Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,487 --> 00:01:11,318
What a place.
2
00:01:11,607 --> 00:01:13,359
Where are we? Earth?
3
00:01:13,447 --> 00:01:15,642
Well, it looks like it, Zoe.
4
00:01:16,127 --> 00:01:17,765
Come on.
5
00:01:30,047 --> 00:01:31,446
What's this stuff?
6
00:01:31,527 --> 00:01:33,358
Aye, wee spikes.
7
00:01:35,287 --> 00:01:37,926
Barbed wire, Jamie. It's filthy stuff.
8
00:01:39,007 --> 00:01:40,645
I thought so, eh?
9
00:01:44,167 --> 00:01:45,646
Where are we?
10
00:01:48,327 --> 00:01:50,522
We're back in history, Jamie.
11
00:01:50,887 --> 00:01:54,163
One of the most terrible times
on the planet Earth.
12
00:01:57,247 --> 00:01:58,965
Quick! Down there!
13
00:02:01,687 --> 00:02:02,722
Jamie!
14
00:02:26,327 --> 00:02:28,363
I say, are you all right?
15
00:02:28,647 --> 00:02:31,480
Well... Well, yes, I think so.
16
00:02:31,567 --> 00:02:33,319
I shouldn't stay around here
if I were you.
17
00:02:33,407 --> 00:02:34,999
That was just the softening-up barrage.
18
00:02:35,087 --> 00:02:37,726
What? Oh! Oh, my!
19
00:02:37,807 --> 00:02:41,561
What on earth are you doing here,
anyway? This is no place for civilians.
20
00:02:41,647 --> 00:02:43,922
Well... Well, where are we?
21
00:02:44,207 --> 00:02:47,483
Between the lines, I think.
Not quite sure myself.
22
00:02:47,607 --> 00:02:50,724
I'm heading for Ypres,
but I seem to have got...
23
00:03:25,047 --> 00:03:26,526
Out you come!
24
00:03:26,687 --> 00:03:29,565
- There's another in the back.
- Take care of him.
25
00:03:32,207 --> 00:03:33,526
Well done.
26
00:03:35,527 --> 00:03:36,880
Get inside.
27
00:03:43,727 --> 00:03:44,955
Who are those people?
28
00:03:45,047 --> 00:03:47,800
No idea.
Picked them up in no-man's land.
29
00:03:48,127 --> 00:03:51,324
Well, I suppose we'd better
get them back to base.
30
00:03:58,407 --> 00:04:00,159
Laid down a heavy barrage
all along the line, sir.
31
00:04:00,247 --> 00:04:02,841
I think they're after that ammo dump.
32
00:04:03,247 --> 00:04:05,636
Don't worry, sir. We'll hold out.
33
00:04:06,287 --> 00:04:07,481
- Sir?
- What is it?
34
00:04:07,567 --> 00:04:09,080
Ambulance approaching, sir.
35
00:04:09,167 --> 00:04:11,886
Give it protective fire.
Jump to it, man!
36
00:04:11,967 --> 00:04:13,036
Sir!
37
00:04:15,447 --> 00:04:18,439
Hold your fire! Hold it. Come on!
38
00:04:18,727 --> 00:04:21,195
Get down! Get down!
39
00:04:24,687 --> 00:04:26,564
Come on, Zoe, are you all right?
40
00:04:26,647 --> 00:04:28,444
Couple of prisoners, Sergeant.
My men are bringing them in.
41
00:04:28,527 --> 00:04:30,040
Very good, sir.
42
00:04:31,167 --> 00:04:32,395
How are we going to get back
to the TARDIS?
43
00:04:32,487 --> 00:04:35,877
Now, just be quiet, Jamie,
and let me do the talking.
44
00:04:38,087 --> 00:04:40,362
- Sir?
- What is it now?
45
00:04:40,447 --> 00:04:42,597
With the ambulance, sir,
there was a lieutenant.
46
00:04:42,687 --> 00:04:44,678
- Well, bring him in!
- Sir!
47
00:04:50,407 --> 00:04:51,999
Lieutenant Carstairs, sir.
48
00:04:52,087 --> 00:04:54,521
What are you doing here? You don't
belong with this battalion, do you?
49
00:04:54,607 --> 00:04:57,201
No, patrolling in no-man's land, sir.
I got cut off from my own lot.
50
00:04:57,287 --> 00:04:59,596
What were you going traipsing about
in ambulances?
51
00:04:59,687 --> 00:05:01,962
Recaptured it from the Hun, sir.
Lucky we arrived, really.
52
00:05:02,047 --> 00:05:05,562
There was a WVR driving it
and three civilians inside.
53
00:05:05,847 --> 00:05:08,042
Civilians? In no-man's land?
54
00:05:08,407 --> 00:05:09,965
Your sergeant's taking care
of them, sir.
55
00:05:10,047 --> 00:05:11,878
Good grief, civilians.
56
00:05:14,367 --> 00:05:15,641
The thing is, where are we?
57
00:05:15,727 --> 00:05:17,319
Early 20th century, isn't it, Doctor?
58
00:05:17,407 --> 00:05:19,716
Yes. I'm afraid we've landed
right in the middle
59
00:05:19,807 --> 00:05:21,718
of one of the worst wars
in human history.
60
00:05:21,807 --> 00:05:23,399
Well, what are they dug into the ground
like this for?
61
00:05:23,487 --> 00:05:25,398
Well, it's trench warfare,
you see, Jamie.
62
00:05:25,487 --> 00:05:27,955
These trenches stretch right the way
across the continent of Europe.
63
00:05:28,047 --> 00:05:29,526
But what are they fighting for?
64
00:05:29,607 --> 00:05:33,043
Well, I believe they call it
"the war to end wars".
65
00:05:35,327 --> 00:05:36,806
Do you think they'll let us go?
66
00:05:36,887 --> 00:05:39,355
Well, they've no reason to keep us.
67
00:05:40,447 --> 00:05:44,201
Here, things have calmed down a bit.
Let's try and get away.
68
00:05:50,607 --> 00:05:51,801
What do you think
you're doing?
69
00:05:51,887 --> 00:05:54,606
Our transportation is over there,
you see. We're trying to get to it.
70
00:05:54,687 --> 00:05:57,565
Over there?
There's nothing over there but Huns.
71
00:05:57,647 --> 00:05:59,877
Anyway, the Major wants to see you.
72
00:05:59,967 --> 00:06:02,117
Oh, we don't want to bother him.
I'm sure he's very busy.
73
00:06:02,207 --> 00:06:05,119
Come on!
You, too, ma'am, if you don't mind.
74
00:06:05,807 --> 00:06:08,196
Right, sir, we'll go over the top
at 0400 hours.
75
00:06:08,287 --> 00:06:09,436
Sir...
76
00:06:10,487 --> 00:06:12,079
As you say, sir.
77
00:06:14,847 --> 00:06:17,998
Well, that was General Smythe.
Big push tomorrow.
78
00:06:19,967 --> 00:06:22,197
How long have you been out here?
79
00:06:22,287 --> 00:06:26,360
Well, sir, it's odd,
but I can't quite remember.
80
00:06:26,447 --> 00:06:28,244
I know, it seems like forever,
doesn't it?
81
00:06:28,327 --> 00:06:30,318
Civilian party, sir.
82
00:06:39,007 --> 00:06:40,281
Major Barrington, ma'am.
83
00:06:40,367 --> 00:06:42,085
- How do you do, er...
- Jennifer Buckingham.
84
00:06:42,167 --> 00:06:45,603
Ah, I understand you picked
these people up in no-man's land.
85
00:06:45,687 --> 00:06:47,359
Yes, found them hiding in a bomb crater.
86
00:06:47,447 --> 00:06:49,642
I see. May I ask
what you were doing there?
87
00:06:49,727 --> 00:06:51,718
Trying not to get killed.
88
00:06:51,807 --> 00:06:53,001
I see.
89
00:06:54,047 --> 00:06:56,766
You're a Highlander, aren't you?
Why aren't you with your regiment?
90
00:06:56,847 --> 00:06:57,996
Regiment? I'm not in the army.
91
00:06:58,087 --> 00:06:59,600
- Are you a deserter?
- No, of course not!
92
00:06:59,687 --> 00:07:01,484
All right, all right.
93
00:07:01,967 --> 00:07:04,401
And you, what are you doing
in the front line?
94
00:07:04,487 --> 00:07:07,604
- No place for young ladies.
- Well, what about her?
95
00:07:07,687 --> 00:07:09,723
This lady's a WVR. She's here on duty.
96
00:07:09,807 --> 00:07:12,196
Uh, look, Major,
we don't want to trouble you.
97
00:07:12,287 --> 00:07:14,926
- Lf you'll just let us go on our way...
- And which way is that?
98
00:07:15,007 --> 00:07:17,919
He tried to make off towards
the German line, sir.
99
00:07:18,007 --> 00:07:19,520
Did he, by Jove?
100
00:07:21,407 --> 00:07:24,763
I think General Smythe would like
to know about you.
101
00:07:25,287 --> 00:07:27,562
Get me General Smythe at base.
102
00:07:34,727 --> 00:07:37,321
Civilians? No-man's land?
103
00:07:38,287 --> 00:07:40,960
Yes. Well, send them back here at once.
104
00:07:41,407 --> 00:07:43,602
I'll question them myself.
105
00:07:48,087 --> 00:07:50,806
Three civilians found in no-man's land.
106
00:07:51,847 --> 00:07:53,724
Good Lord. Whereabouts, sir?
107
00:07:53,807 --> 00:07:57,436
Barrington's sector.
He's sending them straight back here.
108
00:07:58,247 --> 00:08:02,001
I'm going to turn in for half an hour.
Let me know when these civilians arrive.
109
00:08:02,087 --> 00:08:03,361
Yes, sir.
110
00:08:05,287 --> 00:08:07,039
Thank you, Sergeant Major.
111
00:08:26,567 --> 00:08:29,161
Don't ever come through that door
without knocking!
112
00:08:29,247 --> 00:08:30,521
Get out!
113
00:08:31,487 --> 00:08:32,840
Right, sir.
114
00:08:51,367 --> 00:08:55,485
Smythe, 1917 zone, British sector.
115
00:08:56,567 --> 00:08:59,001
Reinforcements urgently required.
116
00:08:59,287 --> 00:09:01,960
At least 5,000 specimens.
117
00:09:02,327 --> 00:09:03,646
But look, Major Barrington,
118
00:09:03,727 --> 00:09:05,877
if only you'd let us get back
to our transportation,
119
00:09:05,967 --> 00:09:07,719
we'd be no further nuisance to you.
120
00:09:07,807 --> 00:09:09,525
I'm sorry, you must first go
to the chateau
121
00:09:09,607 --> 00:09:12,326
and give a proper account of yourselves.
For all I know, you may be spies.
122
00:09:12,407 --> 00:09:15,285
Oh, look, we keep trying to tell you,
you daft sassenach!
123
00:09:15,367 --> 00:09:17,358
- Hold your tongue, man!
- No, I won't!
124
00:09:17,447 --> 00:09:19,836
Now, please!
Don't let us lose our tempers.
125
00:09:19,927 --> 00:09:21,599
Supply truck leaving for base now, sir.
126
00:09:21,687 --> 00:09:23,279
Good. Get them on to it. Off you go.
127
00:09:23,367 --> 00:09:25,642
Now, just a moment! We're not going back
to any base. Now, come on!
128
00:09:25,727 --> 00:09:26,921
Sentry!
129
00:09:27,887 --> 00:09:31,482
Jamie, I think perhaps
we'd better do as they say.
130
00:09:31,567 --> 00:09:33,159
I'm glad one of you
is showing some sense.
131
00:09:33,247 --> 00:09:36,364
- All right, Sergeant, take them away.
- Yes, sir.
132
00:09:37,567 --> 00:09:40,684
I'm sure you'll be all right.
Anyway, good luck.
133
00:09:40,807 --> 00:09:42,559
Thank you very much.
134
00:09:46,767 --> 00:09:49,281
Now then, what are we going to do
about you two?
135
00:09:49,367 --> 00:09:50,846
Could your men do something
about my ambulance?
136
00:09:50,927 --> 00:09:52,406
It's bogged down just over the hill.
137
00:09:52,487 --> 00:09:54,796
Yes, soon get that out for you.
138
00:09:54,927 --> 00:09:57,157
It's funny about those people.
139
00:09:58,167 --> 00:10:00,203
They didn't look like spies.
140
00:10:00,287 --> 00:10:03,279
Spies never do.
I don't envy them if they are.
141
00:10:03,367 --> 00:10:05,801
General Smythe can be pretty ruthless.
142
00:10:05,887 --> 00:10:07,525
- Know what my chaps call him?
- No.
143
00:10:07,607 --> 00:10:09,040
The Butcher.
144
00:10:12,487 --> 00:10:15,718
Right, left, right,
left, right, left, right.
145
00:10:15,807 --> 00:10:19,277
Prisoners and escort, mark time!
146
00:10:20,527 --> 00:10:23,246
Halt! Right turn!
147
00:10:25,967 --> 00:10:28,197
Civilian prisoners
from Major Barrington, sir.
148
00:10:28,287 --> 00:10:30,005
All right. At ease.
149
00:10:30,887 --> 00:10:32,525
Stand at ease!
150
00:10:33,647 --> 00:10:35,285
At ease!
151
00:10:36,007 --> 00:10:38,965
The general wants
to question you personally.
152
00:10:39,527 --> 00:10:40,801
Oh, good.
153
00:10:41,407 --> 00:10:45,400
I'm sure we'll be able to explain
everything to his satisfaction.
154
00:10:45,607 --> 00:10:48,485
Look, how long are we going
to be kept here?
155
00:10:48,807 --> 00:10:49,922
Sir?
156
00:11:01,407 --> 00:11:02,726
Take them to the cells, Sergeant Major.
157
00:11:02,807 --> 00:11:05,116
I... I thought you said we were
going to see the general.
158
00:11:05,207 --> 00:11:08,882
The general is not available.
Take them away.
159
00:11:11,447 --> 00:11:14,598
Prisoners and escort, attention!
160
00:11:15,287 --> 00:11:16,800
Right turn!
161
00:11:17,887 --> 00:11:21,436
By the front, quick march!
Left, right, left...
162
00:11:21,527 --> 00:11:23,882
Well, there's no need
to keep shouting at us, you know.
163
00:11:23,967 --> 00:11:26,401
Left, right, left, right, left...
164
00:11:33,807 --> 00:11:35,035
Oh, I'm sorry, do you want some more?
165
00:11:35,127 --> 00:11:36,355
Thanks.
166
00:11:38,487 --> 00:11:39,681
Where's your hospital?
167
00:11:39,767 --> 00:11:41,439
Oh, it's not far.
168
00:11:41,767 --> 00:11:43,166
Whereabouts?
169
00:11:44,207 --> 00:11:47,119
Well, you're going to think me
awfully silly, but, uh...
170
00:11:47,207 --> 00:11:48,526
I can't quite remember.
171
00:11:48,607 --> 00:11:52,156
Don't worry, it'll come back to you.
Memory's a funny thing out here.
172
00:11:52,247 --> 00:11:53,566
Can't always remember things myself.
173
00:11:53,647 --> 00:11:55,239
What kind of things?
174
00:11:55,327 --> 00:11:57,887
Oh, silly things. Names, dates.
175
00:11:59,527 --> 00:12:01,483
How long I've been here.
176
00:12:04,367 --> 00:12:07,996
Sometimes wonder if I've got a touch
of the old shell shock.
177
00:12:08,087 --> 00:12:09,805
Talk to anybody else about it?
178
00:12:09,887 --> 00:12:12,162
Haven't liked to. One feels so stupid.
179
00:12:12,247 --> 00:12:13,316
Yes.
180
00:12:14,567 --> 00:12:17,400
Still, it is rather worrying,
not being able to remember things.
181
00:12:18,967 --> 00:12:21,435
Ah, suppose I'd better answer that.
182
00:12:23,527 --> 00:12:25,324
Ah, thanks, old man.
183
00:12:26,207 --> 00:12:27,845
Major Barrington.
184
00:12:28,087 --> 00:12:29,202
Yes?
185
00:12:31,327 --> 00:12:32,726
Right, sir.
186
00:12:33,247 --> 00:12:34,441
Well, we're wanted at HQ.
187
00:12:34,527 --> 00:12:36,677
Some sort of inquiry to do with
those civilians you brought in.
188
00:12:36,767 --> 00:12:38,997
How long will it take? I'm bound
to be needed back at the hospital.
189
00:12:39,087 --> 00:12:40,918
We just got your ambulance
out of the mud.
190
00:12:41,007 --> 00:12:42,838
We'll all go in that and then
you can go straight on from HQ.
191
00:12:42,927 --> 00:12:43,962
Are you ready?
192
00:12:44,207 --> 00:12:46,243
And you'll not pick that lock
with a hairgrip either.
193
00:12:46,327 --> 00:12:49,717
These walls are solid stone.
There's just no way out.
194
00:12:49,887 --> 00:12:51,366
Well, now what do we do, then?
195
00:12:51,447 --> 00:12:54,439
Oh, it's just a temporary
misunderstanding, Jamie.
196
00:12:54,527 --> 00:12:56,245
We'll get it cleared up
when we see the general.
197
00:12:56,327 --> 00:12:58,761
Well, why should he listen to us?
No one else has.
198
00:12:58,847 --> 00:13:02,396
Ah, they were all obeying orders, Zoe.
That's the military mind.
199
00:13:02,487 --> 00:13:04,637
Hmm, we must have looked
a bit suspicious.
200
00:13:04,727 --> 00:13:06,479
Three civilians in the middle of a war?
201
00:13:06,567 --> 00:13:08,876
Aye, well, I just hope that general
does listen to us.
202
00:13:08,967 --> 00:13:11,435
Oh, yes, I expect he's a very nice chap.
203
00:13:14,607 --> 00:13:16,484
- Got those reports yet?
- Just finished now, sir.
204
00:13:16,567 --> 00:13:17,716
Thank you.
205
00:13:17,807 --> 00:13:20,526
By the way, sir,
those three civilians have turned up.
206
00:13:20,607 --> 00:13:21,756
I've got them in the cells.
207
00:13:21,847 --> 00:13:24,520
- Oh, what of it?
- Matter of fact, sir...
208
00:13:24,887 --> 00:13:27,640
I went into your room
to tell you, but...
209
00:13:31,887 --> 00:13:34,117
I was asleep, Captain Ransom.
210
00:13:35,887 --> 00:13:38,162
You did not wish to disturb me.
211
00:13:41,047 --> 00:13:43,925
Yes, sir, you were asleep.
I didn't wish to disturb you.
212
00:13:44,007 --> 00:13:45,440
That's right.
213
00:13:46,367 --> 00:13:48,756
Well, what do you make
of these civilians?
214
00:13:48,847 --> 00:13:50,883
Oh, two men and a young lady.
215
00:13:50,967 --> 00:13:53,606
According to Major Barrington,
they can't account for themselves.
216
00:13:53,687 --> 00:13:55,678
He seemed to think the younger lad
was a deserter.
217
00:13:55,767 --> 00:13:57,997
Apparently, the older man tried
to make off for the enemy lines.
218
00:13:58,087 --> 00:14:00,078
Sir! Major Barrington, sir!
219
00:14:00,167 --> 00:14:01,361
Thanks.
220
00:14:04,527 --> 00:14:06,961
This is Lady Jennifer Buckingham, sir,
and Lieutenant Carstairs.
221
00:14:07,047 --> 00:14:08,719
How do you do? Do sit down.
222
00:14:08,807 --> 00:14:10,126
Thank you.
223
00:14:13,647 --> 00:14:17,117
Barrington, you know
my adjutant Ransom, don't you?
224
00:14:17,287 --> 00:14:20,438
Yes, we, uh... Ransom and I were, uh...
225
00:14:24,007 --> 00:14:26,157
You were at school together.
226
00:14:26,847 --> 00:14:29,077
You were at school together.
227
00:14:30,447 --> 00:14:33,166
Yes, that's right.
And how are you, Ransom?
228
00:14:33,327 --> 00:14:37,081
Now, Carstairs, tell me,
where did you find these civilians?
229
00:14:43,087 --> 00:14:48,366
Left, right, left, right.
Escort and accused, mark time!
230
00:14:49,847 --> 00:14:52,520
Halt! Left turn!
231
00:14:53,567 --> 00:14:57,242
- Major Barrington, how nice to see you.
- Accused! Back in line!
232
00:14:59,207 --> 00:15:01,357
If you're ready, gentlemen...
233
00:15:01,807 --> 00:15:03,286
March the prisoners forward,
Sergeant Major.
234
00:15:03,367 --> 00:15:07,326
Sir! Accused, one pace forward, march!
235
00:15:07,887 --> 00:15:09,684
Now, look, what's going on here?
236
00:15:09,767 --> 00:15:11,917
The court-martial is now in session.
237
00:15:12,007 --> 00:15:13,520
Court-martial?
238
00:15:14,367 --> 00:15:15,402
But we're civilians.
239
00:15:15,487 --> 00:15:17,364
The whole area is under martial law.
240
00:15:17,447 --> 00:15:18,596
Oh, yes, that may be, but...
241
00:15:18,687 --> 00:15:20,962
But if you'll allow me
to explain, we were...
242
00:15:21,047 --> 00:15:24,437
You will have an opportunity of
addressing the court at the proper time.
243
00:15:24,527 --> 00:15:25,562
Oh, thank you.
244
00:15:25,647 --> 00:15:27,797
Now, the statements
of Lieutenant Carstairs
245
00:15:27,887 --> 00:15:30,401
and Lady Jennifer have been
taken into evidence.
246
00:15:30,487 --> 00:15:31,886
"The prisoners waylaid an ambulance... "
247
00:15:31,967 --> 00:15:35,084
Waylaid? The ambulance found us.
248
00:15:35,167 --> 00:15:38,284
"The vehicle was later commandeered
by a waiting enemy patrol.
249
00:15:38,367 --> 00:15:39,800
"Recaptured by Lieutenant Carstairs,
250
00:15:39,887 --> 00:15:42,845
"the prisoners insinuated themselves
into a forward command post,
251
00:15:42,927 --> 00:15:44,280
"where at the earliest opportunity,
252
00:15:44,367 --> 00:15:46,403
"one of them made a break
for the enemy lines
253
00:15:46,487 --> 00:15:48,079
"with whatever information
he had gathered. "
254
00:15:48,167 --> 00:15:51,284
Oh, but none of that's true.
You've twisted the whole thing.
255
00:15:51,367 --> 00:15:54,803
This is a travesty of justice.
What are we charged with?
256
00:15:54,887 --> 00:15:58,243
In the case of this man,
desertion from a Highland regiment.
257
00:15:58,327 --> 00:16:02,559
In the case of yourself and the girl,
the charge is one of espionage.
258
00:16:02,847 --> 00:16:06,237
The penalty for all these charges
is death.
259
00:16:06,727 --> 00:16:08,001
But this is monstrous!
260
00:16:08,087 --> 00:16:10,965
We shall now hear the case
for the defence.
261
00:16:11,527 --> 00:16:12,676
Have you anything to say?
262
00:16:12,767 --> 00:16:16,442
Yes, I most certainly have. I...
Am I allowed to question the witnesses?
263
00:16:16,527 --> 00:16:19,564
Certainly. We wish to give you
every opportunity to explain yourself.
264
00:16:19,647 --> 00:16:24,277
Thank you. Uh, Lady Jennifer, will you
please explain to these gentlemen
265
00:16:24,367 --> 00:16:25,641
the circumstances of our meeting?
266
00:16:25,727 --> 00:16:28,082
There's no need for that.
It's in the statement.
267
00:16:28,167 --> 00:16:29,600
Next question.
268
00:16:29,687 --> 00:16:31,837
What? Well...
269
00:16:32,247 --> 00:16:36,240
Lieutenant Carstairs, when your men
recaptured the ambulance,
270
00:16:36,327 --> 00:16:38,841
wasn't it obvious to you
we were prisoners of the Germans?
271
00:16:38,927 --> 00:16:41,122
Has the defence finished
with this witness?
272
00:16:41,207 --> 00:16:43,880
Well, if you're not going to allow them
to answer, what is the use?
273
00:16:43,967 --> 00:16:45,002
Very well.
274
00:16:45,087 --> 00:16:47,521
Have you any explanation to offer
before the court passes sentence?
275
00:16:47,607 --> 00:16:51,395
But you haven't heard anything yet.
You don't call this a trial, do you?
276
00:16:51,487 --> 00:16:53,478
The court will now consider its verdict.
277
00:16:53,567 --> 00:16:55,319
Hey, you haven't even asked me anything.
278
00:16:55,407 --> 00:16:58,126
There's nothing to ask you.
You are a deserter.
279
00:16:58,207 --> 00:16:59,401
March him away, Sergeant Major.
280
00:16:59,487 --> 00:17:02,684
Sir, escort and accused, left turn!
281
00:17:03,407 --> 00:17:07,320
Left wheel, by the front, quick march!
282
00:17:07,687 --> 00:17:09,803
Left, right, left, right.
283
00:17:11,727 --> 00:17:12,876
Halt!
284
00:17:13,967 --> 00:17:15,844
I thought you were
going to explain everything.
285
00:17:15,927 --> 00:17:17,440
He didn't give me a chance, did he?
286
00:17:17,527 --> 00:17:19,324
There's something
very strangely wrong here.
287
00:17:19,407 --> 00:17:23,082
Why has that general got it in for us?
He seems determined to find us guilty.
288
00:17:23,167 --> 00:17:24,646
Yes, but why?
289
00:17:25,647 --> 00:17:28,480
I don't know, they...
They seem pretty harmless to me.
290
00:17:28,567 --> 00:17:32,480
Yes, we've no evidence of
them actually spying on anything.
291
00:17:35,527 --> 00:17:39,520
It is quite clear
that they are all guilty.
292
00:17:43,727 --> 00:17:45,285
All guilty.
293
00:17:46,967 --> 00:17:48,878
Yes, they're guilty.
294
00:17:49,687 --> 00:17:51,678
Knew it as soon as I looked at them.
295
00:17:51,767 --> 00:17:53,519
There's clear evidence
that they were spying.
296
00:17:53,607 --> 00:17:55,245
Thank you, gentlemen.
297
00:17:55,327 --> 00:17:57,079
Well, I think we can resume.
298
00:17:57,167 --> 00:17:58,646
Sergeant Major,
bring the prisoners back.
299
00:17:58,727 --> 00:18:04,165
Escort and accused, left wheel.
By the front, quick march!
300
00:18:04,247 --> 00:18:07,284
Left, right, left, right, left wheel!
301
00:18:07,807 --> 00:18:09,684
Mark time!
302
00:18:10,687 --> 00:18:13,724
Halt! Right turn!
303
00:18:15,247 --> 00:18:17,442
The court has carefully
considered all the evidence
304
00:18:17,527 --> 00:18:20,325
and finds you all guilty, as charged.
305
00:18:21,767 --> 00:18:24,918
Desertion in a time of war
is a most heinous military crime.
306
00:18:25,007 --> 00:18:29,080
Look, I've deserted from nowhere.
I was never in your rotten army.
307
00:18:29,167 --> 00:18:31,556
You will be confined
to a military barracks
308
00:18:31,647 --> 00:18:33,239
awaiting a regimental court-martial.
309
00:18:33,327 --> 00:18:35,966
Now, look, I'm not being
confined anywhere.
310
00:18:36,047 --> 00:18:39,437
You, young lady,
have betrayed your king and country.
311
00:18:39,847 --> 00:18:41,997
You are sentenced
to 10 years penal servitude
312
00:18:42,087 --> 00:18:43,600
to be spent in a civilian prison.
313
00:18:43,687 --> 00:18:45,325
Oh, but I haven't done anything!
314
00:18:45,407 --> 00:18:49,525
The court finds you guilty of espionage.
315
00:18:50,247 --> 00:18:53,922
For a crime of this magnitude,
there is only one penalty.
316
00:18:54,127 --> 00:18:56,038
But this is ridiculous!
317
00:18:56,167 --> 00:18:59,318
You know all the evidence has been
twisted against us. Tell them!
318
00:18:59,407 --> 00:19:03,241
The witnesses have given their evidence.
The court has reached its verdict.
319
00:19:03,327 --> 00:19:05,397
If you've nothing further to say,
sentence will be passed.
320
00:19:05,487 --> 00:19:07,398
I most certainly have
something further to say.
321
00:19:07,487 --> 00:19:09,239
This is all just a mockery.
322
00:19:09,327 --> 00:19:11,522
I demand the right to appeal
to a higher authority.
323
00:19:11,607 --> 00:19:14,121
There is no right of appeal.
324
00:19:14,607 --> 00:19:17,246
You will be executed at dawn tomorrow.
325
00:19:19,847 --> 00:19:22,077
Take him away, Sergeant Major!
326
00:19:24,287 --> 00:19:26,482
Prisoners and escort, left turn!
327
00:19:26,567 --> 00:19:29,240
Now, just a moment!
You can't do this to us! Hey, let go!
328
00:19:29,327 --> 00:19:31,158
Hand him over to the MPs.
329
00:19:31,287 --> 00:19:33,801
They'll take him to the military prison.
330
00:19:37,047 --> 00:19:38,685
I'll take these two back
to the cell, sir.
331
00:19:38,767 --> 00:19:40,678
Just a moment, Sergeant Major.
332
00:19:40,767 --> 00:19:42,086
Captain Ransom, surely, you're not going
333
00:19:42,167 --> 00:19:44,397
to keep this poor girl
in the cells all night.
334
00:19:44,487 --> 00:19:45,761
Well, we've nowhere else to keep her.
335
00:19:45,847 --> 00:19:49,203
Well, why not leave her here?
I could look after her.
336
00:19:49,447 --> 00:19:51,005
- Yeah, I don't see why not.
- Thank you.
337
00:19:51,087 --> 00:19:54,636
All right, put a guard on the door,
Sergeant Major, and take him away.
338
00:19:54,727 --> 00:19:55,762
Sir!
339
00:19:55,847 --> 00:19:56,962
Oh, I don't want to leave you, Doctor.
340
00:19:57,047 --> 00:19:58,765
You stay here, Zoe.
341
00:20:00,487 --> 00:20:02,205
Goodbye, my dear.
342
00:20:03,447 --> 00:20:06,120
Oh, can't you help us,
Lieutenant Carstairs?
343
00:20:06,207 --> 00:20:07,526
Nothing I can do, I'm afraid.
344
00:20:07,607 --> 00:20:10,246
Well, nice to have met you both.
Must be getting back.
345
00:20:10,327 --> 00:20:12,397
Goodbye, my dear. Chin up.
346
00:20:15,767 --> 00:20:17,439
But you can't let them
execute the Doctor.
347
00:20:17,527 --> 00:20:19,518
He hasn't done anything!
348
00:20:19,847 --> 00:20:24,045
Well, you heard the evidence, my dear.
It's all proved.
349
00:20:25,207 --> 00:20:27,163
I'm afraid he is a spy.
350
00:20:28,727 --> 00:20:33,198
Left, right, left, right, left, right,
left, right, left, right.
351
00:20:37,847 --> 00:20:40,281
I'll, uh, see they bring you
something to eat.
352
00:20:40,367 --> 00:20:43,006
Oh, thank you. Sergeant Major, uh...
353
00:20:45,407 --> 00:20:47,284
Have you been at the Front long?
354
00:20:47,367 --> 00:20:50,677
Oh, quite a while.
I've been out here since...
355
00:20:51,447 --> 00:20:54,325
- What's the matter?
- Can't remember.
356
00:20:56,287 --> 00:20:58,960
Here, what are you asking me
all these questions for?
357
00:20:59,047 --> 00:21:00,116
Ah!
358
00:21:05,447 --> 00:21:06,846
- Sir?
- Yes, what is it?
359
00:21:06,927 --> 00:21:08,519
You wanted the keys to the prison cell.
360
00:21:08,607 --> 00:21:11,280
Ah, yes. Is everything arranged
for the execution?
361
00:21:11,367 --> 00:21:12,959
- Yes.
- Very well.
362
00:23:08,207 --> 00:23:10,323
- Zoe!
- Oh, Doctor!
363
00:23:10,407 --> 00:23:11,601
Ah, how on earth...
364
00:23:11,687 --> 00:23:14,155
Well, I couldn't leave you
to be shot, could I? It's dawn!
365
00:23:14,247 --> 00:23:16,522
Oh, what a nice and clever girl you are.
366
00:23:16,607 --> 00:23:19,519
Now, we must find Jamie. They said
something about a military prison.
367
00:23:19,607 --> 00:23:20,835
Come on.
368
00:23:23,647 --> 00:23:26,320
Quite right, Doctor. It is time to go.
369
00:24:04,927 --> 00:24:07,361
Squad, attention!
370
00:24:08,447 --> 00:24:11,120
Present! Aim!
28892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.