All language subtitles for 050 s06e07p03 The War Games.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,860 --> 00:00:38,179 Oh, come on! 2 00:00:47,260 --> 00:00:48,613 Start the engine! - Look! 3 00:00:48,700 --> 00:00:50,099 Switch on! 4 00:01:47,620 --> 00:01:49,850 That was a close shave! But where are we, Doctor? 5 00:01:49,940 --> 00:01:51,373 Oh no, we're not back here again! 6 00:01:51,460 --> 00:01:53,530 Ah, Lieutenant Carstairs, 7 00:01:53,620 --> 00:01:55,258 is this the only map you're supplied with? 8 00:01:56,540 --> 00:01:58,212 - Yes, that's the one. - It's a bit inadequate, isn't it? 9 00:01:58,300 --> 00:02:01,576 Doctor, who were those people who attacked us just now? 10 00:02:01,660 --> 00:02:03,890 - Oh, they were Romans. - Oh, but that's impossible! 11 00:02:03,980 --> 00:02:06,414 Oh, lots of impossible things happen when you pass through time. 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,934 Time? But no one can alter time. 13 00:02:09,020 --> 00:02:14,140 Look, it is 1917 where we are now on this map. 14 00:02:14,220 --> 00:02:18,498 Where we were attacked by the Romans it is 2,000 years ago. 15 00:02:18,580 --> 00:02:20,650 - But surely, Doctor... - Shortly before we met the Romans, 16 00:02:20,740 --> 00:02:22,776 we passed through a... through a mist, didn't we? 17 00:02:22,860 --> 00:02:24,498 A gas, you called it. 18 00:02:24,580 --> 00:02:28,653 Now, supposing this mist is a barrier between different time zones. 19 00:02:28,740 --> 00:02:32,415 I see. So we went off the edge of this map into another time zone. 20 00:02:32,500 --> 00:02:36,413 Yes. What we need is a map that covers all the time zones. 21 00:02:36,500 --> 00:02:39,173 I'm afraid we shall have to go back to General Smythe's headquarters, 22 00:02:39,260 --> 00:02:41,410 - to the chateaux. - Well, how are we gonna get back there? 23 00:02:41,500 --> 00:02:43,775 Well, that's easy. You will take us! 24 00:02:45,580 --> 00:02:48,936 No trace of them? Well, keep searching! 25 00:02:51,820 --> 00:02:53,936 Lieutenant Carstairs reporting, sir. I brought back the prisoners. 26 00:02:54,020 --> 00:02:55,851 Carstairs, what on earth have you been up to? 27 00:02:55,940 --> 00:02:58,170 And what do you mean by giving me that fake report from the general? 28 00:02:58,260 --> 00:03:00,251 I warn you, Carstairs, you're in very serious trouble! 29 00:03:00,340 --> 00:03:01,614 You're... 30 00:03:02,660 --> 00:03:05,697 - Have you gone mad? - I'm sorry about this, sir. 31 00:03:06,780 --> 00:03:09,419 - You'll be shot for this, Carstairs. - Yes, sir. 32 00:03:09,900 --> 00:03:11,049 Don't do anything foolish, sir. 33 00:03:11,140 --> 00:03:13,574 I think it might be better if you raised your hands. 34 00:03:14,940 --> 00:03:16,737 - Bandages, Doctor! - What? Oh, yes. 35 00:03:16,820 --> 00:03:19,334 I'm afraid there's nothing here, only local maps. 36 00:03:19,420 --> 00:03:21,980 Here we are. Perhaps there's something in the general's room. 37 00:03:22,060 --> 00:03:23,652 - I'll go and see. - This is mutiny. I hope you... 38 00:03:51,900 --> 00:03:54,289 - Find anything? - Well, only this safe. 39 00:03:54,380 --> 00:03:57,099 The only way to get inside that is to blow it up. 40 00:03:57,180 --> 00:04:00,058 - Oh, what a good idea. - You serious? 41 00:04:00,140 --> 00:04:01,368 Well, this is a military establishment, 42 00:04:01,460 --> 00:04:03,974 there must be some explosives around here. 43 00:04:04,060 --> 00:04:06,733 - Right. I'll see what I can find. - Good. 44 00:04:08,100 --> 00:04:10,978 Jamie, I wonder whether perhaps I can pick this lock. 45 00:04:11,060 --> 00:04:13,210 With a tuning fork? 46 00:04:21,420 --> 00:04:23,376 Oh, come on, Doctor, we haven't got all night! 47 00:04:23,460 --> 00:04:26,213 - Someone's bound to turn up! - Yes, I know, Jamie. 48 00:04:26,300 --> 00:04:28,336 Oh dear, this is useless. 49 00:04:30,580 --> 00:04:32,332 - What's that thing? - It's a Mills bomb. 50 00:04:32,420 --> 00:04:34,012 It's all I could find. I thought that we might hang it 51 00:04:34,100 --> 00:04:35,692 on the front of the safe and let it off. 52 00:04:35,780 --> 00:04:38,453 Oh well, yes, that might blow the room up very nicely, 53 00:04:38,540 --> 00:04:41,054 but I don't think it would affect the safe much. 54 00:04:41,140 --> 00:04:43,256 Ah, you see, we have to concentrate 55 00:04:43,340 --> 00:04:45,217 - the whole explosion in... Look out! 56 00:04:45,300 --> 00:04:47,655 - Into the lock there. - Blow us all up! 57 00:04:47,740 --> 00:04:51,176 Now then, if I can... 58 00:04:51,260 --> 00:04:55,253 If I can pack the explosive into the lock and then detonate it... 59 00:04:56,620 --> 00:04:59,737 Ah, here we are. Now then... Oh, yes, I see. 60 00:04:59,820 --> 00:05:03,415 For goodness sake, be careful! That's Amatol in there! 61 00:05:03,500 --> 00:05:06,697 It's all right, I do have the detonator, you know. 62 00:05:06,980 --> 00:05:09,130 Now then, just release this. 63 00:05:09,980 --> 00:05:12,858 There we are. Now what have we got? Oh, yes. 64 00:05:18,100 --> 00:05:21,137 This... This fuse, how long does it last? 65 00:05:21,220 --> 00:05:24,257 - About four seconds. - Oh, that's not very good, is it? 66 00:05:41,020 --> 00:05:42,373 There. 67 00:05:48,460 --> 00:05:50,132 There we are. 68 00:05:50,220 --> 00:05:52,939 Help! Help! 69 00:05:53,980 --> 00:05:55,413 Sergeant major, help! 70 00:05:57,140 --> 00:06:00,257 I'm sorry about this, sir. Can't have you making a row. 71 00:06:04,540 --> 00:06:06,098 Hello. 72 00:06:06,540 --> 00:06:09,213 Dropped my pen. 73 00:06:09,300 --> 00:06:11,894 Ah. Captain Ransom about? 74 00:06:11,980 --> 00:06:13,777 No, I'm looking after things. Can I help? 75 00:06:13,860 --> 00:06:14,975 Well, it's a bit tricky, actually. 76 00:06:15,060 --> 00:06:17,733 The sentry found these two ladies hiding in an ambulance. 77 00:06:17,820 --> 00:06:20,254 Well? What about it? 78 00:06:20,340 --> 00:06:22,695 Well, you remember there was this spy flap earlier today. 79 00:06:22,780 --> 00:06:24,372 Something about them getting away in an ambulance 80 00:06:24,460 --> 00:06:26,257 and one of them was a woman. 81 00:06:26,860 --> 00:06:28,498 I don't think we've met before, have we? 82 00:06:31,820 --> 00:06:36,132 Now we light the blue touch paper and retire immediately! 83 00:06:40,180 --> 00:06:41,454 This is all completely ridiculous! 84 00:06:41,540 --> 00:06:42,893 Really, old chap, you can leave them to me. 85 00:06:42,980 --> 00:06:44,572 I'm sure we can sort it out. 86 00:06:44,660 --> 00:06:46,378 But don't you think I ought to wait for Captain Ransom? 87 00:06:46,460 --> 00:06:49,133 - He may be quite some time. - I can wait. 88 00:06:49,620 --> 00:06:52,134 How long do you say you've been on attachment here? 89 00:06:58,700 --> 00:07:00,816 Someone's out there with Carstairs. 90 00:07:04,660 --> 00:07:07,618 You may leave them to me, old chap, it's quite under control. 91 00:07:07,940 --> 00:07:09,931 Oh, well, right you are. 92 00:07:11,420 --> 00:07:13,331 Sorry about all this, do hope you understand. 93 00:07:13,420 --> 00:07:17,174 - Can't afford to take chances, you see. - We quite understand. 94 00:07:17,580 --> 00:07:20,219 Perhaps you could stay for dinner? We don't often see ladies. 95 00:07:20,300 --> 00:07:22,018 The chaps in the mess would be delighted. 96 00:07:22,100 --> 00:07:23,852 Sorry, but we really must be on our way. 97 00:07:23,940 --> 00:07:25,453 We shall have to put the fuse out! 98 00:07:27,100 --> 00:07:28,533 It's too late! Duck! 99 00:07:29,300 --> 00:07:30,528 Cheerio! 100 00:07:35,020 --> 00:07:36,612 What the blazes? 101 00:07:46,260 --> 00:07:48,490 Don't do anything foolish, old boy. 102 00:07:49,620 --> 00:07:52,851 - Doc, have you got any more bandages? - Ah, yes. Here we are, Jamie. 103 00:07:53,500 --> 00:07:55,695 You're Carstairs, the one who went off with the spies! 104 00:07:55,780 --> 00:07:57,133 Come along. 105 00:08:01,940 --> 00:08:03,498 Ah, look, Zoe! 106 00:08:04,340 --> 00:08:09,733 1917 zone, Roman zone, American Civil War zone! 107 00:08:09,820 --> 00:08:12,493 This whole place is divided into time zones! 108 00:08:12,580 --> 00:08:15,299 But there's a blank space in the middle. There's nothing marked at all! 109 00:08:15,380 --> 00:08:19,168 Yes. Yes, and I think that's where we've got to get to. 110 00:08:32,340 --> 00:08:34,490 This is an ambulance. 111 00:08:34,580 --> 00:08:38,016 We have a seriously wounded officer in the back. 112 00:08:57,940 --> 00:09:01,250 Ah. You want me to come with you. 113 00:09:01,340 --> 00:09:04,650 Oh well, if you put it like that. Yes, here we go. 114 00:09:08,700 --> 00:09:10,850 Well, what's going to happen to us? 115 00:09:10,940 --> 00:09:12,453 Ah, foreigners! 116 00:09:12,780 --> 00:09:14,975 Look, what's the use of pretending that Carstairs is wounded? 117 00:09:15,060 --> 00:09:16,539 They're bound to find out sooner or later. 118 00:09:16,620 --> 00:09:18,850 Well, at least it stopped them taking him to a prison camp. 119 00:09:18,940 --> 00:09:20,896 Besides, he's safe in the ambulance with Jennifer. 120 00:09:20,980 --> 00:09:22,379 Ah, for how long, though? 121 00:09:22,460 --> 00:09:24,769 Well, perhaps the Doctor will be able to talk them into letting us go. 122 00:09:26,820 --> 00:09:29,493 For the last time, what is your name? 123 00:09:29,580 --> 00:09:31,935 Why don't you just call me Doctor? 124 00:09:32,020 --> 00:09:34,409 That is not a name! I want your full name! 125 00:09:34,500 --> 00:09:37,810 Oh, very well. Doctor John Smith. 126 00:09:38,540 --> 00:09:41,338 Good. Now we are getting somewhere. 127 00:09:47,620 --> 00:09:50,657 - What are you doing behind our lines? - Well, we were lost, you see. 128 00:09:50,740 --> 00:09:53,254 So, you are lost. 129 00:09:53,340 --> 00:09:56,571 And very conveniently, you find your way through our lines. 130 00:09:56,660 --> 00:09:58,890 I realise this must seem rather strange... 131 00:09:58,980 --> 00:10:01,255 I find it both strange and suspicious. 132 00:10:01,340 --> 00:10:03,615 But I can assure you, we're quite harmless! 133 00:10:03,700 --> 00:10:09,013 Three people dressed in civilian clothes trying to infiltrate through our lines. 134 00:10:09,900 --> 00:10:13,609 - Admit it, you are spies! - No, no, no, we are not spies! 135 00:10:13,700 --> 00:10:15,258 Then tell me where you came from 136 00:10:15,340 --> 00:10:17,649 before you were picked up by that ambulance. 137 00:10:17,740 --> 00:10:20,459 Well, you see, it's rather difficult to explain. 138 00:10:20,540 --> 00:10:25,216 Everything seems to be difficult for you to explain. 139 00:10:25,300 --> 00:10:29,771 I advise you to tell me the truth. Now. 140 00:10:30,540 --> 00:10:32,019 All right, if you insist. 141 00:10:33,580 --> 00:10:34,899 Oh! 142 00:10:36,820 --> 00:10:38,651 I don't know how they stick it out here. 143 00:10:38,740 --> 00:10:40,173 It's the same with the British, remember? 144 00:10:40,260 --> 00:10:42,728 What a way to fight, though, hiding in wee holes 145 00:10:42,820 --> 00:10:44,731 and blasting each other with big guns. 146 00:10:45,980 --> 00:10:48,733 Oh! Oh, I wish we could get out of here, Jamie. 147 00:10:49,300 --> 00:10:51,894 Other planets? A time machine? 148 00:10:52,540 --> 00:10:54,974 The girl is from the future and the boy is from the past? 149 00:10:55,060 --> 00:10:56,652 Well, you told me to tell you the truth! 150 00:10:56,740 --> 00:10:58,298 I think you must be mad! 151 00:10:58,380 --> 00:11:01,258 Why don't you ask my companions if you don't believe me? 152 00:11:06,500 --> 00:11:08,934 We shall soon see if your stories are the same. 153 00:11:16,060 --> 00:11:17,698 Young woman, where did you meet this man? 154 00:11:17,780 --> 00:11:19,213 Tell him the truth, both of you. 155 00:11:19,300 --> 00:11:21,018 Silence! Well? 156 00:11:22,140 --> 00:11:25,894 - We met at a space station. - A space station. 157 00:11:25,980 --> 00:11:28,096 And you, where did you meet this man? 158 00:11:28,180 --> 00:11:30,819 - In Scotland. - Ah, so. Now tell me, when? 159 00:11:30,900 --> 00:11:34,210 In 1745. I was fighting the redcoats. 160 00:11:34,300 --> 00:11:37,690 You were fighting the redcoats in 1745? 161 00:11:38,780 --> 00:11:42,216 That ambulance, was it going to a hospital or to a lunatic asylum? 162 00:11:42,300 --> 00:11:43,574 Oh, dear. 163 00:11:44,460 --> 00:11:47,657 Look, look, I can prove to you that we come from another time. 164 00:11:48,380 --> 00:11:52,168 This is a sonic screwdriver. Now where can I demonstrate? 165 00:11:52,260 --> 00:11:55,058 Ah, that revolver will do. It's all right. 166 00:12:00,460 --> 00:12:01,734 There we are. 167 00:12:02,940 --> 00:12:04,532 And back it goes. 168 00:12:10,380 --> 00:12:12,211 Do you believe me now? 169 00:12:13,460 --> 00:12:18,011 But it's impossible. You did not touch the screw. 170 00:12:19,220 --> 00:12:20,733 It just moved. 171 00:12:20,820 --> 00:12:23,175 Is it possible you are telling the truth? 172 00:12:33,260 --> 00:12:35,137 What are you doing here? Where do you come from? 173 00:12:41,180 --> 00:12:42,215 Time travellers? 174 00:12:42,300 --> 00:12:43,653 Well, it is a little difficult to understand, but... 175 00:13:17,700 --> 00:13:20,931 You are dangerous English spies. 176 00:13:21,020 --> 00:13:23,693 - But this is ridiculous! - You are spies! 177 00:13:23,980 --> 00:13:26,175 And you are going to be shot. 178 00:13:40,340 --> 00:13:44,936 Von Weich, 1917, German front line to central control. 179 00:13:45,020 --> 00:13:48,899 We have captured three people who escaped from the British sector. 180 00:13:48,980 --> 00:13:51,448 They claim to be time travellers. 181 00:13:51,540 --> 00:13:54,054 No, no, no! We are not spies! 182 00:13:54,140 --> 00:13:57,974 The sonic screwdriver... We've just shown you with the gun. 183 00:13:59,620 --> 00:14:02,737 Yes. You did something with the gun. 184 00:14:02,820 --> 00:14:05,334 Ah, let the Doctor show you again, eh? 185 00:14:05,420 --> 00:14:08,457 Yes, Jamie. Now it's very simple. Put the gun on the table. 186 00:14:09,060 --> 00:14:11,494 You can keep your hand on it again if you like. 187 00:14:13,260 --> 00:14:15,091 Now, watch. 188 00:14:20,820 --> 00:14:23,812 - Yes! And then you put it back again! - That's right. 189 00:14:30,180 --> 00:14:31,329 Is it possible? 190 00:14:31,420 --> 00:14:34,492 Oh, we've got lots of tricks like that! Let me show you. 191 00:14:34,580 --> 00:14:35,979 Catch, Jamie. 192 00:14:36,900 --> 00:14:39,892 Now then, Lieutenant, I'm very sorry about this, 193 00:14:39,980 --> 00:14:42,414 but perhaps you'd be good enough to take us back to our ambulance! 194 00:15:09,180 --> 00:15:10,579 Did you have a comfortable trip, sir? 195 00:15:10,660 --> 00:15:13,777 Excellent. The War Lord is pleased with our work. 196 00:15:13,860 --> 00:15:15,691 But the rate of progress must be accelerated. 197 00:15:15,780 --> 00:15:17,179 The report from my zone, sir. 198 00:15:17,260 --> 00:15:18,693 The prisoners that escaped from the chateaux 199 00:15:18,780 --> 00:15:21,055 have been recaptured in the German lines. 200 00:15:21,140 --> 00:15:23,495 I've advised they be shot immediately. 201 00:15:23,580 --> 00:15:27,175 They gave some ridiculous story about being time travellers! 202 00:15:27,780 --> 00:15:31,011 Time travellers? And you ordered them to be shot? 203 00:15:31,620 --> 00:15:33,690 I want them brought here for re-interrogation. 204 00:15:35,020 --> 00:15:38,979 Those prisoners, they've escaped. They will probably go back to your lines. 205 00:15:39,060 --> 00:15:42,336 - How did that happen? - They tricked my human lieutenant. 206 00:15:42,420 --> 00:15:44,729 Oh, that is sheer incompetence! 207 00:15:44,820 --> 00:15:47,892 They also escaped from you, General Smythe. 208 00:15:49,700 --> 00:15:51,656 Organise pursuit and report back here. 209 00:15:51,900 --> 00:15:53,049 Sir. 210 00:15:54,780 --> 00:15:56,611 Issue a general alert. 211 00:15:58,180 --> 00:16:00,853 But I want these people captured alive. 212 00:16:05,980 --> 00:16:08,289 General alert to all time zones. 213 00:16:08,780 --> 00:16:12,932 Five escaped prisoners travelling in a 1917 British Army ambulance 214 00:16:13,020 --> 00:16:14,897 clearly marked with a red cross. 215 00:16:14,980 --> 00:16:18,893 These prisoners may be capable of crossing the time zone barriers. 216 00:16:18,980 --> 00:16:22,211 Officers are to describe the ambulance to their human troops 217 00:16:22,300 --> 00:16:25,736 as a hostile vehicle which much be destroyed at all costs! 218 00:16:25,820 --> 00:16:27,890 Time travellers. 219 00:16:28,820 --> 00:16:30,219 I wonder... 220 00:16:51,540 --> 00:16:54,054 - Can I have a look at that map, Doctor? - Yes. Here we are. 221 00:16:54,140 --> 00:16:55,619 We've just been through another one of those mists 222 00:16:55,700 --> 00:16:56,769 and gone off the edge of my map. 223 00:16:56,860 --> 00:16:59,533 - Where do you think we are, Doctor? - I think we're about there. 224 00:16:59,620 --> 00:17:02,009 America, 1862. 225 00:17:02,100 --> 00:17:05,137 That was the American Civil War, wasn't it? Another war! 226 00:17:05,220 --> 00:17:07,529 Get down! 227 00:17:12,460 --> 00:17:13,529 Get moving! 228 00:17:23,140 --> 00:17:24,971 Oh, Doctor, be careful! 229 00:17:25,060 --> 00:17:28,211 Zoe, you were right. That was an American Civil War soldier. 230 00:17:28,300 --> 00:17:30,052 You mean we're mixed up in another war now? 231 00:17:30,140 --> 00:17:32,495 Yes. But it means we're on the right road, 232 00:17:32,580 --> 00:17:35,378 and we're still making for that blank space in the middle of the map. 233 00:17:56,980 --> 00:17:58,129 Jamie! 234 00:18:19,540 --> 00:18:21,610 - Get that tree moved! Come on? 235 00:18:45,260 --> 00:18:46,295 Oh! 236 00:19:04,980 --> 00:19:07,369 Where have you been? We've done it without you! 237 00:19:16,020 --> 00:19:17,976 Lady Jennifer, drive on! 238 00:19:55,820 --> 00:19:58,129 - What's wrong? - Afraid we've run out of petrol. 239 00:19:58,220 --> 00:19:59,573 Oh, no! 240 00:19:59,660 --> 00:20:02,857 - Where's Lieutenant Carstairs? - He held them off while we got away. 241 00:20:02,940 --> 00:20:05,090 - Oh, dear. - Oh, now what do we do? 242 00:20:05,180 --> 00:20:07,011 There's only one thing for it. 243 00:20:07,100 --> 00:20:09,091 We shall have to go on by foot. Come along. 244 00:20:19,420 --> 00:20:23,254 If my troops make a push here, what resistance can you put up? 245 00:20:24,300 --> 00:20:30,773 Along here, we shall have pillboxes, machine-gun nests, landmines. 246 00:20:30,860 --> 00:20:34,296 You'll have no chance, but it will be an excellent test 247 00:20:34,380 --> 00:20:38,419 of the morale of your humans. Your entire force will be wiped out. 248 00:20:38,500 --> 00:20:42,459 Ah, but I shall use my reinforcements to turn your flank. There! 249 00:20:43,740 --> 00:20:45,298 Then it will not be a fair battle! 250 00:20:45,380 --> 00:20:48,816 Hmm, perhaps not, but it will be an excellent test of your morale. 251 00:20:50,100 --> 00:20:52,091 Those specimens we were discussing. 252 00:20:52,180 --> 00:20:54,535 An ambush was laid, but only one was captured. 253 00:20:54,620 --> 00:20:58,056 Which one? - A young lieutenant, one of yours. 254 00:20:58,620 --> 00:21:02,090 He could have got away, but he stayed behind to help the others escape. 255 00:21:02,180 --> 00:21:06,219 These humans are very loyal to one another in stress situations. 256 00:21:06,780 --> 00:21:09,010 One of their finest qualities. 257 00:21:09,660 --> 00:21:11,935 He's being brought back here for reprocessing. 258 00:21:25,740 --> 00:21:28,732 It's all right. This'll do for the night, eh? 259 00:21:28,820 --> 00:21:31,209 Oh, yes, Jamie, this looks all right. 260 00:21:32,260 --> 00:21:34,410 I wish we knew where Lieutenant Carstairs was. 261 00:21:34,500 --> 00:21:36,968 - We shouldn't have left him, you know. - It was the way he wanted it. 262 00:21:37,060 --> 00:21:38,288 And now what do we do? 263 00:21:38,380 --> 00:21:41,531 We've lost Lieutenant Carstairs, the ambulance has broken down 264 00:21:41,620 --> 00:21:43,212 and we're miles from the TARDIS. 265 00:21:43,300 --> 00:21:45,131 We carry on, of course. We've got no alternative. 266 00:21:45,220 --> 00:21:47,256 Are we still heading for that blank space on that map of yours? 267 00:21:47,340 --> 00:21:49,410 Yes. That is where we'll find the answer. 268 00:21:49,500 --> 00:21:51,889 Now, we'd better get some rest, we have to start early in the morning. 269 00:21:53,900 --> 00:21:55,049 Quick, hide! 270 00:22:28,700 --> 00:22:30,292 So many of them. 271 00:22:31,180 --> 00:22:34,934 That thing must be bigger inside than outside, just like the TARDIS. 272 00:22:41,060 --> 00:22:44,257 - I must have a look inside. - Ah, but be careful now, Doctor. 273 00:22:45,780 --> 00:22:47,611 What on earth is it? 274 00:22:47,700 --> 00:22:50,373 It's some kind of space-time machine, I think. 275 00:22:50,460 --> 00:22:51,859 But it just appeared from nowhere! 276 00:22:53,900 --> 00:22:55,333 Doctor! 277 00:22:56,260 --> 00:22:57,454 Doctor! 278 00:22:57,860 --> 00:22:58,895 Getting closer! 279 00:22:58,980 --> 00:23:01,653 - Oh, Doctor, come back! - No, now, Zoe, don't! 280 00:23:02,180 --> 00:23:03,295 Lady Jennifer! 281 00:23:06,980 --> 00:23:08,936 Keep away from the door! 282 00:23:14,500 --> 00:23:17,219 Doctor! No, Zoe, no! 283 00:23:18,580 --> 00:23:19,649 Oh, no! 22996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.