All language subtitles for 050 s06e07p05 The War Games.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,484 --> 00:00:38,920 What are you doing? It's me, Zoe! 2 00:00:39,364 --> 00:00:44,757 You're a spy. German... spy. 3 00:00:45,884 --> 00:00:48,000 It's my duty to shoot you. 4 00:00:50,444 --> 00:00:52,321 Carstairs! 5 00:00:52,924 --> 00:00:56,439 Well done, Lieutenant. You've captured a dangerous spy! 6 00:00:56,884 --> 00:01:00,115 Yes. And this time she won't escape. 7 00:01:00,204 --> 00:01:02,559 Lieutenant, we mustn't kill her. 8 00:01:05,484 --> 00:01:09,238 But she's a spy, she must die. 9 00:01:10,524 --> 00:01:12,799 She must... 10 00:01:22,404 --> 00:01:25,316 Lieutenant Carstairs, I am your superior officer, 11 00:01:25,404 --> 00:01:27,440 you will obey my commands. 12 00:01:29,084 --> 00:01:31,359 Yes, sir. Prisoner delivered, sir. 13 00:01:31,444 --> 00:01:33,878 Take her away, security section. 14 00:01:35,724 --> 00:01:39,603 Now, Lieutenant, we have work to do. Come with me. 15 00:01:50,284 --> 00:01:52,798 You realise we have saved your life? 16 00:01:53,524 --> 00:01:55,640 I don't think he's going to be grateful. 17 00:01:55,724 --> 00:01:58,477 We're lucky they didn't kill all three of us. 18 00:01:58,564 --> 00:02:00,794 Look, how long are we gonna be kept here? 19 00:02:00,884 --> 00:02:03,796 Until Russell arrives. He'll decide what to do with you! 20 00:02:03,884 --> 00:02:05,203 Well, who's Russell? 21 00:02:05,284 --> 00:02:07,673 He's our captain, he'll be along. 22 00:02:09,964 --> 00:02:11,522 Where is it? 23 00:02:12,844 --> 00:02:14,755 You are gonna tell me where that tunnel is. 24 00:02:14,844 --> 00:02:17,074 What tunnel? 25 00:02:17,844 --> 00:02:19,163 Look, we've been watching this place, 26 00:02:19,244 --> 00:02:20,472 it's where the recruits keep coming from. 27 00:02:20,564 --> 00:02:21,997 What makes you think there's a tunnel? 28 00:02:22,084 --> 00:02:23,403 Come on, we see the recruits come out of here. 29 00:02:23,484 --> 00:02:24,678 Look, there's no tunnel! 30 00:02:24,764 --> 00:02:27,995 They come out of a big green box, a sort of machine. 31 00:02:28,364 --> 00:02:29,956 A what? Machine? 32 00:02:30,924 --> 00:02:32,516 Look, is he crazy or something? 33 00:02:32,604 --> 00:02:35,482 I know it's difficult to believe, but it is true, I've seen it myself. 34 00:02:35,564 --> 00:02:39,318 Oh, come on, quit kidding about, huh? We've got to find that tunnel. 35 00:02:39,404 --> 00:02:41,599 But even if you do find out how the troops get here, 36 00:02:41,684 --> 00:02:43,197 what good is it going to do you? 37 00:02:43,284 --> 00:02:45,718 Maybe we can get out of here back to where we came from! 38 00:02:45,804 --> 00:02:47,078 Where do you think you are? 39 00:02:47,164 --> 00:02:48,563 Look, I don't know. All I know is I was brought here 40 00:02:48,644 --> 00:02:51,112 and I wanna find my way out, right? 41 00:02:54,444 --> 00:02:57,754 - You found your tunnel yet? - Oh, we're still looking. 42 00:02:57,844 --> 00:03:00,722 The supplies are loaded, let's get out of here. 43 00:03:00,804 --> 00:03:04,080 - Not until we find that tunnel! - There's no tunnel! 44 00:03:04,164 --> 00:03:06,962 We've got the supplies, let's go. 45 00:03:07,724 --> 00:03:12,718 - Hey, what do you think you are doing? - We can't afford to take prisoners! 46 00:03:12,804 --> 00:03:14,522 Oh, no, you don't! 47 00:04:05,684 --> 00:04:06,719 Get up. 48 00:04:07,164 --> 00:04:09,075 Up! 49 00:04:10,444 --> 00:04:13,436 You're just like a couple of kids, aren't you? 50 00:04:13,524 --> 00:04:15,799 I leave you alone and you start fighting amongst yourselves! 51 00:04:15,884 --> 00:04:17,636 He started it, you ask any of 'em! 52 00:04:17,724 --> 00:04:19,680 We were taking prisoners, he wanted to shoot 'em! 53 00:04:19,764 --> 00:04:21,641 All right. All right! 54 00:04:22,804 --> 00:04:26,274 Spencer, take those stores over to our HQ. 55 00:04:34,804 --> 00:04:36,476 You ought to know better, Harper. 56 00:04:36,564 --> 00:04:39,840 He wanted to shoot him, I couldn't let him! 57 00:04:41,844 --> 00:04:43,323 Look at that! 58 00:04:44,444 --> 00:04:45,593 Now do you believe us? 59 00:04:55,164 --> 00:04:58,679 Oh, what's gonna happen? What are you going to do to me? 60 00:04:59,484 --> 00:05:01,554 Well, you might answer me! 61 00:05:09,324 --> 00:05:12,999 You are the one who will answer questions. 62 00:05:14,884 --> 00:05:16,317 Who are you? 63 00:05:17,324 --> 00:05:19,440 I won't tell you anything! 64 00:05:44,484 --> 00:05:46,600 What is you name? 65 00:05:48,404 --> 00:05:52,397 - My name is... - Zoe Heriot. 66 00:05:52,484 --> 00:05:55,282 To which resistance group do you belong? 67 00:05:57,124 --> 00:06:00,639 When did you join the resistance? 68 00:06:00,724 --> 00:06:03,079 I did not join the resistance. 69 00:06:03,164 --> 00:06:06,122 I joined the resistance... 70 00:06:07,844 --> 00:06:12,474 - What time do you come from? - The 21 st century. 71 00:06:12,564 --> 00:06:16,637 Impossible, there is no 21 st century Time Zone. 72 00:06:17,364 --> 00:06:20,037 I was born in... 73 00:06:20,124 --> 00:06:23,673 I was born in the 21 st century. 74 00:06:23,924 --> 00:06:26,722 - Try again. - Oh! 75 00:06:27,444 --> 00:06:30,720 I was born in... 76 00:06:30,844 --> 00:06:34,996 I was born in the 21 st century. 77 00:06:37,964 --> 00:06:41,115 You were first reported in the 1917 Time Zone. 78 00:06:41,204 --> 00:06:42,319 Yes. 79 00:06:42,404 --> 00:06:45,999 - How did you get there? - I arrived in the TARDIS. 80 00:06:46,084 --> 00:06:48,393 TARDIS? What does that mean? 81 00:06:48,484 --> 00:06:51,203 Time and relative dimensions in space. 82 00:06:51,284 --> 00:06:55,072 - It's a spaceship. - You have a spaceship? 83 00:06:55,164 --> 00:06:57,473 The ship belongs to the Doctor. 84 00:06:58,764 --> 00:07:01,437 I'm going to show you some photographs. 85 00:07:04,444 --> 00:07:08,995 You will identify anyone known to you, 86 00:07:09,524 --> 00:07:13,483 particularly this Doctor! 87 00:07:23,844 --> 00:07:25,755 What are you doing in here? 88 00:07:25,844 --> 00:07:29,473 Yes, I was so interested in your demonstration 89 00:07:29,564 --> 00:07:31,998 I felt I had to come along and see how you were getting along. 90 00:07:32,084 --> 00:07:34,598 But you... There's a security alarm out for you! 91 00:07:34,684 --> 00:07:37,437 - Really, why? - The War Chief, he pointed you out. 92 00:07:37,524 --> 00:07:41,961 - Oh, no, no, no. Not me, the girl! - Then why did you run? 93 00:07:42,044 --> 00:07:45,400 Um... Well, I was, I was trying to catch her, of course! 94 00:07:45,484 --> 00:07:47,156 Has she been caught? 95 00:07:47,244 --> 00:07:50,316 Yes. I sent her to the security section for questioning. 96 00:07:50,404 --> 00:07:53,953 Oh, good. How are you getting on with him? 97 00:07:54,044 --> 00:07:58,162 - I'm just about to reprocess him. - Oh, yes, this is interesting. 98 00:07:58,244 --> 00:08:00,474 I think you'll find that bit goes just there. 99 00:08:00,564 --> 00:08:04,034 Erm, will there be enough of these advanced models 100 00:08:04,124 --> 00:08:05,443 ready for our major plan? 101 00:08:05,524 --> 00:08:08,243 If I knew the precise timing of the plan that would be easier to answer. 102 00:08:08,324 --> 00:08:10,918 Oh, but surely you must know, in your position. 103 00:08:11,004 --> 00:08:12,357 Yes, of course, just as you do. 104 00:08:12,444 --> 00:08:15,834 But only the War Chief knows the timing. Now, really, I am very busy. 105 00:08:15,924 --> 00:08:18,961 Oh, I... I would consider it a great honour 106 00:08:19,044 --> 00:08:21,478 if I could simply stand and watch. 107 00:08:22,164 --> 00:08:24,120 - Oh, very well. - Thank you. 108 00:08:26,724 --> 00:08:28,237 What are we doing now? 109 00:08:28,324 --> 00:08:33,762 I am about to de-process him, just as you suggested at my lecture. 110 00:08:33,844 --> 00:08:36,278 Oh, I see. Yes, this is intriguing. 111 00:08:36,364 --> 00:08:38,673 Uh, will he remember everything when he wakes up? 112 00:08:38,764 --> 00:08:41,562 Yes, he'll remember everything. Uh, would you strap him down, please? 113 00:08:41,644 --> 00:08:42,872 As soon as the de-processing has completed 114 00:08:42,964 --> 00:08:44,795 everything will return to normal. 115 00:08:44,884 --> 00:08:47,352 Oh... Oh, yes. Certainly. 116 00:08:56,364 --> 00:08:57,592 There we are! 117 00:09:01,404 --> 00:09:03,679 Is the de-processing complete? 118 00:09:04,524 --> 00:09:06,037 Yes. 119 00:09:07,244 --> 00:09:08,802 Oh, where am I? 120 00:09:09,284 --> 00:09:10,717 Oh, Doctor! 121 00:09:10,804 --> 00:09:13,716 You! He recognises you! You're one of... 122 00:09:13,804 --> 00:09:15,760 Oh, no, please. Don't hurt him. Get it off... 123 00:09:15,844 --> 00:09:19,883 No, don't hurt him. Put him on there. In the machine, quick! 124 00:09:24,004 --> 00:09:27,235 Hoist with his own petard! Come along, Lieutenant! 125 00:09:28,884 --> 00:09:30,283 Lieutenant? 126 00:09:31,764 --> 00:09:33,322 Doctor, where are we? 127 00:09:33,404 --> 00:09:35,838 What? Well, what do you remember? 128 00:09:36,684 --> 00:09:40,120 Well, I remember you and Lady Jennifer... 129 00:09:42,444 --> 00:09:46,198 - And I was captured, wasn't I? - Yes, that's right, unfortunately. 130 00:09:46,284 --> 00:09:50,118 And brought here, to the aliens' war centre and brainwashed again, 131 00:09:50,204 --> 00:09:51,876 but you're all right now. 132 00:09:51,964 --> 00:09:53,113 Oh, I see! 133 00:09:53,204 --> 00:09:55,559 I'll explain as we go along. We must find Zoe. 134 00:09:55,644 --> 00:09:57,362 Oh, uh... 135 00:10:01,964 --> 00:10:04,080 Better leave him on simmer. 136 00:10:04,524 --> 00:10:06,594 You expect me to believe all this? 137 00:10:06,684 --> 00:10:10,120 Yes! They use that thing to talk to each other! 138 00:10:10,204 --> 00:10:13,355 - Ah, don't touch it! - It works like a telephone. 139 00:10:14,324 --> 00:10:17,282 And you say that something appears in the middle of this barn 140 00:10:17,364 --> 00:10:20,401 and hundreds of men get out of it, a box? 141 00:10:20,484 --> 00:10:22,156 Aye, we've both seen it! 142 00:10:22,244 --> 00:10:23,597 Get him off. 143 00:10:26,804 --> 00:10:28,999 - What's that noise? - Don't know. 144 00:10:29,084 --> 00:10:31,279 You'll find out soon enough! 145 00:10:32,164 --> 00:10:34,962 This is Central Control, what is your emergency? 146 00:10:36,644 --> 00:10:39,556 This is Central Control, what is your emergency? 147 00:10:40,964 --> 00:10:42,795 Did she identify her companions? 148 00:10:42,884 --> 00:10:46,638 No, they are not on our files of resistance people. 149 00:10:46,724 --> 00:10:48,874 Then they must be a small independent group. 150 00:10:48,964 --> 00:10:51,159 Yes, five of them. 151 00:10:51,244 --> 00:10:53,917 First reported in the 1917 Time Zone. 152 00:10:54,404 --> 00:10:57,077 One has been caught and is being reprocessed, 153 00:10:57,164 --> 00:11:00,156 two believed still at large in the American Civil War Zone. 154 00:11:00,244 --> 00:11:02,917 And one still at large in this control. 155 00:11:03,604 --> 00:11:06,118 He will be caught! 156 00:11:06,284 --> 00:11:11,642 He's evaded your security guards so far, perhaps he will continue to do so. 157 00:11:18,924 --> 00:11:21,392 From which Time Zone does she originate? 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,757 She was a nurse, like the other girl. 1917. 159 00:11:27,964 --> 00:11:29,443 And the man? 160 00:11:29,524 --> 00:11:32,914 The same, 1917. 161 00:11:33,284 --> 00:11:35,240 Why did they come here? 162 00:11:36,004 --> 00:11:39,280 They had some confused idea they were getting home. 163 00:11:41,164 --> 00:11:45,715 She told you nothing else? Everything quite straightforward? 164 00:11:45,844 --> 00:11:49,962 Yes. The normal pattern of resistance activity. 165 00:11:51,164 --> 00:11:54,315 Did you expect something else? 166 00:11:54,804 --> 00:11:57,238 Emergency call from the American Civil War Zone, sir. 167 00:11:57,324 --> 00:11:59,394 - What's wrong? - The signal was activated, 168 00:11:59,484 --> 00:12:01,202 but there was no message, no contact at all. 169 00:12:01,284 --> 00:12:03,514 All right, I'll deal with it. 170 00:12:04,204 --> 00:12:06,843 - Come with me. - But the girl! 171 00:12:07,444 --> 00:12:08,877 She can wait. 172 00:12:18,564 --> 00:12:20,919 That must be the security room. 173 00:12:29,044 --> 00:12:32,514 Zoe, what have they done to you? Don't you point that thing at me! 174 00:12:32,604 --> 00:12:35,357 You ought to be ashamed of yourself treating a poor, young girl like... 175 00:12:35,444 --> 00:12:37,321 Oh, well done. 176 00:12:43,684 --> 00:12:47,563 There we are. Now, are you feeling better? 177 00:12:47,644 --> 00:12:50,602 Oh, my head! What happened? 178 00:12:50,684 --> 00:12:54,597 That's was just the question I was going to ask you. What did happen? 179 00:12:54,684 --> 00:12:56,879 They questioned me. 180 00:12:56,964 --> 00:12:59,239 Someone came in, 181 00:12:59,324 --> 00:13:03,078 put on that strange headset and questioned me. 182 00:13:03,164 --> 00:13:05,155 Let's have a look. 183 00:13:07,964 --> 00:13:12,242 Oh, yes, it's a very interesting little gadget. 184 00:13:12,764 --> 00:13:15,198 I saw pictures of people. 185 00:13:15,644 --> 00:13:19,603 Really? Oh, well, let's try it, shall we? 186 00:13:20,644 --> 00:13:23,363 Now then, where does this switch... 187 00:13:23,884 --> 00:13:27,479 Oh, yes, oh... With a slight adjustment... 188 00:13:30,324 --> 00:13:33,919 There we are. Yes. 189 00:13:34,884 --> 00:13:37,921 What questions did they ask you about these people, Zoe? 190 00:13:38,004 --> 00:13:40,279 He was talking about the resistance. 191 00:13:40,364 --> 00:13:42,639 At first he seemed to think I was one of them. 192 00:13:42,724 --> 00:13:45,192 Oh, yes, the resistance, of course. 193 00:13:53,724 --> 00:13:57,080 Yes. That's the American Civil War... 194 00:14:00,884 --> 00:14:03,193 The 1914-18 War... 195 00:14:04,204 --> 00:14:06,354 Yes, it's all recorded here. 196 00:14:08,564 --> 00:14:11,032 Scattered groups of resistance. 197 00:14:13,764 --> 00:14:16,073 Now, if we could organise... 198 00:14:20,364 --> 00:14:25,518 Zoe, can you remember all the details about the resistance from that thing? 199 00:14:25,604 --> 00:14:29,040 - Names, faces, Time Zones, and so on? - Yes, of course I can. 200 00:14:29,124 --> 00:14:32,196 Good. Then we can return to the Time Zones 201 00:14:32,284 --> 00:14:34,593 and organise the resistance into one big army! 202 00:14:34,684 --> 00:14:37,198 - That way they'll have a better chance. - But how do we get back? 203 00:14:37,284 --> 00:14:39,798 Well, that's simple. The way we came! Come on. 204 00:14:39,884 --> 00:14:42,318 Oh, Doctor, are you sure? 205 00:14:44,764 --> 00:14:47,961 Still no message, sir, just the emergency signal. 206 00:14:48,084 --> 00:14:51,997 Well? This is your sphere of responsibility. 207 00:14:54,564 --> 00:14:56,998 Arrange transportation for guards. 208 00:14:57,604 --> 00:14:59,083 Central control to landing bay, 209 00:14:59,164 --> 00:15:01,280 transportation required for security guards. 210 00:15:01,364 --> 00:15:03,958 Security squad to report to landing bay immediately. 211 00:15:04,044 --> 00:15:08,435 Proceed to American Civil War Zone to investigate reported emergency. 212 00:15:27,804 --> 00:15:29,795 - What was all that about? - I don't know. 213 00:15:29,884 --> 00:15:32,444 But they're going to the landing bay. Come on. 214 00:15:53,484 --> 00:15:54,883 I've posted sentries all around. 215 00:15:54,964 --> 00:15:57,080 If they should send in any troops, our outposts will warn us. 216 00:15:57,164 --> 00:15:58,233 Good. 217 00:15:58,324 --> 00:16:00,440 But what if they send one of those things the Doctor went off in? 218 00:16:00,524 --> 00:16:03,482 Aye, if that's what they'll do, then they can attack us from inside! 219 00:16:03,564 --> 00:16:06,636 - They've got to get inside first. - No, you don't understand... 220 00:16:07,324 --> 00:16:09,792 Quick, hide! In here... 221 00:16:47,484 --> 00:16:50,635 - Hold it there! - Well, er... 222 00:16:50,724 --> 00:16:53,761 Well, we dealt with those all right, didn't we? 223 00:16:58,044 --> 00:17:00,683 There's not a mark on him! 224 00:17:00,844 --> 00:17:02,323 But he's dead. 225 00:17:03,484 --> 00:17:05,236 But what are these things, how do they work? 226 00:17:05,324 --> 00:17:06,882 Hey, careful! 227 00:17:08,764 --> 00:17:09,992 They don't work. 228 00:17:10,084 --> 00:17:14,236 Aye, well, you probably have to do something very special with them. 229 00:17:23,444 --> 00:17:25,355 Your green box machine. 230 00:17:25,444 --> 00:17:27,480 Aye! Just what we need. 231 00:17:28,444 --> 00:17:32,676 This emergency call could be resistance activity. 232 00:17:33,004 --> 00:17:36,235 There is a large group operating in the American Civil War Zone. 233 00:17:36,324 --> 00:17:40,078 There seem to be large groups operating in most zones 234 00:17:40,644 --> 00:17:43,363 and now they're even infiltrating here. 235 00:17:43,764 --> 00:17:48,758 Only two of them and one of those has already been caught. 236 00:17:48,844 --> 00:17:50,038 Had I not pointed them out, 237 00:17:50,124 --> 00:17:51,762 you wouldn't have even known they were here! 238 00:17:51,844 --> 00:17:55,553 Yes, that has been puzzling me. 239 00:17:55,644 --> 00:17:58,556 Just how did you recognise them? 240 00:17:59,004 --> 00:18:01,643 You dare cross-question me? 241 00:18:02,204 --> 00:18:06,083 The security of this entire venture is being threatened by your incompetence. 242 00:18:06,164 --> 00:18:08,359 You will find this intruder! 243 00:18:08,964 --> 00:18:13,276 The whole base is being searched, it is only a matter of time. 244 00:18:13,884 --> 00:18:16,876 If the mental processing were fully effective... 245 00:18:16,964 --> 00:18:20,001 There would be no need for security. 246 00:18:21,844 --> 00:18:26,122 When I came to your people I was promised efficiency and cooperation. 247 00:18:26,524 --> 00:18:29,163 Without the knowledge I have, 248 00:18:29,244 --> 00:18:32,281 this complete venture would be impossible! 249 00:18:36,084 --> 00:18:39,042 We have given you every facility. 250 00:18:39,684 --> 00:18:45,839 If you have complaints, I suggest you take them to the War Lord! 251 00:18:47,084 --> 00:18:48,836 I intend to do so. 252 00:18:50,764 --> 00:18:54,552 And now I suggest you finish the interrogation of that girl 253 00:18:54,644 --> 00:18:56,839 before she escapes as well! 254 00:19:15,524 --> 00:19:17,594 Where is the girl? 255 00:19:18,244 --> 00:19:20,155 You fool, where is she? 256 00:19:22,604 --> 00:19:23,957 Do you not see, though? 257 00:19:24,044 --> 00:19:27,036 This thing could take us back to the place where it's all controlled from! 258 00:19:27,124 --> 00:19:28,193 How do you know? 259 00:19:28,284 --> 00:19:31,117 Oh, where do you think those two came from? 260 00:19:31,604 --> 00:19:33,242 Well, is it true? 261 00:19:34,004 --> 00:19:35,357 Answer me! 262 00:19:35,724 --> 00:19:37,635 Do you think I'd help you? 263 00:19:37,724 --> 00:19:39,919 You'll do as you're told! 264 00:19:40,684 --> 00:19:42,481 Take those two away! 265 00:19:43,884 --> 00:19:47,240 Now, look, you want to find out what's going on, don't you? 266 00:19:47,324 --> 00:19:48,803 Oh, I can't wait for you to make up your mind! 267 00:19:48,884 --> 00:19:49,919 Oh, wait for me! 268 00:19:50,004 --> 00:19:52,074 Ah, now, Lady Jennifer, I don't think you should come. 269 00:19:52,164 --> 00:19:56,282 - Because I'm a woman? - Uh, no, uh... Well, in a way, yes. 270 00:19:56,364 --> 00:19:57,877 That settles it, then. I'm certainly coming. 271 00:19:57,964 --> 00:19:59,283 You can't go alone. 272 00:19:59,364 --> 00:20:02,401 No, you're right, miss, he can't. I'm going with him. 273 00:20:02,484 --> 00:20:04,873 - But you're staying here. - Oh, now look here! 274 00:20:04,964 --> 00:20:07,956 - You're a nurse, you say? - Yes, but what's that got to do with it? 275 00:20:08,044 --> 00:20:11,195 I've got hundreds of injured men back at my headquarters. 276 00:20:11,284 --> 00:20:13,957 They need the help of someone like you. 277 00:20:14,724 --> 00:20:16,919 Yes, I suppose you're right. 278 00:20:17,724 --> 00:20:20,079 Tell Lieutenant Carstairs that... 279 00:20:20,164 --> 00:20:23,474 Well, tell him I'll see him when you all get back. 280 00:20:23,564 --> 00:20:24,713 - Right. - Good luck. 281 00:20:24,804 --> 00:20:26,317 Oh, thank you. 282 00:20:26,844 --> 00:20:28,960 Take her back to our headquarters. 283 00:20:29,044 --> 00:20:30,682 Thank you, miss. 284 00:20:32,564 --> 00:20:35,203 You. Guard him. 285 00:20:35,924 --> 00:20:38,597 If he gives you any trouble, shoot him! 286 00:20:39,764 --> 00:20:43,643 You two, you're coming with me. Come on, move! 287 00:20:43,724 --> 00:20:46,443 Door's closing! - Quick! Come on. 288 00:21:08,084 --> 00:21:09,597 What happened? 289 00:21:09,684 --> 00:21:13,279 - That young officer got away. - How? 290 00:21:13,364 --> 00:21:17,516 Oh, the one in the lecture who asked all the questions, he tricked me. 291 00:21:17,604 --> 00:21:20,721 - I must report this to the War Chief. - No! 292 00:21:22,844 --> 00:21:24,835 You two, wait outside. 293 00:21:25,124 --> 00:21:27,115 But he must be informed. 294 00:21:27,324 --> 00:21:31,397 These people are no ordinary resistance group. 295 00:21:31,884 --> 00:21:37,038 The girl said they have the secret of space-time travel. 296 00:21:37,124 --> 00:21:38,842 That's impossible. 297 00:21:38,924 --> 00:21:41,563 She was under the truth machine. 298 00:21:41,644 --> 00:21:43,202 But the War Chief, 299 00:21:43,284 --> 00:21:46,879 he's the only one who understands space-time travel. 300 00:21:46,964 --> 00:21:51,640 - And his people. - What are you suggesting? 301 00:21:51,724 --> 00:21:54,682 He is not one of our race. 302 00:21:54,844 --> 00:21:59,599 Who knows where his true loyalties lie? 303 00:21:59,684 --> 00:22:02,756 But he came to us of his own accord. 304 00:22:02,964 --> 00:22:05,762 He is a traitor to his own people. 305 00:22:06,324 --> 00:22:10,715 How can we be sure he is not a traitor to us? 306 00:22:16,244 --> 00:22:18,917 Transportation returning from the American Civil War Zone, sir. 307 00:22:19,004 --> 00:22:20,119 Good. 308 00:22:20,204 --> 00:22:22,923 But they're not following the routine, sir. They haven't called in. 309 00:22:23,004 --> 00:22:25,199 - Have you tried to make contact? - Yes, sir. 310 00:22:25,284 --> 00:22:28,117 All right, inform the Security Chief. No! 311 00:22:29,804 --> 00:22:31,999 No, I'll handle this myself. 312 00:22:36,884 --> 00:22:39,956 This is the War Chief to security section. 313 00:22:40,044 --> 00:22:42,638 All guards to landing bay. 314 00:22:43,284 --> 00:22:46,321 The following procedure will be carried out... 315 00:23:02,124 --> 00:23:04,240 How long have we got to wait here, Doctor? 316 00:23:04,324 --> 00:23:06,121 Until one of those things arrives. 317 00:23:06,204 --> 00:23:08,923 If I can get inside, I'm sure I can control it. 318 00:23:11,204 --> 00:23:14,560 The alarm signal. They've probably found that guard. 319 00:23:15,484 --> 00:23:18,396 The light's flashing, that means an arrival. 320 00:23:25,484 --> 00:23:28,044 It looks as though somebody important's coming. 321 00:23:47,044 --> 00:23:48,557 It's an ambush! 25067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.