All language subtitles for 050 s06e07p04 The War Games.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,567 --> 00:00:49,877 - I must have a look inside. - Be careful now, Doctor. 2 00:00:50,887 --> 00:00:52,878 What on earth is it? 3 00:00:52,967 --> 00:00:55,527 Some kind of space-time machine, I think. 4 00:00:55,607 --> 00:00:57,006 But it suddenly appeared from nowhere! 5 00:00:58,207 --> 00:00:59,720 Doctor! 6 00:00:59,807 --> 00:01:01,160 Doctor! 7 00:01:01,247 --> 00:01:02,999 - Getting closer! - Oh, Doctor, come back! 8 00:01:03,087 --> 00:01:05,726 Oh, Zoe, there's a... Lady Jennifer! 9 00:01:12,287 --> 00:01:14,323 Come away from the door! 10 00:01:18,887 --> 00:01:20,878 Zoe! The Doctor! 11 00:01:22,207 --> 00:01:23,401 Oh, no! 12 00:01:31,407 --> 00:01:33,967 And just who might you be? 13 00:01:42,167 --> 00:01:45,398 Doctor, look, it is like the TARDIS. 14 00:01:45,487 --> 00:01:47,159 Bigger inside than out. 15 00:01:47,247 --> 00:01:49,203 Yes, Zoe, you're right. 16 00:01:49,287 --> 00:01:52,677 But who else would have space-time machines like the TARDIS? 17 00:01:52,767 --> 00:01:57,887 Well, there is an answer to that, but I hope... I just hope... 18 00:01:57,967 --> 00:01:59,161 What? 19 00:02:06,487 --> 00:02:08,523 Doctor, what are these? 20 00:02:18,847 --> 00:02:21,122 Zoe, come and see. 21 00:02:29,487 --> 00:02:32,763 Why are they just standing there like that? 22 00:02:34,327 --> 00:02:37,524 They seem to be in some sort of hypnotic trance. 23 00:02:50,487 --> 00:02:53,320 Romans, like the ones that attacked us. 24 00:02:54,487 --> 00:02:57,081 But these soldiers, what are they here for? 25 00:02:57,167 --> 00:03:00,125 They're going to fight, Zoe, that's what soldiers are for. 26 00:03:00,207 --> 00:03:01,845 But they're all from different times. 27 00:03:04,767 --> 00:03:06,405 We're landing! 28 00:03:13,887 --> 00:03:15,559 Quick, in here. 29 00:03:39,647 --> 00:03:41,399 We could get away. 30 00:03:41,487 --> 00:03:45,002 No, we'd only land up right in the middle of another war. 31 00:03:45,087 --> 00:03:47,555 Well, then, what are we going to do? 32 00:03:47,647 --> 00:03:50,002 Well, this thing must eventually go back to its base. 33 00:03:50,087 --> 00:03:52,317 - That's where we've got to get to. - Oh, but Doctor, surely... 34 00:03:56,727 --> 00:03:59,446 It's taking off again. That settles it. 35 00:04:01,327 --> 00:04:03,204 Where do you come from, what are you doing here? 36 00:04:03,287 --> 00:04:06,563 Well, that's, um, rather difficult to explain, actually. 37 00:04:06,647 --> 00:04:09,241 - But you're English. - Oh, I'm not, I'm a Scot. 38 00:04:09,327 --> 00:04:10,885 You're English! 39 00:04:11,527 --> 00:04:12,562 Spies for the South! 40 00:04:12,647 --> 00:04:15,366 Oh, not again! Look, we're not spies. 41 00:04:15,447 --> 00:04:17,597 - We're nothing to do with your war! - We're neutral. 42 00:04:17,687 --> 00:04:20,281 In a civil war, ma'am, no one's neutral. 43 00:04:20,367 --> 00:04:23,723 Now, who do you support, the North or the Confederates in the South? 44 00:04:23,807 --> 00:04:26,321 - What's he talking about? - American Civil War, Jamie, remember? 45 00:04:26,407 --> 00:04:28,841 - Oh, aye. - Aye, they're reb spies, sure enough. 46 00:04:28,927 --> 00:04:31,077 - Tie 'em up! - What are you going to do with us? 47 00:04:32,767 --> 00:04:34,439 Now, that's up to the general. 48 00:04:34,527 --> 00:04:37,758 But when we leave here, you're coming with us. 49 00:04:37,847 --> 00:04:41,601 And the general, he doesn't take kindly to spies. 50 00:04:41,687 --> 00:04:43,484 - He shoots 'em! - This is disgraceful. 51 00:04:43,567 --> 00:04:46,639 - We are neutral civilians! - Okay, over there! 52 00:04:53,327 --> 00:04:55,966 All right, you guys, 10 minutes rest. 53 00:04:56,567 --> 00:04:59,001 Not you! You're on sentry duty. 54 00:05:01,087 --> 00:05:02,202 Rebs! 55 00:05:05,687 --> 00:05:07,484 Try and get my knife. 56 00:05:09,527 --> 00:05:13,122 - Sarge, there's too many of them! - Give me your rifle! 57 00:05:14,647 --> 00:05:15,841 Okay, make a break for the woods. 58 00:05:15,927 --> 00:05:17,918 I'll stay behind and give you covering fire! 59 00:05:18,007 --> 00:05:20,043 - Move! - Good luck, Sarge. 60 00:05:32,447 --> 00:05:33,562 They've forgotten all about us. 61 00:05:33,647 --> 00:05:35,877 Just as well. How are we doing? 62 00:05:37,047 --> 00:05:39,880 Oh. No good, Jamie. Too late. 63 00:05:39,967 --> 00:05:43,164 Now, don't you worry, ma'am, you're safe now. 64 00:05:45,167 --> 00:05:48,842 Oh, just like those Yankees to treat a... a lady like this. 65 00:05:48,927 --> 00:05:52,397 - Thank you. - Oh, that's my pleasure, ma'am. 66 00:05:52,607 --> 00:05:54,040 Happens all the time, ma'am. 67 00:05:54,127 --> 00:05:57,881 Yankees, they take over your house, tie you up, steal your food... 68 00:05:57,967 --> 00:06:00,401 Oh, would you excuse me, ma'am? 69 00:06:02,887 --> 00:06:04,923 The Yankees had some civilian prisoners, sir. 70 00:06:05,007 --> 00:06:08,238 These people are enemies of the South. 71 00:06:08,327 --> 00:06:11,603 - But, Captain... - The boy is a Yankee soldier, 72 00:06:11,687 --> 00:06:13,917 the woman is a spy. 73 00:06:14,007 --> 00:06:16,760 - You tie 'em up. - Yes, Captain. 74 00:06:22,607 --> 00:06:26,236 But the difficulties of this form of mental processing are considerable. 75 00:06:26,327 --> 00:06:28,522 I'm not interested in excuses. 76 00:06:28,607 --> 00:06:30,563 The process should be universally effective. 77 00:06:30,647 --> 00:06:32,763 We only have a 5% failure rate. 78 00:06:32,847 --> 00:06:35,964 That 5% is causing us endless trouble. 79 00:06:36,047 --> 00:06:37,480 What harm can they do? 80 00:06:37,567 --> 00:06:39,956 Sabotage, murder and subversion. 81 00:06:40,047 --> 00:06:42,083 Pockets of resistance building up everywhere. 82 00:06:42,167 --> 00:06:45,318 But 5%? So few of them cause you trouble? 83 00:06:45,407 --> 00:06:47,602 Their numbers are growing all the time. 84 00:06:47,687 --> 00:06:50,520 If ever they band together in one organised group, 85 00:06:50,607 --> 00:06:53,917 they could cause enough trouble to upset the major plan! 86 00:06:54,007 --> 00:06:55,963 The process must be improved. 87 00:06:56,047 --> 00:06:57,321 It already has been. 88 00:06:57,407 --> 00:06:58,681 I am hoping to give a first demonstration 89 00:06:58,767 --> 00:07:00,280 to the students very shortly. 90 00:07:00,367 --> 00:07:03,996 I hope for your own sake the experiment will be successful. 91 00:07:07,607 --> 00:07:11,725 Von Weich, American Civil War Zone to Central Control. 92 00:07:11,807 --> 00:07:16,358 Two more of the escapees from the 1917 zone have been recaptured, 93 00:07:16,447 --> 00:07:20,918 the woman and the boy. The older man and the girl are still free. 94 00:07:21,007 --> 00:07:23,043 Soldiers are now hunting them down. 95 00:07:23,127 --> 00:07:24,526 Excellent. 96 00:07:24,607 --> 00:07:27,440 When you have captured the other two, send them all here. 97 00:07:27,527 --> 00:07:28,596 Sir. 98 00:07:30,287 --> 00:07:34,565 They will make excellent specimens for your reprocessing experiment. 99 00:07:39,247 --> 00:07:40,999 - We're landing again. - Yes. 100 00:07:41,087 --> 00:07:43,476 All the soldiers have been delivered, so this must be its base. 101 00:07:43,567 --> 00:07:45,523 Oh, Doctor, how do we get back to Jennifer and Jamie? 102 00:07:45,607 --> 00:07:47,086 It's working on remote control! 103 00:07:47,167 --> 00:07:49,965 Yes, well, there are some controls here. 104 00:07:50,047 --> 00:07:52,242 I daresay I could get the hang of them. 105 00:08:33,807 --> 00:08:37,004 He must be the person who's controlling this thing. 106 00:08:37,087 --> 00:08:38,281 Shh! 107 00:08:43,247 --> 00:08:46,045 These glasses. They're both wearing them. 108 00:08:46,127 --> 00:08:49,005 Yes, you're right. We'd better put them on. 109 00:08:53,847 --> 00:08:55,883 Well, come on, let's explore. 110 00:08:59,607 --> 00:09:02,121 How long are we gonna be kept here? 111 00:09:02,327 --> 00:09:05,683 Hey, you with the blonde hair, I'm talking to you! 112 00:09:14,047 --> 00:09:18,199 You're staying here until the captain finds those friends of yours. 113 00:09:20,087 --> 00:09:23,159 And then we're gonna shoot all four of you together. 114 00:09:23,247 --> 00:09:24,475 Yankee spies. 115 00:09:24,567 --> 00:09:27,400 But we're not Yankees, we were their prisoners, don't you remember? 116 00:09:27,487 --> 00:09:30,718 Aye, you found us. Look, you were gonna let us go. 117 00:09:30,807 --> 00:09:33,446 Me let you go? You must be crazy! 118 00:09:33,527 --> 00:09:35,916 You're dangerous Yankee spies. 119 00:09:44,247 --> 00:09:48,160 It's no good, Jamie, you can't possibly get it undone, it... 120 00:09:49,807 --> 00:09:52,799 Not a sound, mister. One sound. 121 00:09:58,967 --> 00:10:02,437 There's a hole in the planks over there. Get a move on. 122 00:10:08,007 --> 00:10:10,123 How about that? 123 00:10:10,207 --> 00:10:12,562 I'll get some water. Hey, look! 124 00:10:13,087 --> 00:10:14,520 Run for it! 125 00:10:17,527 --> 00:10:20,200 - Come on! - No, run on! I'll hold them off. 126 00:10:20,287 --> 00:10:23,199 - Where to? - Trail, due north. Old camp. 127 00:10:23,287 --> 00:10:24,879 Right. 128 00:10:28,647 --> 00:10:30,160 What happened? 129 00:10:30,247 --> 00:10:32,124 They got away, he turned them loose. They can't have got far. 130 00:10:32,207 --> 00:10:35,597 Get a cavalry patrol, get after 'em. Hunt them down! 131 00:10:36,407 --> 00:10:38,523 So you turned them loose? 132 00:10:40,327 --> 00:10:41,840 Now, where're they making for, boy? 133 00:10:41,927 --> 00:10:44,600 Look, I ain't gonna tell you nothing! 134 00:10:48,047 --> 00:10:51,357 You're gonna tell me where they're making for. 135 00:10:51,447 --> 00:10:55,565 Sorry, Captain, but that stuff doesn't work on me. 136 00:10:55,647 --> 00:10:59,925 - You're from the resistance. - That's right and I'm not one of you! 137 00:11:00,087 --> 00:11:02,999 Listen, you all, you're not fighting the war between the States, you know. 138 00:11:03,087 --> 00:11:04,805 He's just using you! 139 00:11:05,327 --> 00:11:08,922 It's no use, you'll never get them to understand. 140 00:11:09,687 --> 00:11:11,405 They're under my control. 141 00:11:22,007 --> 00:11:23,486 Lady Jennifer! 142 00:11:24,607 --> 00:11:26,484 Lady Jennifer! 143 00:11:59,207 --> 00:12:01,402 Come on! Hya, hya! Come on! 144 00:12:25,487 --> 00:12:29,162 We've passed a reception area, living quarters, lecture rooms. 145 00:12:29,247 --> 00:12:32,125 - It's just like a university. - Yes, a sort of training school, 146 00:12:32,207 --> 00:12:34,004 - but for what? - Shh! 147 00:12:41,487 --> 00:12:43,762 Why didn't they take any notice of us? 148 00:12:43,847 --> 00:12:46,407 - Because of the glasses? - Yes, I think so. 149 00:12:46,487 --> 00:12:48,364 Come on, let's see what else we can find. 150 00:12:48,447 --> 00:12:49,721 You two, in! 151 00:12:49,807 --> 00:12:51,081 - Well, we were just... In here! 152 00:12:51,167 --> 00:12:54,045 - You're late. - Oh, well, if you insist. 153 00:12:54,127 --> 00:12:55,560 - The lecture's already started. - Lecture... 154 00:12:55,647 --> 00:12:58,002 Should you arrive on another planet, you may not be aware 155 00:12:58,087 --> 00:13:00,237 that the problem is to retain the specimen's personality 156 00:13:00,327 --> 00:13:02,238 as a fighting man while, at the same time, 157 00:13:02,327 --> 00:13:04,283 putting him under our control. 158 00:13:04,367 --> 00:13:06,801 As you know, we remove the human specimens 159 00:13:06,887 --> 00:13:08,320 from their own world and time 160 00:13:08,407 --> 00:13:11,683 and place them in a context which seems to them to be the same. 161 00:13:11,767 --> 00:13:13,598 It is vital that they continue to believe 162 00:13:13,687 --> 00:13:16,042 that they're living their own lives on the planet Earth 163 00:13:16,127 --> 00:13:18,766 and fighting the wars from which they were taken. 164 00:13:18,847 --> 00:13:21,361 - So this isn't Earth! - Quite right, Zoe, quite right. 165 00:13:21,447 --> 00:13:22,721 With the majority of human specimens, 166 00:13:22,807 --> 00:13:25,526 the process used is both lasting and effective. 167 00:13:25,607 --> 00:13:28,724 However, in the case of certain humans of particularly strong character 168 00:13:28,807 --> 00:13:32,516 and individuality, the effects of the process have not been permanent. 169 00:13:32,607 --> 00:13:34,677 Gradually the processing tended to fade 170 00:13:34,767 --> 00:13:39,124 and the specimens developed the ability to pass through the Time Zone Barriers. 171 00:13:39,207 --> 00:13:41,038 Some formed themselves into resistance groups, 172 00:13:41,127 --> 00:13:43,880 which have considerably hampered the progress of our plan. 173 00:13:43,967 --> 00:13:45,082 It is to overcome this problem 174 00:13:45,207 --> 00:13:48,438 that I have further refined our processing technique. 175 00:13:48,527 --> 00:13:49,562 To demonstrate the process 176 00:13:49,647 --> 00:13:52,115 I have chosen a particularly difficult specimen. 177 00:13:52,207 --> 00:13:55,802 A man who, finally, shook off the effects of the process completely, 178 00:13:55,887 --> 00:13:59,846 and allied himself to resistance elements in order to fight us. 179 00:14:09,207 --> 00:14:15,237 This Lieutenant Carstairs is a 1917 British Army officer, 180 00:14:15,327 --> 00:14:17,238 who for some time after his initial processing 181 00:14:17,327 --> 00:14:19,636 believed himself to be fighting for his country. 182 00:14:19,727 --> 00:14:22,958 However, as I shall now demonstrate, the process has completely lapsed 183 00:14:23,047 --> 00:14:26,005 and he is fully conscious of his surroundings. 184 00:14:26,087 --> 00:14:27,566 Where are you? 185 00:14:27,967 --> 00:14:30,322 I don't know. 186 00:14:30,407 --> 00:14:32,875 - Describe what you can see. - A room. 187 00:14:35,047 --> 00:14:39,643 Filled with a lot of scientific mumbo-jumbo. 188 00:14:40,887 --> 00:14:44,596 Funny people, strange clothes 189 00:14:46,567 --> 00:14:50,242 and those sort of glasses that you're wearing. 190 00:14:52,087 --> 00:14:54,521 As you see, he is fully aware of his surroundings 191 00:14:54,607 --> 00:14:56,677 and very hostile. 192 00:14:56,767 --> 00:15:01,716 After my new technique has been applied, he will not only be completely docile, 193 00:15:01,807 --> 00:15:08,201 but will be fully convinced that whatever I tell him will be the truth. 194 00:15:14,807 --> 00:15:17,924 - Oh, can't we help him? - No, no, not yet. Later. 195 00:15:18,087 --> 00:15:20,157 This machine is, of course, only a prototype. 196 00:15:20,247 --> 00:15:21,839 In due course, other machines will be built 197 00:15:21,927 --> 00:15:23,645 to this pattern, capable of processing 198 00:15:23,727 --> 00:15:26,036 large groups of specimens simultaneously. 199 00:15:32,447 --> 00:15:33,926 Release him. 200 00:15:43,567 --> 00:15:45,319 What is your name? 201 00:15:46,207 --> 00:15:49,517 - Carstairs. - I am your superior officer, you know. 202 00:15:49,927 --> 00:15:52,487 - Sorry, sir. - Where are you, Carstairs? 203 00:15:52,567 --> 00:15:55,206 - Well, sir, I'm, I'm... - You are in my office at headquarters. 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,039 I am your commanding general. 205 00:15:57,127 --> 00:15:59,163 Yes, sir, I'm in the general's office. 206 00:15:59,247 --> 00:16:02,045 As you see, whatever he sees he transforms into something 207 00:16:02,127 --> 00:16:04,163 which he can understand. 208 00:16:04,247 --> 00:16:06,317 Now, what is this? 209 00:16:06,967 --> 00:16:08,764 - What, sir? - This. 210 00:16:09,567 --> 00:16:11,205 I'm sorry, sir, there's nothing there. 211 00:16:11,287 --> 00:16:14,643 Objects which are beyond his comprehension, he will not see at all. 212 00:16:14,727 --> 00:16:16,718 Now, who are these people? 213 00:16:18,487 --> 00:16:20,921 They're my brother officers, sir. 214 00:16:22,247 --> 00:16:24,203 Except those two people. 215 00:16:25,767 --> 00:16:27,678 Those are German spies! 216 00:16:57,327 --> 00:17:00,205 Come on! There'll be more of them after us! 217 00:17:16,407 --> 00:17:18,204 But they're German spies! 218 00:17:18,287 --> 00:17:21,723 I was at the court-martial! You've got to believe me! 219 00:17:21,807 --> 00:17:23,718 I'll examine him later. 220 00:17:25,967 --> 00:17:27,923 I don't think much of that as a demonstration! 221 00:17:28,007 --> 00:17:29,486 Will you kindly return to your place? 222 00:17:29,567 --> 00:17:31,762 The man was obviously unhinged as a result of your experiment. 223 00:17:31,847 --> 00:17:33,439 The experiment was successful. 224 00:17:33,527 --> 00:17:35,916 Then why did he call me a German spy? 225 00:17:36,007 --> 00:17:38,123 It's obviously ridiculous, isn't it? 226 00:17:38,207 --> 00:17:39,879 The aberration is only temporary. 227 00:17:39,967 --> 00:17:41,605 He was probably involved with tracking down 228 00:17:41,687 --> 00:17:42,961 some German spies before he came here. 229 00:17:43,047 --> 00:17:44,446 It has obviously become a fixation. 230 00:17:44,527 --> 00:17:47,837 Then he's obviously no use for our purposes, is he? 231 00:17:47,927 --> 00:17:49,724 Oh, yes, just as I thought. 232 00:17:49,807 --> 00:17:51,035 This is your trouble, you know. 233 00:17:51,127 --> 00:17:53,004 Will you leave this apparatus alone? 234 00:17:53,087 --> 00:17:56,636 Yes, this circuit is overloading the neural paths. 235 00:17:56,727 --> 00:17:59,116 You are here in the capacity of a student! 236 00:17:59,207 --> 00:18:02,040 You didn't de-process that man first, did you? 237 00:18:02,127 --> 00:18:04,038 There was no need, his processing had completely lapsed. 238 00:18:04,127 --> 00:18:05,355 You saw that for yourself. 239 00:18:05,447 --> 00:18:08,200 I saw a man whose processing had partly lapsed. 240 00:18:08,287 --> 00:18:10,118 You should have completely de-processed him first! 241 00:18:10,207 --> 00:18:12,675 But I don't suppose you can do that on a machine like this. 242 00:18:12,767 --> 00:18:14,041 Of course we can. 243 00:18:14,127 --> 00:18:17,039 It is simply a matter of reprogramming these circuits here. 244 00:18:17,127 --> 00:18:18,355 There? Yeah. And here. 245 00:18:18,447 --> 00:18:19,562 And here. 246 00:18:29,527 --> 00:18:31,961 Who are you? Why did you help us? 247 00:18:32,047 --> 00:18:34,197 You came from one of those other wars. 248 00:18:34,287 --> 00:18:36,642 You know what's going on, then? 249 00:18:36,807 --> 00:18:38,365 You see those guys over there? 250 00:18:38,447 --> 00:18:40,915 They think they're fighting the war between the States. 251 00:18:41,007 --> 00:18:44,477 - This isn't even America. - Where do you think it is, then? 252 00:18:44,567 --> 00:18:46,683 Look, you came through one of those mists to get here, right? 253 00:18:46,767 --> 00:18:48,325 - Right. - Well, every time you go through 254 00:18:48,407 --> 00:18:49,806 one of those mists, you're in some other war, 255 00:18:49,887 --> 00:18:53,084 - some other place. - How long have you realised this? 256 00:18:53,167 --> 00:18:55,442 I started noticing things quite a while back. 257 00:18:55,527 --> 00:18:57,483 Then I found some other guys who are the same. 258 00:18:57,567 --> 00:18:59,080 You mean there's more like you? 259 00:18:59,167 --> 00:19:03,638 Oh, there are gangs of us hiding in the woods, we are trying to fight... 260 00:19:04,247 --> 00:19:08,001 Now, we have combed the entire area and we still haven't found your friends. 261 00:19:08,087 --> 00:19:10,282 - Just a moment. - Now, you are gonna tell me 262 00:19:10,367 --> 00:19:11,436 where they are! 263 00:19:11,527 --> 00:19:12,880 I've seen you before. 264 00:19:12,967 --> 00:19:14,446 Attack coming from the direction of the woods, sir. 265 00:19:14,527 --> 00:19:16,358 Get a patrol out there! Keep 'em back. 266 00:20:17,967 --> 00:20:19,082 Wait, what are you gonna do to him? 267 00:20:19,167 --> 00:20:21,522 Kill him, of course. He's one of the people running things around here. 268 00:20:21,607 --> 00:20:22,676 No, you mustn't, we need him! 269 00:20:22,767 --> 00:20:25,201 Get out of the way, boy, or I'll have to kill you too. 270 00:20:29,367 --> 00:20:31,039 You see, it's perfectly simple. 271 00:20:31,127 --> 00:20:32,924 With the circuits arranged in this manner, 272 00:20:33,007 --> 00:20:36,283 the machine removes all traces of any previous processing. 273 00:20:36,367 --> 00:20:38,642 Oh, yes, I see. Yes, that's fascinating. 274 00:20:38,727 --> 00:20:41,321 And since we have now exceeded the time allotted for this demonstration, 275 00:20:41,407 --> 00:20:43,523 I suggest you all continue to your next assignment. 276 00:20:43,607 --> 00:20:46,075 Oh, thank you. Come along, Zoe. 277 00:20:57,447 --> 00:20:59,005 Was the experiment successful? 278 00:20:59,087 --> 00:21:00,566 Partly, partly. 279 00:21:00,647 --> 00:21:04,322 But the specimen showed signs of mental unbalance after the process. 280 00:21:04,407 --> 00:21:06,443 Then the modifications were not successful? 281 00:21:06,527 --> 00:21:07,926 But I think we've found the cause. 282 00:21:08,007 --> 00:21:11,158 One of the students has been extremely helpful to me. That one over there. 283 00:21:15,087 --> 00:21:16,486 Run, Zoe, run! 284 00:21:16,567 --> 00:21:17,920 Stop them! 285 00:21:20,087 --> 00:21:22,362 Stop them! 286 00:21:33,087 --> 00:21:35,806 Emergency alert, emergency alert. 287 00:21:35,887 --> 00:21:39,243 This is the War Chief to all guard posts. 288 00:21:39,327 --> 00:21:44,526 Close section areas, detain two resistance members. 289 00:21:59,127 --> 00:22:02,676 Oh, Lieutenant Carstairs, thank goodness! 290 00:22:03,007 --> 00:22:04,201 We thought that... 291 00:22:06,207 --> 00:22:10,086 Well, what are you doing? It's me, Zoe! 292 00:22:10,167 --> 00:22:15,560 You're a German spy... A German spy. 293 00:22:16,887 --> 00:22:19,037 It's my duty to shoot you. 23536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.