Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,806 --> 00:00:08,806
Sincro: wyxchari
2
00:00:39,807 --> 00:00:42,196
You two, search this one.
3
00:01:22,687 --> 00:01:24,254
Jamie. Jamie.
4
00:01:24,847 --> 00:01:26,127
-Doctor, I think...
-Shh.
5
00:01:26,315 --> 00:01:28,167
-But, Doctor...
-I think the guards are still out there.
6
00:01:28,667 --> 00:01:30,126
-Doctor...
-Keep your voice down.
7
00:01:30,283 --> 00:01:31,423
That thing in there, it moved.
8
00:01:32,525 --> 00:01:35,023
In the crate, there's something alive in there.
9
00:01:35,336 --> 00:01:36,262
Alive?
10
00:01:40,618 --> 00:01:43,073
Jamie, the darkness plays funny tricks
with the imagination.
11
00:01:43,238 --> 00:01:44,311
Look, it moved, I tell you.
12
00:01:44,552 --> 00:01:46,237
-Are you sure?
-Positive.
13
00:01:46,788 --> 00:01:48,425
-All right, let's have a closer look.
You two! Over here!
14
00:01:48,619 --> 00:01:51,564
Get those two girls
over to the main administration building! Move!
15
00:01:51,799 --> 00:01:55,499
-Zoe and Isobel.
-Wait. We'll follow in a few moments.
16
00:02:00,043 --> 00:02:02,306
-The whole compound's under alert, Mr Vaughn.
-And?
17
00:02:03,063 --> 00:02:05,340
-Well, um...
-You haven't yet found them.
18
00:02:05,735 --> 00:02:07,665
-Well, it's only a matter of time.
-Is it?
19
00:02:07,845 --> 00:02:09,527
I doubt it, Packer.
20
00:02:09,731 --> 00:02:12,360
This Doctor's far too clever a fish for you to net.
21
00:02:12,793 --> 00:02:15,164
Well, if you'd let me
take care of them properly in the first place
22
00:02:15,419 --> 00:02:16,760
and obeyed the orders of our allies, you might...
23
00:02:16,924 --> 00:02:18,546
Orders? Me, Packer?
24
00:02:19,023 --> 00:02:20,432
I told them and I'll tell you.
25
00:02:20,743 --> 00:02:22,623
I give orders, not take them.
26
00:02:22,977 --> 00:02:24,096
You told them that?
27
00:02:24,401 --> 00:02:28,028
The invasion's under my control,
and when our purpose has been achieved,
28
00:02:28,422 --> 00:02:30,066
I shall still be in control.
29
00:02:30,664 --> 00:02:32,226
You can't fight them.
30
00:02:33,432 --> 00:02:34,646
Packer.
31
00:02:36,402 --> 00:02:38,747
Why do you think I kept
that old fool Watkins alive?
32
00:02:39,189 --> 00:02:40,648
Well, to work on his machine, of course.
33
00:02:40,834 --> 00:02:42,784
And why did you think I wanted him to do that?
34
00:02:42,966 --> 00:02:46,033
Well, you... I don't know.
35
00:02:50,051 --> 00:02:52,965
Our allies appear to find the Professor's machine
somewhat disturbing,
36
00:02:53,292 --> 00:02:56,522
so much so, in fact,
that when they first saw the prototype
37
00:02:56,893 --> 00:03:00,015
they ordered us to destroy it
and all similar machines.
38
00:03:00,600 --> 00:03:02,895
-You mean they're frightened of it?
-Hmm.
39
00:03:03,162 --> 00:03:06,351
The teaching power of the machine
didn't worry them, but...
40
00:03:08,010 --> 00:03:11,700
when I generated some emotion pulses...
41
00:03:13,936 --> 00:03:17,170
I'm convinced, Packer,
that emotion could be used to destroy them.
42
00:03:17,603 --> 00:03:18,692
Well, that's only a guess.
43
00:03:18,901 --> 00:03:21,459
A gamble, Packer, a reasonable gamble.
44
00:03:21,862 --> 00:03:25,627
And, after all, we are playing this game
for very high stakes, are we not?
45
00:03:26,035 --> 00:03:27,646
Well, I think you're taking too big a chance.
46
00:03:29,892 --> 00:03:32,276
Do you wish to be totally converted, hmm?
47
00:03:32,472 --> 00:03:34,820
Would you prefer to be one of them?
Completely inhuman?
48
00:03:35,233 --> 00:03:37,742
Ah, no! But...
49
00:03:38,251 --> 00:03:41,417
That's what will happen if they take over.
We will cease to be human.
50
00:03:43,248 --> 00:03:44,300
So,
51
00:03:45,396 --> 00:03:48,964
we must use their force and their might and then
52
00:03:50,098 --> 00:03:51,669
discard them.
53
00:03:52,065 --> 00:03:53,930
And you're sure that this machine can do it?
54
00:03:54,828 --> 00:03:56,970
Even if we fail, we could escape.
55
00:03:58,827 --> 00:04:00,174
The Doctor.
56
00:04:00,777 --> 00:04:04,112
We must secure this spacecraft of his.
57
00:04:04,369 --> 00:04:07,661
Oh, yeah, I see. Insurance.
58
00:04:08,043 --> 00:04:10,301
Exactly, Packer.
59
00:04:11,849 --> 00:04:13,642
The two young ladies have arrived, I hope.
60
00:04:13,851 --> 00:04:15,151
-Yes, sir, they're under guard.
-Good.
61
00:04:15,334 --> 00:04:18,008
They're being taken over
to the main administration building now, sir.
62
00:04:18,208 --> 00:04:24,249
When they're safely tucked away,
we'll flush out our clever Doctor.
63
00:04:43,027 --> 00:04:46,147
Take them inside. Central block, tenth floor.
64
00:05:10,384 --> 00:05:12,666
Could be the Brigadier's lot. Call them up for help.
65
00:05:12,892 --> 00:05:15,495
No, no, not yet. We've got to rescue the girls first.
66
00:05:15,713 --> 00:05:17,534
Tenth floor, central block. Come on.
67
00:05:22,823 --> 00:05:26,114
There's a lot of unusual activity, sir.
Guards everywhere.
68
00:05:26,288 --> 00:05:27,797
It looks like some sort of emergency.
69
00:05:28,656 --> 00:05:30,157
Any sign of the Doctor and the boy?
70
00:05:30,771 --> 00:05:32,124
No, sir. None at all.
71
00:05:33,143 --> 00:05:35,693
Right,Jimmy. Get out of the area and stand by.
72
00:05:36,250 --> 00:05:37,628
Right, sir. Will do.
73
00:05:45,695 --> 00:05:47,454
-All units, please, Sergeant.
-Yes, sir.
74
00:05:49,109 --> 00:05:50,161
Go ahead, sir.
75
00:05:52,946 --> 00:05:55,994
This is the Brigadier. All units, stand by.
76
00:05:56,458 --> 00:05:58,919
Full penetration of red sector imminent.
77
00:05:59,127 --> 00:06:00,485
-A helicopter?
-Yes, sir.
78
00:06:00,673 --> 00:06:03,977
And two of the outer perimeter guard posts
reported seeing strangers in the area outside, sir.
79
00:06:04,212 --> 00:06:06,517
-I see.
-I think this Doctor's with the UNIT organisation.
80
00:06:07,241 --> 00:06:08,428
Well, what are we gonna do?
81
00:06:12,033 --> 00:06:14,662
-Nothing.
-Nothing! But...
82
00:06:14,860 --> 00:06:17,794
They can't harm us, Packer. We're in control.
83
00:06:18,701 --> 00:06:20,229
Or at least I am.
84
00:06:20,429 --> 00:06:21,769
Leave this to me.
85
00:06:42,772 --> 00:06:44,555
What's that?
86
00:06:44,762 --> 00:06:46,909
I should think that's the central block,
wouldn't you, Jamie?
87
00:06:47,267 --> 00:06:50,839
How do we find out which room they're in?
And when we have, how do we get them out?
88
00:06:51,035 --> 00:06:54,804
Stop looking for problems, Jamie.
Let's get along up there, shall we?
89
00:06:55,969 --> 00:06:59,960
Doctor, if you can hear me, listen.
90
00:07:01,390 --> 00:07:04,280
You have 1 0 minutes, Doctor.
91
00:07:04,870 --> 00:07:08,073
Ten minutes to relinquish your freedom.
92
00:07:08,858 --> 00:07:13,309
At the end of that time, your young friend Zoe
93
00:07:13,587 --> 00:07:18,319
will pay the consequences
of your foolish and totally pointless opposition.
94
00:07:19,341 --> 00:07:22,091
Ten minutes, Doctor.
95
00:07:22,575 --> 00:07:24,472
Ten minutes.
96
00:07:24,837 --> 00:07:26,057
There's not much time.
97
00:07:26,291 --> 00:07:29,166
It's just about time enough
to effect a simple rescue operation.
98
00:07:29,396 --> 00:07:30,383
-Come along, Jamie.
-Simple?
99
00:07:30,653 --> 00:07:31,491
Yes, come along.
100
00:07:34,782 --> 00:07:37,902
Oh, let us out of here, you stupid idiotic...
101
00:07:39,944 --> 00:07:42,429
Oh, why have they brought us here?
102
00:07:42,709 --> 00:07:45,794
I suppose because I ruined
that stupid computer of theirs.
103
00:07:45,973 --> 00:07:48,253
-Well, I'm sorry.
-But why kidnap us?
104
00:07:48,674 --> 00:07:51,361
Why don't they just turn us over
to the police or something?
105
00:07:51,592 --> 00:07:54,155
I don't know. Anyway, we've got to get out of here.
106
00:07:54,795 --> 00:07:56,517
We can't get out this way, look.
107
00:07:56,955 --> 00:07:58,368
It's a sheer drop.
108
00:08:00,458 --> 00:08:01,694
Hey, Zoe.
109
00:08:02,092 --> 00:08:03,799
Zoe, look!
110
00:08:04,589 --> 00:08:06,628
-Doctor!
-Jamie!
111
00:08:07,255 --> 00:08:08,528
We're up here!
112
00:08:08,886 --> 00:08:10,127
-Doctor, it's them, look!
-Good.
113
00:08:10,506 --> 00:08:12,388
As long as they don't give
the game away too soon.
114
00:08:17,093 --> 00:08:19,943
It looked as if they were trying
to tell us something.
115
00:08:20,189 --> 00:08:22,729
The Doctor wants us to keep away
from the window for some reason.
116
00:08:22,969 --> 00:08:25,875
-I wonder why?
-Well, I'm not sure.
117
00:08:36,421 --> 00:08:38,786
Just try and act as though nothing has happened.
118
00:08:38,985 --> 00:08:42,600
Don't look now, but we're being spied on.
119
00:08:48,265 --> 00:08:49,394
Yes, Doctor, come in.
120
00:08:49,637 --> 00:08:53,669
Brigadier, I think we shall require
a little assistance in a few moments.
121
00:08:53,933 --> 00:08:54,868
Are you in trouble?
122
00:08:55,050 --> 00:08:59,591
No, but we shall need help.
You have a helicopter in the area?
123
00:08:59,763 --> 00:09:00,445
Yes.
124
00:09:00,642 --> 00:09:04,072
I wonder, have they a rope ladder on board?
125
00:09:04,388 --> 00:09:06,723
Yes, I'm pretty sure they have. Where are you?
126
00:09:06,914 --> 00:09:09,675
We're just going up to the roof
of the main building.
127
00:09:09,862 --> 00:09:14,180
That is the central block on the north side.
128
00:09:14,614 --> 00:09:18,251
That should give your helicopter cover
should there be any ground fire.
129
00:09:19,195 --> 00:09:21,149
-Have you got that?
-Yes, I've got that.
130
00:09:21,342 --> 00:09:22,305
Over and out.
131
00:09:22,750 --> 00:09:24,545
All right. Keep looking. Find them!
132
00:09:25,275 --> 00:09:27,107
I've got the whole place covered, Mr Vaughn.
133
00:09:27,352 --> 00:09:28,834
Don't worry, Packer.
134
00:09:29,144 --> 00:09:31,789
They won't risk
any harm coming to their little friends.
135
00:09:37,189 --> 00:09:40,249
Doctor, you have five minutes.
136
00:09:40,972 --> 00:09:42,478
Five minutes.
137
00:09:43,403 --> 00:09:46,024
They won't give themselves up. They'd be mad to.
138
00:09:54,437 --> 00:09:57,597
Not mad, Packer, merely human.
139
00:10:06,492 --> 00:10:08,827
-It's the same one, the same helicopter.
-Yes.
140
00:10:20,691 --> 00:10:23,517
Perhaps they do mean to save their own skins,
after all.
141
00:10:24,626 --> 00:10:27,441
Probably the helicopter's trying to pick them up.
Stop them!
142
00:10:27,663 --> 00:10:29,904
-Shoot it down if necessary!
-Yes, sir.
143
00:10:57,342 --> 00:11:00,025
You're not going to leave
the lasses by themselves, are you?
144
00:11:00,212 --> 00:11:01,786
No, no, of course not.
145
00:11:02,094 --> 00:11:04,767
Help me to get this over the side. Come on.
146
00:11:11,410 --> 00:11:12,975
Right. Down you go, Jamie.
147
00:11:13,278 --> 00:11:14,109
Me?
148
00:11:42,103 --> 00:11:45,641
-Something must be going on.
-It is a helicopter.
149
00:11:47,822 --> 00:11:51,005
-Hey, look, it's Jamie!
-Oh, yeah!
150
00:11:51,199 --> 00:11:53,305
Give me a hand with this.
We have to barricade the door.
151
00:11:53,469 --> 00:11:54,250
Oh, yeah.
152
00:11:55,148 --> 00:11:56,825
Keep the guards out.
153
00:11:58,433 --> 00:11:59,710
Bring the filing cabinet.
154
00:11:59,953 --> 00:12:00,674
Oh, sorry.
155
00:12:00,916 --> 00:12:02,360
Packer could never get through that.
156
00:12:06,626 --> 00:12:08,889
-Jamie, be careful.
-Oh, yeah.
157
00:12:12,887 --> 00:12:15,717
Right, now quick, up you go, you.
158
00:12:15,892 --> 00:12:17,709
Oh! You don't think we're going up that, do you?
159
00:12:17,873 --> 00:12:19,991
You don't want to be left here
with Vaughn and Packer. Now go on!
160
00:12:20,205 --> 00:12:21,960
Get going. Come on, now. Watch yourself.
161
00:12:22,351 --> 00:12:23,013
Easy.
162
00:12:23,740 --> 00:12:25,948
Hang on to the ladder tightly.
Whatever you do, don't let go.
163
00:12:26,201 --> 00:12:28,047
And don't look down, either.
164
00:12:31,058 --> 00:12:32,741
Right, Isobel, now you.
165
00:12:38,295 --> 00:12:39,583
Guards, follow me.
166
00:12:42,968 --> 00:12:44,893
There he is. Fire!
167
00:12:54,979 --> 00:12:56,068
Well done, Jamie.
168
00:13:00,925 --> 00:13:02,404
Get up there! Stop them!
169
00:13:05,232 --> 00:13:06,822
Oh, thank goodness that's over.
170
00:13:07,013 --> 00:13:09,371
I'm afraid it isn't quite yet, Isobel.
171
00:13:11,119 --> 00:13:11,948
Oh, no!
172
00:13:14,138 --> 00:13:15,942
Come on! Get up there after them!
173
00:13:17,802 --> 00:13:18,874
Quickly!
174
00:13:41,333 --> 00:13:43,699
Come on, Jamie, hurry up!
175
00:13:48,338 --> 00:13:49,688
Get us out of here!
176
00:13:54,878 --> 00:13:56,738
Hold on, Jamie.
177
00:14:11,534 --> 00:14:14,962
Jimmy! What's happening, Jimmy?
Do you want ground support?
178
00:14:15,290 --> 00:14:17,399
Hello, sir. No, mission accomplished.
179
00:14:17,638 --> 00:14:20,665
-On our way back now.
-Splendid.
180
00:14:21,067 --> 00:14:23,022
-No casualties?
-No, sir. All well.
181
00:14:23,495 --> 00:14:27,164
Fortunately, Vaughn's jackboots
couldn't shoot a flying elephant.
182
00:14:28,668 --> 00:14:30,011
Over and out.
183
00:14:30,975 --> 00:14:33,177
-All units, please, Sergeant.
-Yes, sir.
184
00:14:34,299 --> 00:14:35,285
Go ahead, sir.
185
00:14:35,540 --> 00:14:38,863
All UNIT groups, red alert cancelled.
186
00:14:39,067 --> 00:14:42,860
I say again, red alert cancelled. Return to base.
187
00:14:43,260 --> 00:14:45,827
That helicopter was one of the UNIT force group.
I told you.
188
00:14:46,082 --> 00:14:47,625
Don't panic, Packer.
189
00:14:48,082 --> 00:14:52,038
You've blundered again,
but fortunately it won't really matter.
190
00:14:52,454 --> 00:14:55,103
Matter? There's bound to be an official reaction.
191
00:14:55,345 --> 00:14:57,093
There will be no official reaction.
192
00:14:57,312 --> 00:14:59,755
-I've told you, we are in command.
-But...
193
00:15:00,046 --> 00:15:01,579
Don't argue, Packer!
194
00:15:02,068 --> 00:15:05,766
Just do as you're told, man!
And for once, do it right!
195
00:15:06,429 --> 00:15:07,198
Yes, sir.
196
00:15:07,981 --> 00:15:13,187
Now, I want Professor Watkins'
Cerebraton machine loaded into my car.
197
00:15:13,477 --> 00:15:15,097
We're going back to London.
198
00:15:15,500 --> 00:15:18,338
Back to London, sir? But you can't go back...
199
00:15:18,564 --> 00:15:21,724
Due to your clumsiness, Packer,
we must now alter our plans.
200
00:15:22,338 --> 00:15:24,510
I intend to bring the invasion forward.
201
00:15:25,300 --> 00:15:28,062
We have 24 hours to prepare for it.
202
00:15:28,728 --> 00:15:31,562
Twenty-four hours! But they'll never agree to it.
203
00:15:31,777 --> 00:15:34,029
The invasion forces
aren't anywhere near complete, sir.
204
00:15:34,212 --> 00:15:36,367
They'll be sufficient for our immediate purpose.
205
00:15:36,566 --> 00:15:40,695
After the invasion,
we'll no longer have a need for secrecy.
206
00:15:42,284 --> 00:15:44,834
Now, you attend to the Professor, and...
207
00:15:45,650 --> 00:15:48,818
I'll deal with our UNIT friends.
208
00:15:49,789 --> 00:15:52,149
Bring Watkins up here to me when you're ready.
209
00:15:56,977 --> 00:15:58,271
Yes, sir.
210
00:16:06,068 --> 00:16:09,642
Get me the Ministry of Defence
and switch it through to my visual circuit.
211
00:16:16,227 --> 00:16:18,394
Good morning. Ministry of Defence.
Can I help you?
212
00:16:18,873 --> 00:16:21,699
Yes, get me... Oh, good morning.
213
00:16:22,038 --> 00:16:24,360
Major General Rutlidge, please.
214
00:16:24,833 --> 00:16:26,192
Just one moment.
215
00:16:27,627 --> 00:16:29,053
Who is calling, please?
216
00:16:29,449 --> 00:16:30,936
Tobias Vaughn.
217
00:16:32,407 --> 00:16:34,019
Fine, sir, fine.
218
00:16:34,441 --> 00:16:37,245
We'll meet this evening for dinner, then.
219
00:16:37,481 --> 00:16:40,292
What? Oh, about 8:00.
220
00:16:40,504 --> 00:16:41,827
Yes, at the club.
221
00:16:42,788 --> 00:16:44,643
Good. Fine.
222
00:16:45,086 --> 00:16:46,237
Goodbye, sir.
223
00:16:50,180 --> 00:16:51,212
Yes?
224
00:16:52,013 --> 00:16:53,958
Outside call for you, sir.
225
00:16:54,187 --> 00:16:55,479
Male or female?
226
00:16:55,733 --> 00:16:58,043
It's a Mr Tobias Vaughn, sir.
227
00:16:58,273 --> 00:17:00,294
-Vaughn?
-Yes, sir. Shall I put him through?
228
00:17:00,495 --> 00:17:02,154
Vaughn? Yes. Yes.
229
00:17:02,351 --> 00:17:03,499
Just one moment.
230
00:17:04,671 --> 00:17:06,161
Operator?
231
00:17:06,510 --> 00:17:08,151
-Yes, sir?
-Priority scramble.
232
00:17:08,441 --> 00:17:09,343
Yes, sir.
233
00:17:13,600 --> 00:17:16,749
Ah, Rutlidge. Can we be overheard?
234
00:17:16,977 --> 00:17:20,136
No, no, no. Priority scramble is in operation.
235
00:17:20,448 --> 00:17:22,412
Good. Now listen.
236
00:17:22,612 --> 00:17:25,050
Your friends in the UNITgroups
have been causing trouble.
237
00:17:25,322 --> 00:17:27,140
They must be stopped, understand?
238
00:17:27,345 --> 00:17:29,666
I... I understand.
239
00:17:29,859 --> 00:17:31,775
There must be no more interference.
240
00:17:31,969 --> 00:17:33,717
No, no, no. I'll deal with it.
241
00:17:33,916 --> 00:17:36,794
Good fellow. Knew I could rely on you.
242
00:17:39,568 --> 00:17:40,747
I...
243
00:17:41,744 --> 00:17:43,385
I understand.
244
00:17:47,123 --> 00:17:49,314
You were lucky, dead lucky.
245
00:17:49,577 --> 00:17:52,992
He said it would be
a simple rescue operation. Simple.
246
00:17:53,183 --> 00:17:54,473
But what about my uncle?
247
00:17:54,669 --> 00:17:56,759
-They've still got him prisoner.
-Don't worry, Miss Watkins.
248
00:17:56,944 --> 00:17:59,641
As soon as we return to base,
I'm going to raise hell and get some action.
249
00:17:59,822 --> 00:18:01,057
You think they'll listen to you now?
250
00:18:01,251 --> 00:18:05,676
No one, not even Tobias Vaughn, can go as far
as trying to shoot down one of my helicopters.
251
00:18:05,853 --> 00:18:09,410
Oh, I wish I'd had my camera.
I could have got a fortune for those pictures.
252
00:18:09,583 --> 00:18:10,810
Yes, it was a pity.
253
00:18:10,987 --> 00:18:13,344
That would have clinched it
as far as the Ministry are concerned, sir.
254
00:18:13,506 --> 00:18:16,148
Don't worry, Jimmy.
Billy Rutlidge will have to take some action now.
255
00:18:16,723 --> 00:18:17,634
Doctor?
256
00:18:18,214 --> 00:18:21,545
-Hey, Doctor, what's the matter?
-Hmm? Jamie,
257
00:18:22,354 --> 00:18:25,206
that object on the other side of the moon...
258
00:18:26,062 --> 00:18:29,038
-Other side of the...
-Yes. The Tardis went wrong, you see,
259
00:18:29,221 --> 00:18:32,367
and we had a sort of...
Well, what, Doctor, a forced landing?
260
00:18:32,807 --> 00:18:33,642
Mmm? Yeah.
261
00:18:33,829 --> 00:18:35,969
-And then they fired a missile at us.
-Who?
262
00:18:36,239 --> 00:18:39,323
Well, whoever it was who was on that spaceship
on the other side of the moon.
263
00:18:39,954 --> 00:18:42,489
Spaceships? On the other side of the moon?
264
00:18:42,664 --> 00:18:46,304
And then there was
that deep space radio transmitter.
265
00:18:46,638 --> 00:18:48,067
I wonder.
266
00:18:48,295 --> 00:18:50,722
Look, sir, I know this may sound ridiculous,
267
00:18:50,895 --> 00:18:54,209
but could those reported sightings of UFOs
have anything to do with this?
268
00:18:54,385 --> 00:18:56,152
UFOs? What's that?
269
00:18:56,330 --> 00:18:58,871
Unidentified Flying Objects.
270
00:18:59,722 --> 00:19:02,817
-Flying saucers?
-But these weren't saucers.
271
00:19:03,017 --> 00:19:04,915
All of the sightings were quite clear on that.
272
00:19:05,109 --> 00:19:07,779
Did anyone, by any chance,
photograph any of these objects?
273
00:19:07,994 --> 00:19:09,996
Oh, yes, we've got several in the files.
Shall I get them?
274
00:19:10,175 --> 00:19:11,606
-Oh, if you would be so kind.
-Right.
275
00:19:11,827 --> 00:19:13,432
Unidentified Flying Objects.
276
00:19:13,844 --> 00:19:16,207
What was that shooting going on?
277
00:19:16,716 --> 00:19:19,069
If you harmed Isobel...
278
00:19:19,331 --> 00:19:21,459
She's perfectly safe, Professor.
279
00:19:21,669 --> 00:19:23,687
Then why am I being taken back to London?
280
00:19:23,862 --> 00:19:26,641
What about my niece? What's happened to Isobel?
281
00:19:26,782 --> 00:19:28,481
I tell you, she's perfectly safe.
282
00:19:28,665 --> 00:19:30,303
Well, I want to see her!
283
00:19:30,552 --> 00:19:32,036
So you shall.
284
00:19:32,238 --> 00:19:34,624
When you've finished working on your machine.
285
00:19:35,017 --> 00:19:39,095
Do as I ask and you shall both go free.
286
00:19:39,779 --> 00:19:43,251
You don't even expect me to believe you, do you?
287
00:19:43,478 --> 00:19:45,854
Well, you've very little choice.
288
00:19:48,278 --> 00:19:50,202
Now, we're going back to London.
289
00:19:50,376 --> 00:19:53,399
There you will work on your machine
to my specifications.
290
00:19:55,154 --> 00:19:57,859
You will have 24 hours to complete it.
291
00:19:58,357 --> 00:20:01,214
Only if you haven't finished your work by that time
292
00:20:01,809 --> 00:20:05,105
would you have cause to worry about your niece.
293
00:20:09,958 --> 00:20:11,585
Got everything you need?
294
00:20:11,948 --> 00:20:13,848
Everything.
295
00:20:14,035 --> 00:20:16,625
Come on, then. Move.
296
00:20:21,997 --> 00:20:24,583
Mean anything to you, Doctor?
-Possibly.
297
00:20:25,528 --> 00:20:28,700
How long ago were these objects first sighted?
298
00:20:28,954 --> 00:20:31,810
Reports have been drifting in
for well over a year now.
299
00:20:31,969 --> 00:20:34,439
We sent up fighter planes to investigate,
but nothing ever came of it.
300
00:20:34,604 --> 00:20:38,439
The odd thing about these sightings
is that they usually seem to disappear
301
00:20:38,577 --> 00:20:40,504
somewhere over southeast England.
302
00:20:40,667 --> 00:20:44,050
But isn't that where all those factories
and laboratories of Vaughn's are?
303
00:20:44,194 --> 00:20:46,817
Exactly. That's why I brought it up.
304
00:20:46,970 --> 00:20:50,492
Jamie, when you were hiding in that crate,
you say something moved?
305
00:20:50,772 --> 00:20:52,870
Aye, it was wrapped up in that gauze stuff.
306
00:20:53,100 --> 00:20:55,021
Did you recognise it at all?
307
00:20:55,218 --> 00:20:57,221
-No.
-What do you think it was, Doctor?
308
00:20:57,374 --> 00:20:59,425
I don't know. We've got to find out and quickly.
309
00:20:59,571 --> 00:21:00,407
How?
310
00:21:00,571 --> 00:21:02,606
Well, obviously they bring these things,
311
00:21:02,767 --> 00:21:06,602
whatever they are, up from the factory
in the country to the London premises.
312
00:21:06,733 --> 00:21:08,196
That's where we're going to find the answer.
313
00:21:08,348 --> 00:21:09,800
You mean go back to Vaughn's place?
314
00:21:09,920 --> 00:21:12,862
I don't think that's wise, Doctor.
You've been lucky so far.
315
00:21:13,020 --> 00:21:14,992
Aye, if you think I'm going back inside there...
316
00:21:15,109 --> 00:21:17,316
Jamie, we have to find what is inside these crates.
317
00:21:17,437 --> 00:21:20,995
Brigadier, have you got a map,
including the London premises?
318
00:21:21,179 --> 00:21:24,226
-Yes, yes, I think so. Sergeant Walters!
-Sir?
319
00:21:24,354 --> 00:21:26,897
-May we have map number eight, please?
-Yes, sir.
320
00:21:27,034 --> 00:21:28,247
-I'll get it, sir.
-Thank you.
321
00:21:31,681 --> 00:21:33,155
Here we are.
322
00:21:34,269 --> 00:21:37,141
Now, this, this is the whole area in detail.
323
00:21:37,644 --> 00:21:40,947
London offices, warehouse area
and surrounding buildings.
324
00:21:41,119 --> 00:21:41,954
Oh, yes, I see.
325
00:21:42,121 --> 00:21:43,741
But, Doctor, you can't go back
the same way again.
326
00:21:43,897 --> 00:21:45,509
They'll be waiting for us this time.
327
00:21:45,672 --> 00:21:48,390
Oh, my word. How very fortunate.
328
00:21:48,555 --> 00:21:49,814
Anything I can do to help?
329
00:21:49,963 --> 00:21:53,874
Brigadier, you don't by any chance
know where I can find a canoe?
330
00:21:54,072 --> 00:21:55,017
Um...
331
00:22:14,838 --> 00:22:17,064
-Are you sure this is a way in?
-Yes. Yes. Now, come on.
332
00:22:21,035 --> 00:22:22,490
Go on, I'm holding it steady.
333
00:23:34,698 --> 00:23:37,739
-Jamie, I'm afraid I was right!
-Eh?
26222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.