Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,484 --> 00:00:38,920
What are you doing? It's me, Zoe!
2
00:00:39,364 --> 00:00:44,757
You're a spy. German... spy.
3
00:00:45,884 --> 00:00:48,000
It's my duty to shoot you.
4
00:00:50,444 --> 00:00:52,321
Carstairs!
5
00:00:52,924 --> 00:00:56,439
Well done, Lieutenant.
You've captured a dangerous spy!
6
00:00:56,884 --> 00:01:00,115
Yes. And this time she won't escape.
7
00:01:00,204 --> 00:01:02,559
Lieutenant, we mustn't kill her.
8
00:01:05,484 --> 00:01:09,238
But she's a spy, she must die.
9
00:01:10,524 --> 00:01:12,799
She must...
10
00:01:22,404 --> 00:01:25,316
Lieutenant Carstairs,
I am your superior officer,
11
00:01:25,404 --> 00:01:27,440
you will obey my commands.
12
00:01:29,084 --> 00:01:31,359
Yes, sir. Prisoner delivered, sir.
13
00:01:31,444 --> 00:01:33,878
Take her away, security section.
14
00:01:35,724 --> 00:01:39,603
Now, Lieutenant, we have work to do.
Come with me.
15
00:01:50,284 --> 00:01:52,798
You realise we have saved your life?
16
00:01:53,524 --> 00:01:55,640
I don't think he's going to be grateful.
17
00:01:55,724 --> 00:01:58,477
We're lucky they didn't kill
all three of us.
18
00:01:58,564 --> 00:02:00,794
Look, how long are we gonna be
kept here?
19
00:02:00,884 --> 00:02:03,796
Until Russell arrives.
He'll decide what to do with you!
20
00:02:03,884 --> 00:02:05,203
Well, who's Russell?
21
00:02:05,284 --> 00:02:07,673
He's our captain, he'll be along.
22
00:02:09,964 --> 00:02:11,522
Where is it?
23
00:02:12,844 --> 00:02:14,755
You are gonna tell me
where that tunnel is.
24
00:02:14,844 --> 00:02:17,074
What tunnel?
25
00:02:17,844 --> 00:02:19,163
Look, we've been watching this place,
26
00:02:19,244 --> 00:02:20,472
it's where the recruits
keep coming from.
27
00:02:20,564 --> 00:02:21,997
What makes you think
there's a tunnel?
28
00:02:22,084 --> 00:02:23,403
Come on, we see the recruits
come out of here.
29
00:02:23,484 --> 00:02:24,678
Look, there's no tunnel!
30
00:02:24,764 --> 00:02:27,995
They come out of a big green box,
a sort of machine.
31
00:02:28,364 --> 00:02:29,956
A what? Machine?
32
00:02:30,924 --> 00:02:32,516
Look, is he crazy or something?
33
00:02:32,604 --> 00:02:35,482
I know it's difficult to believe,
but it is true, I've seen it myself.
34
00:02:35,564 --> 00:02:39,318
Oh, come on, quit kidding about, huh?
We've got to find that tunnel.
35
00:02:39,404 --> 00:02:41,599
But even if you do
find out how the troops get here,
36
00:02:41,684 --> 00:02:43,197
what good is it going to do you?
37
00:02:43,284 --> 00:02:45,718
Maybe we can get out of here
back to where we came from!
38
00:02:45,804 --> 00:02:47,078
Where do you
think you are?
39
00:02:47,164 --> 00:02:48,563
Look, I don't know.
All I know is I was brought here
40
00:02:48,644 --> 00:02:51,112
and I wanna find my way out, right?
41
00:02:54,444 --> 00:02:57,754
- You found your tunnel yet?
- Oh, we're still looking.
42
00:02:57,844 --> 00:03:00,722
The supplies are loaded,
let's get out of here.
43
00:03:00,804 --> 00:03:04,080
- Not until we find that tunnel!
- There's no tunnel!
44
00:03:04,164 --> 00:03:06,962
We've got the supplies, let's go.
45
00:03:07,724 --> 00:03:12,718
- Hey, what do you think you are doing?
- We can't afford to take prisoners!
46
00:03:12,804 --> 00:03:14,522
Oh, no, you don't!
47
00:04:05,684 --> 00:04:06,719
Get up.
48
00:04:07,164 --> 00:04:09,075
Up!
49
00:04:10,444 --> 00:04:13,436
You're just like a couple of kids,
aren't you?
50
00:04:13,524 --> 00:04:15,799
I leave you alone and you start
fighting amongst yourselves!
51
00:04:15,884 --> 00:04:17,636
He started it, you ask any of 'em!
52
00:04:17,724 --> 00:04:19,680
We were taking prisoners,
he wanted to shoot 'em!
53
00:04:19,764 --> 00:04:21,641
All right. All right!
54
00:04:22,804 --> 00:04:26,274
Spencer, take those stores
over to our HQ.
55
00:04:34,804 --> 00:04:36,476
You ought to know better, Harper.
56
00:04:36,564 --> 00:04:39,840
He wanted to shoot him,
I couldn't let him!
57
00:04:41,844 --> 00:04:43,323
Look at that!
58
00:04:44,444 --> 00:04:45,593
Now do you believe us?
59
00:04:55,164 --> 00:04:58,679
Oh, what's gonna happen?
What are you going to do to me?
60
00:04:59,484 --> 00:05:01,554
Well, you might answer me!
61
00:05:09,324 --> 00:05:12,999
You are the one
who will answer questions.
62
00:05:14,884 --> 00:05:16,317
Who are you?
63
00:05:17,324 --> 00:05:19,440
I won't tell you anything!
64
00:05:44,484 --> 00:05:46,600
What is you name?
65
00:05:48,404 --> 00:05:52,397
- My name is...
- Zoe Heriot.
66
00:05:52,484 --> 00:05:55,282
To which resistance group do you belong?
67
00:05:57,124 --> 00:06:00,639
When did you join the resistance?
68
00:06:00,724 --> 00:06:03,079
I did not join the resistance.
69
00:06:03,164 --> 00:06:06,122
I joined the resistance...
70
00:06:07,844 --> 00:06:12,474
- What time do you come from?
- The 21 st century.
71
00:06:12,564 --> 00:06:16,637
Impossible, there is
no 21 st century Time Zone.
72
00:06:17,364 --> 00:06:20,037
I was born in...
73
00:06:20,124 --> 00:06:23,673
I was born in the 21 st century.
74
00:06:23,924 --> 00:06:26,722
- Try again.
- Oh!
75
00:06:27,444 --> 00:06:30,720
I was born in...
76
00:06:30,844 --> 00:06:34,996
I was born in the 21 st century.
77
00:06:37,964 --> 00:06:41,115
You were first reported
in the 1917 Time Zone.
78
00:06:41,204 --> 00:06:42,319
Yes.
79
00:06:42,404 --> 00:06:45,999
- How did you get there?
- I arrived in the TARDIS.
80
00:06:46,084 --> 00:06:48,393
TARDIS? What does that mean?
81
00:06:48,484 --> 00:06:51,203
Time and relative dimensions in space.
82
00:06:51,284 --> 00:06:55,072
- It's a spaceship.
- You have a spaceship?
83
00:06:55,164 --> 00:06:57,473
The ship belongs to the Doctor.
84
00:06:58,764 --> 00:07:01,437
I'm going to show you some photographs.
85
00:07:04,444 --> 00:07:08,995
You will identify anyone known to you,
86
00:07:09,524 --> 00:07:13,483
particularly this Doctor!
87
00:07:23,844 --> 00:07:25,755
What are you doing in here?
88
00:07:25,844 --> 00:07:29,473
Yes, I was so interested
in your demonstration
89
00:07:29,564 --> 00:07:31,998
I felt I had to come along
and see how you were getting along.
90
00:07:32,084 --> 00:07:34,598
But you...
There's a security alarm out for you!
91
00:07:34,684 --> 00:07:37,437
- Really, why?
- The War Chief, he pointed you out.
92
00:07:37,524 --> 00:07:41,961
- Oh, no, no, no. Not me, the girl!
- Then why did you run?
93
00:07:42,044 --> 00:07:45,400
Um... Well, I was,
I was trying to catch her, of course!
94
00:07:45,484 --> 00:07:47,156
Has she been caught?
95
00:07:47,244 --> 00:07:50,316
Yes. I sent her to the security section
for questioning.
96
00:07:50,404 --> 00:07:53,953
Oh, good.
How are you getting on with him?
97
00:07:54,044 --> 00:07:58,162
- I'm just about to reprocess him.
- Oh, yes, this is interesting.
98
00:07:58,244 --> 00:08:00,474
I think you'll find
that bit goes just there.
99
00:08:00,564 --> 00:08:04,034
Erm, will there be enough
of these advanced models
100
00:08:04,124 --> 00:08:05,443
ready for our major plan?
101
00:08:05,524 --> 00:08:08,243
If I knew the precise timing of the plan
that would be easier to answer.
102
00:08:08,324 --> 00:08:10,918
Oh, but surely you must know,
in your position.
103
00:08:11,004 --> 00:08:12,357
Yes, of course, just as you do.
104
00:08:12,444 --> 00:08:15,834
But only the War Chief knows the timing.
Now, really, I am very busy.
105
00:08:15,924 --> 00:08:18,961
Oh, I... I would consider it
a great honour
106
00:08:19,044 --> 00:08:21,478
if I could simply stand and watch.
107
00:08:22,164 --> 00:08:24,120
- Oh, very well.
- Thank you.
108
00:08:26,724 --> 00:08:28,237
What are we doing now?
109
00:08:28,324 --> 00:08:33,762
I am about to de-process him,
just as you suggested at my lecture.
110
00:08:33,844 --> 00:08:36,278
Oh, I see. Yes, this is intriguing.
111
00:08:36,364 --> 00:08:38,673
Uh, will he remember everything
when he wakes up?
112
00:08:38,764 --> 00:08:41,562
Yes, he'll remember everything.
Uh, would you strap him down, please?
113
00:08:41,644 --> 00:08:42,872
As soon as the de-processing
has completed
114
00:08:42,964 --> 00:08:44,795
everything will return to normal.
115
00:08:44,884 --> 00:08:47,352
Oh... Oh, yes. Certainly.
116
00:08:56,364 --> 00:08:57,592
There we are!
117
00:09:01,404 --> 00:09:03,679
Is the de-processing complete?
118
00:09:04,524 --> 00:09:06,037
Yes.
119
00:09:07,244 --> 00:09:08,802
Oh, where am I?
120
00:09:09,284 --> 00:09:10,717
Oh, Doctor!
121
00:09:10,804 --> 00:09:13,716
You! He recognises you! You're one of...
122
00:09:13,804 --> 00:09:15,760
Oh, no, please. Don't hurt him.
Get it off...
123
00:09:15,844 --> 00:09:19,883
No, don't hurt him. Put him on there.
In the machine, quick!
124
00:09:24,004 --> 00:09:27,235
Hoist with his own petard!
Come along, Lieutenant!
125
00:09:28,884 --> 00:09:30,283
Lieutenant?
126
00:09:31,764 --> 00:09:33,322
Doctor, where are we?
127
00:09:33,404 --> 00:09:35,838
What? Well, what do you remember?
128
00:09:36,684 --> 00:09:40,120
Well, I remember you
and Lady Jennifer...
129
00:09:42,444 --> 00:09:46,198
- And I was captured, wasn't I?
- Yes, that's right, unfortunately.
130
00:09:46,284 --> 00:09:50,118
And brought here, to the aliens'
war centre and brainwashed again,
131
00:09:50,204 --> 00:09:51,876
but you're all right now.
132
00:09:51,964 --> 00:09:53,113
Oh, I see!
133
00:09:53,204 --> 00:09:55,559
I'll explain as we go along.
We must find Zoe.
134
00:09:55,644 --> 00:09:57,362
Oh, uh...
135
00:10:01,964 --> 00:10:04,080
Better leave him on simmer.
136
00:10:04,524 --> 00:10:06,594
You expect me to believe all this?
137
00:10:06,684 --> 00:10:10,120
Yes! They use that thing
to talk to each other!
138
00:10:10,204 --> 00:10:13,355
- Ah, don't touch it!
- It works like a telephone.
139
00:10:14,324 --> 00:10:17,282
And you say that something appears
in the middle of this barn
140
00:10:17,364 --> 00:10:20,401
and hundreds of men get out of it,
a box?
141
00:10:20,484 --> 00:10:22,156
Aye, we've both seen it!
142
00:10:22,244 --> 00:10:23,597
Get him off.
143
00:10:26,804 --> 00:10:28,999
- What's that noise?
- Don't know.
144
00:10:29,084 --> 00:10:31,279
You'll find out soon enough!
145
00:10:32,164 --> 00:10:34,962
This is Central Control,
what is your emergency?
146
00:10:36,644 --> 00:10:39,556
This is Central Control,
what is your emergency?
147
00:10:40,964 --> 00:10:42,795
Did she identify her companions?
148
00:10:42,884 --> 00:10:46,638
No, they are not on our files
of resistance people.
149
00:10:46,724 --> 00:10:48,874
Then they must be
a small independent group.
150
00:10:48,964 --> 00:10:51,159
Yes, five of them.
151
00:10:51,244 --> 00:10:53,917
First reported in the 1917 Time Zone.
152
00:10:54,404 --> 00:10:57,077
One has been caught
and is being reprocessed,
153
00:10:57,164 --> 00:11:00,156
two believed still at large
in the American Civil War Zone.
154
00:11:00,244 --> 00:11:02,917
And one still at large in this control.
155
00:11:03,604 --> 00:11:06,118
He will be caught!
156
00:11:06,284 --> 00:11:11,642
He's evaded your security guards so far,
perhaps he will continue to do so.
157
00:11:18,924 --> 00:11:21,392
From which Time Zone does she originate?
158
00:11:22,684 --> 00:11:26,757
She was a nurse,
like the other girl. 1917.
159
00:11:27,964 --> 00:11:29,443
And the man?
160
00:11:29,524 --> 00:11:32,914
The same, 1917.
161
00:11:33,284 --> 00:11:35,240
Why did they come here?
162
00:11:36,004 --> 00:11:39,280
They had some confused idea
they were getting home.
163
00:11:41,164 --> 00:11:45,715
She told you nothing else?
Everything quite straightforward?
164
00:11:45,844 --> 00:11:49,962
Yes. The normal pattern
of resistance activity.
165
00:11:51,164 --> 00:11:54,315
Did you expect something else?
166
00:11:54,804 --> 00:11:57,238
Emergency call from
the American Civil War Zone, sir.
167
00:11:57,324 --> 00:11:59,394
- What's wrong?
- The signal was activated,
168
00:11:59,484 --> 00:12:01,202
but there was no message,
no contact at all.
169
00:12:01,284 --> 00:12:03,514
All right, I'll deal with it.
170
00:12:04,204 --> 00:12:06,843
- Come with me.
- But the girl!
171
00:12:07,444 --> 00:12:08,877
She can wait.
172
00:12:18,564 --> 00:12:20,919
That must be the security room.
173
00:12:29,044 --> 00:12:32,514
Zoe, what have they done to you?
Don't you point that thing at me!
174
00:12:32,604 --> 00:12:35,357
You ought to be ashamed of yourself
treating a poor, young girl like...
175
00:12:35,444 --> 00:12:37,321
Oh, well done.
176
00:12:43,684 --> 00:12:47,563
There we are.
Now, are you feeling better?
177
00:12:47,644 --> 00:12:50,602
Oh, my head! What happened?
178
00:12:50,684 --> 00:12:54,597
That's was just the question I was going
to ask you. What did happen?
179
00:12:54,684 --> 00:12:56,879
They questioned me.
180
00:12:56,964 --> 00:12:59,239
Someone came in,
181
00:12:59,324 --> 00:13:03,078
put on that strange headset
and questioned me.
182
00:13:03,164 --> 00:13:05,155
Let's have a look.
183
00:13:07,964 --> 00:13:12,242
Oh, yes,
it's a very interesting little gadget.
184
00:13:12,764 --> 00:13:15,198
I saw pictures of people.
185
00:13:15,644 --> 00:13:19,603
Really? Oh, well, let's try it,
shall we?
186
00:13:20,644 --> 00:13:23,363
Now then, where does this switch...
187
00:13:23,884 --> 00:13:27,479
Oh, yes, oh...
With a slight adjustment...
188
00:13:30,324 --> 00:13:33,919
There we are. Yes.
189
00:13:34,884 --> 00:13:37,921
What questions did they ask you
about these people, Zoe?
190
00:13:38,004 --> 00:13:40,279
He was talking about
the resistance.
191
00:13:40,364 --> 00:13:42,639
At first he seemed to think
I was one of them.
192
00:13:42,724 --> 00:13:45,192
Oh, yes, the resistance, of course.
193
00:13:53,724 --> 00:13:57,080
Yes. That's the American Civil War...
194
00:14:00,884 --> 00:14:03,193
The 1914-18 War...
195
00:14:04,204 --> 00:14:06,354
Yes, it's all recorded here.
196
00:14:08,564 --> 00:14:11,032
Scattered groups of resistance.
197
00:14:13,764 --> 00:14:16,073
Now, if we could organise...
198
00:14:20,364 --> 00:14:25,518
Zoe, can you remember all the details
about the resistance from that thing?
199
00:14:25,604 --> 00:14:29,040
- Names, faces, Time Zones, and so on?
- Yes, of course I can.
200
00:14:29,124 --> 00:14:32,196
Good. Then we can return
to the Time Zones
201
00:14:32,284 --> 00:14:34,593
and organise the resistance
into one big army!
202
00:14:34,684 --> 00:14:37,198
- That way they'll have a better chance.
- But how do we get back?
203
00:14:37,284 --> 00:14:39,798
Well, that's simple. The way we came!
Come on.
204
00:14:39,884 --> 00:14:42,318
Oh, Doctor, are you sure?
205
00:14:44,764 --> 00:14:47,961
Still no message, sir,
just the emergency signal.
206
00:14:48,084 --> 00:14:51,997
Well? This is your sphere
of responsibility.
207
00:14:54,564 --> 00:14:56,998
Arrange transportation for guards.
208
00:14:57,604 --> 00:14:59,083
Central control to landing bay,
209
00:14:59,164 --> 00:15:01,280
transportation required
for security guards.
210
00:15:01,364 --> 00:15:03,958
Security squad to report to
landing bay immediately.
211
00:15:04,044 --> 00:15:08,435
Proceed to American Civil War Zone
to investigate reported emergency.
212
00:15:27,804 --> 00:15:29,795
- What was all that about?
- I don't know.
213
00:15:29,884 --> 00:15:32,444
But they're going to the landing bay.
Come on.
214
00:15:53,484 --> 00:15:54,883
I've posted sentries all around.
215
00:15:54,964 --> 00:15:57,080
If they should send in any troops,
our outposts will warn us.
216
00:15:57,164 --> 00:15:58,233
Good.
217
00:15:58,324 --> 00:16:00,440
But what if they send one of
those things the Doctor went off in?
218
00:16:00,524 --> 00:16:03,482
Aye, if that's what they'll do,
then they can attack us from inside!
219
00:16:03,564 --> 00:16:06,636
- They've got to get inside first.
- No, you don't understand...
220
00:16:07,324 --> 00:16:09,792
Quick, hide! In here...
221
00:16:47,484 --> 00:16:50,635
- Hold it there!
- Well, er...
222
00:16:50,724 --> 00:16:53,761
Well, we dealt with those all right,
didn't we?
223
00:16:58,044 --> 00:17:00,683
There's not a mark on him!
224
00:17:00,844 --> 00:17:02,323
But he's dead.
225
00:17:03,484 --> 00:17:05,236
But what are these things,
how do they work?
226
00:17:05,324 --> 00:17:06,882
Hey, careful!
227
00:17:08,764 --> 00:17:09,992
They don't work.
228
00:17:10,084 --> 00:17:14,236
Aye, well, you probably have to do
something very special with them.
229
00:17:23,444 --> 00:17:25,355
Your green box machine.
230
00:17:25,444 --> 00:17:27,480
Aye! Just what we need.
231
00:17:28,444 --> 00:17:32,676
This emergency call
could be resistance activity.
232
00:17:33,004 --> 00:17:36,235
There is a large group operating
in the American Civil War Zone.
233
00:17:36,324 --> 00:17:40,078
There seem to be large groups
operating in most zones
234
00:17:40,644 --> 00:17:43,363
and now they're even infiltrating here.
235
00:17:43,764 --> 00:17:48,758
Only two of them and one of those
has already been caught.
236
00:17:48,844 --> 00:17:50,038
Had I not pointed them out,
237
00:17:50,124 --> 00:17:51,762
you wouldn't have even known
they were here!
238
00:17:51,844 --> 00:17:55,553
Yes, that has been puzzling me.
239
00:17:55,644 --> 00:17:58,556
Just how did you recognise them?
240
00:17:59,004 --> 00:18:01,643
You dare cross-question me?
241
00:18:02,204 --> 00:18:06,083
The security of this entire venture is
being threatened by your incompetence.
242
00:18:06,164 --> 00:18:08,359
You will find this intruder!
243
00:18:08,964 --> 00:18:13,276
The whole base is being searched,
it is only a matter of time.
244
00:18:13,884 --> 00:18:16,876
If the mental processing
were fully effective...
245
00:18:16,964 --> 00:18:20,001
There would be no need for security.
246
00:18:21,844 --> 00:18:26,122
When I came to your people I was
promised efficiency and cooperation.
247
00:18:26,524 --> 00:18:29,163
Without the knowledge I have,
248
00:18:29,244 --> 00:18:32,281
this complete venture
would be impossible!
249
00:18:36,084 --> 00:18:39,042
We have given you every facility.
250
00:18:39,684 --> 00:18:45,839
If you have complaints,
I suggest you take them to the War Lord!
251
00:18:47,084 --> 00:18:48,836
I intend to do so.
252
00:18:50,764 --> 00:18:54,552
And now I suggest you finish
the interrogation of that girl
253
00:18:54,644 --> 00:18:56,839
before she escapes as well!
254
00:19:15,524 --> 00:19:17,594
Where is the girl?
255
00:19:18,244 --> 00:19:20,155
You fool, where is she?
256
00:19:22,604 --> 00:19:23,957
Do you not see, though?
257
00:19:24,044 --> 00:19:27,036
This thing could take us back to the
place where it's all controlled from!
258
00:19:27,124 --> 00:19:28,193
How do you know?
259
00:19:28,284 --> 00:19:31,117
Oh, where do you think
those two came from?
260
00:19:31,604 --> 00:19:33,242
Well, is it true?
261
00:19:34,004 --> 00:19:35,357
Answer me!
262
00:19:35,724 --> 00:19:37,635
Do you think I'd help you?
263
00:19:37,724 --> 00:19:39,919
You'll do as you're told!
264
00:19:40,684 --> 00:19:42,481
Take those two away!
265
00:19:43,884 --> 00:19:47,240
Now, look, you want to find out
what's going on, don't you?
266
00:19:47,324 --> 00:19:48,803
Oh, I can't wait for you
to make up your mind!
267
00:19:48,884 --> 00:19:49,919
Oh, wait for me!
268
00:19:50,004 --> 00:19:52,074
Ah, now, Lady Jennifer,
I don't think you should come.
269
00:19:52,164 --> 00:19:56,282
- Because I'm a woman?
- Uh, no, uh... Well, in a way, yes.
270
00:19:56,364 --> 00:19:57,877
That settles it, then.
I'm certainly coming.
271
00:19:57,964 --> 00:19:59,283
You can't go alone.
272
00:19:59,364 --> 00:20:02,401
No, you're right, miss, he can't.
I'm going with him.
273
00:20:02,484 --> 00:20:04,873
- But you're staying here.
- Oh, now look here!
274
00:20:04,964 --> 00:20:07,956
- You're a nurse, you say?
- Yes, but what's that got to do with it?
275
00:20:08,044 --> 00:20:11,195
I've got hundreds of injured men
back at my headquarters.
276
00:20:11,284 --> 00:20:13,957
They need the help of someone like you.
277
00:20:14,724 --> 00:20:16,919
Yes, I suppose you're right.
278
00:20:17,724 --> 00:20:20,079
Tell Lieutenant Carstairs that...
279
00:20:20,164 --> 00:20:23,474
Well, tell him I'll see him
when you all get back.
280
00:20:23,564 --> 00:20:24,713
- Right.
- Good luck.
281
00:20:24,804 --> 00:20:26,317
Oh, thank you.
282
00:20:26,844 --> 00:20:28,960
Take her back to our headquarters.
283
00:20:29,044 --> 00:20:30,682
Thank you, miss.
284
00:20:32,564 --> 00:20:35,203
You. Guard him.
285
00:20:35,924 --> 00:20:38,597
If he gives you any trouble, shoot him!
286
00:20:39,764 --> 00:20:43,643
You two, you're coming with me.
Come on, move!
287
00:20:43,724 --> 00:20:46,443
Door's closing!
- Quick! Come on.
288
00:21:08,084 --> 00:21:09,597
What happened?
289
00:21:09,684 --> 00:21:13,279
- That young officer got away.
- How?
290
00:21:13,364 --> 00:21:17,516
Oh, the one in the lecture who asked
all the questions, he tricked me.
291
00:21:17,604 --> 00:21:20,721
- I must report this to the War Chief.
- No!
292
00:21:22,844 --> 00:21:24,835
You two, wait outside.
293
00:21:25,124 --> 00:21:27,115
But he must be informed.
294
00:21:27,324 --> 00:21:31,397
These people are
no ordinary resistance group.
295
00:21:31,884 --> 00:21:37,038
The girl said they have the secret
of space-time travel.
296
00:21:37,124 --> 00:21:38,842
That's impossible.
297
00:21:38,924 --> 00:21:41,563
She was under the truth machine.
298
00:21:41,644 --> 00:21:43,202
But the War Chief,
299
00:21:43,284 --> 00:21:46,879
he's the only one
who understands space-time travel.
300
00:21:46,964 --> 00:21:51,640
- And his people.
- What are you suggesting?
301
00:21:51,724 --> 00:21:54,682
He is not one of our race.
302
00:21:54,844 --> 00:21:59,599
Who knows where his true loyalties lie?
303
00:21:59,684 --> 00:22:02,756
But he came to us of his own accord.
304
00:22:02,964 --> 00:22:05,762
He is a traitor to his own people.
305
00:22:06,324 --> 00:22:10,715
How can we be sure
he is not a traitor to us?
306
00:22:16,244 --> 00:22:18,917
Transportation returning from
the American Civil War Zone, sir.
307
00:22:19,004 --> 00:22:20,119
Good.
308
00:22:20,204 --> 00:22:22,923
But they're not following the routine,
sir. They haven't called in.
309
00:22:23,004 --> 00:22:25,199
- Have you tried to make contact?
- Yes, sir.
310
00:22:25,284 --> 00:22:28,117
All right, inform the Security Chief.
No!
311
00:22:29,804 --> 00:22:31,999
No, I'll handle this myself.
312
00:22:36,884 --> 00:22:39,956
This is the War Chief
to security section.
313
00:22:40,044 --> 00:22:42,638
All guards to landing bay.
314
00:22:43,284 --> 00:22:46,321
The following procedure
will be carried out...
315
00:23:02,124 --> 00:23:04,240
How long have we got
to wait here, Doctor?
316
00:23:04,324 --> 00:23:06,121
Until one of those things arrives.
317
00:23:06,204 --> 00:23:08,923
If I can get inside,
I'm sure I can control it.
318
00:23:11,204 --> 00:23:14,560
The alarm signal.
They've probably found that guard.
319
00:23:15,484 --> 00:23:18,396
The light's flashing,
that means an arrival.
320
00:23:25,484 --> 00:23:28,044
It looks as though
somebody important's coming.
321
00:23:47,044 --> 00:23:48,557
It's an ambush!
25067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.