --> 00:03:52,889 - Savez-vous o� est le Professeur ? - Oui, M. Vaughn. 65 00:03:53,009 --> 00:03:54,312 Allez le chercher. 66 00:03:54,432 --> 00:03:55,980 - Mais les agents d'UNIT... 67 00:03:56,249 --> 00:03:58,263 Vous ne rencontrerez aucune r�sistance. 68 00:03:58,383 --> 00:04:00,060 Ils sont tous sous Cyber-contr�le. 69 00:04:01,676 --> 00:04:02,780 Bien, M. Vaughn. 70 00:04:03,489 --> 00:04:06,796 Je veux que la production des machines commence imm�diatement. 71 00:04:07,529 --> 00:04:09,689 Allez r�cup�rer Watkins. 72 00:04:09,809 --> 00:04:12,767 Ne laissez rien ni personne vous arr�ter. 73 00:04:29,934 --> 00:04:31,449 - Merci. - Vous y �tes arriv�. 74 00:04:31,569 --> 00:04:33,552 - Des ennuis ? - Des centaines de Cybermen. 75 00:04:33,672 --> 00:04:35,996 Plus vite on sortira, mieux ce sera. Pr�ts ? 76 00:04:36,116 --> 00:04:37,820 - Oui. - Pr�ts, on arrive. 77 00:04:37,940 --> 00:04:39,046 �coutez. 78 00:04:46,485 --> 00:04:49,429 On ferait mieux de sortir d'ici, par l'arri�re, aussi vite que possible. 79 00:04:49,549 --> 00:04:51,100 - D'accord. - On bouge. 80 00:04:51,260 --> 00:04:52,209 Vite. 81 00:04:52,329 --> 00:04:54,089 Par l'arri�re. D�p�chez-vous. 82 00:04:54,209 --> 00:04:55,937 Allez, Jamie. Professeur, c'est bon ? 83 00:04:56,057 --> 00:04:57,100 Bien. 84 00:04:57,260 --> 00:04:58,140 Ma jambe. 85 00:05:01,166 --> 00:05:03,207 Sortez la radio. Laissez-moi le Professeur. 86 00:05:03,327 --> 00:05:04,963 - OK. - Vous le tenez ? 87 00:05:05,083 --> 00:05:06,640 Ouais. C'est bon. 88 00:05:11,307 --> 00:05:12,660 Oui, Jimmy, o� �tes-vous ? 89 00:05:12,780 --> 00:05:14,609 Dans les ennuis. On a besoin d'aide. 90 00:05:14,729 --> 00:05:17,371 - Vous pouvez envoyer un h�licopt�re ? - Oui. 91 00:05:18,129 --> 00:05:21,809 - Vous pouvez atteindre le secteur 5 ? - On peut essayer. 92 00:05:21,929 --> 00:05:24,125 Bien, j'y envoie l'h�lico. Termin�. 93 00:05:28,929 --> 00:05:32,206 Contr�le d'UNIT � l'h�lico du secteur 5. Termin�. 94 00:05:33,729 --> 00:05:35,441 - On vous re�oit. Termin�. 95 00:05:35,561 --> 00:05:38,088 Ici le Brigadier. Avez-vous d�coll� ? 96 00:05:38,449 --> 00:05:40,094 - Oui. - Bien. 97 00:05:40,214 --> 00:05:42,853 Rejoignez le secteur 5, r�cup�rez le groupe du capitaine Turner, 98 00:05:42,973 --> 00:05:44,670 et ramenez-les ici. 99 00:05:45,129 --> 00:05:46,722 Message re�u. Termin�. 100 00:05:49,105 --> 00:05:51,684 Comment ont-ils pu �viter le Cyber-contr�le ? 101 00:05:51,804 --> 00:05:52,879 C'est ce Docteur. 102 00:05:52,999 --> 00:05:55,493 Vous auriez d� vous en d�barrassez d�s que possible. 103 00:05:55,613 --> 00:05:57,134 Taisez-vous, Packer. 104 00:06:00,742 --> 00:06:02,329 Je dois poursuivre l'invasion. 105 00:06:02,449 --> 00:06:04,453 Et pour le Professeur ? 106 00:06:04,861 --> 00:06:06,618 Sans lui, pas plus de machines. 107 00:06:06,738 --> 00:06:08,900 Sans elles, on ne contr�lera pas les Cybermen. 108 00:06:09,060 --> 00:06:10,788 Laissez-moi me soucier de �a. 109 00:06:11,889 --> 00:06:13,373 Pour le moment, les Cybermen 110 00:06:13,493 --> 00:06:16,500 sont exactement o� je le souhaite. 111 00:06:16,660 --> 00:06:18,249 Oui, mais pour combien de temps ? 112 00:06:18,369 --> 00:06:21,348 Pouvez-vous vraiment dire que tout se d�roule selon le plan ? 113 00:06:21,468 --> 00:06:23,540 Que rien n'a �t� n�glig� ? Le pouvez-vous ? 114 00:06:23,798 --> 00:06:25,874 Ob�issez simplement � mes ordres. 115 00:06:26,609 --> 00:06:29,844 Contactez le complexe, qu'ils envoient le signal radio. 116 00:06:29,964 --> 00:06:31,940 La flotte d'invasion doit �tre men�e ici. 117 00:06:32,729 --> 00:06:36,049 New York est injoignable. Comme Moscou et P�kin. 118 00:06:36,169 --> 00:06:38,340 En r�alit�, rien. Aucune communication radio. 119 00:06:39,287 --> 00:06:42,670 - Essayez toutes les fr�quences. - � vos ordres. 120 00:06:45,089 --> 00:06:48,129 Il semblerait que le silence radio soit mondial. 121 00:06:48,249 --> 00:06:51,740 Et si nous fabriquions et distribuions des centaines de neuristors ? 122 00:06:51,900 --> 00:06:54,140 Je doute qu'on ait le temps. Qu'en pensez-vous ? 123 00:06:54,300 --> 00:06:56,780 Je suis d'accord, les Cybermen nous attaqueront en nombre. 124 00:06:56,900 --> 00:06:58,820 Il doivent �tre des milliers dans l'espace. 125 00:06:59,184 --> 00:07:00,740 On ne peut donc rien y faire ? 126 00:07:01,849 --> 00:07:04,780 Pas sans arr�ter les signaux de Cyber-contr�le. 127 00:07:05,257 --> 00:07:08,337 Si vous avez vu juste, ils arriveront depuis un endroit pr�s de la Lune. 128 00:07:08,457 --> 00:07:09,940 Il nous faut un missile. 129 00:07:10,100 --> 00:07:11,313 J'en ai bien peur. 130 00:07:11,433 --> 00:07:13,529 Ce qui n�cessite un lanceur orbital. 131 00:07:13,649 --> 00:07:15,806 Nous n'avons rien de cette taille. 132 00:07:15,926 --> 00:07:19,007 Seulement les Am�ricains et les Russes... 133 00:07:19,929 --> 00:07:21,522 Attendez un peu. 134 00:07:35,969 --> 00:07:38,358 Je pense me rappeler avoir lu... 135 00:07:41,009 --> 00:07:42,109 Oui, voil�. 136 00:07:42,449 --> 00:07:45,009 Les Russes avaient pr�vu un lancement au moment de l'attaque. 137 00:07:45,129 --> 00:07:47,225 - Pour la Lune ? - Oui, un essai de vol habit�. 138 00:07:47,345 --> 00:07:50,648 Ce qui veut dire qu'ils ont un v�hicule de lancement pr�t � partir. 139 00:07:51,783 --> 00:07:54,771 On pourrait placer une ogive � la place de la capsule ? 140 00:07:54,891 --> 00:07:57,100 - C'est une possibilit�. - Combien �a prendrait ? 141 00:07:57,449 --> 00:08:00,369 On peut y envoyer un petit groupe en deux heures. 142 00:08:00,489 --> 00:08:03,455 Il nous faudrait lib�rer le personnel de la fus�e du Cyber-contr�le. 143 00:08:03,575 --> 00:08:05,860 Ensuite �a d�pend des Russes. 144 00:08:06,344 --> 00:08:09,089 C'est donc qu'une question de temps. 145 00:08:09,209 --> 00:08:12,260 - Combien de temps nous avons ? - Je suis surpris de ne pas les voir. 146 00:08:12,607 --> 00:08:15,209 Voil� les infos sur la base Russe. Chargez-vous en. 147 00:08:15,329 --> 00:08:17,195 - � vos ordres. - Et grouillez-vous. 148 00:08:17,315 --> 00:08:19,504 Nous devons g�rer cette invasion que vous pr�voyez. 149 00:08:19,624 --> 00:08:21,521 Au moins, nous savons o� ils atterriront. 150 00:08:21,641 --> 00:08:24,529 Ils sont guid�s par le signal radio de Vaughn. 151 00:08:24,649 --> 00:08:27,470 Pourrions-nous les intercepter avec des missiles anti-missiles ? 152 00:08:27,590 --> 00:08:29,489 C'est une bonne id�e. On pourrait essayer. 153 00:08:29,609 --> 00:08:32,289 Il y a une base pr�s de Henlow Downs. Un instant. 154 00:08:32,409 --> 00:08:33,886 Sergent Walters ? 155 00:08:34,006 --> 00:08:36,609 Asseyez-vous. C'est un peu mouvement�. 156 00:08:36,729 --> 00:08:39,300 - Comment va la jambe de Jamie ? - Ce n'est qu'une �gratignure. 157 00:08:39,420 --> 00:08:41,729 Il peste que le m�decin ne veuille pas qu'il l'utilise. 158 00:08:41,849 --> 00:08:43,500 Pas �tonnant. Et le Professeur ? 159 00:08:43,660 --> 00:08:45,451 �a ira. Isobel est avec lui. 160 00:08:45,571 --> 00:08:47,020 Je peux faire quelque chose ? 161 00:08:48,449 --> 00:08:51,089 Je sugg�re que vous accompagniez le Brigadier. 162 00:08:51,209 --> 00:08:53,644 Comme je d�teste les ordinateurs, 163 00:08:53,764 --> 00:08:56,369 je pense que votre esprit remarquable sera tr�s utile. 164 00:08:56,489 --> 00:08:58,169 Bien. Qu'allez-vous faire ? 165 00:08:58,289 --> 00:09:01,660 Il est grand temps d'avoir une discussion avec notre ami M. Vaughn. 166 00:09:02,529 --> 00:09:05,340 Quoi, y retourner ? Mais il vous tuera d�s qu'il vous verra. 167 00:09:05,500 --> 00:09:08,929 Non, nous aurons besoin de temps si nous voulons arr�ter cette attaque 168 00:09:09,049 --> 00:09:11,380 et je pense que je peux nous gagner ce temps. 169 00:09:11,540 --> 00:09:14,220 C'est une folie, je ne permettrai pas que vous preniez ce risque. 170 00:09:14,380 --> 00:09:16,049 Vous ne pouvez m'emp�cher. 171 00:09:16,169 --> 00:09:18,110 Si vous attaquez les Cybermen, 172 00:09:18,230 --> 00:09:20,805 ils riposteront, et nous voulons savoir comment et avec quoi. 173 00:09:20,925 --> 00:09:22,849 Mais comment savoir ? 174 00:09:22,969 --> 00:09:24,547 Je vais laisser ma radio allum�e, 175 00:09:24,667 --> 00:09:27,540 et vous entendrez chaque mot �chang� avec Vaughn. 176 00:09:27,700 --> 00:09:30,940 Mais, vous n'y arriverez pas. La zone grouille de Cybermen. 177 00:09:31,100 --> 00:09:33,209 Il y a un endroit o� il n'y aura aucun Cyberman. 178 00:09:33,329 --> 00:09:34,940 - O� �a ? - Les �gouts. 179 00:09:35,289 --> 00:09:37,260 Nous allons atterrir. 180 00:09:45,329 --> 00:09:46,483 Bye-bye. 181 00:09:57,023 --> 00:09:59,152 - Tout est pr�t ? - Un avion � r�action m'attend. 182 00:09:59,272 --> 00:10:00,920 Nous serons vite en Russie. 183 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 - Bonne chance. - Merci. 184 00:10:06,208 --> 00:10:08,209 Toutes les sections par�es au d�collage. 185 00:10:08,329 --> 00:10:11,049 S�curisez la baie de chargement, et attendez en position de vol. 186 00:10:11,169 --> 00:10:14,569 Tous responsables des sections d'UNIT en �tat d'alerte maximale. 187 00:10:14,689 --> 00:10:17,295 Demandez au commandant d'escadre de nous poser sur la piste 188 00:10:17,415 --> 00:10:20,009 - la plus proche d'Henlow Downs. - � vos ordres. 189 00:10:20,129 --> 00:10:23,066 Et assurez-vous que l'h�lico reste dans la zone du secteur rouge 1. 190 00:10:23,186 --> 00:10:24,859 Le Docteur pourrait en avoir besoin. 191 00:10:34,827 --> 00:10:37,961 Contr�le d'UNIT. Ici le Docteur. 192 00:10:38,609 --> 00:10:42,438 - Le Brigadier est l� ? - Un instant, je vais le chercher. 193 00:10:48,775 --> 00:10:49,740 Allez-y. 194 00:10:50,129 --> 00:10:53,529 Brigadier, je viens d'entrer dans les �gouts. 195 00:10:53,649 --> 00:10:56,409 Je prends la direction du QG de Vaughn. 196 00:10:56,529 --> 00:10:58,809 Je vous appelle quand j'y suis. 197 00:10:58,929 --> 00:11:02,129 Nous aurons un h�lico dans la zone, si vous avez des ennuis. 198 00:11:02,249 --> 00:11:03,378 Merci. 199 00:11:17,570 --> 00:11:19,462 Votre h�licopt�re ne lui servira � rien 200 00:11:19,582 --> 00:11:22,009 s'il rencontre des Cybermen dans les �gouts. 201 00:11:22,129 --> 00:11:24,649 Si vous avez une meilleure id�e, je vous �coute. 202 00:11:24,769 --> 00:11:25,729 Monsieur ? 203 00:11:25,849 --> 00:11:29,529 Le Capitaine devrait arriver deux heures et sept minutes apr�s le d�collage. 204 00:11:29,649 --> 00:11:32,849 Gardez le canal du Docteur ouvert et dites-moi d�s qu'il vous contacte. 205 00:11:32,969 --> 00:11:34,198 � vos ordres. 206 00:11:36,249 --> 00:11:39,480 Ne soyez pas inqui�te. Une tasse de th� ? 207 00:11:42,561 --> 00:11:46,420 Avec une concentration importante ici, ici, ici et ici. 208 00:11:48,049 --> 00:11:51,952 Et tous les centres de communication principaux sont tenus par nos forces ? 209 00:11:52,249 --> 00:11:53,842 Oui, mais... 210 00:11:54,992 --> 00:11:56,924 Quoi ? Mais quoi, Packer ? 211 00:11:57,044 --> 00:12:00,700 Nous n'aurons pas un contr�le total sans une force d'invasion compl�te. 212 00:12:00,860 --> 00:12:03,966 Ils arriveront, Packer, ils arriveront. 213 00:12:04,369 --> 00:12:06,201 Et quand ce sera le cas, 214 00:12:06,809 --> 00:12:09,409 il n'y aura aucune ville au monde 215 00:12:09,529 --> 00:12:11,880 que nous ne contr�lerons pas. 216 00:12:12,814 --> 00:12:15,522 Pensez-y, Packer, aucune au monde. 217 00:12:17,289 --> 00:12:20,060 - L'alarme de s�curit�, UNIT doit... - Packer. 218 00:12:29,849 --> 00:12:33,180 Vous voil�. Vous m'entendez, M. Vaughn ? 219 00:12:35,231 --> 00:12:36,318 Oui. 220 00:12:36,889 --> 00:12:39,394 J'esp�re que je n'appelle pas au mauvais moment, 221 00:12:39,514 --> 00:12:43,082 mais j'aimerais vous parler. 222 00:12:44,609 --> 00:12:47,460 Ing�nieux d'avoir �vit� le rayon de Cyber-contr�le. 223 00:12:48,782 --> 00:12:50,198 Ce n'�tait rien. 224 00:12:50,670 --> 00:12:53,203 Je vous rejoins, je connais le chemin. 225 00:12:54,249 --> 00:12:55,900 Il doit �tre fou. 226 00:12:56,329 --> 00:12:58,161 Loin de l�, Packer. 227 00:12:58,549 --> 00:13:00,405 Faites fouiller le b�timent, 228 00:13:00,525 --> 00:13:03,200 au cas o� il aurait amen� des amis avec lui. 229 00:13:03,660 --> 00:13:05,860 On devrait le tuer. Il a caus� assez d'ennuis. 230 00:13:06,929 --> 00:13:08,761 Vous avez oubli�, Packer. 231 00:13:09,689 --> 00:13:11,540 Il est notre assurance. 232 00:13:12,164 --> 00:13:14,729 En approche d'Henlow. Deux minutes avant l'atterrissage. 233 00:13:14,849 --> 00:13:16,885 Dites au groupe d'intervention d'attendre. 234 00:13:17,005 --> 00:13:19,555 - � vos ordres. - Brigadier. 235 00:13:19,675 --> 00:13:21,532 Oui, Docteur. Allez-y. 236 00:13:21,652 --> 00:13:24,997 Je suis sur le point de me jeter dans la gueule du loup. 237 00:13:25,329 --> 00:13:28,743 Je vais laisser la radio allum�e � partir de maintenant. 238 00:13:28,863 --> 00:13:30,424 Bien. Bonne chance. 239 00:13:30,544 --> 00:13:31,548 Merci. 240 00:13:32,511 --> 00:13:34,412 Laissez ce canal ouvert et enregistrez. 241 00:13:34,532 --> 00:13:36,289 - � vos ordres. - S'il cri � l'aide, 242 00:13:36,409 --> 00:13:39,527 - sortez-le de l� par tous les moyens. - Bien. 243 00:13:44,289 --> 00:13:47,331 Docteur, quelle agr�able surprise. 244 00:13:47,729 --> 00:13:49,162 Entrez. 245 00:13:50,543 --> 00:13:52,689 Et vous leur faites confiance ? 246 00:13:52,809 --> 00:13:56,285 Docteur, j'ai travaill� avec les Cybermen pendant cinq ans, 247 00:13:56,405 --> 00:13:58,169 � pr�parer l'invasion. 248 00:13:58,289 --> 00:14:02,280 Je les connais, je connais leur mani�re de penser, leur t�nacit�. 249 00:14:02,400 --> 00:14:06,189 Vous devez donc savoir que ce sont des tueurs impitoyables et inhumains. 250 00:14:06,309 --> 00:14:07,729 Bien s�r. 251 00:14:07,849 --> 00:14:11,046 Mais ce sont mes alli�s, pas mes ennemis. 252 00:14:12,388 --> 00:14:15,529 Vous pensez vraiment qu'ils respecteront le contrat qu'ils ont fait avec vous ? 253 00:14:15,649 --> 00:14:18,584 J'ai planifi� cette op�ration dans les moindres d�tails, 254 00:14:18,704 --> 00:14:21,089 prenant en compte tous les facteurs possibles. 255 00:14:21,209 --> 00:14:23,689 C'est moi qui les ai contact�s dans l'espace, 256 00:14:23,809 --> 00:14:26,409 leur offrant le moyen de voyager jusqu'� la Terre. 257 00:14:26,529 --> 00:14:30,045 Et j'ai orchestr� toute l'op�ration de A � Z. 258 00:14:32,809 --> 00:14:35,194 Ils ont seulement fourni 259 00:14:35,314 --> 00:14:38,380 leurs savoir scientifique avanc�, leur puissance et leur force. 260 00:14:38,929 --> 00:14:40,700 Et ils en retirent quoi ? 261 00:14:41,129 --> 00:14:44,057 Ce qu'ils veulent et ce qu'ils auront 262 00:14:44,484 --> 00:14:46,428 sont deux choses diff�rentes. 263 00:14:46,865 --> 00:14:48,689 Vous �tes un imb�cile, Vaughn. 264 00:14:48,809 --> 00:14:51,809 Quand ils arriveront, ils prendront le contr�le. 265 00:14:51,929 --> 00:14:55,569 Les Cybermen d'ici sont conditionn�s pour ob�ir � mes ordres. 266 00:14:55,689 --> 00:14:58,060 Ils sont directement sous mon commandement. 267 00:14:58,220 --> 00:15:01,929 Sans doute. Mais les autres, ceux de l'espace ? 268 00:15:02,049 --> 00:15:04,860 Sont-ils conditionn�s pour ob�ir � vos ordres ? 269 00:15:05,249 --> 00:15:07,220 Si ce n'est pas le cas, je les d�truirai. 270 00:15:07,889 --> 00:15:10,049 - Gr�ce � la machine du Professeur ? - Oui. 271 00:15:10,169 --> 00:15:11,740 Avec une seule machine ? 272 00:15:12,530 --> 00:15:13,820 J'en ferai d'autres. 273 00:15:14,729 --> 00:15:18,209 Mais, vous allez avoir besoin de l'aide du Professeur pour �a. 274 00:15:18,329 --> 00:15:19,900 Et nous avons le Professeur. 275 00:15:20,171 --> 00:15:22,740 Ils seront sous mon commandement, comme tous les autres. 276 00:15:22,900 --> 00:15:25,020 Mais vous ne pouvez pas en �tre certain. 277 00:15:52,649 --> 00:15:56,483 Mettez des neuristors � tous ces hommes et apportez la radio. 278 00:16:09,369 --> 00:16:10,546 Contr�le d'UNIT. 279 00:16:10,666 --> 00:16:12,249 Vous m'entendez ? Termin�. 280 00:16:12,369 --> 00:16:13,969 Cinq sur cinq, termin�. 281 00:16:14,089 --> 00:16:15,049 Des ennuis ? 282 00:16:15,169 --> 00:16:18,729 Non, le capitaine Turner a signal� avoir pass� la fronti�re russe. 283 00:16:18,849 --> 00:16:20,914 - Et le Docteur ? - Sergent, le Docteur ? 284 00:16:21,034 --> 00:16:22,840 Jusqu'ici, tout va bien. Termin�. 285 00:16:22,960 --> 00:16:24,002 Bien, termin�. 286 00:16:24,649 --> 00:16:26,481 Doucement, G�n�ral. 287 00:16:27,969 --> 00:16:29,649 Que s'est-il pass� ? 288 00:16:29,769 --> 00:16:32,060 Nous avons �t� attaqu�s ? 289 00:16:32,220 --> 00:16:35,060 Essayer de reprendre vos esprits. On a du pain sur la planche. 290 00:16:35,729 --> 00:16:37,286 Mais c'est trop risqu�. 291 00:16:37,406 --> 00:16:39,321 Une fois que les Cybermen aux commandes, 292 00:16:39,441 --> 00:16:41,380 ils d�truiront la Terre. 293 00:16:41,889 --> 00:16:44,100 Vous essayez de gagner du temps. 294 00:16:44,529 --> 00:16:47,100 J'essaye de vous emp�cher de d�truire la race humaine. 295 00:16:48,169 --> 00:16:50,001 Vos amis d'UNIT. 296 00:16:50,489 --> 00:16:52,042 Vous avez r�ussi � les prot�ger 297 00:16:52,162 --> 00:16:54,529 du Cyber-contr�le. 298 00:16:54,649 --> 00:16:56,100 Que comptent-ils faire ? 299 00:16:56,329 --> 00:16:57,860 J'ignore de quoi vous parlez. 300 00:17:01,129 --> 00:17:02,262 Packer ? 301 00:17:04,529 --> 00:17:05,609 Oui ? 302 00:17:05,729 --> 00:17:09,009 - Le faisceau radio est-il align� ? - Oui, tout est pr�t. 303 00:17:09,129 --> 00:17:10,157 Bien. 304 00:17:10,277 --> 00:17:12,540 Alors alignez le faisceau avec la flotte d'invasion. 305 00:17:12,769 --> 00:17:14,220 Bien, M. Vaughn. 306 00:17:16,215 --> 00:17:19,838 D�sormais, quoi que vos amis d'UNIT essayent de faire... 307 00:17:19,958 --> 00:17:21,140 il est trop tard. 308 00:17:23,767 --> 00:17:25,820 Mais c'est improbable. Incroyable. 309 00:17:26,569 --> 00:17:28,129 Et pourtant vrai. 310 00:17:28,249 --> 00:17:31,809 Nous pensons qu'ils vont envoyer leur flotte d'invasion � tout moment. 311 00:17:31,929 --> 00:17:34,209 S'ils arrivent ici, nous sommes faits. 312 00:17:34,329 --> 00:17:35,495 Je vois. 313 00:17:39,257 --> 00:17:40,529 Sergent Peters ? 314 00:17:40,649 --> 00:17:42,560 Quelque chose � l'�cran ? 315 00:17:49,409 --> 00:17:51,024 Pas m�me une lueur. 316 00:17:51,426 --> 00:17:54,289 - Alors ? - Nous pourrions �tre arriv�s trop tard. 317 00:17:54,409 --> 00:17:56,449 Quel est la port�e maximale de votre radar ? 318 00:17:56,569 --> 00:17:59,969 Pr�cise jusqu'� 80 000 km. Peu fiable apr�s �a. 319 00:18:00,089 --> 00:18:03,209 Alors nous ne les verrons que lorsqu'ils seront presque sur nous. 320 00:18:03,329 --> 00:18:04,409 Oui, c'est vrai. 321 00:18:04,529 --> 00:18:06,632 Soyons pr�ts, au cas o� ils apparaitraient. 322 00:18:06,752 --> 00:18:10,183 Pr�parer les aires de lancement, le carburant et le d�compte. 323 00:18:28,569 --> 00:18:31,959 Les transporteurs vont �tre envoy�s. 324 00:18:32,809 --> 00:18:34,209 Tout est arrang�. 325 00:18:34,329 --> 00:18:37,980 La flotte d'invasion arrivera en deux temps. 326 00:18:39,689 --> 00:18:42,769 Arr�tez-les, c'est de la folie. Vous ne pouvez pas les croire. 327 00:18:42,889 --> 00:18:46,049 Vous n'avez pas encore compris ? Je n'ai pas le choix. 328 00:18:46,169 --> 00:18:48,508 Je ne peux pas an�antir toutes ces ann�es de travail. 329 00:18:48,628 --> 00:18:50,180 Je dois continuer. Je le dois. 330 00:18:50,809 --> 00:18:53,368 C'est ce que nous avons entendu. Les autres sont en chemin. 331 00:18:53,488 --> 00:18:55,889 - Termin�. - Quelque chose en approche. 332 00:18:56,009 --> 00:18:58,569 Des nouvelles de Turner ? Sont-ils d�j� en Russie ? 333 00:18:58,689 --> 00:19:01,609 Ils ont atterri, mais on n'en sait pas plus. 334 00:19:01,729 --> 00:19:03,280 Je vois. Termin�. 335 00:19:03,569 --> 00:19:07,369 C'est � la limite de d�tection. Faible, mais rapide. 336 00:19:07,489 --> 00:19:09,289 - C'est �a ? - On dirait bien. 337 00:19:09,409 --> 00:19:12,400 Il y en a plus, regardez. Ils sont en trajectoire balistique. 338 00:19:17,080 --> 00:19:19,233 Combien de temps avant qu'ils ne soient � port�e ? 339 00:19:19,353 --> 00:19:21,383 � ce train-l�, quelques minutes tout au plus. 340 00:19:21,503 --> 00:19:23,729 Sergent Peters ? O� en est le compte � rebours ? 341 00:19:23,849 --> 00:19:26,602 - T moins 45 secondes. - Attendez. 342 00:19:28,569 --> 00:19:30,155 �quipe de lancement, �coutez. 343 00:19:30,275 --> 00:19:32,569 45 secondes avant le d�collage. Pr�parez les serrures. 344 00:19:32,689 --> 00:19:35,552 Serrures de mise-�-feu en pr�paration. Ex�cution du code d'armement. 345 00:19:35,672 --> 00:19:37,740 Ex�cutez le programme de coordonn�es A-th�ta. 346 00:19:37,940 --> 00:19:39,228 � vos ordres. 347 00:19:45,360 --> 00:19:47,089 - Il y en a plus. - Monsieur ? 348 00:19:47,209 --> 00:19:48,968 Sonde a�rienne activ�es. Qu'y a-t-il ? 349 00:19:49,088 --> 00:19:50,729 Il y en a d'autres. 350 00:19:50,849 --> 00:19:52,529 Code d'armement ex�cut�. 351 00:19:52,649 --> 00:19:55,160 Toutes les ogives sont pr�tes pour le d�collage. 352 00:20:01,249 --> 00:20:04,009 On ne peut pas tous les avoir. D�truisons en le plus possible. 353 00:20:04,129 --> 00:20:05,486 V�rification du d�collage. 354 00:20:05,606 --> 00:20:07,631 Ex�cution du programme de coordonn�es. 355 00:20:09,529 --> 00:20:12,849 Connectez le programme au guidage par t�l�m�trie. 356 00:20:12,969 --> 00:20:16,680 Je pense que nous avons la possibilit� de descendre au moins 90 % d'entre eux. 357 00:20:16,800 --> 00:20:19,289 - Nous n'avons pas assez de missiles. - Je vous en prie. 358 00:20:19,409 --> 00:20:22,128 En descendre une demi-douzaine ne servira � rien. 359 00:20:22,248 --> 00:20:23,655 Essayons de tous les avoir. 360 00:20:23,775 --> 00:20:26,929 Je connais mon boulot et je vous dis que nous n'avons pas assez de missiles. 361 00:20:27,049 --> 00:20:28,489 Si, vous en avez assez. 362 00:20:28,609 --> 00:20:31,049 Ces choses approchent en formation. 363 00:20:31,169 --> 00:20:35,117 Si vous r�glez bien vos missiles, vous cr�eriez une explosion en cha�ne. 364 00:20:35,906 --> 00:20:38,089 Nous n'avons pas le temps de tout calculer. 365 00:20:38,209 --> 00:20:41,326 - Ils seront d�j� sur nous. - Donnez-moi 30 secondes. 366 00:20:41,889 --> 00:20:44,089 Donnez-lui ce qu'elle demande. 30 secondes. 367 00:20:44,209 --> 00:20:47,560 - Mais c'est ridicule. - Juste 30 secondes. 368 00:20:49,332 --> 00:20:50,600 Attendez 30 secondes. 369 00:20:50,760 --> 00:20:52,555 - �a ne laisse pas beaucoup. - Je sais. 370 00:20:52,675 --> 00:20:54,720 Compte � rebours � T moins 45 secondes. 371 00:21:12,294 --> 00:21:14,129 Voil�. Entrez �a dans vos ordinateurs. 372 00:21:14,249 --> 00:21:17,089 Faites ce qu'elle dit, maintenant. Je m'en charge. 373 00:21:17,209 --> 00:21:18,404 � vos ordres. 374 00:21:21,745 --> 00:21:24,707 - Vous avez int�r�t � avoir raison. - J'ai raison. 375 00:21:26,689 --> 00:21:30,500 T moins 45 secondes � partir de... maintenant. 376 00:21:44,567 --> 00:21:46,609 Informations enregistr�es. Merci mademoiselle. 377 00:21:46,729 --> 00:21:49,089 - Alignez le guidage par t�l�m�trie. - � vos ordres. 378 00:21:49,209 --> 00:21:50,929 T moins 32 secondes. 379 00:21:51,049 --> 00:21:53,115 - �quipe de lancement �vacu�e. - Automatique ? 380 00:21:53,235 --> 00:21:55,711 Oui, guidages pour v�rification par ordinateur de contr�le. 381 00:21:55,831 --> 00:21:57,527 T moins 28 secondes. 382 00:21:59,129 --> 00:22:01,040 T moins 22 secondes. 383 00:22:02,689 --> 00:22:04,449 18 secondes. 384 00:22:04,569 --> 00:22:06,289 Pas de retard, piti�. 385 00:22:06,409 --> 00:22:10,198 T moins 14 secondes. 13, 12. 386 00:22:11,369 --> 00:22:14,441 10, 9, 8, 387 00:22:15,049 --> 00:22:18,804 7, 6, 5, 4, 388 00:22:19,369 --> 00:22:22,620 3, 2, 1, 0. 389 00:23:08,049 --> 00:23:09,768 La premi�re flotte de transport 390 00:23:09,888 --> 00:23:12,627 a �t� attaqu�e et d�truite. 391 00:23:13,289 --> 00:23:15,460 Vous nous avez trahi. 392 00:23:15,620 --> 00:23:16,449 Non. 393 00:23:16,569 --> 00:23:20,553 Vous �tes responsable de l'�chec de cette mission. 394 00:23:20,969 --> 00:23:24,409 Nous allons d�sormais diriger l'invasion. 395 00:23:24,529 --> 00:23:25,636 Non. Attendez. 396 00:23:25,756 --> 00:23:28,809 Laissez-moi du temps. Je peux arr�ter cette opposition. 397 00:23:28,929 --> 00:23:31,255 Il n'y a plus de temps. 398 00:23:31,375 --> 00:23:34,546 Je ne permettrai pas que cette invasion... 399 00:23:38,969 --> 00:23:41,244 Nous n'avons plus besoin de vous. 400 00:23:41,849 --> 00:23:45,689 La bombe Cyber-Megatron sera largu�e. 401 00:23:45,809 --> 00:23:47,427 Nous devons d�truire 402 00:23:47,547 --> 00:23:49,876 toute vie sur Terre. 403 00:23:51,049 --> 00:23:53,325 Chaque �tre vivant. 404 00:23:54,729 --> 00:23:56,209 C'est cela que vous vouliez ? 405 00:23:56,329 --> 00:23:58,718 �tre le dirigeant d'un monde mort ? 406 00:23:59,965 --> 00:24:03,465 La suite dans l'�pisode 8. 407 00:24:07,032 --> 00:24:11,032 Wibbly Wobbly Team 408 00:24:13,027 --> 00:24:17,027 Traduction : Nopoman Correction : Dark~Jacket 409 00:24:19,027 --> 00:24:23,027 Synchro : Nopoman Relecture : link_cat 410 00:24:25,027 --> 00:24:29,027 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 411 00:24:37,780 --> 00:24:42,667 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 33026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.