All language subtitles for 08.Sarutobi sansei 猿飛三世 (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:05,029 I am Sarutobi Sasuke. 2 00:00:05,031 --> 00:00:07,779 The grandson of the legendary Ninja, Sarutobi Sasuke. 3 00:00:07,792 --> 00:00:10,551 His name is also Sasuke. 4 00:00:10,553 --> 00:00:14,478 To rescue Oichi and the Takanami clan, Sasuke has gone 5 00:00:14,491 --> 00:00:18,426 in to the arch enemy, Hattori Banzo's headquarter. 6 00:00:18,428 --> 00:00:21,131 Die! Sarutobi. 7 00:00:29,522 --> 00:00:33,257 There is no way Sasuke is dead. 8 00:00:33,259 --> 00:00:39,315 Return... He will return... We promised so. 9 00:00:53,663 --> 00:00:58,449 She keeps waiting for Sasuke. 10 00:00:58,451 --> 00:01:01,251 Sasuke will return, right? 11 00:01:03,223 --> 00:01:05,223 Yeah. 12 00:01:50,503 --> 00:01:54,941 Mom! I am saved! 13 00:02:32,745 --> 00:02:34,764 I am back. 14 00:02:42,605 --> 00:02:44,641 Princess. 15 00:03:19,425 --> 00:03:24,061 "Shinobi is like a wind in the society." 16 00:03:24,063 --> 00:03:31,369 "Know the people and gather friends. Suppress own and promote others." 17 00:03:31,371 --> 00:03:35,756 "That is the essence of Shinobi" 18 00:03:35,758 --> 00:03:39,562 Sarutobi the Third 19 00:03:53,693 --> 00:03:57,681 We got the both pieces to nail the Commissioner. 20 00:03:57,694 --> 00:04:01,693 Why don't we get moving? 21 00:04:02,685 --> 00:04:05,054 Ah... 22 00:04:07,140 --> 00:04:11,870 Nothing is finished yet. But... 23 00:04:11,900 --> 00:04:14,609 Waiting for the time of the providence. 24 00:04:15,598 --> 00:04:17,449 Time of the providence? 25 00:04:24,624 --> 00:04:30,428 The countersign pieces for secret Chinese trade are stolen. 26 00:04:30,430 --> 00:04:37,651 Banzo! How dare could you show your face in front of me! 27 00:04:37,846 --> 00:04:39,742 A useless crap! 28 00:04:41,808 --> 00:04:44,124 Do you have anything to say? 29 00:04:45,411 --> 00:04:50,505 I can cut you Iga people off any time I want. 30 00:05:23,132 --> 00:05:31,132 Oichi, after this situation is settled, what are you planning to do? 31 00:05:31,224 --> 00:05:35,292 Do you want to live with Sasuke? 32 00:05:35,294 --> 00:05:37,995 Eh? 33 00:05:37,997 --> 00:05:45,605 But, Sasuke is a Shinobi, after all. 34 00:05:51,577 --> 00:05:55,096 That's alright, though. 35 00:05:55,098 --> 00:06:02,505 It's fine to decide your own future by yourself. 36 00:06:27,396 --> 00:06:30,596 Teach me the essences. 37 00:06:33,936 --> 00:06:37,000 The essences? 38 00:06:37,657 --> 00:06:41,957 The essences of �Hiden Shichijutsu�. 39 00:06:44,697 --> 00:06:52,697 Just like dad was taught from your father Sarutobi Sasuke, teach me the same! 40 00:06:56,292 --> 00:06:58,592 Ninn. 41 00:06:58,594 --> 00:07:03,397 The essence "Ninn" (stealth) means to hide self both physically and psychologically. 42 00:07:03,399 --> 00:07:08,838 Get the enemy by blending in to the dark without being noticed. 43 00:07:15,962 --> 00:07:18,064 Sasuke! Eh? 44 00:07:22,068 --> 00:07:24,118 That's not fair! 45 00:07:24,120 --> 00:07:24,751 Fuu. 46 00:07:24,753 --> 00:07:26,441 Wind cannot be caught. 47 00:07:28,224 --> 00:07:32,224 It can change depending on the situation. 48 00:07:34,297 --> 00:07:36,397 Katsu. 49 00:07:36,399 --> 00:07:43,202 "Katsu" (vigor) is to use opponent's force to your advantage. 50 00:07:45,458 --> 00:07:47,558 Dou. 51 00:07:47,560 --> 00:07:52,596 "Dou" means to assimilate. 52 00:07:52,598 --> 00:07:58,187 Being able to understand opponent�s need and to feel what they want. 53 00:08:10,633 --> 00:08:12,633 Jinn. 54 00:08:14,754 --> 00:08:17,154 Do you want to get me? 55 00:08:19,191 --> 00:08:22,893 If human has two different minds, it would become fire. 56 00:08:22,895 --> 00:08:27,833 Farther more, if you shake the fire, it would become a disaster. 57 00:08:32,021 --> 00:08:36,824 Ouch! Hot! Wow! Hot! Hot! 58 00:08:36,826 --> 00:08:37,826 Satsu. 59 00:08:37,906 --> 00:08:41,590 Before important matter, you must deprive self. 60 00:08:42,498 --> 00:08:48,321 Don't get your own emotion interfere with decision making process. 61 00:08:56,345 --> 00:08:59,930 The essence, "Tenn" (sky, above, providence). 62 00:08:59,932 --> 00:09:05,221 How can I get the essence, "Tenn"? 63 00:09:33,616 --> 00:09:35,634 Tenn 64 00:10:06,132 --> 00:10:09,116 Since Onimaru-san asked me, I have been investigating� 65 00:10:09,118 --> 00:10:13,253 Ronins in the Miyako has been behaving suspiciously. 66 00:10:13,255 --> 00:10:15,222 Old Keisetsu, too. 67 00:10:15,224 --> 00:10:17,524 Sensei, too? Really? 68 00:10:17,526 --> 00:10:19,560 That means... 69 00:10:19,562 --> 00:10:23,981 They may be planning to get up to fight. 70 00:10:23,983 --> 00:10:26,934 Rise in arms? 71 00:10:26,936 --> 00:10:29,019 Finally. 72 00:10:29,021 --> 00:10:32,621 I have been waiting for this moment. 73 00:10:34,660 --> 00:10:41,260 It's finally the time of the providence. 74 00:11:05,291 --> 00:11:09,245 We will finish it all. 75 00:11:24,110 --> 00:11:26,128 Sasuke. 76 00:11:30,933 --> 00:11:34,870 We are leaving shortly. 77 00:11:39,725 --> 00:11:44,425 You became splendid. 78 00:11:46,432 --> 00:11:50,000 Not at all... 79 00:11:50,002 --> 00:11:53,754 Do you remember? 80 00:11:53,756 --> 00:11:59,156 When you said about becoming Sasuke not like before. 81 00:12:01,096 --> 00:12:03,881 Yes. 82 00:12:03,883 --> 00:12:06,183 You became one. 83 00:12:08,187 --> 00:12:10,739 Princess. 84 00:12:36,415 --> 00:12:38,415 Lets 85 00:13:05,761 --> 00:13:10,163 Mr. Keisetsu is finally up! 86 00:13:10,165 --> 00:13:12,249 Why me? 87 00:13:12,251 --> 00:13:19,256 Ronins finally revolted against the Commissioner�s oppression. 88 00:13:19,258 --> 00:13:23,246 The number of ronins gathered in Kyoto was way more 89 00:13:23,259 --> 00:13:27,258 than what Kitakura Harushige would have imagined. 90 00:13:30,269 --> 00:13:33,287 Captured ronins are getting lauder. 91 00:13:33,289 --> 00:13:36,890 Kill them. Yeah, but... 92 00:13:36,892 --> 00:13:38,959 Damn ronins! 93 00:13:38,961 --> 00:13:43,100 They are barricading in many places and planning to force direct petition. 94 00:13:43,250 --> 00:13:44,385 Do something about it. 95 00:13:44,502 --> 00:13:48,170 It is already out of our hands. We can no longer suppress them. 96 00:13:48,172 --> 00:13:50,254 You failed, Banzo. 97 00:13:50,256 --> 00:13:52,823 I have been following your orders, Sir Kitakura. 98 00:13:52,825 --> 00:13:55,606 Shut up! 99 00:13:56,562 --> 00:14:01,265 Fine. Leave! I don't want to see your face. 100 00:14:01,267 --> 00:14:04,585 �Leave� means? 101 00:14:04,587 --> 00:14:07,237 Never to show your face again. 102 00:14:07,239 --> 00:14:09,990 You are fired! 103 00:14:09,992 --> 00:14:15,062 How about the promise you made to promote our clan to be a Shogunal retainer? 104 00:14:15,064 --> 00:14:17,764 Shut up! 105 00:14:17,766 --> 00:14:20,801 You, worthless low class. 106 00:14:20,803 --> 00:14:22,819 What? 107 00:14:22,821 --> 00:14:25,140 What are you looking at? 108 00:14:58,824 --> 00:15:04,895 I am the head of the Takanami clan Kyoto Mansion, Umemiya Shuzen. 109 00:15:04,897 --> 00:15:12,897 I am here to see Sir Kitakura Harushige. 110 00:15:21,263 --> 00:15:23,296 No! Everybody, No! 111 00:15:23,298 --> 00:15:25,298 Mr. Keisetsu! Mr. Keisetsu! 112 00:15:27,686 --> 00:15:30,459 Fire! 113 00:15:33,459 --> 00:15:35,511 Father! 114 00:15:38,997 --> 00:15:40,966 Father! 115 00:15:52,010 --> 00:15:55,910 What an awful thing... 116 00:16:03,806 --> 00:16:05,972 Sensei! 117 00:16:05,974 --> 00:16:08,058 Sasuke-san! 118 00:16:08,060 --> 00:16:10,277 Don't get caught. Split. 119 00:16:10,279 --> 00:16:13,982 Saizo, Saboten. 120 00:16:19,521 --> 00:16:24,026 Saboten, that way. 121 00:16:27,096 --> 00:16:29,131 Saizo! 122 00:16:47,449 --> 00:16:49,549 Saizo! 123 00:16:51,503 --> 00:16:54,106 This way! Hurry! 124 00:17:22,217 --> 00:17:24,970 Are you OK? 125 00:17:39,418 --> 00:17:41,518 Hurry, that way. 126 00:17:43,589 --> 00:17:46,056 Saizo, take care of Keisetsu! 127 00:17:46,058 --> 00:17:49,328 Saboten, guard everybody! 128 00:17:57,936 --> 00:18:03,089 Today, I am here to discuss... 129 00:18:03,091 --> 00:18:11,091 About your desire toward our Takanami clan's port. 130 00:18:13,051 --> 00:18:15,851 What are you talking about? 131 00:18:26,198 --> 00:18:30,186 Conspiring to deprive the Takanami clan for conducting illegal 132 00:18:30,199 --> 00:18:34,198 foreign trade to enrich your own wealth is no forgiving matter. 133 00:18:40,329 --> 00:18:41,106 Quiet! 134 00:18:41,108 --> 00:18:45,096 Farther more, suppressing ronins ruthlessly without 135 00:18:45,109 --> 00:18:49,108 knowing their suffering to gain own power. 136 00:18:54,243 --> 00:18:58,461 You are not worthy of being a samurai. 137 00:18:58,463 --> 00:19:01,898 You are pissing me off! 138 00:19:01,900 --> 00:19:06,392 Alert! Alert! Alert! 139 00:19:12,694 --> 00:19:16,415 Intruder alert! Get it. 140 00:19:28,393 --> 00:19:31,728 We have captured a Chinese merchant, Cho-Shuryu. 141 00:19:31,730 --> 00:19:34,729 Depending on your answer, all your misconducts 142 00:19:34,742 --> 00:19:37,751 will be notified to the officials in Edo. 143 00:19:37,753 --> 00:19:44,608 Could you please dismiss your plan of depriving the Takanami clan, or not? 144 00:19:44,610 --> 00:19:48,386 Please give me your answer! 145 00:19:54,002 --> 00:19:56,319 Understood. 146 00:19:56,321 --> 00:19:58,955 What did you understand? 147 00:19:58,957 --> 00:20:06,463 I will give up... The Takanami clan. 148 00:20:06,465 --> 00:20:11,134 Sir Umemiya Shuzen, did you hear that? 149 00:20:11,136 --> 00:20:13,987 Yeah! 150 00:20:13,989 --> 00:20:16,725 Precisely. 151 00:20:19,428 --> 00:20:22,761 We Shinobis are always keeping our eyes on you. 152 00:20:22,774 --> 00:20:26,118 Don't forget that. 153 00:20:53,328 --> 00:20:58,365 Sasuke-san, thank you. I didn't have to die. 154 00:20:58,367 --> 00:21:00,984 That's good. 155 00:21:00,986 --> 00:21:04,954 This society won't stay like this forever. 156 00:21:04,956 --> 00:21:06,392 That's right. 157 00:21:06,861 --> 00:21:10,369 Sensei, survive and live your life. 158 00:21:10,495 --> 00:21:14,742 If you survive, something will change. 159 00:21:16,396 --> 00:21:19,945 But, where shall we go now... 160 00:21:25,360 --> 00:21:27,396 There is one! 161 00:21:31,066 --> 00:21:35,166 Ahead of this road. A village where I grew up in. 162 00:21:37,222 --> 00:21:40,957 I will take you there if you want. 163 00:21:40,959 --> 00:21:44,957 Not much there, though... 164 00:21:45,497 --> 00:21:46,733 Sensei. 165 00:21:48,055 --> 00:21:48,935 OK. 166 00:21:49,167 --> 00:21:53,453 Fortune awaits you everywhere. 167 00:21:53,455 --> 00:21:55,872 Home is where you make it, right! 168 00:21:55,874 --> 00:21:58,276 You all, is it OK? 169 00:22:00,479 --> 00:22:04,197 This way. Follow me. 170 00:22:04,199 --> 00:22:05,539 Farewell. 171 00:22:06,730 --> 00:22:08,345 See you again. 172 00:23:35,190 --> 00:23:40,059 Banzo. The commissioner�s conspiracy is all up in the air. 173 00:23:40,061 --> 00:23:42,061 Quit working for him. 174 00:23:45,700 --> 00:23:49,104 I am not interested in such a thing. 175 00:23:53,258 --> 00:23:56,561 I am killing you. 176 00:24:36,334 --> 00:24:41,888 Now is the time to settle the long lasting rivalry against Sarutobi family. 177 00:24:41,890 --> 00:24:45,725 What do you gain from that? 178 00:24:45,727 --> 00:24:53,727 What did you get from winning the battle by killing enemies? 179 00:25:18,960 --> 00:25:24,232 Don't gloss it over like that. This is the only way for us Shinobis. 180 00:25:34,392 --> 00:25:38,192 Die! 181 00:25:55,330 --> 00:25:58,564 After all, you are a decedent of loser. 182 00:25:58,566 --> 00:26:05,805 Die and regret for not standing on the same side with the political power. 183 00:26:05,807 --> 00:26:13,807 No! I am a grandson of a man who fought by following the providence. 184 00:26:15,066 --> 00:26:19,766 A son of a man who fought for the virtue. 185 00:26:22,390 --> 00:26:25,158 I am... 186 00:26:25,160 --> 00:26:28,211 I am... 187 00:26:28,213 --> 00:26:31,998 I am... 188 00:26:32,000 --> 00:26:36,938 Sarutobi Sasuke!! 189 00:29:26,558 --> 00:29:32,080 You want to become Sasuke who is not like before... 190 00:29:34,832 --> 00:29:40,855 You must be able to do it. 191 00:31:27,545 --> 00:31:31,297 Kill me. 192 00:31:31,299 --> 00:31:35,568 Give me the finishing blow. 193 00:31:35,570 --> 00:31:38,421 No. 194 00:31:38,423 --> 00:31:42,191 Are you still a Shinobi!? 195 00:31:42,193 --> 00:31:45,293 I do not kill anyone. 196 00:31:47,298 --> 00:31:49,350 That is... 197 00:31:53,821 --> 00:32:00,611 My Shinobi prerogative. 198 00:32:44,856 --> 00:32:46,958 Sasuke. 199 00:32:49,486 --> 00:32:57,486 Our lord said he was very grateful toward you. 200 00:32:58,803 --> 00:33:02,121 Um, yeah... 201 00:33:02,123 --> 00:33:08,894 Because of your hard work, our clan was saved. 202 00:33:08,896 --> 00:33:16,896 Thus, he said, if you want, you could join our clan as a fellow comrade. 203 00:33:19,474 --> 00:33:21,509 A comrade? 204 00:33:24,462 --> 00:33:26,248 What's the matter? 205 00:33:26,250 --> 00:33:28,765 Um... No... 206 00:33:28,766 --> 00:33:32,566 Do I need to answer now? 207 00:33:34,555 --> 00:33:39,158 I know, I know� 208 00:33:39,160 --> 00:33:47,160 Why don�t you discuss with Oichi or something... 209 00:33:55,193 --> 00:33:56,956 Sasuke. 210 00:33:57,484 --> 00:33:58,548 Yes. 211 00:33:58,930 --> 00:34:06,671 Job well done!! 212 00:34:24,856 --> 00:34:31,861 I wonder if I was able to become a Gorota-rock. 213 00:34:31,863 --> 00:34:35,030 Eh? 214 00:34:35,032 --> 00:34:38,017 Princess told me. 215 00:34:38,019 --> 00:34:44,219 There is no such a thing as useless in this world. 216 00:34:46,511 --> 00:34:48,546 I said it. 217 00:34:54,635 --> 00:34:59,435 I didn't imagine things would turn out to be this way. 218 00:35:01,459 --> 00:35:03,511 Agree... 219 00:35:20,011 --> 00:35:28,011 To think back now, so many things have happened in this short period. 220 00:35:30,838 --> 00:35:32,874 Yes. 221 00:35:45,953 --> 00:35:47,953 Princess 222 00:35:50,041 --> 00:35:52,491 Yes. 223 00:35:52,493 --> 00:35:56,593 About my future after this... 224 00:35:58,699 --> 00:36:00,801 I have decided. 225 00:36:04,839 --> 00:36:07,640 Ah... I don't get it! 226 00:36:07,642 --> 00:36:09,725 Isn't it a pity to waste this chance? 227 00:36:09,727 --> 00:36:12,044 You would be able to stay with Oichi. 228 00:36:12,046 --> 00:36:14,346 That's OK. 229 00:36:14,348 --> 00:36:16,532 What about you, Saizo? 230 00:36:16,534 --> 00:36:20,888 I am going to Osaka and study business. 231 00:36:22,254 --> 00:36:24,056 I will stay in Kyoto. 232 00:36:24,058 --> 00:36:26,191 There are a lot of cute guys here. 233 00:36:26,193 --> 00:36:28,560 Don't fall for a monk again. 234 00:36:28,562 --> 00:36:30,696 Yeah. 235 00:36:30,698 --> 00:36:32,665 Where are you going, Sasuke? 236 00:36:32,667 --> 00:36:37,267 Not sure... It's up to which way the wind blows. 237 00:37:05,783 --> 00:37:13,138 The society for a Shinobi to live as a Shinobi may be finished already... 238 00:37:13,140 --> 00:37:16,058 That may be true... 239 00:37:16,060 --> 00:37:22,898 Sasuke is trying to seek his own future by himself. 240 00:37:22,900 --> 00:37:24,900 That's how it should be. 241 00:37:26,954 --> 00:37:30,654 Did you tell him that? 242 00:37:32,693 --> 00:37:35,096 I think I did. 243 00:37:41,502 --> 00:37:44,055 Then, what's your plan? 244 00:37:51,679 --> 00:37:55,180 Continue staying in Miyako. 245 00:37:55,182 --> 00:37:57,201 Alone? 246 00:38:13,300 --> 00:38:18,200 This one is you. 247 00:38:20,174 --> 00:38:22,209 How about the other one? 248 00:38:25,863 --> 00:38:27,848 You! 249 00:38:42,229 --> 00:38:44,963 Sasuke. 250 00:38:44,965 --> 00:38:47,151 Princess. 251 00:38:59,463 --> 00:39:03,818 I had one thing to tell you. 252 00:39:06,220 --> 00:39:12,641 I will stay in Miyako and train myself to be a good wife. 253 00:39:12,643 --> 00:39:17,996 Ah... yeah. 254 00:39:17,998 --> 00:39:24,522 I was in love with someone, but he dumped me. 255 00:39:34,465 --> 00:39:42,465 However, days I have spent together with him were the treasure of my life. 256 00:39:46,861 --> 00:39:50,849 Over the years, when I have children and 257 00:39:50,862 --> 00:39:54,861 grandchildren, I would like to tell them about it. 258 00:40:01,809 --> 00:40:03,861 Princess. 259 00:40:10,134 --> 00:40:14,034 Farewell, Sarutobi Sasuke. 260 00:40:16,056 --> 00:40:20,356 Yes. Oichi-sama. 261 00:40:22,396 --> 00:40:26,496 I will watch you. Go ahead. 262 00:40:50,824 --> 00:40:52,824 Thank you. 263 00:41:01,185 --> 00:41:04,485 Thank you.18006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.