All language subtitles for 6x16_The_Invasion_Episode_6_dvd-BBC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,195 La Wibbly Wobbly Team pr�sente : 2 00:00:04,189 --> 00:00:06,689 DOCTOR WHO CLASSIC 3 00:00:07,704 --> 00:00:10,020 Traduction : Nopoman Correction : Dark~Jacket 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,694 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 5 00:00:14,699 --> 00:00:17,699 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 6 00:00:20,258 --> 00:00:23,500 6x03 "THE INVASION" 7 00:00:27,740 --> 00:00:30,755 �pisode 6 8 00:00:32,421 --> 00:00:34,776 Ils nous prennent en tenaille. 9 00:00:38,701 --> 00:00:40,055 L�-dedans. 10 00:00:41,501 --> 00:00:43,532 Sergent, apportez les lampes-torches. 11 00:00:43,820 --> 00:00:45,851 - Qu'allons-nous faire ? - Reculez. 12 00:00:46,276 --> 00:00:48,053 Contre le mur. 13 00:00:52,661 --> 00:00:54,220 Il nous a ignor�s. 14 00:00:54,981 --> 00:00:57,973 Il est hors de contr�le, comme fou. 15 00:00:58,381 --> 00:01:00,292 Allez les gars, on se d�p�che. 16 00:01:03,480 --> 00:01:06,090 - Quel �tait ce bruit ? - Je l'ignore. 17 00:01:07,581 --> 00:01:10,129 Allez, essayons par l�. 18 00:01:18,101 --> 00:01:21,540 Isobel, o� �tes-vous ? Jamie ? 19 00:01:23,821 --> 00:01:26,982 - C'est le Capitaine, o� �tes-vous ? - Ils arrivent, je l'avais dit. 20 00:01:27,102 --> 00:01:29,183 Attendez. Il y a des Cybermen entre eux et nous, 21 00:01:29,303 --> 00:01:30,997 - vous vous souvenez ? - Que faire ? 22 00:01:31,117 --> 00:01:33,424 On ne va pas attendre ici. D'autres pourraient arriver. 23 00:01:33,544 --> 00:01:35,581 Vous �tes l� ? 24 00:01:35,701 --> 00:01:37,888 Faisons au moins savoir o� on est. 25 00:01:38,008 --> 00:01:39,780 Oui, et aussi aux autres Cybermen. 26 00:01:42,116 --> 00:01:45,181 - Aucun bruit. - Vous pensez qu'ils sont cuits ? 27 00:01:45,301 --> 00:01:47,261 On n'en sait rien. C'est le souci. 28 00:01:47,381 --> 00:01:50,181 Ces �gouts sont un vrai labyrinthe. Ils peuvent �tre n'importe o�. 29 00:01:50,301 --> 00:01:53,532 Oui, on ferait mieux de contacter le Brigadier imm�diatement. 30 00:01:55,292 --> 00:01:57,060 - Qu'est-ce... ? - Monsieur, quoi ? 31 00:01:58,941 --> 00:02:01,774 Reculez, tous, doucement. 32 00:02:04,501 --> 00:02:06,378 Pas un geste. 33 00:02:07,461 --> 00:02:09,975 - Sergent, les grenades. - � vos ordres. 34 00:02:10,550 --> 00:02:12,392 Ne r�sistez pas. 35 00:02:12,512 --> 00:02:15,224 Vous allez ob�ir aux ordres. 36 00:02:15,344 --> 00:02:18,815 - Que voulez-vous de nous ? - Vous allez nous suivre. 37 00:02:18,935 --> 00:02:20,054 Ob�issez. 38 00:02:20,741 --> 00:02:21,781 Pr�t. 39 00:02:21,901 --> 00:02:25,098 Ob�issez, ou soyez d�truits. 40 00:02:33,460 --> 00:02:36,493 Maintenant. � terre. 41 00:02:46,060 --> 00:02:47,981 - Encore, Sergent. - Une grenade, vite. 42 00:02:48,101 --> 00:02:49,661 Allez, Perkins, allez. 43 00:02:49,781 --> 00:02:51,500 Trop tard, Sergent. J'y vais. 44 00:02:51,620 --> 00:02:53,810 Perkins. Revenez. 45 00:03:02,220 --> 00:03:04,456 On aurait d� au moins les pr�venir. 46 00:03:09,749 --> 00:03:12,781 Isobel, Jamie, Zoe. Vous �tes l� ? 47 00:03:12,901 --> 00:03:14,821 - Oui. - Oui, ici. 48 00:03:14,941 --> 00:03:18,377 - Rejoignez l'�chelle au plus vite. - Bien. 49 00:03:18,661 --> 00:03:20,141 Allez, d�p�chez-vous. 50 00:03:20,261 --> 00:03:22,340 Allez, bougez. Ramenez le corps, vite. 51 00:03:22,460 --> 00:03:23,806 - Merci... - Taisez-vous. 52 00:03:23,926 --> 00:03:25,941 Allez, sortez de l� et lib�rez le passage. 53 00:03:26,061 --> 00:03:29,501 J'ai d�j� perdu un homme, �a me suffit. Grimpez l'�chelle. 54 00:03:29,621 --> 00:03:31,301 - Il y en a derri�re vous ? - Non. 55 00:03:31,421 --> 00:03:33,576 Bien. Montez le corps. 56 00:03:33,696 --> 00:03:35,104 Jamie, surveillez bien. 57 00:03:35,224 --> 00:03:38,220 Je crois qu'un de ces Cybermen est toujours vivant. 58 00:03:43,181 --> 00:03:46,970 Vite, bien. Je vous tiens. 59 00:03:49,182 --> 00:03:51,371 - Ma jambe. - Tenez-vous bien, Jamie. 60 00:03:53,084 --> 00:03:54,221 Sergent. 61 00:04:07,021 --> 00:04:09,020 C'est bon. On l'a eu. 62 00:04:09,701 --> 00:04:11,932 - Benton, une grenade. - J'arrive. 63 00:04:12,220 --> 00:04:14,091 Vite. D�p�chez-vous. 64 00:04:23,177 --> 00:04:25,060 Je n'y crois pas. 65 00:04:25,220 --> 00:04:27,270 Toutes ces grenades et il est quand m�me sorti. 66 00:04:27,390 --> 00:04:30,578 Oui. Allez, partons d'ici. 67 00:04:50,303 --> 00:04:51,300 Du nouveau ? 68 00:04:51,714 --> 00:04:52,895 Non. 69 00:04:53,221 --> 00:04:55,005 Je n'ai pas encore d�crypt� 70 00:04:55,125 --> 00:04:57,020 la logique extraterrestre de ces circuits. 71 00:04:58,734 --> 00:05:00,180 Donc nous n'avan�ons pas. 72 00:05:00,340 --> 00:05:01,526 Pas encore. 73 00:05:05,146 --> 00:05:07,901 Mademoiselle Watkins est en train de d�velopper ses photos. 74 00:05:08,021 --> 00:05:10,793 Je vais apporter un rapport complet � Gen�ve au commandement d'UNIT. 75 00:05:10,913 --> 00:05:12,951 - Combien de temps cela prendra ? - �a d�pend. 76 00:05:13,071 --> 00:05:15,742 - Je pars dans la matin�e. - En d�posant le rapport demain, 77 00:05:15,862 --> 00:05:18,501 nous pourrons agir en deux ou trois jours. 78 00:05:18,621 --> 00:05:20,520 Mais �a sera sans doute trop tard. 79 00:05:21,181 --> 00:05:23,456 Et voil�, les petites beaut�s. 80 00:05:29,377 --> 00:05:30,260 Oui. 81 00:05:31,384 --> 00:05:32,507 Qu'y a-t-il ? 82 00:05:32,627 --> 00:05:35,021 Rien. Elles sont tr�s bien. 83 00:05:35,141 --> 00:05:38,329 Je ne veux pas blesser votre fiert� professionnelle, 84 00:05:38,449 --> 00:05:42,412 mais, elles paraissent truqu�s. 85 00:05:43,451 --> 00:05:44,301 Truqu�es ? 86 00:05:44,421 --> 00:05:46,021 Je vois ce que vous voulez dire. 87 00:05:46,141 --> 00:05:48,291 Charmant. 88 00:05:48,861 --> 00:05:51,865 Je ne sais pas pourquoi je me suis donn� tant de mal. 89 00:05:52,732 --> 00:05:55,619 Bien s�r que ce sont des Cybermen. N'importe quel abruti peut le voir. 90 00:05:55,739 --> 00:05:58,276 Vous parlez pour vous, McCrimmon. Vous les connaissez. 91 00:05:58,396 --> 00:06:01,400 Les gens que je veux convaincre seront un peu plus sceptiques. 92 00:06:01,520 --> 00:06:03,197 - Oui, bien s�r. - Quoi ? 93 00:06:03,317 --> 00:06:05,850 C'est peut-�tre �a. Peut-�tre. 94 00:06:07,060 --> 00:06:08,941 C'�tait sans aucun doute UNIT. 95 00:06:09,061 --> 00:06:12,301 Ils ont attaqu� trois Cybermen et d�truit deux d'entre eux. 96 00:06:12,421 --> 00:06:16,193 - Intelligent de leur part. - Ils s'en sont sortis vivants. 97 00:06:16,313 --> 00:06:20,060 - S'ils signalent ce qu'ils ont vu... - Leurs signalements seront inutiles. 98 00:06:20,541 --> 00:06:23,937 Dans quelques heures l'invasion sera achev�e. 99 00:06:24,057 --> 00:06:27,269 Ils ne peuvent pas s'opposer � nous. 100 00:06:27,389 --> 00:06:29,250 J'esp�re que vous avez raison. 101 00:06:29,370 --> 00:06:31,912 Je le suis, Packer, je le suis. 102 00:06:35,455 --> 00:06:37,419 Regardez dehors. 103 00:06:40,850 --> 00:06:43,415 Bient�t, nous contr�lerons tout �a. 104 00:06:47,021 --> 00:06:49,821 Le Professeur a-t-il fini son travail sur le Cerebraton Mentor ? 105 00:06:49,941 --> 00:06:52,819 Oui, Gregory l'emm�ne maintenant. �a doit �tre eux. 106 00:06:57,741 --> 00:06:59,509 Entrez, messieurs. 107 00:07:03,180 --> 00:07:05,140 Alors, Gregory, vous avez r�ussi ? 108 00:07:05,300 --> 00:07:07,792 Je ne sais pas encore. Nous avons ajout� des transducteurs. 109 00:07:07,912 --> 00:07:09,542 La transmission est directionnelle. 110 00:07:09,662 --> 00:07:11,978 Bien. Montrez-moi. 111 00:07:13,696 --> 00:07:15,499 C'est de la folie. 112 00:07:16,421 --> 00:07:19,379 - Cette machine est une arme mortelle. - Vraiment ? 113 00:07:20,189 --> 00:07:23,420 Ces modifications �taient inutiles. Elle fonctionnait parfaitement avant. 114 00:07:23,580 --> 00:07:25,938 Pour vos objectifs peut-�tre, Professeur. 115 00:07:26,058 --> 00:07:28,298 J'en ai un usage 116 00:07:28,418 --> 00:07:30,380 quelque peu diff�rent. 117 00:07:31,781 --> 00:07:33,199 Bien, bien. 118 00:07:35,061 --> 00:07:38,417 Faites en ce que vous voulez. La machine vous appartient maintenant. 119 00:07:39,150 --> 00:07:41,501 Allez-vous me laisser partir ? 120 00:07:41,621 --> 00:07:43,820 Et lib�rer Isobel, comme promis ? 121 00:07:44,140 --> 00:07:45,820 Elle est libre, mon cher. 122 00:07:47,181 --> 00:07:48,356 Libre ? 123 00:07:49,152 --> 00:07:51,696 O� ? O� est-elle ? 124 00:07:51,816 --> 00:07:54,319 S�rement confortablement install�e chez elle. 125 00:07:54,439 --> 00:07:57,381 Alors, comment on s'en sert ? 126 00:07:57,501 --> 00:07:59,396 Attention. Ne pointez personne. 127 00:07:59,516 --> 00:08:02,177 Non ? Dangereux, c'est �a ? 128 00:08:03,571 --> 00:08:04,941 Peur, Watkins ? 129 00:08:05,061 --> 00:08:06,540 Vous connaissez la peur ? 130 00:08:06,700 --> 00:08:08,287 Ne faites pas �a. 131 00:08:11,740 --> 00:08:13,741 M. Vaughn, vous allez le tuer. Arr�tez. 132 00:08:13,861 --> 00:08:16,541 Peut-�tre devons-nous essayer les effets de la machine sur vous. 133 00:08:16,661 --> 00:08:18,220 � la puissance maximale. 134 00:08:18,420 --> 00:08:21,061 Non, M. Vaughn. 135 00:08:21,181 --> 00:08:24,700 Je pensais que si nous avions besoin du Professeur... 136 00:08:24,981 --> 00:08:26,414 J'en suis conscient. 137 00:08:27,214 --> 00:08:30,813 Malheureusement, j'imagine que j'ai encore besoin de vous sinon... 138 00:08:32,120 --> 00:08:33,380 Relevez-le. 139 00:08:40,221 --> 00:08:44,140 Professeur, vous serez ramen� sur le site de l'usine. 140 00:08:44,531 --> 00:08:47,581 Je veux ces machines sur les cha�nes de montage, imm�diatement. 141 00:08:47,701 --> 00:08:51,251 - Compris ? - Vaughn, 142 00:08:52,299 --> 00:08:55,890 je dois manifestement travailler pour vous. 143 00:08:56,943 --> 00:09:00,940 Si je refuse, vous me torturerez, vous me tuerez. 144 00:09:02,421 --> 00:09:05,379 Je sais que je ne supporterais pas la torture, 145 00:09:06,021 --> 00:09:07,976 et je ne veux pas mourir. 146 00:09:08,590 --> 00:09:10,340 Vous �tes un �tre mal�fique, Vaughn. 147 00:09:12,101 --> 00:09:15,378 Vous �tes sadique. Vous �tes m�galomaniaque. 148 00:09:16,221 --> 00:09:17,622 Vous �tes fou. 149 00:09:19,747 --> 00:09:21,473 Je vous pIains, 150 00:09:21,593 --> 00:09:24,861 mais si j'ai la moindre opportunit�, 151 00:09:25,421 --> 00:09:27,060 je vous tuerai. 152 00:09:27,941 --> 00:09:30,819 Me tuer ? Vraiment ? 153 00:09:32,049 --> 00:09:34,411 Donnez-moi votre arme, Packer. 154 00:09:47,386 --> 00:09:48,511 Prenez-la. 155 00:09:52,311 --> 00:09:54,696 Voil�. Prenez-la. 156 00:09:58,221 --> 00:10:01,737 Maintenant vous �tes libre de me tirer dessus, Professeur. 157 00:10:02,461 --> 00:10:03,573 Tirez. 158 00:10:05,341 --> 00:10:06,435 Tirez. 159 00:10:08,430 --> 00:10:11,455 Allons, l'arme est charg�e. 160 00:10:11,575 --> 00:10:13,940 Il vous manque le courage d'appuyer sur la d�tente ? 161 00:10:33,101 --> 00:10:33,997 Emmenez-le. 162 00:10:34,117 --> 00:10:36,460 Le travail sur la machine doit commencer imm�diatement. 163 00:10:58,461 --> 00:11:01,692 - Du th�, Docteur ? - Merci. 164 00:11:07,861 --> 00:11:10,409 Jamie. Jamie, th�. 165 00:11:15,020 --> 00:11:18,681 Capitaine Turner au centre de contr�le d'UNIT. 166 00:11:18,801 --> 00:11:20,364 Vous me recevez ? Termin�. 167 00:11:20,484 --> 00:11:23,061 Ici contr�le, cinq sur cinq. Termin�. 168 00:11:23,181 --> 00:11:25,268 Transmettez les messages et rapports 169 00:11:25,388 --> 00:11:27,252 directement ici, Sergent. Termin�. 170 00:11:27,541 --> 00:11:28,799 Message re�u. Termin�. 171 00:11:28,919 --> 00:11:30,461 Bien. Termin�. 172 00:11:30,581 --> 00:11:31,623 Merci. 173 00:11:35,221 --> 00:11:37,301 - Je suis donc pardonn�e ? - De quoi ? 174 00:11:37,421 --> 00:11:40,005 D'avoir �t� assez b�te pour descendre dans ces �gouts. 175 00:11:41,061 --> 00:11:42,700 Je suis d�sol�e pour le soldat. 176 00:11:42,860 --> 00:11:44,581 Ne vous inqui�tez pas. 177 00:11:44,701 --> 00:11:46,980 Vous ne saviez pas dans quoi vous vous embarquiez. 178 00:11:47,140 --> 00:11:50,461 J'aurais pu tous nous faire tuer. 179 00:11:50,581 --> 00:11:52,371 Je n'ai pas r�alis�. 180 00:11:53,236 --> 00:11:56,808 Concernant ces Cybermen. Je viens d'entendre Zoe 181 00:11:56,928 --> 00:11:59,366 raconter tout au Brigadier pour son rapport, 182 00:11:59,834 --> 00:12:02,260 et ils paraissent aussi dangereux qu'ils en ont l'air. 183 00:12:02,420 --> 00:12:04,890 Nous avons lanc� cinq grenades dessus, 184 00:12:05,010 --> 00:12:06,661 et l'un d'entre eux s'en est sorti. 185 00:12:06,781 --> 00:12:09,011 Je d�testerais �tre confront� � toute une arm�e. 186 00:12:09,541 --> 00:12:11,620 Non, non, non, non, non. 187 00:12:12,263 --> 00:12:13,620 Qu'y a-t-il, Docteur ? 188 00:12:15,859 --> 00:12:18,140 Quelqu'un peut-il de me dire ce qu'il se passe ? 189 00:12:18,300 --> 00:12:21,237 Ne vous inqui�tez pas, Jamie. Finissez votre th�, et rendormez-vous. 190 00:12:21,357 --> 00:12:24,087 Centre de contr�le d'UNIT au bureau central. 191 00:12:24,207 --> 00:12:26,021 Ici capitaine Turner. Patientez. 192 00:12:26,141 --> 00:12:28,541 - Allez me chercher le Brigadier. - D'accord. 193 00:12:28,661 --> 00:12:31,442 Le Brigadier arrive, Sergent. Quelle est la situation ? 194 00:12:31,562 --> 00:12:34,676 Rapport du secteur rouge 1, � 20 h 30... 195 00:12:34,796 --> 00:12:35,701 Un instant. 196 00:12:35,821 --> 00:12:38,741 Le Brigadier vous �coute. Allez-y, Sergent. 197 00:12:38,861 --> 00:12:40,519 Benton en observation de routine 198 00:12:40,639 --> 00:12:43,821 a signal� deux gardes et un autre homme partir avec le Professeur. 199 00:12:43,941 --> 00:12:45,820 Il les suit actuellement. Termin�. 200 00:12:45,940 --> 00:12:47,181 Attendez, Sergent. 201 00:12:47,301 --> 00:12:49,700 Nous pourrions intercepter et lib�rer le Professeur. 202 00:12:50,035 --> 00:12:51,810 - Officiellement, nous... - Faites-le. 203 00:12:51,930 --> 00:12:54,258 Brigadier, si vous pouvez le sauver, 204 00:12:54,378 --> 00:12:56,690 il pourrait nous aider avec notre probl�me. 205 00:12:57,541 --> 00:12:59,380 Tr�s bien. C'est votre f�te, Jimmy. 206 00:12:59,769 --> 00:13:00,577 Sergent, 207 00:13:00,697 --> 00:13:03,221 d�tes � Benton de ne pas les perdre. J'arrive. 208 00:13:03,341 --> 00:13:05,178 Je les contacterai en chemin. Termin�. 209 00:13:05,298 --> 00:13:06,585 Message re�u. Termin�. 210 00:13:07,100 --> 00:13:08,821 Jimmy, ne prenez pas de risques. 211 00:13:08,941 --> 00:13:12,460 Les hommes de Vaughn connaissent nos intentions, et ne plaisanteront pas. 212 00:13:12,620 --> 00:13:15,221 Moi non plus. J'emm�ne la section d'assaut avec moi. 213 00:13:15,341 --> 00:13:18,701 - Bien. - Sergent, alertez la section d'assaut. 214 00:13:18,821 --> 00:13:21,385 Je transmettrai les ordres en route. Compris ? 215 00:13:21,505 --> 00:13:22,682 Oui. Termin�. 216 00:13:22,802 --> 00:13:24,122 Bien. Termin�. 217 00:13:24,795 --> 00:13:25,735 Bonne chance. 218 00:13:25,855 --> 00:13:27,388 Oui. Bonne chance, Jimmy. 219 00:13:29,162 --> 00:13:32,697 Je pense que M. Vaughn va avoir une �pine dans le pied. 220 00:13:33,881 --> 00:13:35,752 Ils �taient au moins 30, 221 00:13:35,872 --> 00:13:38,411 tous d'UNIT et tous arm�s, M. Vaughn. 222 00:13:39,061 --> 00:13:41,221 Nous n'avions aucune chance. 223 00:13:41,341 --> 00:13:43,981 De nulle part. Ils sont sortis de nulle part. 224 00:13:44,101 --> 00:13:47,949 - Et ils ont emmen� le Professeur ? - Que pouvions-nous faire ? 225 00:13:48,069 --> 00:13:51,581 - Ils �taient au moins... - 30 vous disiez ? 226 00:13:51,701 --> 00:13:55,475 C'�tait sans espoir. Ils ont descendu les deux gardes. 227 00:13:55,595 --> 00:13:57,131 Et ils m'auraient descendu si... 228 00:13:57,251 --> 00:13:59,677 Si vous n'aviez pas fui. 229 00:14:00,101 --> 00:14:01,836 En effet. 230 00:14:03,181 --> 00:14:06,821 Vous r�alisez, bien s�r, que sans l'aide du Professeur 231 00:14:06,941 --> 00:14:10,826 il sera impossible d'avoir le Cerebraton sur la cha�ne de montage. 232 00:14:12,341 --> 00:14:14,621 Non, M. Vaughn, je peux le faire. 233 00:14:14,741 --> 00:14:17,611 Donnez-moi un peu de temps, je suis s�r que je peux le faire. 234 00:14:19,779 --> 00:14:22,128 Mais vous n'avez pas le temps, Gregory. 235 00:14:26,101 --> 00:14:27,580 Pas de temps du tout. 236 00:14:27,741 --> 00:14:29,049 Tuez-le. 237 00:14:38,020 --> 00:14:40,860 Je suis d�sol�. Je ne peux pas vous dire. 238 00:14:41,021 --> 00:14:44,141 Vous n'avez aucune id�e de l'emploi de ces circuits micromonolitiques ? 239 00:14:44,261 --> 00:14:46,660 - Non. - Saperlotte. 240 00:14:46,820 --> 00:14:50,801 Je ne comprends pas pourquoi Vaughn voulait modifier la machine. 241 00:14:53,381 --> 00:14:55,781 Vous disiez qu'il allait la produire en masse ? 242 00:14:55,901 --> 00:14:57,220 Oui. 243 00:14:57,380 --> 00:15:00,621 Pourquoi voudrait-il une telle machine, s'il a les Cybermen pour se battre ? 244 00:15:00,741 --> 00:15:02,891 Aucune id�e. 245 00:15:03,011 --> 00:15:05,380 � moins que... Professeur. 246 00:15:06,661 --> 00:15:09,168 Vous disiez que vous avez d�velopp� cette machine 247 00:15:09,288 --> 00:15:12,381 pour produire efficacement de puissantes impulsions �motionnelles ? 248 00:15:12,501 --> 00:15:14,988 - C'est le cas. - Alors c'est �a. 249 00:15:15,108 --> 00:15:17,614 Vaughn va l'utiliser comme une arme contre les Cybermen, 250 00:15:17,734 --> 00:15:19,381 quand ils deviendront inutiles. 251 00:15:19,501 --> 00:15:21,189 - La machine du Professeur ? - Oui. 252 00:15:21,309 --> 00:15:23,811 Les �motions sont �trang�res au syst�me nerveux des Cybermen. 253 00:15:23,931 --> 00:15:25,277 �a va les d�truire. 254 00:15:26,621 --> 00:15:29,061 Les circuits micromonolithiques. 255 00:15:29,181 --> 00:15:33,020 Ce sont des circuits �motionnels. Voil� pourquoi ils �taient illogiques. 256 00:15:33,180 --> 00:15:37,060 Pourquoi je n'y ai pas pens� plus t�t ? Voyons voir. 257 00:15:37,220 --> 00:15:39,900 - Il manigance quoi ? - Aucune id�e. 258 00:15:40,060 --> 00:15:42,104 Docteur... 259 00:15:42,781 --> 00:15:46,141 Jimmy, je ferais mieux de retourner au centre de contr�le. 260 00:15:46,261 --> 00:15:49,403 Je pars pour Gen�ve � l'aube. Si le Docteur trouve quelque chose, 261 00:15:49,523 --> 00:15:51,733 - faites-le-moi savoir. - D'accord. 262 00:15:56,255 --> 00:15:59,141 S'il se passe quelque chose d'int�ressant, r�veillez-moi. 263 00:15:59,261 --> 00:16:01,380 J'�tais au milieu d'un r�ve charmant. 264 00:16:01,540 --> 00:16:04,021 Vraiment, Jamie. Il y a des Cybermen sous Londres 265 00:16:04,141 --> 00:16:06,497 et tu ne penses qu'� ton sommeil. 266 00:16:33,165 --> 00:16:35,626 - Jamie. - Pas moyen d'�tre en paix. 267 00:16:35,746 --> 00:16:37,501 - Quoi ? - Le Docteur a d�couvert 268 00:16:37,621 --> 00:16:39,379 quelque chose d'important. Viens. 269 00:16:43,184 --> 00:16:45,941 Comment allez-vous, Jamie ? 270 00:16:46,061 --> 00:16:49,152 Alors, ici c'est la Terre. Et ici, la Lune. 271 00:16:49,272 --> 00:16:53,216 Et l�, les satellites de communication en orbite autour de la Terre. 272 00:16:53,336 --> 00:16:56,712 Et ici, le vaisseau des Cybermen, 273 00:16:56,832 --> 00:16:58,852 le vaisseau de l'invasion que nous avons vu. 274 00:16:58,972 --> 00:17:01,750 Alors, si j'ai raison, 275 00:17:01,870 --> 00:17:03,809 je pense que qu'il va passer 276 00:17:03,929 --> 00:17:05,735 de ce c�t� de la Lune 277 00:17:06,623 --> 00:17:09,140 et envoyer des signaux vers la Terre. 278 00:17:09,300 --> 00:17:11,584 - Les signaux activeront ces circuits. - Pr�cis�ment. 279 00:17:11,704 --> 00:17:14,060 Mais vous n'avez pas dit ce qu'ils faisaient. 280 00:17:14,240 --> 00:17:15,862 Les circuits micromonolithiques 281 00:17:15,982 --> 00:17:18,701 sont des syst�mes nerveux artificiels. 282 00:17:18,821 --> 00:17:22,701 Une fois activ�s, ils vont produire une force Cyber-hypnotique 283 00:17:22,821 --> 00:17:24,940 qui contr�lera les humains. 284 00:17:25,520 --> 00:17:28,527 Mais il y a des milliers de ces circuits � travers le monde. 285 00:17:28,647 --> 00:17:31,501 - Exactement. - Tout le monde sera sous leur contr�le. 286 00:17:31,621 --> 00:17:33,901 Les Cybermen contr�leront tout le monde. 287 00:17:34,021 --> 00:17:35,480 Et on ne peut rien faire ? 288 00:17:35,640 --> 00:17:38,461 Il y a un moyen de bloquer les signaux, n'est-ce pas, Zoe ? 289 00:17:38,581 --> 00:17:39,741 Le d�polarisateur. 290 00:17:39,861 --> 00:17:42,941 Port� sur la nuque, il bloquera les ondes de Cyber-contr�le. 291 00:17:43,061 --> 00:17:45,301 Oui, vous avez des neuristors ici, Professeur ? 292 00:17:45,421 --> 00:17:48,740 - Quelques-uns, je pense. - Zoe, montrez au Professeur quoi faire. 293 00:17:48,860 --> 00:17:50,860 L'invasion peut avoir lieu � tout moment. 294 00:18:14,021 --> 00:18:17,621 - Tout est pr�t ? - Bien s�r. 295 00:18:17,741 --> 00:18:21,630 Il reste une heure avant l'invasion. 296 00:18:22,021 --> 00:18:25,534 Compte � rebours enclench�. 297 00:18:25,654 --> 00:18:26,753 Excellent. 298 00:18:27,574 --> 00:18:30,637 Nous nous mettons en position. 299 00:18:30,757 --> 00:18:34,650 Pr�ts � transmettre le Cyber-signal. 300 00:19:01,981 --> 00:19:03,379 Brigadier, 301 00:19:03,499 --> 00:19:05,981 ils doivent �tre port�s imm�diatement. 302 00:19:06,101 --> 00:19:08,182 L'invasion peut avoir lieu � tout moment. 303 00:19:08,302 --> 00:19:11,581 Je vais mettre les groupes UNIT dessus aussi vite que possible, Docteur. 304 00:19:11,701 --> 00:19:14,277 Bien. Si vous avez besoin d'aide, appelez-moi. 305 00:19:14,397 --> 00:19:16,181 Je le ferai. Termin�. 306 00:19:16,301 --> 00:19:19,007 - Combien en avez-vous fait, Zoe ? - Seulement trois, j'en ai peur. 307 00:19:19,127 --> 00:19:21,227 - Nous n'avons pas plus de neuristors. - Quoi ? 308 00:19:21,347 --> 00:19:23,189 Il doit y en avoir dans tout ce fourbi. 309 00:19:23,309 --> 00:19:27,010 Allez, cherchons. Nous devons au moins �tre prot�g�s. 310 00:19:30,981 --> 00:19:34,777 Nous sommes en route vers nos positions. 311 00:19:34,897 --> 00:19:36,984 Le transmetteur sera pr�t 312 00:19:37,104 --> 00:19:38,966 dans 30 minutes. 313 00:19:44,541 --> 00:19:46,351 Plus que quelques minutes, Packer. 314 00:19:46,471 --> 00:19:49,073 Quelques minutes et ensuite... 315 00:19:50,421 --> 00:19:52,780 je contr�lerai le monde. 316 00:19:53,111 --> 00:19:55,580 Vous ? �tes-vous s�r ? 317 00:19:56,552 --> 00:19:58,135 Tout � fait certain, Packer. 318 00:19:58,942 --> 00:20:00,981 Tout � fait certain. 319 00:20:33,381 --> 00:20:34,812 Vous pensez � quoi ? 320 00:20:36,341 --> 00:20:38,340 C'est si calme. 321 00:20:41,372 --> 00:20:43,953 Vous pensez que le Docteur peut avoir tort cette fois ? 322 00:20:44,073 --> 00:20:45,461 � propos de l'invasion ? 323 00:20:45,581 --> 00:20:48,922 - Il a raison jusque-l�. - Oui, mais... 324 00:20:49,795 --> 00:20:51,501 Je ne sais pas, c'est... 325 00:20:51,621 --> 00:20:53,581 Je sais ce que vous pensez. C'est... 326 00:20:53,701 --> 00:20:56,181 C'est juste incroyable, n'est-ce pas ? 327 00:20:56,301 --> 00:21:00,215 � voir ce calme dehors, c'est difficile � imaginer. 328 00:21:04,823 --> 00:21:06,980 Qu'est-ce que c'est que ce bruit ? 329 00:21:10,741 --> 00:21:13,540 Zoe, mon d�polarisateur. Il a d� tomber. 330 00:21:16,541 --> 00:21:19,260 Professeur, trouver un d�polarisateur, vite. 331 00:21:47,541 --> 00:21:48,561 Vite. 332 00:21:49,661 --> 00:21:50,981 Docteur. 333 00:21:51,101 --> 00:21:53,101 - Il va bien ? - Je l'ignore. 334 00:21:53,221 --> 00:21:56,980 - Quel est donc ce bruit ? - Docteur. 335 00:21:59,360 --> 00:22:02,334 - Qu'est-ce qu'il se passe ? - Ce sont les Cybermen. 336 00:22:02,454 --> 00:22:04,620 On en a vu des centaines sortir des �gouts. 337 00:22:35,046 --> 00:22:38,546 La suite dans l'�pisode 7. 338 00:22:42,113 --> 00:22:46,113 Wibbly Wobbly Team 339 00:22:48,108 --> 00:22:52,108 Traduction : Nopoman Correction : Dark~Jacket 340 00:22:54,108 --> 00:22:58,108 Synchro : Nopoman Relecture : Link_cat 341 00:23:00,108 --> 00:23:04,108 Rejoignez-nous sur : http://who63.free.fr/ 342 00:23:15,206 --> 00:23:18,514 Doctor Who est la propri�t� de la BBC 26472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.