All language subtitles for 4.Baian nagareboshi (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,064 ACUPUNCTURIST BAIAN FUJIEDA 2 00:00:06,473 --> 00:00:07,838 Thank you very much! 3 00:00:07,941 --> 00:00:11,069 I feel so much better now! When should I come back? 4 00:00:11,211 --> 00:00:14,237 Let's see, you've improved considerably, so come back next month. 5 00:00:14,314 --> 00:00:16,942 Do you think we can wait that long? 6 00:00:17,050 --> 00:00:18,642 - You'll be fine. - All right. 7 00:00:18,752 --> 00:00:20,515 These are for you. 8 00:00:20,620 --> 00:00:23,453 - Thanks for always being so thoughtful. - Thank you. 9 00:00:24,958 --> 00:00:28,325 - Thank you very much, Doctor! - Give my regards to your wife. 10 00:00:31,531 --> 00:00:34,261 With all that I have to put up with... 11 00:00:34,401 --> 00:00:38,303 Doctor, are you really going to close the practice until next month? 12 00:00:38,438 --> 00:00:43,307 Yes. I'm only human, after all. I need a break, too. 13 00:00:43,443 --> 00:00:47,243 - So you can't run the practice alone! - I guess not... 14 00:00:47,580 --> 00:00:51,243 That's why I've been nagging you 'til I'm blue in the face to find a wife! 15 00:00:51,384 --> 00:00:52,476 I agree. 16 00:00:52,619 --> 00:00:56,646 What about that girl I told you about? She's 19, and she's a pretty thing. 17 00:00:56,856 --> 00:01:00,223 - She has a sweet personality. - I don't remember hearing about her! 18 00:01:00,360 --> 00:01:02,828 You need to tell me these things right away! 19 00:01:02,929 --> 00:01:04,556 Where are you going? 20 00:01:04,697 --> 00:01:06,130 To unwind. 21 00:01:06,232 --> 00:01:10,225 The other day, you said you wouldn't mind just meeting her, remember? 22 00:01:10,370 --> 00:01:13,396 - Did I say that? - I've already told her that you would. 23 00:01:13,540 --> 00:01:16,441 - Lf you don't, I'll lose face! - You haven't lost any. 24 00:01:16,576 --> 00:01:20,068 What? Really, Doctor! Deceiving me again! 25 00:01:30,690 --> 00:01:36,060 After I went to all this trouble cooking this... what a shame! 26 00:01:37,564 --> 00:01:41,000 And it's so delicious, too! Really, that Doctor... 27 00:01:41,134 --> 00:01:43,659 - Is Baian here? - No, he's not! 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,402 - Where did he go? - I have no idea. 29 00:01:46,539 --> 00:01:48,666 Come back next month! 30 00:01:48,775 --> 00:01:50,072 Next month? 31 00:02:22,909 --> 00:02:26,436 The assassin lives in two different worlds. 32 00:02:27,080 --> 00:02:31,141 He has a "daytime face" as well as a "nighttime face". 33 00:02:31,284 --> 00:02:35,812 He leads a quiet life, inconspicuously, in a corner of Edo. 34 00:02:36,289 --> 00:02:42,023 Baian Fujieda has an acupuncture practice in Shinagawa Daimachi. 35 00:02:42,262 --> 00:02:46,528 His good friend Hikojiro makes his living as a toothpick artisan... 36 00:02:46,666 --> 00:02:49,931 ... on the outskirts of Asakusa Shioiri Dote. 37 00:02:50,103 --> 00:02:54,597 The assassin relies only on the word of his motojime, who tells him that... 38 00:02:54,807 --> 00:02:59,767 "this man cannot be allowed to live, for the sake of mankind..." 39 00:02:59,946 --> 00:03:05,714 ... and pours his soul into his work, at the risk of his own life. 40 00:03:31,511 --> 00:03:36,278 BAIAN THE ASSASSIN 41 00:03:36,416 --> 00:03:43,345 BAIAN SHOOTING STAR 42 00:03:48,628 --> 00:03:51,597 So now you're finally in the mood to work? 43 00:03:53,866 --> 00:03:56,767 You've kept me waiting for 3 days. 44 00:03:56,869 --> 00:03:58,496 Please forgive me. 45 00:03:58,771 --> 00:04:02,298 We're talking about someone's life here, after all. 46 00:04:02,475 --> 00:04:04,966 I don't blame you for being hesitant. 47 00:04:05,278 --> 00:04:06,802 First off... 48 00:04:09,582 --> 00:04:12,016 ...here's half of the money, up front. 49 00:04:15,488 --> 00:04:20,516 - I can see he's quite a formidable opponent. - That's precisely why I'm asking you. 50 00:04:20,693 --> 00:04:23,594 So, who's the target? 51 00:04:24,030 --> 00:04:27,796 A swordsman who lives on Kyobashi street in Suzukicho named... 52 00:04:27,934 --> 00:04:31,301 ...Mata-Emon Hayashi. He has many subordinates. 53 00:04:31,404 --> 00:04:34,237 Mata-Emon Hayashi of Suzukicho? 54 00:04:34,340 --> 00:04:35,807 That's right. 55 00:04:36,109 --> 00:04:39,806 I know that you of all people would never slip up... 56 00:04:40,046 --> 00:04:42,844 ...but I'm advising you to proceed with caution. 57 00:04:47,987 --> 00:04:52,583 Really, it's been a long time since I took on an assignment from you, Tamaya. 58 00:04:52,725 --> 00:04:57,992 Yes, well, your other motojime, Otowa, refuses to relinquish you! 59 00:04:59,399 --> 00:05:00,388 Motojime? 60 00:05:02,201 --> 00:05:03,828 Is that all? 61 00:05:06,272 --> 00:05:08,604 Is there something else? 62 00:05:11,344 --> 00:05:15,303 Since I'm referring this to you, you can be sure this ronin is a scoundrel. 63 00:05:15,448 --> 00:05:19,578 If he's allowed to live in this world, he will bring trouble to mankind. 64 00:05:20,887 --> 00:05:24,516 You don't need to know about the back story on this man. 65 00:05:24,657 --> 00:05:29,117 All you have to do is trust me, and carry out this assassination. 66 00:05:29,896 --> 00:05:33,423 Those were the words I wanted to hear. 67 00:05:33,933 --> 00:05:38,097 When you're dealing with someone's life, you only get one chance to do it right. 68 00:05:38,504 --> 00:05:43,134 I am putting my trust in your words, and I shall carry out this assignment. 69 00:06:00,226 --> 00:06:02,319 Miss, can I have another one? 70 00:06:15,108 --> 00:06:19,340 Hikojiro thought he was imagining things, and rightly so. 71 00:06:20,012 --> 00:06:23,971 Juugoro Kosugi couldn't possibly be in Edo. 72 00:06:25,418 --> 00:06:28,114 Damn that Juugoro Kosugi! How far is he planning to go? 73 00:06:28,221 --> 00:06:30,621 Don't worry, we'll find out soon enough. 74 00:06:40,433 --> 00:06:43,061 It happened the year before last. 75 00:06:43,269 --> 00:06:47,672 Juugoro Kosugi was devoting himself to the practice of swordsmanship... 76 00:06:47,840 --> 00:06:50,274 ... at the Ushibori Dojo in Mototorigoe. 77 00:06:50,410 --> 00:06:55,780 He was chosen to succeed his instructor Kumanosuke upon the latter's death. 78 00:06:56,215 --> 00:07:01,482 But this aroused the jealousy of other dojo members and he was attacked. 79 00:07:23,810 --> 00:07:28,838 Unfortunately, he ended up killing the brother of one of the Shogun's Retainers. 80 00:07:29,482 --> 00:07:32,713 It was around that time that by a twist of fate... 81 00:07:32,852 --> 00:07:36,310 ... Baian and Hikojiro became acquainted with Juugoro. 82 00:07:36,456 --> 00:07:39,823 Baian, who could not bear to watch Juugoro in constant crisis... 83 00:07:39,959 --> 00:07:45,158 ... advised him to head to Osaka and lie low for a while, to avoid further trouble. 84 00:07:45,665 --> 00:07:51,228 Under the pretext of sightseeing, he and Hikojiro set off west on Tokaido Road... 85 00:07:51,437 --> 00:07:56,340 ... only to be pursued by those hell-bent on upholding the Retainer's honor. 86 00:07:56,476 --> 00:08:00,708 And they caught up with them at their lodgings in Goyu. 87 00:08:00,880 --> 00:08:03,974 There were several more attacks to follow. 88 00:08:04,116 --> 00:08:09,452 In all, about 10 of the Retainer's men, including his vassals, were killed... 89 00:08:09,589 --> 00:08:12,558 ... and they finally gave up the chase. 90 00:08:13,326 --> 00:08:16,955 But at that point, there was no going back to Edo. 91 00:08:17,296 --> 00:08:20,459 Juugoro Kosugi went into hiding in Osaka... 92 00:08:20,766 --> 00:08:25,396 ... while Baian and Hikojiro returned to Edo as if nothing had happened. 93 00:08:25,771 --> 00:08:29,263 All of this happened two years ago. 94 00:08:29,675 --> 00:08:37,411 This was why Hikojiro couldn't believe Juugoro Kosugi was in Edo now. 95 00:09:33,272 --> 00:09:34,466 Who's there? 96 00:09:36,008 --> 00:09:37,635 Show yourself right now! 97 00:09:40,313 --> 00:09:41,541 Baian! 98 00:09:45,117 --> 00:09:49,247 I guess if you can sense my presence when I'm hiding, I'm still a layman. 99 00:09:49,355 --> 00:09:51,448 What are you doing here, anyway? 100 00:09:51,591 --> 00:09:56,528 That house belongs to a man named Mata-Emon Hayashi. He's my target. 101 00:09:56,696 --> 00:09:59,494 - What are you doing here? - Well, the thing is... 102 00:10:01,000 --> 00:10:03,400 I just saw Kosugi now. 103 00:10:03,603 --> 00:10:04,900 Kosugi? 104 00:10:06,005 --> 00:10:08,496 There's no way he'd be here in Edo. 105 00:10:08,641 --> 00:10:11,508 I know, but there's no mistake. 106 00:10:11,677 --> 00:10:14,942 What's that? You lost him? 107 00:10:17,116 --> 00:10:19,846 What's the meaning of this, Lord Hayashi? 108 00:10:21,253 --> 00:10:25,883 You brag that if you snap your fingers, 100 subordinates will do your bidding. 109 00:10:26,058 --> 00:10:28,959 We don't need a bunch of damned scarecrows! 110 00:10:29,095 --> 00:10:34,123 It was those scarecrows of mine who discovered this man Kosugi in Osaka... 111 00:10:34,266 --> 00:10:36,564 ...and followed him here to Edo. 112 00:10:36,902 --> 00:10:40,338 You swagger because you're the Shogun's Retainer, but you never... 113 00:10:40,439 --> 00:10:42,373 ...could have pulled that off. 114 00:10:44,810 --> 00:10:49,975 Since you've enlisted my aid, I give you my word that I will kill Kosugi myself. 115 00:10:50,750 --> 00:10:53,116 Don't waste your time worrying over nothing. 116 00:10:53,219 --> 00:10:56,450 All right, in that case, I'll say no more. 117 00:11:05,398 --> 00:11:08,231 Do you remember that Retainer, Hiko? 118 00:11:08,367 --> 00:11:10,358 How could I ever forget? 119 00:11:13,406 --> 00:11:15,374 He's the one we... 120 00:11:17,376 --> 00:11:20,402 He must've hired that ronin to kill Kosugi. 121 00:11:22,481 --> 00:11:25,848 I see... now it all begins to make sense. 122 00:11:26,919 --> 00:11:30,878 Kosugi's proved to be too much for the great Retainer to handle... 123 00:11:31,290 --> 00:11:33,383 ...what a disgrace! 124 00:11:53,012 --> 00:11:54,138 Hiko? 125 00:11:55,815 --> 00:11:57,112 What is it? 126 00:11:57,249 --> 00:12:01,208 - This is going to be pretty daunting. - That's just what I was thinking myself. 127 00:12:01,420 --> 00:12:04,446 If he and Kosugi had a match, who do you think would win? 128 00:12:04,590 --> 00:12:07,559 I'd say Kosugi would be at a slight disadvantage. 129 00:12:08,861 --> 00:12:12,820 I got 50 ryo in advance. No wonder Tamaya was so generous. 130 00:12:14,033 --> 00:12:17,935 - Let's call it a day. - Shouldn't we find out where they're headed? 131 00:12:18,037 --> 00:12:20,130 This road leads to Yanagibashi. 132 00:12:20,239 --> 00:12:23,208 We don't need to see them as they indulge themselves. 133 00:12:27,613 --> 00:12:28,875 Oh, wait. 134 00:12:30,149 --> 00:12:34,108 I just remembered I had something to take care of, but it won't take long. 135 00:12:34,253 --> 00:12:36,687 You go on ahead and get started. 136 00:12:44,463 --> 00:12:45,828 Did you bring it? 137 00:12:45,931 --> 00:12:46,625 Yes. 138 00:12:46,932 --> 00:12:48,456 For now... 139 00:12:49,835 --> 00:12:51,097 What's this? 140 00:12:52,071 --> 00:12:55,666 When you run a business, money is constantly going in and out. 141 00:12:55,808 --> 00:13:00,575 500 ryo is a lot of money. I cannot just hand it over all at once. 142 00:13:00,679 --> 00:13:02,647 What do I care? 143 00:13:03,549 --> 00:13:06,279 Just shut up and pay me 500 ryo. 144 00:13:06,418 --> 00:13:08,716 I'm afraid that's impossible. 145 00:13:11,690 --> 00:13:14,659 Then I'll have to send someone to the Anti-Robbery Committee... 146 00:13:14,760 --> 00:13:16,853 ...or to the magistrates' office. 147 00:13:17,596 --> 00:13:21,157 When they find out that the owner of the teahouse, "Yoshinoya" is... 148 00:13:21,267 --> 00:13:24,998 ...Kyuuzo Asaba, the bandit who once terrorized the nation... 149 00:13:25,104 --> 00:13:28,232 ...l'm sure they'll be pleased. - Now, wait a minute. 150 00:13:29,809 --> 00:13:33,836 If you sell this tea-house, you could raise that amount easily. 151 00:13:34,480 --> 00:13:36,914 After all, you're a former bandit. 152 00:13:37,049 --> 00:13:40,507 It's just a matter of starting over from scratch again. 153 00:13:42,321 --> 00:13:44,186 By the way... 154 00:13:44,590 --> 00:13:49,186 I hear you've been meeting with Shichibei Tamaya from Shinagawajuku. 155 00:13:51,063 --> 00:13:54,499 They say that years ago, he used to be a samurai. 156 00:13:55,000 --> 00:13:58,299 And now he operates in secret as a motojime. 157 00:13:59,271 --> 00:14:02,001 What business would you have with him? 158 00:14:02,842 --> 00:14:06,801 I'm not such a weakling that I can be killed by assassins. 159 00:14:07,680 --> 00:14:11,241 If you underestimate me, you'll regret it! 160 00:14:11,417 --> 00:14:13,647 Think it over carefully. 161 00:14:24,163 --> 00:14:27,826 So she came right out. It's just as the Boss said. 162 00:14:30,436 --> 00:14:32,404 I don't want tea! GUARD HOUSE 163 00:14:32,404 --> 00:14:33,029 GUARD HOUSE 164 00:14:33,205 --> 00:14:36,231 I'll never play shogi with you again! 165 00:14:36,609 --> 00:14:39,806 There's nothing I hate more than losing to him! 166 00:14:40,145 --> 00:14:44,479 Well, the mistress of Yoshinoya! What's the matter? 167 00:14:44,617 --> 00:14:47,984 My husband's being blackmailed over baseless rumors! 168 00:14:48,087 --> 00:14:50,954 - By whom? - A ronin who comes to our shop a lot... 169 00:14:51,090 --> 00:14:54,116 - What's his name? - That I can't say... 170 00:14:54,960 --> 00:14:58,396 Master, I beg of you! Please help my husband! 171 00:14:58,497 --> 00:15:02,194 Well, come inside, and you can tell me all about it. 172 00:15:02,401 --> 00:15:05,302 Hey! Hey! Bring us some tea! 173 00:15:05,504 --> 00:15:06,596 Right! 174 00:15:54,520 --> 00:15:55,487 Baian? 175 00:15:55,654 --> 00:15:59,021 Kosugi, what are you doing here in the dark? 176 00:15:59,158 --> 00:16:03,686 It got dark while I was nodding off. What's this? Hikojiro's here, too? 177 00:16:03,829 --> 00:16:07,230 What do you mean, "What's this?" But you really took us by surprise. 178 00:16:07,366 --> 00:16:12,201 You seem to have grown another 6 inches since last time we saw you. 179 00:16:14,773 --> 00:16:17,799 This place is full of monsters! 180 00:16:34,660 --> 00:16:38,858 Really? You've been back in Edo for two weeks? 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,129 You should've come to see us sooner. 182 00:16:42,935 --> 00:16:46,336 You know what my situation is. It would've meant trouble for you. 183 00:16:46,472 --> 00:16:48,940 Don't be such a stranger. 184 00:16:54,013 --> 00:16:56,413 Even so, I ended up coming here after all. 185 00:16:56,515 --> 00:17:00,474 I lived in Osaka for almost 2 years, but I just didn't fit in there. 186 00:17:00,619 --> 00:17:05,113 For the longest time I've been wanting to see you and Hikojiro. 187 00:17:05,758 --> 00:17:10,058 That's when I noticed I was being watched and followed everywhere. 188 00:17:10,195 --> 00:17:14,154 I decided that I might as well come back and settle things once and for all. 189 00:17:14,299 --> 00:17:16,927 Now there's a man talking! 190 00:17:17,736 --> 00:17:21,900 Compared to the Retainer, a man worth several thousand koku... 191 00:17:23,575 --> 00:17:27,136 He's paying some mysterious character to do his killing for him. 192 00:17:27,813 --> 00:17:30,611 How can he still call himself a samurai? 193 00:17:31,650 --> 00:17:34,744 This whole world is going downhill. 194 00:17:36,321 --> 00:17:38,255 Don't you agree, Baian? 195 00:17:38,424 --> 00:17:39,482 Absolutely. 196 00:17:41,160 --> 00:17:42,457 Oh, thanks. 197 00:17:44,696 --> 00:17:49,099 By the way, Baian, I have a favor to ask of you. 198 00:17:49,201 --> 00:17:50,725 I know. 199 00:17:51,970 --> 00:17:56,771 From the moment I realized that ronin was involved in the plot against Kosugi... 200 00:17:56,942 --> 00:17:59,740 ...l'd been planning to ask you to help me. 201 00:18:00,179 --> 00:18:02,943 All I need is you on my side... you're worth 100 men! 202 00:18:03,048 --> 00:18:04,913 - I'm causing you a lot of trouble... - No. 203 00:18:05,017 --> 00:18:08,248 This was an assignment I'd already accepted. 204 00:18:09,254 --> 00:18:13,213 Remember, you two are only going after this Hayashi fellow. 205 00:18:13,392 --> 00:18:15,986 I'm asking you not to attack the Retainer's men. 206 00:18:16,128 --> 00:18:19,427 You helped me out last time, but I'll fight alone this time. 207 00:18:19,731 --> 00:18:21,198 There it is! 208 00:18:22,067 --> 00:18:25,264 What can you do about that kind of stubbornness? 209 00:18:26,939 --> 00:18:27,871 Fine. 210 00:18:28,373 --> 00:18:32,867 As luck would have it, they haven't realized yet that you're here. 211 00:18:33,879 --> 00:18:35,938 Feel free to take it easy here. 212 00:18:36,048 --> 00:18:40,178 Nobody will be coming here this month, so we will take this time to kill Hayashi. 213 00:18:40,319 --> 00:18:42,378 - What do you think of that plan? - Fine. 214 00:18:42,855 --> 00:18:43,844 It's just that... 215 00:18:43,956 --> 00:18:45,514 It's just that... what is it? 216 00:18:46,558 --> 00:18:49,652 I'm wondering who would have such a grudge against Hayashi... 217 00:18:49,761 --> 00:18:51,991 ...that he would hire an assassin. 218 00:18:52,097 --> 00:18:55,157 That's something that none of us will ever know. 219 00:18:55,334 --> 00:18:57,063 Never mind all that... 220 00:18:57,803 --> 00:19:00,772 It's been a long time. Tonight let's enjoy ourselves. 221 00:19:02,708 --> 00:19:03,800 Now, then... 222 00:19:26,865 --> 00:19:29,425 Oh, so you're awake. Good morning! 223 00:19:29,768 --> 00:19:33,329 Well, that was the most restful sleep I've had in a long time. 224 00:19:33,438 --> 00:19:35,998 Is that right? I'm glad, then. 225 00:19:36,341 --> 00:19:39,469 Someone threw this into my room. 226 00:19:46,919 --> 00:19:52,687 PLEASE COME WITHOUTDELA Y TAMAYA 227 00:19:54,326 --> 00:19:56,886 - Is it bad news? - Oh, no, just a message. 228 00:19:57,029 --> 00:19:59,623 All right, then, but Hikojiro's gone, too. 229 00:19:59,731 --> 00:20:04,668 He's sticking close to that Mata-Emon Hayashi all day today. Like a lizard! 230 00:20:05,103 --> 00:20:06,730 A lizard, you say? 231 00:20:07,439 --> 00:20:08,167 Yes. 232 00:20:19,284 --> 00:20:22,014 - This is all rusty, see. - Just set it down there, please. 233 00:20:22,120 --> 00:20:23,451 Please. 234 00:20:24,556 --> 00:20:25,682 Thanks. 235 00:20:40,706 --> 00:20:45,143 I summoned you here on short notice. Forgive me for keeping you on the run. 236 00:20:45,277 --> 00:20:46,403 Not at all. 237 00:20:46,578 --> 00:20:49,012 So what is this about? 238 00:20:49,414 --> 00:20:51,882 It's about the current assignment. 239 00:20:51,984 --> 00:20:55,283 Have you already begun your preparations? 240 00:20:55,454 --> 00:20:58,184 - Yes, little by little. - And what's the outlook? 241 00:20:58,323 --> 00:20:59,950 That I can't say yet... 242 00:21:02,995 --> 00:21:08,365 Is there any way that you could forget about this assignment? 243 00:21:12,671 --> 00:21:15,435 What did you just say? 244 00:21:19,511 --> 00:21:20,876 Motojime... 245 00:21:23,582 --> 00:21:28,417 Once we've bared our fangs, we can't retract them. 246 00:21:32,991 --> 00:21:37,052 - I confirmed this with you the other day! - I know you did! 247 00:21:37,229 --> 00:21:42,531 We're dealing with human life. We can't just assign or cancel these things at will. 248 00:21:42,701 --> 00:21:45,067 Such selfishness is unacceptable. 249 00:21:45,170 --> 00:21:48,401 That's why I'm bowing my head down to you. 250 00:21:48,540 --> 00:21:50,098 All this time... 251 00:21:50,509 --> 00:21:55,105 Have you been arranging to kill scores of people in that indecisive manner? 252 00:21:58,050 --> 00:22:01,019 Please, don't be so hard on me. 253 00:22:02,020 --> 00:22:04,250 All right, then, here's what I'll do. 254 00:22:04,589 --> 00:22:08,150 You don't have to return the 50 ryo I gave you the other day. 255 00:22:08,293 --> 00:22:10,761 Actually, I'll sweeten the deal. 256 00:22:12,064 --> 00:22:14,225 In addition to that money... 257 00:22:16,568 --> 00:22:18,536 ...l'll give you this. 258 00:22:19,905 --> 00:22:23,500 I assume that's enough to make you happy. Well? 259 00:22:26,878 --> 00:22:29,210 What, you're still not satisfied? 260 00:22:29,348 --> 00:22:31,077 Then, here! 261 00:22:38,056 --> 00:22:39,114 Fine. 262 00:22:42,394 --> 00:22:45,192 From now on, I owe you nothing. 263 00:22:45,764 --> 00:22:47,356 Keep that in mind. 264 00:22:57,743 --> 00:23:01,509 You've thoroughly discredited yourself because of me. 265 00:23:01,847 --> 00:23:06,181 Now that Hayashi's onto us, there was no other option, or else I'd get killed... 266 00:23:06,284 --> 00:23:07,342 Shut up! 267 00:23:11,056 --> 00:23:14,492 Damn you, Baian, who do you think you are? 268 00:23:15,160 --> 00:23:17,958 One of these days I swear I'll... 269 00:23:25,237 --> 00:23:28,070 My boss, Hayashi, would like a word with you. 270 00:23:28,573 --> 00:23:30,564 Please come with me. 271 00:23:51,663 --> 00:23:52,823 Get in there! 272 00:23:56,134 --> 00:23:59,763 What's this? What's the meaning of this? 273 00:24:00,705 --> 00:24:03,674 I still have time before the date we agreed upon. 274 00:24:04,209 --> 00:24:06,200 You're handing over the money tomorrow. 275 00:24:06,311 --> 00:24:08,643 Get all the money by dusk tomorrow. 276 00:24:08,780 --> 00:24:11,908 - What? - You can raise it if you sell your shop. 277 00:24:12,083 --> 00:24:15,678 Don't be unreasonable. I never said I wouldn't pay you. 278 00:24:15,787 --> 00:24:17,550 Please, wait a little longer. 279 00:24:18,390 --> 00:24:19,618 I won't wait. 280 00:24:20,525 --> 00:24:22,459 I can't trust you! 281 00:24:26,965 --> 00:24:28,296 O-Sono! 282 00:24:33,238 --> 00:24:37,402 Your assassination plan didn't work out, so you're running to the magistrates? 283 00:24:37,776 --> 00:24:41,507 - You just never know when to quit, do you? - What are you talking about? 284 00:24:42,647 --> 00:24:45,616 - I never went to the magistrates! - Shut up! 285 00:24:48,787 --> 00:24:51,415 I'm only going to say this once, so listen up. 286 00:24:51,823 --> 00:24:53,882 You're paying me tomorrow. 287 00:24:54,159 --> 00:24:56,957 We're holding onto your wife until then. 288 00:24:58,196 --> 00:25:00,357 Did you get that? Now go home! 289 00:25:04,636 --> 00:25:06,228 Wait a minute... 290 00:25:07,172 --> 00:25:10,403 Isn't Kyuuzo Asaba that notorious bandit who never killed... 291 00:25:10,575 --> 00:25:13,442 ...never raped, and never robbed the poor? 292 00:25:13,578 --> 00:25:15,239 That's the one. 293 00:25:16,681 --> 00:25:19,411 I hadn't heard any gossip about him lately... 294 00:25:19,851 --> 00:25:23,947 ...and it turns out he's gone straight, and now owns a tea-house. 295 00:25:27,826 --> 00:25:29,760 You've got a healthy appetite. 296 00:25:30,462 --> 00:25:32,430 Oh, well, I guess I do! 297 00:25:32,597 --> 00:25:35,122 So? What about Hayashi? 298 00:25:36,001 --> 00:25:39,801 As usual, he went off to Yanagibashi. 299 00:25:41,406 --> 00:25:44,671 So that means that tomorrow at dusk, he's going over... 300 00:25:44,776 --> 00:25:47,210 ...to Yoshinoya to get the money. 301 00:25:47,679 --> 00:25:50,307 - There's no mistake about that, is there? - No. 302 00:25:50,582 --> 00:25:51,776 Not a chance. 303 00:25:53,118 --> 00:25:56,110 Then why don't we assassinate him tomorrow? 304 00:25:56,254 --> 00:25:59,655 I have a feeling he'll be coming after Kosugi soon. 305 00:26:02,227 --> 00:26:04,422 What method do you want to use? 306 00:26:13,972 --> 00:26:15,633 By horse, eh? 307 00:26:16,474 --> 00:26:20,240 It's been a long time since we last used a horse. 308 00:26:21,146 --> 00:26:25,480 I'll get the horse. Will you keep an eye on Hayashi a little longer? 309 00:26:25,617 --> 00:26:26,481 Right. 310 00:26:27,919 --> 00:26:28,886 All right. 311 00:26:31,690 --> 00:26:34,318 If you eat too much, it'll slow you down! 312 00:26:41,633 --> 00:26:44,602 Has Dr. Baian returned yet? 313 00:26:46,504 --> 00:26:47,903 I'm sorry. 314 00:26:48,106 --> 00:26:51,667 Whenever he goes out, he disappears for hours. 315 00:26:51,810 --> 00:26:55,473 No need to apologize. I have a lot of time on my hands, anyway. 316 00:26:55,614 --> 00:26:59,414 I've brought back the things you asked me to get. 317 00:26:59,517 --> 00:27:02,611 One towel and... inner wear... 318 00:27:02,821 --> 00:27:07,190 Wait, it looks like you're going off to get revenge! 319 00:27:08,393 --> 00:27:13,456 But anyway, where in the world is Dr. Baian and what could he be doing? 320 00:27:13,598 --> 00:27:15,190 Really, now! 321 00:27:34,419 --> 00:27:36,751 Hey, is anybody around? 322 00:27:40,458 --> 00:27:42,858 - Wait a minute... Doctor! - I'm tired! 323 00:27:42,994 --> 00:27:47,021 What's going on? Where in the world did you get this horse? 324 00:27:47,165 --> 00:27:48,962 I just bought him at the market. 325 00:27:49,067 --> 00:27:52,434 He's a bit chubby, but he's a looker, don't you think? 326 00:27:52,671 --> 00:27:57,335 I'll leave him here overnight, so if you want to see your man, I'll lend him to you. 327 00:27:57,475 --> 00:28:00,638 Be serious, Doctor. I'd get killed if I did such a thing! 328 00:28:00,779 --> 00:28:03,475 You know you want to ride this horse! 329 00:28:05,717 --> 00:28:09,050 Are you really going to spend the night here? 330 00:28:10,889 --> 00:28:11,878 Doctor? 331 00:28:19,698 --> 00:28:21,689 It's been a long time. 332 00:28:26,905 --> 00:28:29,430 That's something you need to get used to. 333 00:28:29,541 --> 00:28:31,099 You're so mean. 334 00:28:37,048 --> 00:28:39,346 It's been a long time for me, too. 335 00:28:43,555 --> 00:28:45,352 We can't do this now. 336 00:28:49,227 --> 00:28:53,163 Hey, I think you've gotten heavier... see? 337 00:28:53,531 --> 00:28:54,657 Stop it! 338 00:28:56,234 --> 00:28:58,702 So you despise heavy women? 339 00:28:58,803 --> 00:29:02,364 No. I despise women who don't eat well. 340 00:29:06,377 --> 00:29:09,574 Have you been going to see your children lately? 341 00:29:09,681 --> 00:29:10,511 Yes. 342 00:29:19,324 --> 00:29:21,849 Did I get that horse's smell on me? 343 00:31:06,297 --> 00:31:09,289 Baian... are you awake? 344 00:31:11,669 --> 00:31:12,601 Yeah. 345 00:31:16,674 --> 00:31:20,269 Do you think it'll be all right, leaving Kosugi on his own? 346 00:31:21,179 --> 00:31:26,116 We would've drawn attention to ourselves if we'd kept the horse at my place. 347 00:31:27,218 --> 00:31:28,708 Don't worry. 348 00:31:30,054 --> 00:31:33,046 Kosugi's accustomed to being on his own. 349 00:31:37,762 --> 00:31:39,627 I suppose you're right. 350 00:31:41,399 --> 00:31:45,563 He's not like you, unable to sleep the night before an assassination. 351 00:31:49,407 --> 00:31:52,865 We have a formidable opponent to deal with tomorrow. 352 00:31:53,912 --> 00:31:56,813 You and I might be the ones who fall. 353 00:31:57,081 --> 00:32:01,814 No, if that's the case, then so be it. Deep down inside somewhere... 354 00:32:02,220 --> 00:32:06,179 ...I always seem to be waiting for that time to come. 355 00:32:07,792 --> 00:32:09,919 So you feel that way, too? 356 00:32:13,097 --> 00:32:15,930 I couldn't sleep the other night, either. 357 00:32:16,067 --> 00:32:20,197 I wondered how many people I'd killed over the years, and I started counting... 358 00:32:20,972 --> 00:32:24,601 ...but there were just too many to count. 359 00:32:25,810 --> 00:32:29,541 Lately, the sheer weight of all that blood has been making me go... 360 00:32:30,315 --> 00:32:32,613 ...all stiff in the shoulders. 361 00:32:32,750 --> 00:32:35,378 I'll give you a treatment sometime. 362 00:32:35,520 --> 00:32:39,251 No, I'm not worthy of receiving your needle, Baian. 363 00:32:39,490 --> 00:32:40,980 I mean the big one. 364 00:32:41,092 --> 00:32:43,083 You've got to be joking! 365 00:32:47,732 --> 00:32:50,667 I know I don't have to tell you this, but... 366 00:32:51,936 --> 00:32:54,336 During tomorrow's assassination... 367 00:32:54,872 --> 00:33:00,071 ...if there's the slightest slip in timing between us, we could both lose our lives. 368 00:33:02,180 --> 00:33:03,272 Right. 369 00:33:26,004 --> 00:33:30,964 Chives, potatoes and radishes are for sale 370 00:33:32,343 --> 00:33:37,303 Chives, potatoes and radishes are for sale 371 00:33:40,118 --> 00:33:44,145 SHINTO MUNEN RYU KUMANOSUKE USHIBORI DOJO 372 00:34:11,482 --> 00:34:13,609 Acting Instructor! Please come at once! 373 00:34:13,718 --> 00:34:14,707 What is it? 374 00:34:17,088 --> 00:34:18,749 Acting Instructor... 375 00:34:20,525 --> 00:34:21,651 Kosugi! 376 00:34:28,032 --> 00:34:32,662 The Retainer's men haven't forgotten their grudge against you. 377 00:34:33,237 --> 00:34:36,172 They're still searching madly for you! 378 00:34:36,307 --> 00:34:40,573 I know. That's why I've come to resolve this once and for all. 379 00:34:40,745 --> 00:34:43,976 I don't want to live my entire life as a fugitive. 380 00:34:44,282 --> 00:34:49,584 I understand how you feel, but I won't allow you to sully this dojo with bloodshed. 381 00:34:51,022 --> 00:34:53,991 I have no intention of letting that happen. 382 00:34:54,258 --> 00:34:57,921 I'm sure they'll want to be discreet as well. 383 00:34:58,596 --> 00:35:02,088 They'll attack me after I've left here. 384 00:35:02,266 --> 00:35:05,394 Then what did you come here for? 385 00:35:07,105 --> 00:35:11,599 Before I die, I'd like to train here with all my might. 386 00:35:14,412 --> 00:35:16,209 Just like I used to. 387 00:35:18,616 --> 00:35:21,779 Let me stay here until dusk. 388 00:35:24,789 --> 00:35:26,154 All right. 389 00:35:33,865 --> 00:35:36,095 My lord! My lord! 390 00:35:36,300 --> 00:35:38,598 Juugoro Kosugi is here! 391 00:35:38,703 --> 00:35:41,331 He is training at the dojo now. 392 00:35:41,439 --> 00:35:42,098 What? 393 00:35:42,306 --> 00:35:46,106 To think that he would actually show himself... what does this mean? 394 00:35:48,246 --> 00:35:51,477 It means that he's realized that he can't escape. 395 00:35:51,616 --> 00:35:56,485 All right. Today's the day that I'm going to avenge my younger brother! 396 00:35:56,621 --> 00:36:01,217 Calm down. It's still the middle of the day. We can't have a commotion. 397 00:36:01,359 --> 00:36:04,556 Besides, he's got no way out now. 398 00:36:05,830 --> 00:36:10,597 Have Mata-Emon Hayashi do it. That's what we're paying him for! 399 00:36:11,602 --> 00:36:13,729 - Bring Hayashi here. - Yes, sir. 400 00:36:13,871 --> 00:36:15,270 Hurry! 401 00:36:16,774 --> 00:36:21,143 Baian? O-Mon was looking at you with a strange expression on her face. 402 00:36:21,279 --> 00:36:24,612 A woman's intuition is an extraordinary thing. 403 00:36:24,782 --> 00:36:28,309 She's realized what it is we do, hasn't she? 404 00:36:29,086 --> 00:36:31,054 If she has, then I'm fine with it. 405 00:36:31,155 --> 00:36:35,182 What better way to die than to be crucified by your own woman? 406 00:36:36,761 --> 00:36:39,628 You look lovesick, Baian. 407 00:36:52,176 --> 00:36:54,406 There's nothing to be afraid of. 408 00:36:54,512 --> 00:36:59,040 As long as your husband comes up with the money, nothing will happen to you. 409 00:37:04,222 --> 00:37:05,154 Well? 410 00:37:05,256 --> 00:37:07,224 He says he has the money. 411 00:37:07,525 --> 00:37:08,549 I see. 412 00:37:09,393 --> 00:37:12,260 You still can't find Hayashi? 413 00:37:12,897 --> 00:37:14,694 Where the hell is he? 414 00:37:14,832 --> 00:37:18,359 It's no use waiting for him any longer. He's escaped. 415 00:37:18,803 --> 00:37:21,101 The coward has run out on us. 416 00:37:21,239 --> 00:37:24,265 No, he's not that kind of man. 417 00:37:25,910 --> 00:37:27,810 Let's wait a little longer. 418 00:37:31,249 --> 00:37:34,013 - He's finished his training session. - What is he doing now? 419 00:37:34,118 --> 00:37:36,916 He's talking with the Acting Instructor about something. 420 00:37:37,021 --> 00:37:40,047 - He'll be leaving the dojo any moment now. - All right. 421 00:37:40,191 --> 00:37:42,250 Don't take your eyes off him! 422 00:37:45,429 --> 00:37:49,058 What are you doing? Go find that Hayashi! 423 00:37:49,800 --> 00:37:51,859 - Find him! - Yes, My lord. 424 00:39:23,160 --> 00:39:26,926 - You still can't find Hayashi? - He's nowhere to be found. 425 00:39:29,567 --> 00:39:31,660 Kosugi has left the dojo! 426 00:39:32,236 --> 00:39:33,897 All right, then! 427 00:40:02,800 --> 00:40:03,994 Katagiri... 428 00:40:06,404 --> 00:40:09,999 ...and Matsudaira. Both clans are here, I see. 429 00:40:12,076 --> 00:40:15,307 I, Juugoro Kosugi, shall neither run nor hide. 430 00:40:16,847 --> 00:40:19,907 In the name of a fair fight, identify yourselves! 431 00:40:22,453 --> 00:40:26,412 I, Sounosuke Matsudaira, shall avenge my brother's death! 432 00:40:27,358 --> 00:40:31,124 This time you're not going to get away. Get ready to die! 433 00:40:31,495 --> 00:40:33,156 Here I come! 434 00:41:48,038 --> 00:41:49,903 So what happened? 435 00:41:50,608 --> 00:41:53,805 Both the Katagiri's and the Matsudaira's places look deserted. 436 00:41:53,911 --> 00:41:56,880 I hear that they both lost their leaders. 437 00:41:59,350 --> 00:42:03,480 What do you think? Will Kosugi ever come back here? 438 00:42:05,122 --> 00:42:08,558 Maybe a year from now, or maybe in two years... 439 00:42:08,726 --> 00:42:10,626 I'm sure he'll show up again. 440 00:42:10,728 --> 00:42:13,993 For some reason we always seem to miss him, don't we? 441 00:42:14,131 --> 00:42:18,067 That's right. It's not much, but this is your share, Hiko. 442 00:42:18,202 --> 00:42:21,638 - Oh, thanks. Are you in pain? - No, it's just a scratch. 443 00:42:21,772 --> 00:42:25,037 But anyway, he was pretty overwhelming, wasn't he? 444 00:42:25,676 --> 00:42:29,806 Until I reached out from under the horse with my assassin's cane, I felt uneasy. 445 00:42:30,614 --> 00:42:36,211 I was so jittery. Then when I happened to look up, I saw a shooting star go by. 446 00:42:38,355 --> 00:42:39,287 What? 447 00:42:40,157 --> 00:42:44,958 No, how exquisite it must've been, seeing a shooting star at a time like that! 448 00:42:45,095 --> 00:42:48,587 - So, did you make a wish on it? - You shouldn't tease me about it. 449 00:42:48,832 --> 00:42:53,701 But once I saw it, for some reason I was able to relax. 450 00:42:57,141 --> 00:43:00,167 Sorry, but I have an errand to run, so... 451 00:43:00,277 --> 00:43:03,212 Oh, is that right? All right, then. 452 00:43:05,182 --> 00:43:07,309 Give my regards to O-Mon. 453 00:43:17,494 --> 00:43:22,454 "If he's allowed to live in this world, he will bring trouble to mankind." 454 00:43:23,400 --> 00:43:26,198 The assassin puts his trust in the words of... 455 00:43:26,303 --> 00:43:29,431 ... his motojime, and carries out his assignment. 456 00:43:30,374 --> 00:43:34,834 But Baian could not forgive Tamaya for using assassins... 457 00:43:35,045 --> 00:43:38,742 ... as a tool for his own personal gain. 458 00:43:40,184 --> 00:43:44,644 For Tamaya had broken the assassin's code. 459 00:43:53,864 --> 00:43:56,230 Oh, so sweet! What's his name? 460 00:43:56,333 --> 00:43:58,893 - Momotaro. - Let me hold him a minute! 461 00:43:59,503 --> 00:44:01,994 - Do you like cats? - I love them! 462 00:44:46,183 --> 00:44:47,707 Hiko... 463 00:44:48,218 --> 00:44:51,187 I saw a shooting star tonight, too. 464 00:45:56,120 --> 00:45:58,384 BAIAN THE ASSASSIN Preview 465 00:46:08,932 --> 00:46:10,695 A woman saw you do it? 466 00:46:10,834 --> 00:46:12,893 And what did you do with her? 467 00:46:14,037 --> 00:46:15,163 She got away. 468 00:46:15,339 --> 00:46:19,537 Baian, don't tell me that you've been set up? 469 00:46:21,044 --> 00:46:25,845 Baian the Assassin... don't miss the next episode! 39008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.