Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,860 --> 00:00:38,179
Oh, come on!
2
00:00:47,260 --> 00:00:48,613
Start the engine!
- Look!
3
00:00:48,700 --> 00:00:50,099
Switch on!
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,850
That was a close shave!
But where are we, Doctor?
5
00:01:49,940 --> 00:01:51,373
Oh no, we're not back here again!
6
00:01:51,460 --> 00:01:53,530
Ah, Lieutenant Carstairs,
7
00:01:53,620 --> 00:01:55,258
is this the only map
you're supplied with?
8
00:01:56,540 --> 00:01:58,212
- Yes, that's the one.
- It's a bit inadequate, isn't it?
9
00:01:58,300 --> 00:02:01,576
Doctor, who were those people
who attacked us just now?
10
00:02:01,660 --> 00:02:03,890
- Oh, they were Romans.
- Oh, but that's impossible!
11
00:02:03,980 --> 00:02:06,414
Oh, lots of impossible things happen
when you pass through time.
12
00:02:06,500 --> 00:02:08,934
Time? But no one can alter time.
13
00:02:09,020 --> 00:02:14,140
Look, it is 1917
where we are now on this map.
14
00:02:14,220 --> 00:02:18,498
Where we were attacked by the Romans
it is 2,000 years ago.
15
00:02:18,580 --> 00:02:20,650
- But surely, Doctor...
- Shortly before we met the Romans,
16
00:02:20,740 --> 00:02:22,776
we passed through a... through a mist,
didn't we?
17
00:02:22,860 --> 00:02:24,498
A gas, you called it.
18
00:02:24,580 --> 00:02:28,653
Now, supposing this mist is a barrier
between different time zones.
19
00:02:28,740 --> 00:02:32,415
I see. So we went off the edge
of this map into another time zone.
20
00:02:32,500 --> 00:02:36,413
Yes. What we need is
a map that covers all the time zones.
21
00:02:36,500 --> 00:02:39,173
I'm afraid we shall have to go back to
General Smythe's headquarters,
22
00:02:39,260 --> 00:02:41,410
- to the chateaux.
- Well, how are we gonna get back there?
23
00:02:41,500 --> 00:02:43,775
Well, that's easy. You will take us!
24
00:02:45,580 --> 00:02:48,936
No trace of them? Well, keep searching!
25
00:02:51,820 --> 00:02:53,936
Lieutenant Carstairs reporting, sir.
I brought back the prisoners.
26
00:02:54,020 --> 00:02:55,851
Carstairs, what on earth
have you been up to?
27
00:02:55,940 --> 00:02:58,170
And what do you mean by giving me that
fake report from the general?
28
00:02:58,260 --> 00:03:00,251
I warn you, Carstairs,
you're in very serious trouble!
29
00:03:00,340 --> 00:03:01,614
You're...
30
00:03:02,660 --> 00:03:05,697
- Have you gone mad?
- I'm sorry about this, sir.
31
00:03:06,780 --> 00:03:09,419
- You'll be shot for this, Carstairs.
- Yes, sir.
32
00:03:09,900 --> 00:03:11,049
Don't do anything foolish, sir.
33
00:03:11,140 --> 00:03:13,574
I think it might be better
if you raised your hands.
34
00:03:14,940 --> 00:03:16,737
- Bandages, Doctor!
- What? Oh, yes.
35
00:03:16,820 --> 00:03:19,334
I'm afraid there's nothing here,
only local maps.
36
00:03:19,420 --> 00:03:21,980
Here we are. Perhaps there's something
in the general's room.
37
00:03:22,060 --> 00:03:23,652
- I'll go and see.
- This is mutiny. I hope you...
38
00:03:51,900 --> 00:03:54,289
- Find anything?
- Well, only this safe.
39
00:03:54,380 --> 00:03:57,099
The only way to get inside that
is to blow it up.
40
00:03:57,180 --> 00:04:00,058
- Oh, what a good idea.
- You serious?
41
00:04:00,140 --> 00:04:01,368
Well, this is a military establishment,
42
00:04:01,460 --> 00:04:03,974
there must be some explosives
around here.
43
00:04:04,060 --> 00:04:06,733
- Right. I'll see what I can find.
- Good.
44
00:04:08,100 --> 00:04:10,978
Jamie, I wonder whether perhaps
I can pick this lock.
45
00:04:11,060 --> 00:04:13,210
With a tuning fork?
46
00:04:21,420 --> 00:04:23,376
Oh, come on, Doctor,
we haven't got all night!
47
00:04:23,460 --> 00:04:26,213
- Someone's bound to turn up!
- Yes, I know, Jamie.
48
00:04:26,300 --> 00:04:28,336
Oh dear, this is useless.
49
00:04:30,580 --> 00:04:32,332
- What's that thing?
- It's a Mills bomb.
50
00:04:32,420 --> 00:04:34,012
It's all I could find.
I thought that we might hang it
51
00:04:34,100 --> 00:04:35,692
on the front of the safe and let it off.
52
00:04:35,780 --> 00:04:38,453
Oh well, yes, that might blow
the room up very nicely,
53
00:04:38,540 --> 00:04:41,054
but I don't think it
would affect the safe much.
54
00:04:41,140 --> 00:04:43,256
Ah, you see, we have to concentrate
55
00:04:43,340 --> 00:04:45,217
- the whole explosion in...
Look out!
56
00:04:45,300 --> 00:04:47,655
- Into the lock there.
- Blow us all up!
57
00:04:47,740 --> 00:04:51,176
Now then, if I can...
58
00:04:51,260 --> 00:04:55,253
If I can pack the explosive
into the lock and then detonate it...
59
00:04:56,620 --> 00:04:59,737
Ah, here we are.
Now then... Oh, yes, I see.
60
00:04:59,820 --> 00:05:03,415
For goodness sake, be careful!
That's Amatol in there!
61
00:05:03,500 --> 00:05:06,697
It's all right, I do have
the detonator, you know.
62
00:05:06,980 --> 00:05:09,130
Now then, just release this.
63
00:05:09,980 --> 00:05:12,858
There we are.
Now what have we got? Oh, yes.
64
00:05:18,100 --> 00:05:21,137
This... This fuse,
how long does it last?
65
00:05:21,220 --> 00:05:24,257
- About four seconds.
- Oh, that's not very good, is it?
66
00:05:41,020 --> 00:05:42,373
There.
67
00:05:48,460 --> 00:05:50,132
There we are.
68
00:05:50,220 --> 00:05:52,939
Help! Help!
69
00:05:53,980 --> 00:05:55,413
Sergeant major, help!
70
00:05:57,140 --> 00:06:00,257
I'm sorry about this, sir.
Can't have you making a row.
71
00:06:04,540 --> 00:06:06,098
Hello.
72
00:06:06,540 --> 00:06:09,213
Dropped my pen.
73
00:06:09,300 --> 00:06:11,894
Ah. Captain Ransom about?
74
00:06:11,980 --> 00:06:13,777
No, I'm looking after things.
Can I help?
75
00:06:13,860 --> 00:06:14,975
Well, it's a bit tricky, actually.
76
00:06:15,060 --> 00:06:17,733
The sentry found these two ladies
hiding in an ambulance.
77
00:06:17,820 --> 00:06:20,254
Well? What about it?
78
00:06:20,340 --> 00:06:22,695
Well, you remember
there was this spy flap earlier today.
79
00:06:22,780 --> 00:06:24,372
Something about them getting away
in an ambulance
80
00:06:24,460 --> 00:06:26,257
and one of them was a woman.
81
00:06:26,860 --> 00:06:28,498
I don't think we've met before, have we?
82
00:06:31,820 --> 00:06:36,132
Now we light the blue
touch paper and retire immediately!
83
00:06:40,180 --> 00:06:41,454
This is all completely ridiculous!
84
00:06:41,540 --> 00:06:42,893
Really, old chap,
you can leave them to me.
85
00:06:42,980 --> 00:06:44,572
I'm sure we can sort it out.
86
00:06:44,660 --> 00:06:46,378
But don't you think I ought to wait
for Captain Ransom?
87
00:06:46,460 --> 00:06:49,133
- He may be quite some time.
- I can wait.
88
00:06:49,620 --> 00:06:52,134
How long do you say
you've been on attachment here?
89
00:06:58,700 --> 00:07:00,816
Someone's out there
with Carstairs.
90
00:07:04,660 --> 00:07:07,618
You may leave them to me, old chap,
it's quite under control.
91
00:07:07,940 --> 00:07:09,931
Oh, well, right you are.
92
00:07:11,420 --> 00:07:13,331
Sorry about all this,
do hope you understand.
93
00:07:13,420 --> 00:07:17,174
- Can't afford to take chances, you see.
- We quite understand.
94
00:07:17,580 --> 00:07:20,219
Perhaps you could stay
for dinner? We don't often see ladies.
95
00:07:20,300 --> 00:07:22,018
The chaps in the mess
would be delighted.
96
00:07:22,100 --> 00:07:23,852
Sorry,
but we really must be on our way.
97
00:07:23,940 --> 00:07:25,453
We shall have to put the fuse out!
98
00:07:27,100 --> 00:07:28,533
It's too late! Duck!
99
00:07:29,300 --> 00:07:30,528
Cheerio!
100
00:07:35,020 --> 00:07:36,612
What the blazes?
101
00:07:46,260 --> 00:07:48,490
Don't do anything foolish, old boy.
102
00:07:49,620 --> 00:07:52,851
- Doc, have you got any more bandages?
- Ah, yes. Here we are, Jamie.
103
00:07:53,500 --> 00:07:55,695
You're Carstairs, the one who went off
with the spies!
104
00:07:55,780 --> 00:07:57,133
Come along.
105
00:08:01,940 --> 00:08:03,498
Ah, look, Zoe!
106
00:08:04,340 --> 00:08:09,733
1917 zone, Roman zone,
American Civil War zone!
107
00:08:09,820 --> 00:08:12,493
This whole place is divided
into time zones!
108
00:08:12,580 --> 00:08:15,299
But there's a blank space in the middle.
There's nothing marked at all!
109
00:08:15,380 --> 00:08:19,168
Yes. Yes, and I think
that's where we've got to get to.
110
00:08:32,340 --> 00:08:34,490
This is an ambulance.
111
00:08:34,580 --> 00:08:38,016
We have a seriously
wounded officer in the back.
112
00:08:57,940 --> 00:09:01,250
Ah. You want me to come with you.
113
00:09:01,340 --> 00:09:04,650
Oh well, if you put it like that.
Yes, here we go.
114
00:09:08,700 --> 00:09:10,850
Well, what's going to happen to us?
115
00:09:10,940 --> 00:09:12,453
Ah, foreigners!
116
00:09:12,780 --> 00:09:14,975
Look, what's the use of pretending
that Carstairs is wounded?
117
00:09:15,060 --> 00:09:16,539
They're bound to find out
sooner or later.
118
00:09:16,620 --> 00:09:18,850
Well, at least it stopped them
taking him to a prison camp.
119
00:09:18,940 --> 00:09:20,896
Besides, he's safe in the ambulance
with Jennifer.
120
00:09:20,980 --> 00:09:22,379
Ah, for how long, though?
121
00:09:22,460 --> 00:09:24,769
Well, perhaps the Doctor will be able
to talk them into letting us go.
122
00:09:26,820 --> 00:09:29,493
For the last time, what is your name?
123
00:09:29,580 --> 00:09:31,935
Why don't you just call me Doctor?
124
00:09:32,020 --> 00:09:34,409
That is not a name!
I want your full name!
125
00:09:34,500 --> 00:09:37,810
Oh, very well. Doctor John Smith.
126
00:09:38,540 --> 00:09:41,338
Good. Now we are getting somewhere.
127
00:09:47,620 --> 00:09:50,657
- What are you doing behind our lines?
- Well, we were lost, you see.
128
00:09:50,740 --> 00:09:53,254
So, you are lost.
129
00:09:53,340 --> 00:09:56,571
And very conveniently,
you find your way through our lines.
130
00:09:56,660 --> 00:09:58,890
I realise this must seem
rather strange...
131
00:09:58,980 --> 00:10:01,255
I find it both strange and suspicious.
132
00:10:01,340 --> 00:10:03,615
But I can assure you,
we're quite harmless!
133
00:10:03,700 --> 00:10:09,013
Three people dressed in civilian clothes
trying to infiltrate through our lines.
134
00:10:09,900 --> 00:10:13,609
- Admit it, you are spies!
- No, no, no, we are not spies!
135
00:10:13,700 --> 00:10:15,258
Then tell me where you came from
136
00:10:15,340 --> 00:10:17,649
before you were
picked up by that ambulance.
137
00:10:17,740 --> 00:10:20,459
Well, you see,
it's rather difficult to explain.
138
00:10:20,540 --> 00:10:25,216
Everything seems to be
difficult for you to explain.
139
00:10:25,300 --> 00:10:29,771
I advise you to tell me the truth. Now.
140
00:10:30,540 --> 00:10:32,019
All right, if you insist.
141
00:10:33,580 --> 00:10:34,899
Oh!
142
00:10:36,820 --> 00:10:38,651
I don't know how they stick it out here.
143
00:10:38,740 --> 00:10:40,173
It's the same with the British,
remember?
144
00:10:40,260 --> 00:10:42,728
What a way to fight, though,
hiding in wee holes
145
00:10:42,820 --> 00:10:44,731
and blasting each other with big guns.
146
00:10:45,980 --> 00:10:48,733
Oh! Oh, I wish we could get
out of here, Jamie.
147
00:10:49,300 --> 00:10:51,894
Other planets? A time machine?
148
00:10:52,540 --> 00:10:54,974
The girl is from the future
and the boy is from the past?
149
00:10:55,060 --> 00:10:56,652
Well, you told me to tell you the truth!
150
00:10:56,740 --> 00:10:58,298
I think you must be mad!
151
00:10:58,380 --> 00:11:01,258
Why don't you ask my companions
if you don't believe me?
152
00:11:06,500 --> 00:11:08,934
We shall soon see if your stories
are the same.
153
00:11:16,060 --> 00:11:17,698
Young woman,
where did you meet this man?
154
00:11:17,780 --> 00:11:19,213
Tell him the truth, both of you.
155
00:11:19,300 --> 00:11:21,018
Silence! Well?
156
00:11:22,140 --> 00:11:25,894
- We met at a space station.
- A space station.
157
00:11:25,980 --> 00:11:28,096
And you, where did you meet this man?
158
00:11:28,180 --> 00:11:30,819
- In Scotland.
- Ah, so. Now tell me, when?
159
00:11:30,900 --> 00:11:34,210
In 1745. I was fighting the redcoats.
160
00:11:34,300 --> 00:11:37,690
You were fighting the redcoats in 1745?
161
00:11:38,780 --> 00:11:42,216
That ambulance, was it going to
a hospital or to a lunatic asylum?
162
00:11:42,300 --> 00:11:43,574
Oh, dear.
163
00:11:44,460 --> 00:11:47,657
Look, look, I can prove to you
that we come from another time.
164
00:11:48,380 --> 00:11:52,168
This is a sonic screwdriver.
Now where can I demonstrate?
165
00:11:52,260 --> 00:11:55,058
Ah, that revolver will do.
It's all right.
166
00:12:00,460 --> 00:12:01,734
There we are.
167
00:12:02,940 --> 00:12:04,532
And back it goes.
168
00:12:10,380 --> 00:12:12,211
Do you believe me now?
169
00:12:13,460 --> 00:12:18,011
But it's impossible.
You did not touch the screw.
170
00:12:19,220 --> 00:12:20,733
It just moved.
171
00:12:20,820 --> 00:12:23,175
Is it possible
you are telling the truth?
172
00:12:33,260 --> 00:12:35,137
What are you doing here?
Where do you come from?
173
00:12:41,180 --> 00:12:42,215
Time travellers?
174
00:12:42,300 --> 00:12:43,653
Well, it is a little difficult
to understand, but...
175
00:13:17,700 --> 00:13:20,931
You are dangerous English spies.
176
00:13:21,020 --> 00:13:23,693
- But this is ridiculous!
- You are spies!
177
00:13:23,980 --> 00:13:26,175
And you are going to be shot.
178
00:13:40,340 --> 00:13:44,936
Von Weich, 1917,
German front line to central control.
179
00:13:45,020 --> 00:13:48,899
We have captured three people
who escaped from the British sector.
180
00:13:48,980 --> 00:13:51,448
They claim to be time travellers.
181
00:13:51,540 --> 00:13:54,054
No, no, no! We are not spies!
182
00:13:54,140 --> 00:13:57,974
The sonic screwdriver...
We've just shown you with the gun.
183
00:13:59,620 --> 00:14:02,737
Yes. You did something with the gun.
184
00:14:02,820 --> 00:14:05,334
Ah, let the Doctor
show you again, eh?
185
00:14:05,420 --> 00:14:08,457
Yes, Jamie. Now it's very simple.
Put the gun on the table.
186
00:14:09,060 --> 00:14:11,494
You can keep your hand
on it again if you like.
187
00:14:13,260 --> 00:14:15,091
Now, watch.
188
00:14:20,820 --> 00:14:23,812
- Yes! And then you put it back again!
- That's right.
189
00:14:30,180 --> 00:14:31,329
Is it possible?
190
00:14:31,420 --> 00:14:34,492
Oh, we've got lots of tricks like that!
Let me show you.
191
00:14:34,580 --> 00:14:35,979
Catch, Jamie.
192
00:14:36,900 --> 00:14:39,892
Now then, Lieutenant,
I'm very sorry about this,
193
00:14:39,980 --> 00:14:42,414
but perhaps you'd be good enough
to take us back to our ambulance!
194
00:15:09,180 --> 00:15:10,579
Did you have a comfortable trip, sir?
195
00:15:10,660 --> 00:15:13,777
Excellent.
The War Lord is pleased with our work.
196
00:15:13,860 --> 00:15:15,691
But the rate of progress
must be accelerated.
197
00:15:15,780 --> 00:15:17,179
The report from my zone, sir.
198
00:15:17,260 --> 00:15:18,693
The prisoners that escaped
from the chateaux
199
00:15:18,780 --> 00:15:21,055
have been recaptured
in the German lines.
200
00:15:21,140 --> 00:15:23,495
I've advised they be shot immediately.
201
00:15:23,580 --> 00:15:27,175
They gave some ridiculous story about
being time travellers!
202
00:15:27,780 --> 00:15:31,011
Time travellers?
And you ordered them to be shot?
203
00:15:31,620 --> 00:15:33,690
I want them brought here
for re-interrogation.
204
00:15:35,020 --> 00:15:38,979
Those prisoners, they've escaped. They
will probably go back to your lines.
205
00:15:39,060 --> 00:15:42,336
- How did that happen?
- They tricked my human lieutenant.
206
00:15:42,420 --> 00:15:44,729
Oh, that is sheer incompetence!
207
00:15:44,820 --> 00:15:47,892
They also escaped from you,
General Smythe.
208
00:15:49,700 --> 00:15:51,656
Organise pursuit and report back here.
209
00:15:51,900 --> 00:15:53,049
Sir.
210
00:15:54,780 --> 00:15:56,611
Issue a general alert.
211
00:15:58,180 --> 00:16:00,853
But I want these people captured alive.
212
00:16:05,980 --> 00:16:08,289
General alert to all time zones.
213
00:16:08,780 --> 00:16:12,932
Five escaped prisoners travelling in
a 1917 British Army ambulance
214
00:16:13,020 --> 00:16:14,897
clearly marked with a red cross.
215
00:16:14,980 --> 00:16:18,893
These prisoners may be capable of
crossing the time zone barriers.
216
00:16:18,980 --> 00:16:22,211
Officers are to describe the ambulance
to their human troops
217
00:16:22,300 --> 00:16:25,736
as a hostile vehicle which much be
destroyed at all costs!
218
00:16:25,820 --> 00:16:27,890
Time travellers.
219
00:16:28,820 --> 00:16:30,219
I wonder...
220
00:16:51,540 --> 00:16:54,054
- Can I have a look at that map, Doctor?
- Yes. Here we are.
221
00:16:54,140 --> 00:16:55,619
We've just been through another
one of those mists
222
00:16:55,700 --> 00:16:56,769
and gone off the edge of my map.
223
00:16:56,860 --> 00:16:59,533
- Where do you think we are, Doctor?
- I think we're about there.
224
00:16:59,620 --> 00:17:02,009
America, 1862.
225
00:17:02,100 --> 00:17:05,137
That was the American Civil War,
wasn't it? Another war!
226
00:17:05,220 --> 00:17:07,529
Get down!
227
00:17:12,460 --> 00:17:13,529
Get moving!
228
00:17:23,140 --> 00:17:24,971
Oh, Doctor, be careful!
229
00:17:25,060 --> 00:17:28,211
Zoe, you were right.
That was an American Civil War soldier.
230
00:17:28,300 --> 00:17:30,052
You mean we're mixed up
in another war now?
231
00:17:30,140 --> 00:17:32,495
Yes. But it means
we're on the right road,
232
00:17:32,580 --> 00:17:35,378
and we're still making for that
blank space in the middle of the map.
233
00:17:56,980 --> 00:17:58,129
Jamie!
234
00:18:19,540 --> 00:18:21,610
- Get that tree moved!
Come on?
235
00:18:45,260 --> 00:18:46,295
Oh!
236
00:19:04,980 --> 00:19:07,369
Where have you been?
We've done it without you!
237
00:19:16,020 --> 00:19:17,976
Lady Jennifer, drive on!
238
00:19:55,820 --> 00:19:58,129
- What's wrong?
- Afraid we've run out of petrol.
239
00:19:58,220 --> 00:19:59,573
Oh, no!
240
00:19:59,660 --> 00:20:02,857
- Where's Lieutenant Carstairs?
- He held them off while we got away.
241
00:20:02,940 --> 00:20:05,090
- Oh, dear.
- Oh, now what do we do?
242
00:20:05,180 --> 00:20:07,011
There's only one thing for it.
243
00:20:07,100 --> 00:20:09,091
We shall have to go on by foot.
Come along.
244
00:20:19,420 --> 00:20:23,254
If my troops make a push here,
what resistance can you put up?
245
00:20:24,300 --> 00:20:30,773
Along here, we shall have pillboxes,
machine-gun nests, landmines.
246
00:20:30,860 --> 00:20:34,296
You'll have no chance,
but it will be an excellent test
247
00:20:34,380 --> 00:20:38,419
of the morale of your humans.
Your entire force will be wiped out.
248
00:20:38,500 --> 00:20:42,459
Ah, but I shall use my reinforcements
to turn your flank. There!
249
00:20:43,740 --> 00:20:45,298
Then it will not be a fair battle!
250
00:20:45,380 --> 00:20:48,816
Hmm, perhaps not, but it will be
an excellent test of your morale.
251
00:20:50,100 --> 00:20:52,091
Those specimens we were discussing.
252
00:20:52,180 --> 00:20:54,535
An ambush was laid,
but only one was captured.
253
00:20:54,620 --> 00:20:58,056
Which one?
- A young lieutenant, one of yours.
254
00:20:58,620 --> 00:21:02,090
He could have got away, but he stayed
behind to help the others escape.
255
00:21:02,180 --> 00:21:06,219
These humans are very loyal
to one another in stress situations.
256
00:21:06,780 --> 00:21:09,010
One of their finest qualities.
257
00:21:09,660 --> 00:21:11,935
He's being brought back here
for reprocessing.
258
00:21:25,740 --> 00:21:28,732
It's all right.
This'll do for the night, eh?
259
00:21:28,820 --> 00:21:31,209
Oh, yes, Jamie, this looks all right.
260
00:21:32,260 --> 00:21:34,410
I wish we knew
where Lieutenant Carstairs was.
261
00:21:34,500 --> 00:21:36,968
- We shouldn't have left him, you know.
- It was the way he wanted it.
262
00:21:37,060 --> 00:21:38,288
And now what do we do?
263
00:21:38,380 --> 00:21:41,531
We've lost Lieutenant Carstairs,
the ambulance has broken down
264
00:21:41,620 --> 00:21:43,212
and we're miles from the TARDIS.
265
00:21:43,300 --> 00:21:45,131
We carry on, of course.
We've got no alternative.
266
00:21:45,220 --> 00:21:47,256
Are we still heading for
that blank space on that map of yours?
267
00:21:47,340 --> 00:21:49,410
Yes. That is where
we'll find the answer.
268
00:21:49,500 --> 00:21:51,889
Now, we'd better get some rest,
we have to start early in the morning.
269
00:21:53,900 --> 00:21:55,049
Quick, hide!
270
00:22:28,700 --> 00:22:30,292
So many of them.
271
00:22:31,180 --> 00:22:34,934
That thing must be bigger inside
than outside, just like the TARDIS.
272
00:22:41,060 --> 00:22:44,257
- I must have a look inside.
- Ah, but be careful now, Doctor.
273
00:22:45,780 --> 00:22:47,611
What on earth is it?
274
00:22:47,700 --> 00:22:50,373
It's some kind of
space-time machine, I think.
275
00:22:50,460 --> 00:22:51,859
But it just appeared from nowhere!
276
00:22:53,900 --> 00:22:55,333
Doctor!
277
00:22:56,260 --> 00:22:57,454
Doctor!
278
00:22:57,860 --> 00:22:58,895
Getting closer!
279
00:22:58,980 --> 00:23:01,653
- Oh, Doctor, come back!
- No, now, Zoe, don't!
280
00:23:02,180 --> 00:23:03,295
Lady Jennifer!
281
00:23:06,980 --> 00:23:08,936
Keep away from the door!
282
00:23:14,500 --> 00:23:17,219
Doctor! No, Zoe, no!
283
00:23:18,580 --> 00:23:19,649
Oh, no!
22996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.