Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,567 --> 00:00:49,877
- I must have a look inside.
- Be careful now, Doctor.
2
00:00:50,887 --> 00:00:52,878
What on earth is it?
3
00:00:52,967 --> 00:00:55,527
Some kind of space-time machine,
I think.
4
00:00:55,607 --> 00:00:57,006
But it suddenly appeared from nowhere!
5
00:00:58,207 --> 00:00:59,720
Doctor!
6
00:00:59,807 --> 00:01:01,160
Doctor!
7
00:01:01,247 --> 00:01:02,999
- Getting closer!
- Oh, Doctor, come back!
8
00:01:03,087 --> 00:01:05,726
Oh, Zoe, there's a... Lady Jennifer!
9
00:01:12,287 --> 00:01:14,323
Come away from the door!
10
00:01:18,887 --> 00:01:20,878
Zoe! The Doctor!
11
00:01:22,207 --> 00:01:23,401
Oh, no!
12
00:01:31,407 --> 00:01:33,967
And just who might you be?
13
00:01:42,167 --> 00:01:45,398
Doctor, look, it is like the TARDIS.
14
00:01:45,487 --> 00:01:47,159
Bigger inside than out.
15
00:01:47,247 --> 00:01:49,203
Yes, Zoe, you're right.
16
00:01:49,287 --> 00:01:52,677
But who else would have
space-time machines like the TARDIS?
17
00:01:52,767 --> 00:01:57,887
Well, there is an answer to that,
but I hope... I just hope...
18
00:01:57,967 --> 00:01:59,161
What?
19
00:02:06,487 --> 00:02:08,523
Doctor, what are these?
20
00:02:18,847 --> 00:02:21,122
Zoe, come and see.
21
00:02:29,487 --> 00:02:32,763
Why are they just
standing there like that?
22
00:02:34,327 --> 00:02:37,524
They seem to be
in some sort of hypnotic trance.
23
00:02:50,487 --> 00:02:53,320
Romans, like the ones that attacked us.
24
00:02:54,487 --> 00:02:57,081
But these soldiers,
what are they here for?
25
00:02:57,167 --> 00:03:00,125
They're going to fight, Zoe,
that's what soldiers are for.
26
00:03:00,207 --> 00:03:01,845
But they're all from different times.
27
00:03:04,767 --> 00:03:06,405
We're landing!
28
00:03:13,887 --> 00:03:15,559
Quick, in here.
29
00:03:39,647 --> 00:03:41,399
We could get away.
30
00:03:41,487 --> 00:03:45,002
No, we'd only land up
right in the middle of another war.
31
00:03:45,087 --> 00:03:47,555
Well, then, what are we going to do?
32
00:03:47,647 --> 00:03:50,002
Well, this thing must eventually
go back to its base.
33
00:03:50,087 --> 00:03:52,317
- That's where we've got to get to.
- Oh, but Doctor, surely...
34
00:03:56,727 --> 00:03:59,446
It's taking off again. That settles it.
35
00:04:01,327 --> 00:04:03,204
Where do you come from,
what are you doing here?
36
00:04:03,287 --> 00:04:06,563
Well, that's, um, rather difficult
to explain, actually.
37
00:04:06,647 --> 00:04:09,241
- But you're English.
- Oh, I'm not, I'm a Scot.
38
00:04:09,327 --> 00:04:10,885
You're English!
39
00:04:11,527 --> 00:04:12,562
Spies for the South!
40
00:04:12,647 --> 00:04:15,366
Oh, not again! Look, we're not spies.
41
00:04:15,447 --> 00:04:17,597
- We're nothing to do with your war!
- We're neutral.
42
00:04:17,687 --> 00:04:20,281
In a civil war, ma'am, no one's neutral.
43
00:04:20,367 --> 00:04:23,723
Now, who do you support, the North
or the Confederates in the South?
44
00:04:23,807 --> 00:04:26,321
- What's he talking about?
- American Civil War, Jamie, remember?
45
00:04:26,407 --> 00:04:28,841
- Oh, aye.
- Aye, they're reb spies, sure enough.
46
00:04:28,927 --> 00:04:31,077
- Tie 'em up!
- What are you going to do with us?
47
00:04:32,767 --> 00:04:34,439
Now, that's up to the general.
48
00:04:34,527 --> 00:04:37,758
But when we leave here,
you're coming with us.
49
00:04:37,847 --> 00:04:41,601
And the general,
he doesn't take kindly to spies.
50
00:04:41,687 --> 00:04:43,484
- He shoots 'em!
- This is disgraceful.
51
00:04:43,567 --> 00:04:46,639
- We are neutral civilians!
- Okay, over there!
52
00:04:53,327 --> 00:04:55,966
All right, you guys, 10 minutes rest.
53
00:04:56,567 --> 00:04:59,001
Not you! You're on sentry duty.
54
00:05:01,087 --> 00:05:02,202
Rebs!
55
00:05:05,687 --> 00:05:07,484
Try and get my knife.
56
00:05:09,527 --> 00:05:13,122
- Sarge, there's too many of them!
- Give me your rifle!
57
00:05:14,647 --> 00:05:15,841
Okay, make a break for the woods.
58
00:05:15,927 --> 00:05:17,918
I'll stay behind
and give you covering fire!
59
00:05:18,007 --> 00:05:20,043
- Move!
- Good luck, Sarge.
60
00:05:32,447 --> 00:05:33,562
They've forgotten all about us.
61
00:05:33,647 --> 00:05:35,877
Just as well. How are we doing?
62
00:05:37,047 --> 00:05:39,880
Oh. No good, Jamie. Too late.
63
00:05:39,967 --> 00:05:43,164
Now, don't you worry, ma'am,
you're safe now.
64
00:05:45,167 --> 00:05:48,842
Oh, just like those Yankees
to treat a... a lady like this.
65
00:05:48,927 --> 00:05:52,397
- Thank you.
- Oh, that's my pleasure, ma'am.
66
00:05:52,607 --> 00:05:54,040
Happens all the time, ma'am.
67
00:05:54,127 --> 00:05:57,881
Yankees, they take over your house,
tie you up, steal your food...
68
00:05:57,967 --> 00:06:00,401
Oh, would you excuse me, ma'am?
69
00:06:02,887 --> 00:06:04,923
The Yankees had some
civilian prisoners, sir.
70
00:06:05,007 --> 00:06:08,238
These people are enemies of the South.
71
00:06:08,327 --> 00:06:11,603
- But, Captain...
- The boy is a Yankee soldier,
72
00:06:11,687 --> 00:06:13,917
the woman is a spy.
73
00:06:14,007 --> 00:06:16,760
- You tie 'em up.
- Yes, Captain.
74
00:06:22,607 --> 00:06:26,236
But the difficulties of this form of
mental processing are considerable.
75
00:06:26,327 --> 00:06:28,522
I'm not interested in excuses.
76
00:06:28,607 --> 00:06:30,563
The process should be
universally effective.
77
00:06:30,647 --> 00:06:32,763
We only have a 5% failure rate.
78
00:06:32,847 --> 00:06:35,964
That 5% is causing us endless trouble.
79
00:06:36,047 --> 00:06:37,480
What harm can they do?
80
00:06:37,567 --> 00:06:39,956
Sabotage, murder and subversion.
81
00:06:40,047 --> 00:06:42,083
Pockets of resistance
building up everywhere.
82
00:06:42,167 --> 00:06:45,318
But 5%?
So few of them cause you trouble?
83
00:06:45,407 --> 00:06:47,602
Their numbers are growing all the time.
84
00:06:47,687 --> 00:06:50,520
If ever they band together
in one organised group,
85
00:06:50,607 --> 00:06:53,917
they could cause enough trouble
to upset the major plan!
86
00:06:54,007 --> 00:06:55,963
The process must be improved.
87
00:06:56,047 --> 00:06:57,321
It already has been.
88
00:06:57,407 --> 00:06:58,681
I am hoping to give
a first demonstration
89
00:06:58,767 --> 00:07:00,280
to the students very shortly.
90
00:07:00,367 --> 00:07:03,996
I hope for your own sake
the experiment will be successful.
91
00:07:07,607 --> 00:07:11,725
Von Weich, American Civil War Zone
to Central Control.
92
00:07:11,807 --> 00:07:16,358
Two more of the escapees from
the 1917 zone have been recaptured,
93
00:07:16,447 --> 00:07:20,918
the woman and the boy. The older man
and the girl are still free.
94
00:07:21,007 --> 00:07:23,043
Soldiers are now hunting them down.
95
00:07:23,127 --> 00:07:24,526
Excellent.
96
00:07:24,607 --> 00:07:27,440
When you have captured the other two,
send them all here.
97
00:07:27,527 --> 00:07:28,596
Sir.
98
00:07:30,287 --> 00:07:34,565
They will make excellent specimens
for your reprocessing experiment.
99
00:07:39,247 --> 00:07:40,999
- We're landing again.
- Yes.
100
00:07:41,087 --> 00:07:43,476
All the soldiers have been delivered,
so this must be its base.
101
00:07:43,567 --> 00:07:45,523
Oh, Doctor, how do we get back
to Jennifer and Jamie?
102
00:07:45,607 --> 00:07:47,086
It's working on remote control!
103
00:07:47,167 --> 00:07:49,965
Yes, well, there are some controls here.
104
00:07:50,047 --> 00:07:52,242
I daresay I could get the hang of them.
105
00:08:33,807 --> 00:08:37,004
He must be the person
who's controlling this thing.
106
00:08:37,087 --> 00:08:38,281
Shh!
107
00:08:43,247 --> 00:08:46,045
These glasses.
They're both wearing them.
108
00:08:46,127 --> 00:08:49,005
Yes, you're right.
We'd better put them on.
109
00:08:53,847 --> 00:08:55,883
Well, come on, let's explore.
110
00:08:59,607 --> 00:09:02,121
How long are we gonna be kept here?
111
00:09:02,327 --> 00:09:05,683
Hey, you with the blonde hair,
I'm talking to you!
112
00:09:14,047 --> 00:09:18,199
You're staying here until the captain
finds those friends of yours.
113
00:09:20,087 --> 00:09:23,159
And then we're gonna shoot
all four of you together.
114
00:09:23,247 --> 00:09:24,475
Yankee spies.
115
00:09:24,567 --> 00:09:27,400
But we're not Yankees, we were their
prisoners, don't you remember?
116
00:09:27,487 --> 00:09:30,718
Aye, you found us.
Look, you were gonna let us go.
117
00:09:30,807 --> 00:09:33,446
Me let you go? You must be crazy!
118
00:09:33,527 --> 00:09:35,916
You're dangerous Yankee spies.
119
00:09:44,247 --> 00:09:48,160
It's no good, Jamie, you can't possibly
get it undone, it...
120
00:09:49,807 --> 00:09:52,799
Not a sound, mister. One sound.
121
00:09:58,967 --> 00:10:02,437
There's a hole in the planks over there.
Get a move on.
122
00:10:08,007 --> 00:10:10,123
How about that?
123
00:10:10,207 --> 00:10:12,562
I'll get some water. Hey, look!
124
00:10:13,087 --> 00:10:14,520
Run for it!
125
00:10:17,527 --> 00:10:20,200
- Come on!
- No, run on! I'll hold them off.
126
00:10:20,287 --> 00:10:23,199
- Where to?
- Trail, due north. Old camp.
127
00:10:23,287 --> 00:10:24,879
Right.
128
00:10:28,647 --> 00:10:30,160
What happened?
129
00:10:30,247 --> 00:10:32,124
They got away, he turned them loose.
They can't have got far.
130
00:10:32,207 --> 00:10:35,597
Get a cavalry patrol, get after 'em.
Hunt them down!
131
00:10:36,407 --> 00:10:38,523
So you turned them loose?
132
00:10:40,327 --> 00:10:41,840
Now, where're they making for, boy?
133
00:10:41,927 --> 00:10:44,600
Look, I ain't gonna tell you nothing!
134
00:10:48,047 --> 00:10:51,357
You're gonna tell me
where they're making for.
135
00:10:51,447 --> 00:10:55,565
Sorry, Captain, but that stuff
doesn't work on me.
136
00:10:55,647 --> 00:10:59,925
- You're from the resistance.
- That's right and I'm not one of you!
137
00:11:00,087 --> 00:11:02,999
Listen, you all, you're not fighting
the war between the States, you know.
138
00:11:03,087 --> 00:11:04,805
He's just using you!
139
00:11:05,327 --> 00:11:08,922
It's no use,
you'll never get them to understand.
140
00:11:09,687 --> 00:11:11,405
They're under my control.
141
00:11:22,007 --> 00:11:23,486
Lady Jennifer!
142
00:11:24,607 --> 00:11:26,484
Lady Jennifer!
143
00:11:59,207 --> 00:12:01,402
Come on! Hya, hya! Come on!
144
00:12:25,487 --> 00:12:29,162
We've passed a reception area,
living quarters, lecture rooms.
145
00:12:29,247 --> 00:12:32,125
- It's just like a university.
- Yes, a sort of training school,
146
00:12:32,207 --> 00:12:34,004
- but for what?
- Shh!
147
00:12:41,487 --> 00:12:43,762
Why didn't they take any notice of us?
148
00:12:43,847 --> 00:12:46,407
- Because of the glasses?
- Yes, I think so.
149
00:12:46,487 --> 00:12:48,364
Come on, let's see
what else we can find.
150
00:12:48,447 --> 00:12:49,721
You two, in!
151
00:12:49,807 --> 00:12:51,081
- Well, we were just...
In here!
152
00:12:51,167 --> 00:12:54,045
- You're late.
- Oh, well, if you insist.
153
00:12:54,127 --> 00:12:55,560
- The lecture's already started.
- Lecture...
154
00:12:55,647 --> 00:12:58,002
Should you arrive on
another planet, you may not be aware
155
00:12:58,087 --> 00:13:00,237
that the problem is to retain
the specimen's personality
156
00:13:00,327 --> 00:13:02,238
as a fighting man while,
at the same time,
157
00:13:02,327 --> 00:13:04,283
putting him under our control.
158
00:13:04,367 --> 00:13:06,801
As you know,
we remove the human specimens
159
00:13:06,887 --> 00:13:08,320
from their own world and time
160
00:13:08,407 --> 00:13:11,683
and place them in a context
which seems to them to be the same.
161
00:13:11,767 --> 00:13:13,598
It is vital
that they continue to believe
162
00:13:13,687 --> 00:13:16,042
that they're living their own lives
on the planet Earth
163
00:13:16,127 --> 00:13:18,766
and fighting the wars
from which they were taken.
164
00:13:18,847 --> 00:13:21,361
- So this isn't Earth!
- Quite right, Zoe, quite right.
165
00:13:21,447 --> 00:13:22,721
With the majority of human specimens,
166
00:13:22,807 --> 00:13:25,526
the process used is both lasting
and effective.
167
00:13:25,607 --> 00:13:28,724
However, in the case of certain humans
of particularly strong character
168
00:13:28,807 --> 00:13:32,516
and individuality, the effects
of the process have not been permanent.
169
00:13:32,607 --> 00:13:34,677
Gradually the processing tended to fade
170
00:13:34,767 --> 00:13:39,124
and the specimens developed the ability
to pass through the Time Zone Barriers.
171
00:13:39,207 --> 00:13:41,038
Some formed themselves
into resistance groups,
172
00:13:41,127 --> 00:13:43,880
which have considerably hampered
the progress of our plan.
173
00:13:43,967 --> 00:13:45,082
It is to overcome this problem
174
00:13:45,207 --> 00:13:48,438
that I have further refined
our processing technique.
175
00:13:48,527 --> 00:13:49,562
To demonstrate the process
176
00:13:49,647 --> 00:13:52,115
I have chosen
a particularly difficult specimen.
177
00:13:52,207 --> 00:13:55,802
A man who, finally, shook off the
effects of the process completely,
178
00:13:55,887 --> 00:13:59,846
and allied himself to resistance
elements in order to fight us.
179
00:14:09,207 --> 00:14:15,237
This Lieutenant Carstairs
is a 1917 British Army officer,
180
00:14:15,327 --> 00:14:17,238
who for some time
after his initial processing
181
00:14:17,327 --> 00:14:19,636
believed himself to be
fighting for his country.
182
00:14:19,727 --> 00:14:22,958
However, as I shall now demonstrate,
the process has completely lapsed
183
00:14:23,047 --> 00:14:26,005
and he is fully conscious
of his surroundings.
184
00:14:26,087 --> 00:14:27,566
Where are you?
185
00:14:27,967 --> 00:14:30,322
I don't know.
186
00:14:30,407 --> 00:14:32,875
- Describe what you can see.
- A room.
187
00:14:35,047 --> 00:14:39,643
Filled with a lot of
scientific mumbo-jumbo.
188
00:14:40,887 --> 00:14:44,596
Funny people, strange clothes
189
00:14:46,567 --> 00:14:50,242
and those sort of
glasses that you're wearing.
190
00:14:52,087 --> 00:14:54,521
As you see, he is fully aware
of his surroundings
191
00:14:54,607 --> 00:14:56,677
and very hostile.
192
00:14:56,767 --> 00:15:01,716
After my new technique has been applied,
he will not only be completely docile,
193
00:15:01,807 --> 00:15:08,201
but will be fully convinced that
whatever I tell him will be the truth.
194
00:15:14,807 --> 00:15:17,924
- Oh, can't we help him?
- No, no, not yet. Later.
195
00:15:18,087 --> 00:15:20,157
This machine is,
of course, only a prototype.
196
00:15:20,247 --> 00:15:21,839
In due course,
other machines will be built
197
00:15:21,927 --> 00:15:23,645
to this pattern, capable of processing
198
00:15:23,727 --> 00:15:26,036
large groups of
specimens simultaneously.
199
00:15:32,447 --> 00:15:33,926
Release him.
200
00:15:43,567 --> 00:15:45,319
What is your name?
201
00:15:46,207 --> 00:15:49,517
- Carstairs.
- I am your superior officer, you know.
202
00:15:49,927 --> 00:15:52,487
- Sorry, sir.
- Where are you, Carstairs?
203
00:15:52,567 --> 00:15:55,206
- Well, sir, I'm, I'm...
- You are in my office at headquarters.
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,039
I am your commanding general.
205
00:15:57,127 --> 00:15:59,163
Yes, sir, I'm in the general's office.
206
00:15:59,247 --> 00:16:02,045
As you see, whatever he sees
he transforms into something
207
00:16:02,127 --> 00:16:04,163
which he can understand.
208
00:16:04,247 --> 00:16:06,317
Now, what is this?
209
00:16:06,967 --> 00:16:08,764
- What, sir?
- This.
210
00:16:09,567 --> 00:16:11,205
I'm sorry, sir,
there's nothing there.
211
00:16:11,287 --> 00:16:14,643
Objects which are beyond his
comprehension, he will not see at all.
212
00:16:14,727 --> 00:16:16,718
Now, who are these people?
213
00:16:18,487 --> 00:16:20,921
They're my brother officers, sir.
214
00:16:22,247 --> 00:16:24,203
Except those two people.
215
00:16:25,767 --> 00:16:27,678
Those are German spies!
216
00:16:57,327 --> 00:17:00,205
Come on!
There'll be more of them after us!
217
00:17:16,407 --> 00:17:18,204
But they're German spies!
218
00:17:18,287 --> 00:17:21,723
I was at the court-martial!
You've got to believe me!
219
00:17:21,807 --> 00:17:23,718
I'll examine him later.
220
00:17:25,967 --> 00:17:27,923
I don't think much of that
as a demonstration!
221
00:17:28,007 --> 00:17:29,486
Will you kindly
return to your place?
222
00:17:29,567 --> 00:17:31,762
The man was obviously unhinged
as a result of your experiment.
223
00:17:31,847 --> 00:17:33,439
The experiment was successful.
224
00:17:33,527 --> 00:17:35,916
Then why did he call me a German spy?
225
00:17:36,007 --> 00:17:38,123
It's obviously ridiculous, isn't it?
226
00:17:38,207 --> 00:17:39,879
The aberration is only temporary.
227
00:17:39,967 --> 00:17:41,605
He was probably involved
with tracking down
228
00:17:41,687 --> 00:17:42,961
some German spies before he came here.
229
00:17:43,047 --> 00:17:44,446
It has obviously become a fixation.
230
00:17:44,527 --> 00:17:47,837
Then he's obviously no use
for our purposes, is he?
231
00:17:47,927 --> 00:17:49,724
Oh, yes, just as I thought.
232
00:17:49,807 --> 00:17:51,035
This is your trouble, you know.
233
00:17:51,127 --> 00:17:53,004
Will you leave this apparatus alone?
234
00:17:53,087 --> 00:17:56,636
Yes, this circuit is overloading
the neural paths.
235
00:17:56,727 --> 00:17:59,116
You are here in the capacity
of a student!
236
00:17:59,207 --> 00:18:02,040
You didn't de-process that man first,
did you?
237
00:18:02,127 --> 00:18:04,038
There was no need,
his processing had completely lapsed.
238
00:18:04,127 --> 00:18:05,355
You saw that for yourself.
239
00:18:05,447 --> 00:18:08,200
I saw a man whose processing
had partly lapsed.
240
00:18:08,287 --> 00:18:10,118
You should have completely
de-processed him first!
241
00:18:10,207 --> 00:18:12,675
But I don't suppose you can do that
on a machine like this.
242
00:18:12,767 --> 00:18:14,041
Of course we can.
243
00:18:14,127 --> 00:18:17,039
It is simply a matter of reprogramming
these circuits here.
244
00:18:17,127 --> 00:18:18,355
There? Yeah.
And here.
245
00:18:18,447 --> 00:18:19,562
And here.
246
00:18:29,527 --> 00:18:31,961
Who are you? Why did you help us?
247
00:18:32,047 --> 00:18:34,197
You came from one of those other wars.
248
00:18:34,287 --> 00:18:36,642
You know what's going on, then?
249
00:18:36,807 --> 00:18:38,365
You see those guys over there?
250
00:18:38,447 --> 00:18:40,915
They think they're fighting the war
between the States.
251
00:18:41,007 --> 00:18:44,477
- This isn't even America.
- Where do you think it is, then?
252
00:18:44,567 --> 00:18:46,683
Look, you came through
one of those mists to get here, right?
253
00:18:46,767 --> 00:18:48,325
- Right.
- Well, every time you go through
254
00:18:48,407 --> 00:18:49,806
one of those mists,
you're in some other war,
255
00:18:49,887 --> 00:18:53,084
- some other place.
- How long have you realised this?
256
00:18:53,167 --> 00:18:55,442
I started noticing things
quite a while back.
257
00:18:55,527 --> 00:18:57,483
Then I found some other guys
who are the same.
258
00:18:57,567 --> 00:18:59,080
You mean there's more like you?
259
00:18:59,167 --> 00:19:03,638
Oh, there are gangs of us hiding
in the woods, we are trying to fight...
260
00:19:04,247 --> 00:19:08,001
Now, we have combed the entire area
and we still haven't found your friends.
261
00:19:08,087 --> 00:19:10,282
- Just a moment.
- Now, you are gonna tell me
262
00:19:10,367 --> 00:19:11,436
where they are!
263
00:19:11,527 --> 00:19:12,880
I've seen you before.
264
00:19:12,967 --> 00:19:14,446
Attack coming from the direction
of the woods, sir.
265
00:19:14,527 --> 00:19:16,358
Get a patrol out there! Keep 'em back.
266
00:20:17,967 --> 00:20:19,082
Wait, what are you gonna do to him?
267
00:20:19,167 --> 00:20:21,522
Kill him, of course. He's one of the
people running things around here.
268
00:20:21,607 --> 00:20:22,676
No, you mustn't, we need him!
269
00:20:22,767 --> 00:20:25,201
Get out of the way, boy,
or I'll have to kill you too.
270
00:20:29,367 --> 00:20:31,039
You see, it's perfectly simple.
271
00:20:31,127 --> 00:20:32,924
With the circuits arranged
in this manner,
272
00:20:33,007 --> 00:20:36,283
the machine removes all traces
of any previous processing.
273
00:20:36,367 --> 00:20:38,642
Oh, yes, I see. Yes, that's fascinating.
274
00:20:38,727 --> 00:20:41,321
And since we have now exceeded the time
allotted for this demonstration,
275
00:20:41,407 --> 00:20:43,523
I suggest you all continue
to your next assignment.
276
00:20:43,607 --> 00:20:46,075
Oh, thank you. Come along, Zoe.
277
00:20:57,447 --> 00:20:59,005
Was the experiment successful?
278
00:20:59,087 --> 00:21:00,566
Partly, partly.
279
00:21:00,647 --> 00:21:04,322
But the specimen showed signs
of mental unbalance after the process.
280
00:21:04,407 --> 00:21:06,443
Then the modifications
were not successful?
281
00:21:06,527 --> 00:21:07,926
But I think we've found the cause.
282
00:21:08,007 --> 00:21:11,158
One of the students has been extremely
helpful to me. That one over there.
283
00:21:15,087 --> 00:21:16,486
Run, Zoe, run!
284
00:21:16,567 --> 00:21:17,920
Stop them!
285
00:21:20,087 --> 00:21:22,362
Stop them!
286
00:21:33,087 --> 00:21:35,806
Emergency alert, emergency alert.
287
00:21:35,887 --> 00:21:39,243
This is the War Chief
to all guard posts.
288
00:21:39,327 --> 00:21:44,526
Close section areas,
detain two resistance members.
289
00:21:59,127 --> 00:22:02,676
Oh, Lieutenant Carstairs,
thank goodness!
290
00:22:03,007 --> 00:22:04,201
We thought that...
291
00:22:06,207 --> 00:22:10,086
Well, what are you doing? It's me, Zoe!
292
00:22:10,167 --> 00:22:15,560
You're a German spy... A German spy.
293
00:22:16,887 --> 00:22:19,037
It's my duty to shoot you.
23536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.