All language subtitles for 050 s06e07p01 The War Games.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,487 --> 00:01:11,318 What a place. 2 00:01:11,607 --> 00:01:13,359 Where are we? Earth? 3 00:01:13,447 --> 00:01:15,642 Well, it looks like it, Zoe. 4 00:01:16,127 --> 00:01:17,765 Come on. 5 00:01:30,047 --> 00:01:31,446 What's this stuff? 6 00:01:31,527 --> 00:01:33,358 Aye, wee spikes. 7 00:01:35,287 --> 00:01:37,926 Barbed wire, Jamie. It's filthy stuff. 8 00:01:39,007 --> 00:01:40,645 I thought so, eh? 9 00:01:44,167 --> 00:01:45,646 Where are we? 10 00:01:48,327 --> 00:01:50,522 We're back in history, Jamie. 11 00:01:50,887 --> 00:01:54,163 One of the most terrible times on the planet Earth. 12 00:01:57,247 --> 00:01:58,965 Quick! Down there! 13 00:02:01,687 --> 00:02:02,722 Jamie! 14 00:02:26,327 --> 00:02:28,363 I say, are you all right? 15 00:02:28,647 --> 00:02:31,480 Well... Well, yes, I think so. 16 00:02:31,567 --> 00:02:33,319 I shouldn't stay around here if I were you. 17 00:02:33,407 --> 00:02:34,999 That was just the softening-up barrage. 18 00:02:35,087 --> 00:02:37,726 What? Oh! Oh, my! 19 00:02:37,807 --> 00:02:41,561 What on earth are you doing here, anyway? This is no place for civilians. 20 00:02:41,647 --> 00:02:43,922 Well... Well, where are we? 21 00:02:44,207 --> 00:02:47,483 Between the lines, I think. Not quite sure myself. 22 00:02:47,607 --> 00:02:50,724 I'm heading for Ypres, but I seem to have got... 23 00:03:25,047 --> 00:03:26,526 Out you come! 24 00:03:26,687 --> 00:03:29,565 - There's another in the back. - Take care of him. 25 00:03:32,207 --> 00:03:33,526 Well done. 26 00:03:35,527 --> 00:03:36,880 Get inside. 27 00:03:43,727 --> 00:03:44,955 Who are those people? 28 00:03:45,047 --> 00:03:47,800 No idea. Picked them up in no-man's land. 29 00:03:48,127 --> 00:03:51,324 Well, I suppose we'd better get them back to base. 30 00:03:58,407 --> 00:04:00,159 Laid down a heavy barrage all along the line, sir. 31 00:04:00,247 --> 00:04:02,841 I think they're after that ammo dump. 32 00:04:03,247 --> 00:04:05,636 Don't worry, sir. We'll hold out. 33 00:04:06,287 --> 00:04:07,481 - Sir? - What is it? 34 00:04:07,567 --> 00:04:09,080 Ambulance approaching, sir. 35 00:04:09,167 --> 00:04:11,886 Give it protective fire. Jump to it, man! 36 00:04:11,967 --> 00:04:13,036 Sir! 37 00:04:15,447 --> 00:04:18,439 Hold your fire! Hold it. Come on! 38 00:04:18,727 --> 00:04:21,195 Get down! Get down! 39 00:04:24,687 --> 00:04:26,564 Come on, Zoe, are you all right? 40 00:04:26,647 --> 00:04:28,444 Couple of prisoners, Sergeant. My men are bringing them in. 41 00:04:28,527 --> 00:04:30,040 Very good, sir. 42 00:04:31,167 --> 00:04:32,395 How are we going to get back to the TARDIS? 43 00:04:32,487 --> 00:04:35,877 Now, just be quiet, Jamie, and let me do the talking. 44 00:04:38,087 --> 00:04:40,362 - Sir? - What is it now? 45 00:04:40,447 --> 00:04:42,597 With the ambulance, sir, there was a lieutenant. 46 00:04:42,687 --> 00:04:44,678 - Well, bring him in! - Sir! 47 00:04:50,407 --> 00:04:51,999 Lieutenant Carstairs, sir. 48 00:04:52,087 --> 00:04:54,521 What are you doing here? You don't belong with this battalion, do you? 49 00:04:54,607 --> 00:04:57,201 No, patrolling in no-man's land, sir. I got cut off from my own lot. 50 00:04:57,287 --> 00:04:59,596 What were you going traipsing about in ambulances? 51 00:04:59,687 --> 00:05:01,962 Recaptured it from the Hun, sir. Lucky we arrived, really. 52 00:05:02,047 --> 00:05:05,562 There was a WVR driving it and three civilians inside. 53 00:05:05,847 --> 00:05:08,042 Civilians? In no-man's land? 54 00:05:08,407 --> 00:05:09,965 Your sergeant's taking care of them, sir. 55 00:05:10,047 --> 00:05:11,878 Good grief, civilians. 56 00:05:14,367 --> 00:05:15,641 The thing is, where are we? 57 00:05:15,727 --> 00:05:17,319 Early 20th century, isn't it, Doctor? 58 00:05:17,407 --> 00:05:19,716 Yes. I'm afraid we've landed right in the middle 59 00:05:19,807 --> 00:05:21,718 of one of the worst wars in human history. 60 00:05:21,807 --> 00:05:23,399 Well, what are they dug into the ground like this for? 61 00:05:23,487 --> 00:05:25,398 Well, it's trench warfare, you see, Jamie. 62 00:05:25,487 --> 00:05:27,955 These trenches stretch right the way across the continent of Europe. 63 00:05:28,047 --> 00:05:29,526 But what are they fighting for? 64 00:05:29,607 --> 00:05:33,043 Well, I believe they call it "the war to end wars". 65 00:05:35,327 --> 00:05:36,806 Do you think they'll let us go? 66 00:05:36,887 --> 00:05:39,355 Well, they've no reason to keep us. 67 00:05:40,447 --> 00:05:44,201 Here, things have calmed down a bit. Let's try and get away. 68 00:05:50,607 --> 00:05:51,801 What do you think you're doing? 69 00:05:51,887 --> 00:05:54,606 Our transportation is over there, you see. We're trying to get to it. 70 00:05:54,687 --> 00:05:57,565 Over there? There's nothing over there but Huns. 71 00:05:57,647 --> 00:05:59,877 Anyway, the Major wants to see you. 72 00:05:59,967 --> 00:06:02,117 Oh, we don't want to bother him. I'm sure he's very busy. 73 00:06:02,207 --> 00:06:05,119 Come on! You, too, ma'am, if you don't mind. 74 00:06:05,807 --> 00:06:08,196 Right, sir, we'll go over the top at 0400 hours. 75 00:06:08,287 --> 00:06:09,436 Sir... 76 00:06:10,487 --> 00:06:12,079 As you say, sir. 77 00:06:14,847 --> 00:06:17,998 Well, that was General Smythe. Big push tomorrow. 78 00:06:19,967 --> 00:06:22,197 How long have you been out here? 79 00:06:22,287 --> 00:06:26,360 Well, sir, it's odd, but I can't quite remember. 80 00:06:26,447 --> 00:06:28,244 I know, it seems like forever, doesn't it? 81 00:06:28,327 --> 00:06:30,318 Civilian party, sir. 82 00:06:39,007 --> 00:06:40,281 Major Barrington, ma'am. 83 00:06:40,367 --> 00:06:42,085 - How do you do, er... - Jennifer Buckingham. 84 00:06:42,167 --> 00:06:45,603 Ah, I understand you picked these people up in no-man's land. 85 00:06:45,687 --> 00:06:47,359 Yes, found them hiding in a bomb crater. 86 00:06:47,447 --> 00:06:49,642 I see. May I ask what you were doing there? 87 00:06:49,727 --> 00:06:51,718 Trying not to get killed. 88 00:06:51,807 --> 00:06:53,001 I see. 89 00:06:54,047 --> 00:06:56,766 You're a Highlander, aren't you? Why aren't you with your regiment? 90 00:06:56,847 --> 00:06:57,996 Regiment? I'm not in the army. 91 00:06:58,087 --> 00:06:59,600 - Are you a deserter? - No, of course not! 92 00:06:59,687 --> 00:07:01,484 All right, all right. 93 00:07:01,967 --> 00:07:04,401 And you, what are you doing in the front line? 94 00:07:04,487 --> 00:07:07,604 - No place for young ladies. - Well, what about her? 95 00:07:07,687 --> 00:07:09,723 This lady's a WVR. She's here on duty. 96 00:07:09,807 --> 00:07:12,196 Uh, look, Major, we don't want to trouble you. 97 00:07:12,287 --> 00:07:14,926 - Lf you'll just let us go on our way... - And which way is that? 98 00:07:15,007 --> 00:07:17,919 He tried to make off towards the German line, sir. 99 00:07:18,007 --> 00:07:19,520 Did he, by Jove? 100 00:07:21,407 --> 00:07:24,763 I think General Smythe would like to know about you. 101 00:07:25,287 --> 00:07:27,562 Get me General Smythe at base. 102 00:07:34,727 --> 00:07:37,321 Civilians? No-man's land? 103 00:07:38,287 --> 00:07:40,960 Yes. Well, send them back here at once. 104 00:07:41,407 --> 00:07:43,602 I'll question them myself. 105 00:07:48,087 --> 00:07:50,806 Three civilians found in no-man's land. 106 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 Good Lord. Whereabouts, sir? 107 00:07:53,807 --> 00:07:57,436 Barrington's sector. He's sending them straight back here. 108 00:07:58,247 --> 00:08:02,001 I'm going to turn in for half an hour. Let me know when these civilians arrive. 109 00:08:02,087 --> 00:08:03,361 Yes, sir. 110 00:08:05,287 --> 00:08:07,039 Thank you, Sergeant Major. 111 00:08:26,567 --> 00:08:29,161 Don't ever come through that door without knocking! 112 00:08:29,247 --> 00:08:30,521 Get out! 113 00:08:31,487 --> 00:08:32,840 Right, sir. 114 00:08:51,367 --> 00:08:55,485 Smythe, 1917 zone, British sector. 115 00:08:56,567 --> 00:08:59,001 Reinforcements urgently required. 116 00:08:59,287 --> 00:09:01,960 At least 5,000 specimens. 117 00:09:02,327 --> 00:09:03,646 But look, Major Barrington, 118 00:09:03,727 --> 00:09:05,877 if only you'd let us get back to our transportation, 119 00:09:05,967 --> 00:09:07,719 we'd be no further nuisance to you. 120 00:09:07,807 --> 00:09:09,525 I'm sorry, you must first go to the chateau 121 00:09:09,607 --> 00:09:12,326 and give a proper account of yourselves. For all I know, you may be spies. 122 00:09:12,407 --> 00:09:15,285 Oh, look, we keep trying to tell you, you daft sassenach! 123 00:09:15,367 --> 00:09:17,358 - Hold your tongue, man! - No, I won't! 124 00:09:17,447 --> 00:09:19,836 Now, please! Don't let us lose our tempers. 125 00:09:19,927 --> 00:09:21,599 Supply truck leaving for base now, sir. 126 00:09:21,687 --> 00:09:23,279 Good. Get them on to it. Off you go. 127 00:09:23,367 --> 00:09:25,642 Now, just a moment! We're not going back to any base. Now, come on! 128 00:09:25,727 --> 00:09:26,921 Sentry! 129 00:09:27,887 --> 00:09:31,482 Jamie, I think perhaps we'd better do as they say. 130 00:09:31,567 --> 00:09:33,159 I'm glad one of you is showing some sense. 131 00:09:33,247 --> 00:09:36,364 - All right, Sergeant, take them away. - Yes, sir. 132 00:09:37,567 --> 00:09:40,684 I'm sure you'll be all right. Anyway, good luck. 133 00:09:40,807 --> 00:09:42,559 Thank you very much. 134 00:09:46,767 --> 00:09:49,281 Now then, what are we going to do about you two? 135 00:09:49,367 --> 00:09:50,846 Could your men do something about my ambulance? 136 00:09:50,927 --> 00:09:52,406 It's bogged down just over the hill. 137 00:09:52,487 --> 00:09:54,796 Yes, soon get that out for you. 138 00:09:54,927 --> 00:09:57,157 It's funny about those people. 139 00:09:58,167 --> 00:10:00,203 They didn't look like spies. 140 00:10:00,287 --> 00:10:03,279 Spies never do. I don't envy them if they are. 141 00:10:03,367 --> 00:10:05,801 General Smythe can be pretty ruthless. 142 00:10:05,887 --> 00:10:07,525 - Know what my chaps call him? - No. 143 00:10:07,607 --> 00:10:09,040 The Butcher. 144 00:10:12,487 --> 00:10:15,718 Right, left, right, left, right, left, right. 145 00:10:15,807 --> 00:10:19,277 Prisoners and escort, mark time! 146 00:10:20,527 --> 00:10:23,246 Halt! Right turn! 147 00:10:25,967 --> 00:10:28,197 Civilian prisoners from Major Barrington, sir. 148 00:10:28,287 --> 00:10:30,005 All right. At ease. 149 00:10:30,887 --> 00:10:32,525 Stand at ease! 150 00:10:33,647 --> 00:10:35,285 At ease! 151 00:10:36,007 --> 00:10:38,965 The general wants to question you personally. 152 00:10:39,527 --> 00:10:40,801 Oh, good. 153 00:10:41,407 --> 00:10:45,400 I'm sure we'll be able to explain everything to his satisfaction. 154 00:10:45,607 --> 00:10:48,485 Look, how long are we going to be kept here? 155 00:10:48,807 --> 00:10:49,922 Sir? 156 00:11:01,407 --> 00:11:02,726 Take them to the cells, Sergeant Major. 157 00:11:02,807 --> 00:11:05,116 I... I thought you said we were going to see the general. 158 00:11:05,207 --> 00:11:08,882 The general is not available. Take them away. 159 00:11:11,447 --> 00:11:14,598 Prisoners and escort, attention! 160 00:11:15,287 --> 00:11:16,800 Right turn! 161 00:11:17,887 --> 00:11:21,436 By the front, quick march! Left, right, left... 162 00:11:21,527 --> 00:11:23,882 Well, there's no need to keep shouting at us, you know. 163 00:11:23,967 --> 00:11:26,401 Left, right, left, right, left... 164 00:11:33,807 --> 00:11:35,035 Oh, I'm sorry, do you want some more? 165 00:11:35,127 --> 00:11:36,355 Thanks. 166 00:11:38,487 --> 00:11:39,681 Where's your hospital? 167 00:11:39,767 --> 00:11:41,439 Oh, it's not far. 168 00:11:41,767 --> 00:11:43,166 Whereabouts? 169 00:11:44,207 --> 00:11:47,119 Well, you're going to think me awfully silly, but, uh... 170 00:11:47,207 --> 00:11:48,526 I can't quite remember. 171 00:11:48,607 --> 00:11:52,156 Don't worry, it'll come back to you. Memory's a funny thing out here. 172 00:11:52,247 --> 00:11:53,566 Can't always remember things myself. 173 00:11:53,647 --> 00:11:55,239 What kind of things? 174 00:11:55,327 --> 00:11:57,887 Oh, silly things. Names, dates. 175 00:11:59,527 --> 00:12:01,483 How long I've been here. 176 00:12:04,367 --> 00:12:07,996 Sometimes wonder if I've got a touch of the old shell shock. 177 00:12:08,087 --> 00:12:09,805 Talk to anybody else about it? 178 00:12:09,887 --> 00:12:12,162 Haven't liked to. One feels so stupid. 179 00:12:12,247 --> 00:12:13,316 Yes. 180 00:12:14,567 --> 00:12:17,400 Still, it is rather worrying, not being able to remember things. 181 00:12:18,967 --> 00:12:21,435 Ah, suppose I'd better answer that. 182 00:12:23,527 --> 00:12:25,324 Ah, thanks, old man. 183 00:12:26,207 --> 00:12:27,845 Major Barrington. 184 00:12:28,087 --> 00:12:29,202 Yes? 185 00:12:31,327 --> 00:12:32,726 Right, sir. 186 00:12:33,247 --> 00:12:34,441 Well, we're wanted at HQ. 187 00:12:34,527 --> 00:12:36,677 Some sort of inquiry to do with those civilians you brought in. 188 00:12:36,767 --> 00:12:38,997 How long will it take? I'm bound to be needed back at the hospital. 189 00:12:39,087 --> 00:12:40,918 We just got your ambulance out of the mud. 190 00:12:41,007 --> 00:12:42,838 We'll all go in that and then you can go straight on from HQ. 191 00:12:42,927 --> 00:12:43,962 Are you ready? 192 00:12:44,207 --> 00:12:46,243 And you'll not pick that lock with a hairgrip either. 193 00:12:46,327 --> 00:12:49,717 These walls are solid stone. There's just no way out. 194 00:12:49,887 --> 00:12:51,366 Well, now what do we do, then? 195 00:12:51,447 --> 00:12:54,439 Oh, it's just a temporary misunderstanding, Jamie. 196 00:12:54,527 --> 00:12:56,245 We'll get it cleared up when we see the general. 197 00:12:56,327 --> 00:12:58,761 Well, why should he listen to us? No one else has. 198 00:12:58,847 --> 00:13:02,396 Ah, they were all obeying orders, Zoe. That's the military mind. 199 00:13:02,487 --> 00:13:04,637 Hmm, we must have looked a bit suspicious. 200 00:13:04,727 --> 00:13:06,479 Three civilians in the middle of a war? 201 00:13:06,567 --> 00:13:08,876 Aye, well, I just hope that general does listen to us. 202 00:13:08,967 --> 00:13:11,435 Oh, yes, I expect he's a very nice chap. 203 00:13:14,607 --> 00:13:16,484 - Got those reports yet? - Just finished now, sir. 204 00:13:16,567 --> 00:13:17,716 Thank you. 205 00:13:17,807 --> 00:13:20,526 By the way, sir, those three civilians have turned up. 206 00:13:20,607 --> 00:13:21,756 I've got them in the cells. 207 00:13:21,847 --> 00:13:24,520 - Oh, what of it? - Matter of fact, sir... 208 00:13:24,887 --> 00:13:27,640 I went into your room to tell you, but... 209 00:13:31,887 --> 00:13:34,117 I was asleep, Captain Ransom. 210 00:13:35,887 --> 00:13:38,162 You did not wish to disturb me. 211 00:13:41,047 --> 00:13:43,925 Yes, sir, you were asleep. I didn't wish to disturb you. 212 00:13:44,007 --> 00:13:45,440 That's right. 213 00:13:46,367 --> 00:13:48,756 Well, what do you make of these civilians? 214 00:13:48,847 --> 00:13:50,883 Oh, two men and a young lady. 215 00:13:50,967 --> 00:13:53,606 According to Major Barrington, they can't account for themselves. 216 00:13:53,687 --> 00:13:55,678 He seemed to think the younger lad was a deserter. 217 00:13:55,767 --> 00:13:57,997 Apparently, the older man tried to make off for the enemy lines. 218 00:13:58,087 --> 00:14:00,078 Sir! Major Barrington, sir! 219 00:14:00,167 --> 00:14:01,361 Thanks. 220 00:14:04,527 --> 00:14:06,961 This is Lady Jennifer Buckingham, sir, and Lieutenant Carstairs. 221 00:14:07,047 --> 00:14:08,719 How do you do? Do sit down. 222 00:14:08,807 --> 00:14:10,126 Thank you. 223 00:14:13,647 --> 00:14:17,117 Barrington, you know my adjutant Ransom, don't you? 224 00:14:17,287 --> 00:14:20,438 Yes, we, uh... Ransom and I were, uh... 225 00:14:24,007 --> 00:14:26,157 You were at school together. 226 00:14:26,847 --> 00:14:29,077 You were at school together. 227 00:14:30,447 --> 00:14:33,166 Yes, that's right. And how are you, Ransom? 228 00:14:33,327 --> 00:14:37,081 Now, Carstairs, tell me, where did you find these civilians? 229 00:14:43,087 --> 00:14:48,366 Left, right, left, right. Escort and accused, mark time! 230 00:14:49,847 --> 00:14:52,520 Halt! Left turn! 231 00:14:53,567 --> 00:14:57,242 - Major Barrington, how nice to see you. - Accused! Back in line! 232 00:14:59,207 --> 00:15:01,357 If you're ready, gentlemen... 233 00:15:01,807 --> 00:15:03,286 March the prisoners forward, Sergeant Major. 234 00:15:03,367 --> 00:15:07,326 Sir! Accused, one pace forward, march! 235 00:15:07,887 --> 00:15:09,684 Now, look, what's going on here? 236 00:15:09,767 --> 00:15:11,917 The court-martial is now in session. 237 00:15:12,007 --> 00:15:13,520 Court-martial? 238 00:15:14,367 --> 00:15:15,402 But we're civilians. 239 00:15:15,487 --> 00:15:17,364 The whole area is under martial law. 240 00:15:17,447 --> 00:15:18,596 Oh, yes, that may be, but... 241 00:15:18,687 --> 00:15:20,962 But if you'll allow me to explain, we were... 242 00:15:21,047 --> 00:15:24,437 You will have an opportunity of addressing the court at the proper time. 243 00:15:24,527 --> 00:15:25,562 Oh, thank you. 244 00:15:25,647 --> 00:15:27,797 Now, the statements of Lieutenant Carstairs 245 00:15:27,887 --> 00:15:30,401 and Lady Jennifer have been taken into evidence. 246 00:15:30,487 --> 00:15:31,886 "The prisoners waylaid an ambulance... " 247 00:15:31,967 --> 00:15:35,084 Waylaid? The ambulance found us. 248 00:15:35,167 --> 00:15:38,284 "The vehicle was later commandeered by a waiting enemy patrol. 249 00:15:38,367 --> 00:15:39,800 "Recaptured by Lieutenant Carstairs, 250 00:15:39,887 --> 00:15:42,845 "the prisoners insinuated themselves into a forward command post, 251 00:15:42,927 --> 00:15:44,280 "where at the earliest opportunity, 252 00:15:44,367 --> 00:15:46,403 "one of them made a break for the enemy lines 253 00:15:46,487 --> 00:15:48,079 "with whatever information he had gathered. " 254 00:15:48,167 --> 00:15:51,284 Oh, but none of that's true. You've twisted the whole thing. 255 00:15:51,367 --> 00:15:54,803 This is a travesty of justice. What are we charged with? 256 00:15:54,887 --> 00:15:58,243 In the case of this man, desertion from a Highland regiment. 257 00:15:58,327 --> 00:16:02,559 In the case of yourself and the girl, the charge is one of espionage. 258 00:16:02,847 --> 00:16:06,237 The penalty for all these charges is death. 259 00:16:06,727 --> 00:16:08,001 But this is monstrous! 260 00:16:08,087 --> 00:16:10,965 We shall now hear the case for the defence. 261 00:16:11,527 --> 00:16:12,676 Have you anything to say? 262 00:16:12,767 --> 00:16:16,442 Yes, I most certainly have. I... Am I allowed to question the witnesses? 263 00:16:16,527 --> 00:16:19,564 Certainly. We wish to give you every opportunity to explain yourself. 264 00:16:19,647 --> 00:16:24,277 Thank you. Uh, Lady Jennifer, will you please explain to these gentlemen 265 00:16:24,367 --> 00:16:25,641 the circumstances of our meeting? 266 00:16:25,727 --> 00:16:28,082 There's no need for that. It's in the statement. 267 00:16:28,167 --> 00:16:29,600 Next question. 268 00:16:29,687 --> 00:16:31,837 What? Well... 269 00:16:32,247 --> 00:16:36,240 Lieutenant Carstairs, when your men recaptured the ambulance, 270 00:16:36,327 --> 00:16:38,841 wasn't it obvious to you we were prisoners of the Germans? 271 00:16:38,927 --> 00:16:41,122 Has the defence finished with this witness? 272 00:16:41,207 --> 00:16:43,880 Well, if you're not going to allow them to answer, what is the use? 273 00:16:43,967 --> 00:16:45,002 Very well. 274 00:16:45,087 --> 00:16:47,521 Have you any explanation to offer before the court passes sentence? 275 00:16:47,607 --> 00:16:51,395 But you haven't heard anything yet. You don't call this a trial, do you? 276 00:16:51,487 --> 00:16:53,478 The court will now consider its verdict. 277 00:16:53,567 --> 00:16:55,319 Hey, you haven't even asked me anything. 278 00:16:55,407 --> 00:16:58,126 There's nothing to ask you. You are a deserter. 279 00:16:58,207 --> 00:16:59,401 March him away, Sergeant Major. 280 00:16:59,487 --> 00:17:02,684 Sir, escort and accused, left turn! 281 00:17:03,407 --> 00:17:07,320 Left wheel, by the front, quick march! 282 00:17:07,687 --> 00:17:09,803 Left, right, left, right. 283 00:17:11,727 --> 00:17:12,876 Halt! 284 00:17:13,967 --> 00:17:15,844 I thought you were going to explain everything. 285 00:17:15,927 --> 00:17:17,440 He didn't give me a chance, did he? 286 00:17:17,527 --> 00:17:19,324 There's something very strangely wrong here. 287 00:17:19,407 --> 00:17:23,082 Why has that general got it in for us? He seems determined to find us guilty. 288 00:17:23,167 --> 00:17:24,646 Yes, but why? 289 00:17:25,647 --> 00:17:28,480 I don't know, they... They seem pretty harmless to me. 290 00:17:28,567 --> 00:17:32,480 Yes, we've no evidence of them actually spying on anything. 291 00:17:35,527 --> 00:17:39,520 It is quite clear that they are all guilty. 292 00:17:43,727 --> 00:17:45,285 All guilty. 293 00:17:46,967 --> 00:17:48,878 Yes, they're guilty. 294 00:17:49,687 --> 00:17:51,678 Knew it as soon as I looked at them. 295 00:17:51,767 --> 00:17:53,519 There's clear evidence that they were spying. 296 00:17:53,607 --> 00:17:55,245 Thank you, gentlemen. 297 00:17:55,327 --> 00:17:57,079 Well, I think we can resume. 298 00:17:57,167 --> 00:17:58,646 Sergeant Major, bring the prisoners back. 299 00:17:58,727 --> 00:18:04,165 Escort and accused, left wheel. By the front, quick march! 300 00:18:04,247 --> 00:18:07,284 Left, right, left, right, left wheel! 301 00:18:07,807 --> 00:18:09,684 Mark time! 302 00:18:10,687 --> 00:18:13,724 Halt! Right turn! 303 00:18:15,247 --> 00:18:17,442 The court has carefully considered all the evidence 304 00:18:17,527 --> 00:18:20,325 and finds you all guilty, as charged. 305 00:18:21,767 --> 00:18:24,918 Desertion in a time of war is a most heinous military crime. 306 00:18:25,007 --> 00:18:29,080 Look, I've deserted from nowhere. I was never in your rotten army. 307 00:18:29,167 --> 00:18:31,556 You will be confined to a military barracks 308 00:18:31,647 --> 00:18:33,239 awaiting a regimental court-martial. 309 00:18:33,327 --> 00:18:35,966 Now, look, I'm not being confined anywhere. 310 00:18:36,047 --> 00:18:39,437 You, young lady, have betrayed your king and country. 311 00:18:39,847 --> 00:18:41,997 You are sentenced to 10 years penal servitude 312 00:18:42,087 --> 00:18:43,600 to be spent in a civilian prison. 313 00:18:43,687 --> 00:18:45,325 Oh, but I haven't done anything! 314 00:18:45,407 --> 00:18:49,525 The court finds you guilty of espionage. 315 00:18:50,247 --> 00:18:53,922 For a crime of this magnitude, there is only one penalty. 316 00:18:54,127 --> 00:18:56,038 But this is ridiculous! 317 00:18:56,167 --> 00:18:59,318 You know all the evidence has been twisted against us. Tell them! 318 00:18:59,407 --> 00:19:03,241 The witnesses have given their evidence. The court has reached its verdict. 319 00:19:03,327 --> 00:19:05,397 If you've nothing further to say, sentence will be passed. 320 00:19:05,487 --> 00:19:07,398 I most certainly have something further to say. 321 00:19:07,487 --> 00:19:09,239 This is all just a mockery. 322 00:19:09,327 --> 00:19:11,522 I demand the right to appeal to a higher authority. 323 00:19:11,607 --> 00:19:14,121 There is no right of appeal. 324 00:19:14,607 --> 00:19:17,246 You will be executed at dawn tomorrow. 325 00:19:19,847 --> 00:19:22,077 Take him away, Sergeant Major! 326 00:19:24,287 --> 00:19:26,482 Prisoners and escort, left turn! 327 00:19:26,567 --> 00:19:29,240 Now, just a moment! You can't do this to us! Hey, let go! 328 00:19:29,327 --> 00:19:31,158 Hand him over to the MPs. 329 00:19:31,287 --> 00:19:33,801 They'll take him to the military prison. 330 00:19:37,047 --> 00:19:38,685 I'll take these two back to the cell, sir. 331 00:19:38,767 --> 00:19:40,678 Just a moment, Sergeant Major. 332 00:19:40,767 --> 00:19:42,086 Captain Ransom, surely, you're not going 333 00:19:42,167 --> 00:19:44,397 to keep this poor girl in the cells all night. 334 00:19:44,487 --> 00:19:45,761 Well, we've nowhere else to keep her. 335 00:19:45,847 --> 00:19:49,203 Well, why not leave her here? I could look after her. 336 00:19:49,447 --> 00:19:51,005 - Yeah, I don't see why not. - Thank you. 337 00:19:51,087 --> 00:19:54,636 All right, put a guard on the door, Sergeant Major, and take him away. 338 00:19:54,727 --> 00:19:55,762 Sir! 339 00:19:55,847 --> 00:19:56,962 Oh, I don't want to leave you, Doctor. 340 00:19:57,047 --> 00:19:58,765 You stay here, Zoe. 341 00:20:00,487 --> 00:20:02,205 Goodbye, my dear. 342 00:20:03,447 --> 00:20:06,120 Oh, can't you help us, Lieutenant Carstairs? 343 00:20:06,207 --> 00:20:07,526 Nothing I can do, I'm afraid. 344 00:20:07,607 --> 00:20:10,246 Well, nice to have met you both. Must be getting back. 345 00:20:10,327 --> 00:20:12,397 Goodbye, my dear. Chin up. 346 00:20:15,767 --> 00:20:17,439 But you can't let them execute the Doctor. 347 00:20:17,527 --> 00:20:19,518 He hasn't done anything! 348 00:20:19,847 --> 00:20:24,045 Well, you heard the evidence, my dear. It's all proved. 349 00:20:25,207 --> 00:20:27,163 I'm afraid he is a spy. 350 00:20:28,727 --> 00:20:33,198 Left, right, left, right, left, right, left, right, left, right. 351 00:20:37,847 --> 00:20:40,281 I'll, uh, see they bring you something to eat. 352 00:20:40,367 --> 00:20:43,006 Oh, thank you. Sergeant Major, uh... 353 00:20:45,407 --> 00:20:47,284 Have you been at the Front long? 354 00:20:47,367 --> 00:20:50,677 Oh, quite a while. I've been out here since... 355 00:20:51,447 --> 00:20:54,325 - What's the matter? - Can't remember. 356 00:20:56,287 --> 00:20:58,960 Here, what are you asking me all these questions for? 357 00:20:59,047 --> 00:21:00,116 Ah! 358 00:21:05,447 --> 00:21:06,846 - Sir? - Yes, what is it? 359 00:21:06,927 --> 00:21:08,519 You wanted the keys to the prison cell. 360 00:21:08,607 --> 00:21:11,280 Ah, yes. Is everything arranged for the execution? 361 00:21:11,367 --> 00:21:12,959 - Yes. - Very well. 362 00:23:08,207 --> 00:23:10,323 - Zoe! - Oh, Doctor! 363 00:23:10,407 --> 00:23:11,601 Ah, how on earth... 364 00:23:11,687 --> 00:23:14,155 Well, I couldn't leave you to be shot, could I? It's dawn! 365 00:23:14,247 --> 00:23:16,522 Oh, what a nice and clever girl you are. 366 00:23:16,607 --> 00:23:19,519 Now, we must find Jamie. They said something about a military prison. 367 00:23:19,607 --> 00:23:20,835 Come on. 368 00:23:23,647 --> 00:23:26,320 Quite right, Doctor. It is time to go. 369 00:24:04,927 --> 00:24:07,361 Squad, attention! 370 00:24:08,447 --> 00:24:11,120 Present! Aim! 28892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.