All language subtitles for 07.Sarutobi sansei 猿飛三世 (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,076 --> 00:00:04,827 I am Sarutobi Sasuke. 2 00:00:04,829 --> 00:00:07,719 The grandson of the legendary Ninja, Sarutobi Sasuke. 3 00:00:07,732 --> 00:00:10,632 His name is also Sasuke. 4 00:00:10,634 --> 00:00:13,836 Long separated father, Onimaru. 5 00:00:13,838 --> 00:00:20,459 That was Tokaiya's head servant, Tokusaburo. 6 00:00:20,461 --> 00:00:22,528 You... What are you? 7 00:00:22,530 --> 00:00:28,100 No one knew whether he was an enemy or an ally. 8 00:00:28,102 --> 00:00:31,843 He has fallen in to the hands of the Kyoto security commissioner, 9 00:00:31,856 --> 00:00:35,607 Kitakura Harushige who is conspiring to deprive the Takanami clan. 10 00:00:35,609 --> 00:00:41,730 What is Sasuke's father, Sarutobi Onimaru's true aim? 11 00:00:41,732 --> 00:00:45,584 Tokusaburo has been captured by the Commissioner? 12 00:00:45,586 --> 00:00:48,687 But, why? 13 00:00:48,689 --> 00:00:51,039 I don't know either... 14 00:00:51,041 --> 00:00:55,377 I thought he and the Commissioner was accomplice. 15 00:00:55,379 --> 00:01:02,100 Tokusaburo and the Commissioner? What are you talking about? 16 00:01:02,102 --> 00:01:10,102 There are so many things we don't know about him. 17 00:01:13,230 --> 00:01:17,883 Is it about an illegal business conduct? 18 00:01:17,885 --> 00:01:20,185 Correct. 19 00:01:20,187 --> 00:01:25,057 Regarding Tokaiya�s business strategy... 20 00:01:25,059 --> 00:01:28,666 There was anonymous tip about Tokaiya demanding 21 00:01:28,679 --> 00:01:32,297 inflated amount of money from the Kyoto Mansion. 22 00:01:32,299 --> 00:01:34,399 Anonymous tip? 23 00:01:34,401 --> 00:01:40,355 If we could make the Kyoto Mansion accountable for this matter, 24 00:01:40,357 --> 00:01:44,092 Takanami clan will get deprived. 25 00:01:44,094 --> 00:01:48,664 Finally, I get to use Takanami clan's port. 26 00:01:48,666 --> 00:01:52,819 This era, Japan was in National Isolation. 27 00:01:53,857 --> 00:01:57,438 However, Kitakura Harushige has been secretly 28 00:01:57,451 --> 00:02:01,043 trading with foreign country to gain own wealth. 29 00:02:01,045 --> 00:02:04,777 Anyways, I didn't expect Tokaiya's head servant 30 00:02:04,790 --> 00:02:08,533 to reveal business misconduct this easy. 31 00:02:08,535 --> 00:02:11,036 Banzo! 32 00:02:11,038 --> 00:02:19,038 As we have arranged, make contact with Chinese merchant, Cho-Shuryu. 33 00:02:21,799 --> 00:02:26,635 "Shinobi is like a wind in the society." 34 00:02:26,637 --> 00:02:33,775 "Know the people and gather friends. Suppress own and promote others." 35 00:02:33,777 --> 00:02:37,379 "That is the essence of Shinobi" 36 00:02:37,381 --> 00:02:42,670 Sarutobi the Third 37 00:03:44,198 --> 00:03:47,699 This is bad! 38 00:03:47,701 --> 00:03:50,074 The commissioner is after this matter, which means 39 00:03:50,087 --> 00:03:52,471 this could become grave significance to us. 40 00:03:52,473 --> 00:03:55,590 I understand that. 41 00:03:55,592 --> 00:03:58,683 If the Kyoto mansion was seen as an accomplice of unlawful 42 00:03:58,696 --> 00:04:01,797 conduct, then this could affect the survival of our clan. 43 00:04:01,799 --> 00:04:08,299 The cause of this incident is all Sir Umemiya's fault. 44 00:04:12,259 --> 00:04:15,193 That Tokusaburo... 45 00:04:15,195 --> 00:04:19,998 I guess I didn't have good eyes to judge his character... 46 00:04:20,000 --> 00:04:22,067 Sir Umemiya. 47 00:04:22,069 --> 00:04:26,142 I need to decide whether I should resign or remain as a head of this mansion. 48 00:04:27,912 --> 00:04:28,741 Resign...? 49 00:04:28,742 --> 00:04:33,178 Cutting my gut may not resolve the issue, though� 50 00:04:33,180 --> 00:04:41,180 I have to make sure our lord wouldn't get a nuisance from this incident. 51 00:04:41,372 --> 00:04:43,405 That can't be! 52 00:04:43,407 --> 00:04:50,607 Survival of our clan is depending on this matter. 53 00:04:56,336 --> 00:04:58,437 Princess! 54 00:04:58,439 --> 00:05:03,427 I know the most about this commotion. 55 00:05:07,998 --> 00:05:10,699 I am very sorry! 56 00:05:10,701 --> 00:05:12,701 Sasuke. 57 00:05:15,606 --> 00:05:22,479 Tokusaburo from Tokaiya is my father. 58 00:05:24,798 --> 00:05:29,486 This all happened because of that guy. 59 00:05:33,707 --> 00:05:37,993 We don't know the details of this matter, yet. 60 00:05:37,995 --> 00:05:42,249 There must be some kind of reason behind it. 61 00:06:13,747 --> 00:06:19,000 Say... Gion Festival is so extravagant! 62 00:06:19,002 --> 00:06:23,005 I heard they continue the festival for entire month. 63 00:06:23,006 --> 00:06:26,575 There is no comparison with the one at Kunugi Village. 64 00:06:26,577 --> 00:06:31,646 The Crowd of people is much bigger here. 65 00:06:31,648 --> 00:06:33,865 Mom. 66 00:06:33,867 --> 00:06:36,167 What is it? 67 00:06:38,522 --> 00:06:42,574 When Onimaru left us... 68 00:06:42,576 --> 00:06:46,876 I was just a baby, wasn't I? 69 00:06:53,403 --> 00:06:56,703 That's why I couldn't say anything. 70 00:06:58,775 --> 00:07:01,675 But it's different now. 71 00:07:04,948 --> 00:07:10,986 I am a mature Shinobi. 72 00:07:10,988 --> 00:07:13,238 Sasuke? 73 00:07:13,240 --> 00:07:18,760 I will take care of my dad's issue. 74 00:07:18,762 --> 00:07:21,962 I will ask him everything about this incident. 75 00:07:24,301 --> 00:07:26,801 Depending on the outcome... 76 00:07:46,873 --> 00:07:50,742 I was thinking it's about time you would show up. 77 00:07:50,744 --> 00:07:54,529 What's in the world are you doing? How many times do you need to betray us? 78 00:07:54,531 --> 00:07:57,365 What are you talking about? 79 00:07:57,367 --> 00:08:01,803 The Kyoto mansion is in a big trouble because of your illegal business conduct. 80 00:08:01,805 --> 00:08:04,723 Have you ever thought about how my mom feels? 81 00:08:04,725 --> 00:08:08,376 How is Sir Umemiya? 82 00:08:08,378 --> 00:08:11,529 All blame is on him. 83 00:08:11,531 --> 00:08:16,234 The commission�s inspectors are on their way to the mansion. 84 00:08:16,236 --> 00:08:20,505 They finally got moving. 85 00:08:20,507 --> 00:08:25,493 What? You knew this was coming? 86 00:08:25,495 --> 00:08:28,795 You still don't understand? 87 00:08:36,306 --> 00:08:39,541 Idiot! Are you really a Shinobi? 88 00:08:39,543 --> 00:08:44,598 Take Sir Umemiya and Oichi-sama out of the mansion and hide them. 89 00:08:50,721 --> 00:08:52,804 Someone! Hey! 90 00:08:52,806 --> 00:08:56,257 Shinobi came to kill me! Please help me out! 91 00:08:56,259 --> 00:08:58,977 You! Help! 92 00:08:58,979 --> 00:09:01,882 I will be killed! 93 00:09:04,368 --> 00:09:06,368 Intruder! 94 00:09:08,372 --> 00:09:10,707 He got away! Search! Capture him! 95 00:09:12,743 --> 00:09:17,495 Leave the mansion? Why? 96 00:09:17,497 --> 00:09:21,599 The commissioner has been planning to get rid of Takanami clan for a long time. 97 00:09:21,601 --> 00:09:25,003 We don't know what he will do next. 98 00:09:25,005 --> 00:09:27,439 Father. 99 00:09:27,441 --> 00:09:30,442 I can't leave. 100 00:09:30,444 --> 00:09:32,761 However! 101 00:09:32,763 --> 00:09:36,751 If I leave in the middle of this trouble, entire clan will be blamed for my blunder. 102 00:09:36,764 --> 00:09:40,763 This would be used as a good excuse to get rid of the clan. 103 00:09:48,345 --> 00:09:52,564 How about the princess? 104 00:09:52,566 --> 00:09:57,102 You leave the mansion and escape from Kyoto. 105 00:09:57,104 --> 00:10:00,305 However. There is no time for that. 106 00:10:00,307 --> 00:10:03,191 Father! 107 00:10:03,193 --> 00:10:07,696 Sasuke, take Oichi to the hiding place. 108 00:10:07,698 --> 00:10:14,121 I will gather everybody from the mansion and move them somewhere else. 109 00:10:21,728 --> 00:10:25,797 I will stay. 110 00:10:25,799 --> 00:10:31,603 No. Please do as your father said. 111 00:10:31,605 --> 00:10:32,657 Please! 112 00:10:32,659 --> 00:10:33,627 No! 113 00:10:33,907 --> 00:10:38,610 This time is little different from the other times. 114 00:10:38,612 --> 00:10:41,930 I don't want the princess to go through danger. 115 00:10:41,932 --> 00:10:46,332 I want you to live no matter what. 116 00:10:49,039 --> 00:10:50,726 Please. 117 00:10:56,263 --> 00:10:58,263 Understood. 118 00:11:02,469 --> 00:11:07,069 Mom, take care of the princess. 119 00:11:09,576 --> 00:11:11,985 How about you, Sasuke? 120 00:11:12,361 --> 00:11:19,963 If Onimaru is putting Sir Umemiya and the princess in to danger, 121 00:11:22,055 --> 00:11:24,445 I will kill him! 122 00:11:26,893 --> 00:11:29,894 Sasuke. 123 00:11:29,896 --> 00:11:35,986 Mom. I am a Shinobi. 124 00:11:57,841 --> 00:11:59,974 Oichi, hurry! 125 00:11:59,976 --> 00:12:06,831 Don't worry about Sasuke. 126 00:12:06,833 --> 00:12:09,634 There... 127 00:12:09,636 --> 00:12:11,736 Let's hurry. 128 00:12:15,375 --> 00:12:23,375 I don't think the commissioner would attack a Daimyo�s mansion head-on. 129 00:12:25,730 --> 00:12:26,769 Sir Umemiya. 130 00:12:26,794 --> 00:12:27,569 What? 131 00:12:29,656 --> 00:12:33,960 It's too na�ve to think like that. 132 00:12:54,431 --> 00:12:55,202 Then. 133 00:12:56,163 --> 00:12:58,387 Time is near, Keisetsu-san. 134 00:12:59,964 --> 00:13:02,437 I don't think so, though� 135 00:13:02,439 --> 00:13:04,739 Are you still saying such a wishy washy thing? 136 00:13:04,741 --> 00:13:08,562 Anyways, let's wrap up for tonight. 137 00:13:27,147 --> 00:13:29,664 What have we done? We are just ronins. 138 00:13:29,666 --> 00:13:33,904 This is not justifiable!? Keep quiet! 139 00:13:37,340 --> 00:13:40,592 It's the government who produces this many ronins by depriving so may clans. 140 00:13:40,594 --> 00:13:44,712 Then, rounding us up like this. This is wrong. 141 00:13:44,714 --> 00:13:46,798 I can't put up with this any longer 142 00:13:46,800 --> 00:13:52,300 That's right! 143 00:14:13,543 --> 00:14:15,960 Oh, gone!! 144 00:14:15,962 --> 00:14:19,230 Notify it, immediately. 145 00:14:19,232 --> 00:14:23,132 Escape! Escape! 146 00:14:24,705 --> 00:14:30,839 Something is wrong... Isn't this a wrong location? 147 00:14:31,300 --> 00:14:33,316 We came as we were told. 148 00:14:34,271 --> 00:14:39,465 Chinese merchant; Cho-Shuryu 149 00:14:51,639 --> 00:14:53,096 Mr. Cho, aren't you? 150 00:14:54,031 --> 00:14:55,139 Yeah. 151 00:14:56,605 --> 00:14:57,773 I have been waiting for you. 152 00:14:59,554 --> 00:15:00,603 It was the location... 153 00:15:01,636 --> 00:15:02,136 Yes. 154 00:15:06,506 --> 00:15:08,508 Show me the other half of this countersign ticket. 155 00:15:30,136 --> 00:15:33,239 Tokaiya Tokusaburo is diminished? 156 00:15:36,109 --> 00:15:39,979 These were left in Tokusaburo's cell. 157 00:15:43,366 --> 00:15:45,258 These are Chinese... 158 00:15:45,260 --> 00:15:49,248 If the Kouga Shinobis under Umemiya have taken Tokusaburo 159 00:15:49,261 --> 00:15:53,260 out, then these coins are the threat from Umemiya Shuzen. 160 00:15:55,011 --> 00:15:59,015 Do you say they noticed about our secret trading? 161 00:16:01,968 --> 00:16:05,186 Cho-Shuryu didn't show up. 162 00:16:05,188 --> 00:16:08,022 What!? 163 00:16:08,024 --> 00:16:10,742 Banzo. 164 00:16:10,744 --> 00:16:14,829 To the Takanami Kyoto mansion, right? 165 00:16:14,831 --> 00:16:18,001 Get rid of Umemiya Shuzen. 166 00:16:33,867 --> 00:16:37,602 Don�t you think you tied little too tight? 167 00:16:37,604 --> 00:16:40,373 Oichi! You said to do it, didn't you? 168 00:16:45,478 --> 00:16:49,499 It's emergency. I will apologies later. 169 00:17:00,460 --> 00:17:02,593 Something is wrong. 170 00:17:02,595 --> 00:17:05,535 What's the matter? 171 00:17:05,865 --> 00:17:11,752 Smell of the wind has changed. 172 00:17:11,754 --> 00:17:14,238 Smell? 173 00:17:14,240 --> 00:17:16,200 Here! 174 00:17:16,876 --> 00:17:18,912 Sir Umemiya! 175 00:17:24,751 --> 00:17:27,754 Sir Umemiya, this way! 176 00:17:58,801 --> 00:18:01,454 Let's split in to two directions. Yes. 177 00:18:19,639 --> 00:18:22,275 Let's split! 178 00:18:32,335 --> 00:18:34,320 Two directions. 179 00:18:42,111 --> 00:18:43,213 Princess! 180 00:18:43,895 --> 00:18:45,298 Why did you come back? 181 00:18:45,300 --> 00:18:46,883 To help you. 182 00:18:59,896 --> 00:19:03,199 Saboten, take care of Sir Umemiya! Got it! 183 00:19:15,128 --> 00:19:16,343 Princess! 184 00:19:17,093 --> 00:19:19,000 Broke! 185 00:19:22,201 --> 00:19:24,201 This way! 186 00:20:14,704 --> 00:20:16,704 Princess. 187 00:20:18,908 --> 00:20:20,908 Princess! 188 00:20:23,329 --> 00:20:25,363 Sir Umemiya, go outside! 189 00:20:25,365 --> 00:20:27,365 Saboten! 190 00:20:29,369 --> 00:20:31,836 Saboten! Got it! 191 00:20:31,838 --> 00:20:35,708 Hurry, are you OK? Oichi! Keep up! 192 00:20:40,463 --> 00:20:42,663 We were surrounded. 193 00:21:36,786 --> 00:21:40,104 Tokusaburo! 194 00:21:40,106 --> 00:21:42,992 You... 195 00:21:45,795 --> 00:21:50,631 I have been known as a head servant of Tokaiya Tokusaburo for a long time... 196 00:21:50,633 --> 00:21:54,621 I am a son of Sarutobi Sasuke who was together with 197 00:21:54,634 --> 00:21:58,633 Sir Umemiya at the battle field. I am Onimaru. 198 00:21:59,642 --> 00:22:02,226 What!? 199 00:22:02,228 --> 00:22:10,228 My father Sarutobi ordered me to protect Sir Umemiya to repay our gratitude. 200 00:22:10,853 --> 00:22:11,353 He did? 201 00:22:15,708 --> 00:22:17,775 From grandpa? 202 00:22:17,777 --> 00:22:21,479 Sasuke. 203 00:22:21,481 --> 00:22:24,400 Get rid of dead bodies. 204 00:22:28,500 --> 00:22:31,550 Kyoto, deep in the Mt. Kurama 205 00:22:33,743 --> 00:22:37,077 That means... 206 00:22:37,079 --> 00:22:39,396 He and Otatsu-san are married. 207 00:22:39,398 --> 00:22:42,566 That means... What? 208 00:22:42,568 --> 00:22:44,456 These three are family. 209 00:22:44,458 --> 00:22:45,985 That is correct. 210 00:22:50,760 --> 00:22:54,748 When my father Sarutobi heard about joining of Sir Umemiya 211 00:22:54,761 --> 00:22:58,760 to Takanami clan, He was happy as well as worried. 212 00:23:01,087 --> 00:23:03,971 Worried? 213 00:23:03,973 --> 00:23:08,659 The Takanami clan is not a mainstream. Father more, it is very small. 214 00:23:08,661 --> 00:23:14,661 Clan could be tossed about very easily by the government. 215 00:23:17,336 --> 00:23:21,324 Knowing Sir Umemiya being royal to the clan, my father ordered me to secretly 216 00:23:21,337 --> 00:23:25,336 support and protect you no matter what trouble you would go through. 217 00:23:33,269 --> 00:23:37,257 I was captured on purpose to uncover the Commissioner�s wrong doing 218 00:23:37,270 --> 00:23:41,269 and dismiss their conspiracy for wiping out the Takanami clan. 219 00:23:53,773 --> 00:24:01,773 Please forgive me for deceiving my identity for such a long time. 220 00:24:07,386 --> 00:24:13,240 Don't expect to be forgiven. 221 00:24:13,242 --> 00:24:15,776 No matter what excuse you had, 222 00:24:15,778 --> 00:24:18,229 You abandoned me and mom, isn't it correct? 223 00:24:18,231 --> 00:24:20,331 Sasuke. 224 00:24:20,333 --> 00:24:24,852 You must sacrifice less important for more important virtue. 225 00:24:24,854 --> 00:24:28,739 That is a Shinobi. 226 00:24:28,741 --> 00:24:30,975 Less important... 227 00:24:30,977 --> 00:24:33,813 We were less important? 228 00:24:45,808 --> 00:24:50,494 By the order of Sarutobi Sasuke the first... 229 00:24:50,496 --> 00:24:57,687 You abandoned your wife and a child to protect me!? 230 00:25:02,008 --> 00:25:08,197 You are a biggest idiot!! 231 00:25:50,406 --> 00:25:54,394 This is the half of countersign piece for a secret trading which 232 00:25:54,407 --> 00:25:58,406 would drive the Commissioner Kitakura Harushige to the corner. 233 00:26:03,185 --> 00:26:10,090 Kitakura has been looking for a port for secure trading with China. 234 00:26:10,092 --> 00:26:16,497 That's why he was after Takanami clan to get their port? 235 00:26:16,499 --> 00:26:19,366 Depriving the clan will result in securing the port. 236 00:26:19,368 --> 00:26:21,468 Then, only way would be to kill the commissioner, right? 237 00:26:21,470 --> 00:26:26,676 Killing the commissioner won't stop the government force. 238 00:26:27,184 --> 00:26:27,874 Then... 239 00:26:27,876 --> 00:26:31,864 Show this proof of illegal secret trading, and 240 00:26:31,877 --> 00:26:35,876 make him give up his desire toward Takanami port. 241 00:26:40,005 --> 00:26:42,005 Onimaru. 242 00:26:46,245 --> 00:26:50,245 To steal the other half, right? 243 00:26:52,351 --> 00:26:56,437 Can I take on that role? 244 00:26:56,439 --> 00:26:57,853 Sasuke. 245 00:26:58,744 --> 00:27:00,124 Opponents are in desperation. 246 00:27:00,125 --> 00:27:02,167 You may die... 247 00:27:02,169 --> 00:27:03,140 I know that! 248 00:27:06,532 --> 00:27:12,102 If you die now, no one will be saved. 249 00:27:12,104 --> 00:27:16,623 I will do it. I am the one who dies. 250 00:27:16,625 --> 00:27:17,980 Idiot! 251 00:27:19,350 --> 00:27:20,196 What!? 252 00:27:20,596 --> 00:27:25,099 To survive and complete the mission is Shinobi. 253 00:27:25,101 --> 00:27:33,101 It is much harder to survive than die. 254 00:27:38,531 --> 00:27:40,931 Understood. 255 00:27:44,987 --> 00:27:47,957 I will promise to complete this mission. 256 00:28:04,740 --> 00:28:08,197 Otatsu-san. 257 00:28:08,477 --> 00:28:13,082 You can't fight if you are hungry... right? 258 00:28:27,513 --> 00:28:35,513 When Onimaru left, Sasuke was not even 1 year old. 259 00:28:35,971 --> 00:28:37,971 I know. 260 00:28:40,209 --> 00:28:44,197 That time Sasuke was held by Onimaru�s arms and smiled 261 00:28:44,210 --> 00:28:48,209 without knowing that would be a long separation. 262 00:28:52,071 --> 00:29:00,071 Then, Onimaru smiled back also. 263 00:29:01,096 --> 00:29:09,096 That moment, I felt, he was truly happy to have his own child. 264 00:29:18,113 --> 00:29:22,699 I am terribly sorry. He had to sacrifice his life for us... 265 00:29:22,701 --> 00:29:25,402 Please don't. 266 00:29:25,404 --> 00:29:31,277 That was the destiny of our family. 267 00:29:38,717 --> 00:29:40,222 But then... 268 00:29:44,963 --> 00:29:51,749 If Sasuke's father was not a Shinobi... 269 00:29:55,134 --> 00:29:59,438 I wonder if we could have a very peaceful life together. 270 00:30:03,642 --> 00:30:07,346 I sometimes think about that... 271 00:30:18,774 --> 00:30:22,109 Princess. 272 00:30:22,111 --> 00:30:24,511 I am leaving. 273 00:30:28,367 --> 00:30:36,367 Mom, you are fixing a meal for me... Sorry. 274 00:30:36,875 --> 00:30:40,775 Ah, don't worry. 275 00:30:44,950 --> 00:30:47,784 Sasuke! 276 00:30:47,786 --> 00:30:51,388 Yes. 277 00:30:51,390 --> 00:30:55,911 Don't forget what your father said. 278 00:30:58,397 --> 00:31:03,497 Do not die. 279 00:31:14,163 --> 00:31:22,163 While I was in a jail, I found out that the other half is held by Hattori Banzo. 280 00:31:22,705 --> 00:31:26,693 If Sasuke failed this mission, then plan to 281 00:31:26,706 --> 00:31:30,705 void deprivation would be all up in the air. 282 00:31:31,146 --> 00:31:39,146 If that happens, Sir Umemiya, I will make you abandon the Takanami clan and escape. 283 00:31:45,477 --> 00:31:49,331 Do you understand? 284 00:32:13,939 --> 00:32:17,524 Tenn, Fuu. 285 00:32:17,526 --> 00:32:19,710 Katsu 286 00:32:19,712 --> 00:32:23,330 Ninn, Dou, 287 00:32:23,332 --> 00:32:25,315 Jinn 288 00:32:25,317 --> 00:32:27,336 Satsu 289 00:32:43,535 --> 00:32:47,804 You must sacrifice less important for more important virtue. 290 00:32:47,806 --> 00:32:51,360 That is Shinobi. 291 00:33:01,503 --> 00:33:03,803 Sasuke! 292 00:33:07,142 --> 00:33:09,560 Let's die together. 293 00:33:09,561 --> 00:33:13,563 Don't try to be cool to have a lone mission. 294 00:33:13,565 --> 00:33:17,165 I will kill, kill and kill! 295 00:33:21,240 --> 00:33:25,509 Saizo, Saboten. 296 00:33:25,511 --> 00:33:32,566 This mission, I will not kill anyone and I will not make anyone kill either. 297 00:33:32,568 --> 00:33:35,068 What are you talking about! 298 00:33:37,022 --> 00:33:39,806 There is nothing worthy of being killed in this world. 299 00:33:39,808 --> 00:33:47,508 That is my understanding of the essence, "satsu" (kill). 300 00:34:01,847 --> 00:34:06,147 The troops which I sent to the Kyoto mansion is all killed. 301 00:34:08,270 --> 00:34:15,744 After all, there must be a lot of Kouga Shinobi in the mansion... 302 00:34:22,201 --> 00:34:24,184 Explosion outside! 303 00:34:24,186 --> 00:34:26,336 Be alert! 304 00:34:26,338 --> 00:34:30,838 Do not let anyone escape alive! 305 00:34:52,831 --> 00:34:54,931 That way! 306 00:35:09,414 --> 00:35:11,714 This is it. 307 00:35:13,802 --> 00:35:18,238 However, Sasuke, how shall we get out? 308 00:35:18,240 --> 00:35:22,175 They are surrounding outside. 309 00:35:22,177 --> 00:35:24,877 I have idea. 310 00:35:41,129 --> 00:35:44,529 That was you? Sarutobi. 311 00:35:46,785 --> 00:35:53,607 Hattori Banzo. I won't make your day. 312 00:35:53,609 --> 00:35:58,228 Are you coming against all of us alone? 313 00:35:58,230 --> 00:36:01,298 You must be insane. 314 00:36:01,300 --> 00:36:04,100 I am not going to die. 315 00:36:06,705 --> 00:36:09,505 You must have some nerve. 316 00:36:12,978 --> 00:36:15,378 I am Sasuke. 317 00:36:18,133 --> 00:36:21,370 I am Sarutobi Sasuke!! 318 00:36:37,369 --> 00:36:40,022 Get him! Get him! 319 00:36:55,170 --> 00:36:58,170 Search! Search! 320 00:37:00,709 --> 00:37:02,742 Chase him, Chase him. 321 00:37:02,744 --> 00:37:05,113 Wait! 322 00:37:15,574 --> 00:37:18,577 Don't make him get away! Catch him! 323 00:37:22,164 --> 00:37:25,264 Ha-ha, this way! 324 00:37:41,500 --> 00:37:45,402 Is Sasuke OK. Who knows! 325 00:37:45,404 --> 00:37:50,256 He is not dead, is he? Who knows! 326 00:37:50,258 --> 00:37:52,694 That idiot! 327 00:38:04,806 --> 00:38:06,940 Saizo! Saboten! 328 00:38:06,942 --> 00:38:08,942 Die! Sarutobi! 329 00:38:30,332 --> 00:38:32,799 Was there poison? It was on them. 330 00:38:32,801 --> 00:38:35,969 I don't think he is alive with this height... 331 00:38:35,971 --> 00:38:39,474 Search for him! 332 00:39:01,079 --> 00:39:08,003 This is the destiny of Shinobi. 333 00:39:12,040 --> 00:39:20,040 As Sasuke matures more as a Shinobi, 334 00:39:20,065 --> 00:39:25,070 There is no way for him to stay by you. 335 00:39:28,857 --> 00:39:31,843 Mr. Onimaru. 336 00:39:35,997 --> 00:39:40,433 To protect something, you must sacrifice something. 337 00:39:40,435 --> 00:39:43,635 Is that the only way? 338 00:39:45,674 --> 00:39:47,874 Whether a Shinobi or not, 339 00:39:47,876 --> 00:39:52,714 Can�t human beings find some other way? 340 00:39:56,234 --> 00:40:01,239 Please take some rest. 341 00:40:36,758 --> 00:40:39,008 Hey! 342 00:40:39,010 --> 00:40:41,010 Hey! 343 00:40:42,998 --> 00:40:45,498 Ah, we are back! 344 00:40:48,570 --> 00:40:50,570 How did it go? 345 00:40:56,411 --> 00:40:58,545 Where is Sasuke? 346 00:40:58,547 --> 00:41:02,949 When we were escaping, Sasuke volunteer to be bait. 347 00:41:02,951 --> 00:41:05,702 Bait? 348 00:41:05,704 --> 00:41:10,304 We were waiting for him at ran de vu point, but he didn't come. 349 00:41:19,501 --> 00:41:25,071 There is no way that Sasuke is dead. 350 00:41:25,073 --> 00:41:31,073 Return... He will return... We promised. 351 00:41:38,336 --> 00:41:41,871 Yes. Yes. That is right. 352 00:41:41,873 --> 00:41:44,822 He is the grandson of the great Sarutobi Sasuke. 353 00:41:44,835 --> 00:41:47,794 He must have a strong luck. 354 00:41:47,796 --> 00:41:54,996 He will show up soon or later, right? 355 00:42:31,193 --> 00:42:33,614 To be continued 356 00:42:36,494 --> 00:42:41,097 It may be the end of era for Shinobis to live as a Shinobi. 357 00:42:44,018 --> 00:42:47,726 After all, Sasuke is a Shinobi. 358 00:42:53,011 --> 00:42:55,111 Thank you!25624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.