Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:05,029
I am Sarutobi Sasuke.
2
00:00:05,031 --> 00:00:07,779
The grandson of the legendary
Ninja, Sarutobi Sasuke.
3
00:00:07,792 --> 00:00:10,551
His name is also Sasuke.
4
00:00:10,553 --> 00:00:14,478
To rescue Oichi and the
Takanami clan, Sasuke has gone
5
00:00:14,491 --> 00:00:18,426
in to the arch enemy, Hattori
Banzo's headquarter.
6
00:00:18,428 --> 00:00:21,131
Die! Sarutobi.
7
00:00:29,522 --> 00:00:33,257
There is no way Sasuke is dead.
8
00:00:33,259 --> 00:00:39,315
Return... He will return... We promised so.
9
00:00:53,663 --> 00:00:58,449
She keeps waiting for Sasuke.
10
00:00:58,451 --> 00:01:01,251
Sasuke will return, right?
11
00:01:03,223 --> 00:01:05,223
Yeah.
12
00:01:50,503 --> 00:01:54,941
Mom! I am saved!
13
00:02:32,745 --> 00:02:34,764
I am back.
14
00:02:42,605 --> 00:02:44,641
Princess.
15
00:03:19,425 --> 00:03:24,061
"Shinobi is like a wind in the society."
16
00:03:24,063 --> 00:03:31,369
"Know the people and gather friends.
Suppress own and promote others."
17
00:03:31,371 --> 00:03:35,756
"That is the essence of Shinobi"
18
00:03:35,758 --> 00:03:39,562
Sarutobi the Third
19
00:03:53,693 --> 00:03:57,681
We got the both pieces to
nail the Commissioner.
20
00:03:57,694 --> 00:04:01,693
Why don't we get moving?
21
00:04:02,685 --> 00:04:05,054
Ah...
22
00:04:07,140 --> 00:04:11,870
Nothing is finished yet. But...
23
00:04:11,900 --> 00:04:14,609
Waiting for the time of the providence.
24
00:04:15,598 --> 00:04:17,449
Time of the providence?
25
00:04:24,624 --> 00:04:30,428
The countersign pieces for
secret Chinese trade are stolen.
26
00:04:30,430 --> 00:04:37,651
Banzo! How dare could you show
your face in front of me!
27
00:04:37,846 --> 00:04:39,742
A useless crap!
28
00:04:41,808 --> 00:04:44,124
Do you have anything to say?
29
00:04:45,411 --> 00:04:50,505
I can cut you Iga people
off any time I want.
30
00:05:23,132 --> 00:05:31,132
Oichi, after this situation is
settled, what are you planning to do?
31
00:05:31,224 --> 00:05:35,292
Do you want to live with Sasuke?
32
00:05:35,294 --> 00:05:37,995
Eh?
33
00:05:37,997 --> 00:05:45,605
But, Sasuke is a Shinobi, after all.
34
00:05:51,577 --> 00:05:55,096
That's alright, though.
35
00:05:55,098 --> 00:06:02,505
It's fine to decide your
own future by yourself.
36
00:06:27,396 --> 00:06:30,596
Teach me the essences.
37
00:06:33,936 --> 00:06:37,000
The essences?
38
00:06:37,657 --> 00:06:41,957
The essences of �Hiden Shichijutsu�.
39
00:06:44,697 --> 00:06:52,697
Just like dad was taught from your father
Sarutobi Sasuke, teach me the same!
40
00:06:56,292 --> 00:06:58,592
Ninn.
41
00:06:58,594 --> 00:07:03,397
The essence "Ninn" (stealth) means to hide
self both physically and psychologically.
42
00:07:03,399 --> 00:07:08,838
Get the enemy by blending in to
the dark without being noticed.
43
00:07:15,962 --> 00:07:18,064
Sasuke! Eh?
44
00:07:22,068 --> 00:07:24,118
That's not fair!
45
00:07:24,120 --> 00:07:24,751
Fuu.
46
00:07:24,753 --> 00:07:26,441
Wind cannot be caught.
47
00:07:28,224 --> 00:07:32,224
It can change depending on the situation.
48
00:07:34,297 --> 00:07:36,397
Katsu.
49
00:07:36,399 --> 00:07:43,202
"Katsu" (vigor) is to use
opponent's force to your advantage.
50
00:07:45,458 --> 00:07:47,558
Dou.
51
00:07:47,560 --> 00:07:52,596
"Dou" means to assimilate.
52
00:07:52,598 --> 00:07:58,187
Being able to understand opponent�s
need and to feel what they want.
53
00:08:10,633 --> 00:08:12,633
Jinn.
54
00:08:14,754 --> 00:08:17,154
Do you want to get me?
55
00:08:19,191 --> 00:08:22,893
If human has two different
minds, it would become fire.
56
00:08:22,895 --> 00:08:27,833
Farther more, if you shake the
fire, it would become a disaster.
57
00:08:32,021 --> 00:08:36,824
Ouch! Hot! Wow! Hot! Hot!
58
00:08:36,826 --> 00:08:37,826
Satsu.
59
00:08:37,906 --> 00:08:41,590
Before important matter,
you must deprive self.
60
00:08:42,498 --> 00:08:48,321
Don't get your own emotion interfere
with decision making process.
61
00:08:56,345 --> 00:08:59,930
The essence, "Tenn" (sky,
above, providence).
62
00:08:59,932 --> 00:09:05,221
How can I get the essence, "Tenn"?
63
00:09:33,616 --> 00:09:35,634
Tenn
64
00:10:06,132 --> 00:10:09,116
Since Onimaru-san asked me,
I have been investigating�
65
00:10:09,118 --> 00:10:13,253
Ronins in the Miyako has
been behaving suspiciously.
66
00:10:13,255 --> 00:10:15,222
Old Keisetsu, too.
67
00:10:15,224 --> 00:10:17,524
Sensei, too? Really?
68
00:10:17,526 --> 00:10:19,560
That means...
69
00:10:19,562 --> 00:10:23,981
They may be planning to get up to fight.
70
00:10:23,983 --> 00:10:26,934
Rise in arms?
71
00:10:26,936 --> 00:10:29,019
Finally.
72
00:10:29,021 --> 00:10:32,621
I have been waiting for this moment.
73
00:10:34,660 --> 00:10:41,260
It's finally the time of the providence.
74
00:11:05,291 --> 00:11:09,245
We will finish it all.
75
00:11:24,110 --> 00:11:26,128
Sasuke.
76
00:11:30,933 --> 00:11:34,870
We are leaving shortly.
77
00:11:39,725 --> 00:11:44,425
You became splendid.
78
00:11:46,432 --> 00:11:50,000
Not at all...
79
00:11:50,002 --> 00:11:53,754
Do you remember?
80
00:11:53,756 --> 00:11:59,156
When you said about becoming
Sasuke not like before.
81
00:12:01,096 --> 00:12:03,881
Yes.
82
00:12:03,883 --> 00:12:06,183
You became one.
83
00:12:08,187 --> 00:12:10,739
Princess.
84
00:12:36,415 --> 00:12:38,415
Lets
85
00:13:05,761 --> 00:13:10,163
Mr. Keisetsu is finally up!
86
00:13:10,165 --> 00:13:12,249
Why me?
87
00:13:12,251 --> 00:13:19,256
Ronins finally revolted against
the Commissioner�s oppression.
88
00:13:19,258 --> 00:13:23,246
The number of ronins gathered
in Kyoto was way more
89
00:13:23,259 --> 00:13:27,258
than what Kitakura Harushige
would have imagined.
90
00:13:30,269 --> 00:13:33,287
Captured ronins are getting lauder.
91
00:13:33,289 --> 00:13:36,890
Kill them. Yeah, but...
92
00:13:36,892 --> 00:13:38,959
Damn ronins!
93
00:13:38,961 --> 00:13:43,100
They are barricading in many places and
planning to force direct petition.
94
00:13:43,250 --> 00:13:44,385
Do something about it.
95
00:13:44,502 --> 00:13:48,170
It is already out of our hands.
We can no longer suppress them.
96
00:13:48,172 --> 00:13:50,254
You failed, Banzo.
97
00:13:50,256 --> 00:13:52,823
I have been following your
orders, Sir Kitakura.
98
00:13:52,825 --> 00:13:55,606
Shut up!
99
00:13:56,562 --> 00:14:01,265
Fine. Leave! I don't want to see your face.
100
00:14:01,267 --> 00:14:04,585
�Leave� means?
101
00:14:04,587 --> 00:14:07,237
Never to show your face again.
102
00:14:07,239 --> 00:14:09,990
You are fired!
103
00:14:09,992 --> 00:14:15,062
How about the promise you made to promote
our clan to be a Shogunal retainer?
104
00:14:15,064 --> 00:14:17,764
Shut up!
105
00:14:17,766 --> 00:14:20,801
You, worthless low class.
106
00:14:20,803 --> 00:14:22,819
What?
107
00:14:22,821 --> 00:14:25,140
What are you looking at?
108
00:14:58,824 --> 00:15:04,895
I am the head of the Takanami clan
Kyoto Mansion, Umemiya Shuzen.
109
00:15:04,897 --> 00:15:12,897
I am here to see Sir Kitakura Harushige.
110
00:15:21,263 --> 00:15:23,296
No! Everybody, No!
111
00:15:23,298 --> 00:15:25,298
Mr. Keisetsu! Mr. Keisetsu!
112
00:15:27,686 --> 00:15:30,459
Fire!
113
00:15:33,459 --> 00:15:35,511
Father!
114
00:15:38,997 --> 00:15:40,966
Father!
115
00:15:52,010 --> 00:15:55,910
What an awful thing...
116
00:16:03,806 --> 00:16:05,972
Sensei!
117
00:16:05,974 --> 00:16:08,058
Sasuke-san!
118
00:16:08,060 --> 00:16:10,277
Don't get caught. Split.
119
00:16:10,279 --> 00:16:13,982
Saizo, Saboten.
120
00:16:19,521 --> 00:16:24,026
Saboten, that way.
121
00:16:27,096 --> 00:16:29,131
Saizo!
122
00:16:47,449 --> 00:16:49,549
Saizo!
123
00:16:51,503 --> 00:16:54,106
This way! Hurry!
124
00:17:22,217 --> 00:17:24,970
Are you OK?
125
00:17:39,418 --> 00:17:41,518
Hurry, that way.
126
00:17:43,589 --> 00:17:46,056
Saizo, take care of Keisetsu!
127
00:17:46,058 --> 00:17:49,328
Saboten, guard everybody!
128
00:17:57,936 --> 00:18:03,089
Today, I am here to discuss...
129
00:18:03,091 --> 00:18:11,091
About your desire toward
our Takanami clan's port.
130
00:18:13,051 --> 00:18:15,851
What are you talking about?
131
00:18:26,198 --> 00:18:30,186
Conspiring to deprive the Takanami
clan for conducting illegal
132
00:18:30,199 --> 00:18:34,198
foreign trade to enrich your own
wealth is no forgiving matter.
133
00:18:40,329 --> 00:18:41,106
Quiet!
134
00:18:41,108 --> 00:18:45,096
Farther more, suppressing
ronins ruthlessly without
135
00:18:45,109 --> 00:18:49,108
knowing their suffering
to gain own power.
136
00:18:54,243 --> 00:18:58,461
You are not worthy of being a samurai.
137
00:18:58,463 --> 00:19:01,898
You are pissing me off!
138
00:19:01,900 --> 00:19:06,392
Alert! Alert! Alert!
139
00:19:12,694 --> 00:19:16,415
Intruder alert! Get it.
140
00:19:28,393 --> 00:19:31,728
We have captured a Chinese
merchant, Cho-Shuryu.
141
00:19:31,730 --> 00:19:34,729
Depending on your answer,
all your misconducts
142
00:19:34,742 --> 00:19:37,751
will be notified to
the officials in Edo.
143
00:19:37,753 --> 00:19:44,608
Could you please dismiss your plan of
depriving the Takanami clan, or not?
144
00:19:44,610 --> 00:19:48,386
Please give me your answer!
145
00:19:54,002 --> 00:19:56,319
Understood.
146
00:19:56,321 --> 00:19:58,955
What did you understand?
147
00:19:58,957 --> 00:20:06,463
I will give up... The Takanami clan.
148
00:20:06,465 --> 00:20:11,134
Sir Umemiya Shuzen, did you hear that?
149
00:20:11,136 --> 00:20:13,987
Yeah!
150
00:20:13,989 --> 00:20:16,725
Precisely.
151
00:20:19,428 --> 00:20:22,761
We Shinobis are always
keeping our eyes on you.
152
00:20:22,774 --> 00:20:26,118
Don't forget that.
153
00:20:53,328 --> 00:20:58,365
Sasuke-san, thank you.
I didn't have to die.
154
00:20:58,367 --> 00:21:00,984
That's good.
155
00:21:00,986 --> 00:21:04,954
This society won't stay like this forever.
156
00:21:04,956 --> 00:21:06,392
That's right.
157
00:21:06,861 --> 00:21:10,369
Sensei, survive and live your life.
158
00:21:10,495 --> 00:21:14,742
If you survive, something will change.
159
00:21:16,396 --> 00:21:19,945
But, where shall we go now...
160
00:21:25,360 --> 00:21:27,396
There is one!
161
00:21:31,066 --> 00:21:35,166
Ahead of this road. A
village where I grew up in.
162
00:21:37,222 --> 00:21:40,957
I will take you there if you want.
163
00:21:40,959 --> 00:21:44,957
Not much there, though...
164
00:21:45,497 --> 00:21:46,733
Sensei.
165
00:21:48,055 --> 00:21:48,935
OK.
166
00:21:49,167 --> 00:21:53,453
Fortune awaits you everywhere.
167
00:21:53,455 --> 00:21:55,872
Home is where you make it, right!
168
00:21:55,874 --> 00:21:58,276
You all, is it OK?
169
00:22:00,479 --> 00:22:04,197
This way. Follow me.
170
00:22:04,199 --> 00:22:05,539
Farewell.
171
00:22:06,730 --> 00:22:08,345
See you again.
172
00:23:35,190 --> 00:23:40,059
Banzo. The commissioner�s
conspiracy is all up in the air.
173
00:23:40,061 --> 00:23:42,061
Quit working for him.
174
00:23:45,700 --> 00:23:49,104
I am not interested in such a thing.
175
00:23:53,258 --> 00:23:56,561
I am killing you.
176
00:24:36,334 --> 00:24:41,888
Now is the time to settle the long
lasting rivalry against Sarutobi family.
177
00:24:41,890 --> 00:24:45,725
What do you gain from that?
178
00:24:45,727 --> 00:24:53,727
What did you get from winning
the battle by killing enemies?
179
00:25:18,960 --> 00:25:24,232
Don't gloss it over like that. This
is the only way for us Shinobis.
180
00:25:34,392 --> 00:25:38,192
Die!
181
00:25:55,330 --> 00:25:58,564
After all, you are a decedent of loser.
182
00:25:58,566 --> 00:26:05,805
Die and regret for not standing on the
same side with the political power.
183
00:26:05,807 --> 00:26:13,807
No! I am a grandson of a man who
fought by following the providence.
184
00:26:15,066 --> 00:26:19,766
A son of a man who fought for the virtue.
185
00:26:22,390 --> 00:26:25,158
I am...
186
00:26:25,160 --> 00:26:28,211
I am...
187
00:26:28,213 --> 00:26:31,998
I am...
188
00:26:32,000 --> 00:26:36,938
Sarutobi Sasuke!!
189
00:29:26,558 --> 00:29:32,080
You want to become Sasuke
who is not like before...
190
00:29:34,832 --> 00:29:40,855
You must be able to do it.
191
00:31:27,545 --> 00:31:31,297
Kill me.
192
00:31:31,299 --> 00:31:35,568
Give me the finishing blow.
193
00:31:35,570 --> 00:31:38,421
No.
194
00:31:38,423 --> 00:31:42,191
Are you still a Shinobi!?
195
00:31:42,193 --> 00:31:45,293
I do not kill anyone.
196
00:31:47,298 --> 00:31:49,350
That is...
197
00:31:53,821 --> 00:32:00,611
My Shinobi prerogative.
198
00:32:44,856 --> 00:32:46,958
Sasuke.
199
00:32:49,486 --> 00:32:57,486
Our lord said he was very
grateful toward you.
200
00:32:58,803 --> 00:33:02,121
Um, yeah...
201
00:33:02,123 --> 00:33:08,894
Because of your hard work,
our clan was saved.
202
00:33:08,896 --> 00:33:16,896
Thus, he said, if you want, you could
join our clan as a fellow comrade.
203
00:33:19,474 --> 00:33:21,509
A comrade?
204
00:33:24,462 --> 00:33:26,248
What's the matter?
205
00:33:26,250 --> 00:33:28,765
Um... No...
206
00:33:28,766 --> 00:33:32,566
Do I need to answer now?
207
00:33:34,555 --> 00:33:39,158
I know, I know�
208
00:33:39,160 --> 00:33:47,160
Why don�t you discuss with
Oichi or something...
209
00:33:55,193 --> 00:33:56,956
Sasuke.
210
00:33:57,484 --> 00:33:58,548
Yes.
211
00:33:58,930 --> 00:34:06,671
Job well done!!
212
00:34:24,856 --> 00:34:31,861
I wonder if I was able
to become a Gorota-rock.
213
00:34:31,863 --> 00:34:35,030
Eh?
214
00:34:35,032 --> 00:34:38,017
Princess told me.
215
00:34:38,019 --> 00:34:44,219
There is no such a thing
as useless in this world.
216
00:34:46,511 --> 00:34:48,546
I said it.
217
00:34:54,635 --> 00:34:59,435
I didn't imagine things would
turn out to be this way.
218
00:35:01,459 --> 00:35:03,511
Agree...
219
00:35:20,011 --> 00:35:28,011
To think back now, so many things
have happened in this short period.
220
00:35:30,838 --> 00:35:32,874
Yes.
221
00:35:45,953 --> 00:35:47,953
Princess
222
00:35:50,041 --> 00:35:52,491
Yes.
223
00:35:52,493 --> 00:35:56,593
About my future after this...
224
00:35:58,699 --> 00:36:00,801
I have decided.
225
00:36:04,839 --> 00:36:07,640
Ah... I don't get it!
226
00:36:07,642 --> 00:36:09,725
Isn't it a pity to waste this chance?
227
00:36:09,727 --> 00:36:12,044
You would be able to stay with Oichi.
228
00:36:12,046 --> 00:36:14,346
That's OK.
229
00:36:14,348 --> 00:36:16,532
What about you, Saizo?
230
00:36:16,534 --> 00:36:20,888
I am going to Osaka and study business.
231
00:36:22,254 --> 00:36:24,056
I will stay in Kyoto.
232
00:36:24,058 --> 00:36:26,191
There are a lot of cute guys here.
233
00:36:26,193 --> 00:36:28,560
Don't fall for a monk again.
234
00:36:28,562 --> 00:36:30,696
Yeah.
235
00:36:30,698 --> 00:36:32,665
Where are you going, Sasuke?
236
00:36:32,667 --> 00:36:37,267
Not sure... It's up to
which way the wind blows.
237
00:37:05,783 --> 00:37:13,138
The society for a Shinobi to live as
a Shinobi may be finished already...
238
00:37:13,140 --> 00:37:16,058
That may be true...
239
00:37:16,060 --> 00:37:22,898
Sasuke is trying to seek
his own future by himself.
240
00:37:22,900 --> 00:37:24,900
That's how it should be.
241
00:37:26,954 --> 00:37:30,654
Did you tell him that?
242
00:37:32,693 --> 00:37:35,096
I think I did.
243
00:37:41,502 --> 00:37:44,055
Then, what's your plan?
244
00:37:51,679 --> 00:37:55,180
Continue staying in Miyako.
245
00:37:55,182 --> 00:37:57,201
Alone?
246
00:38:13,300 --> 00:38:18,200
This one is you.
247
00:38:20,174 --> 00:38:22,209
How about the other one?
248
00:38:25,863 --> 00:38:27,848
You!
249
00:38:42,229 --> 00:38:44,963
Sasuke.
250
00:38:44,965 --> 00:38:47,151
Princess.
251
00:38:59,463 --> 00:39:03,818
I had one thing to tell you.
252
00:39:06,220 --> 00:39:12,641
I will stay in Miyako and train
myself to be a good wife.
253
00:39:12,643 --> 00:39:17,996
Ah... yeah.
254
00:39:17,998 --> 00:39:24,522
I was in love with
someone, but he dumped me.
255
00:39:34,465 --> 00:39:42,465
However, days I have spent together
with him were the treasure of my life.
256
00:39:46,861 --> 00:39:50,849
Over the years, when
I have children and
257
00:39:50,862 --> 00:39:54,861
grandchildren, I would like
to tell them about it.
258
00:40:01,809 --> 00:40:03,861
Princess.
259
00:40:10,134 --> 00:40:14,034
Farewell, Sarutobi Sasuke.
260
00:40:16,056 --> 00:40:20,356
Yes. Oichi-sama.
261
00:40:22,396 --> 00:40:26,496
I will watch you. Go ahead.
262
00:40:50,824 --> 00:40:52,824
Thank you.
263
00:41:01,185 --> 00:41:04,485
Thank you.18006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.