All language subtitles for 046 s06e03p04 The Invasion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,806 --> 00:00:08,806 Sincro: wyxchari 2 00:00:39,807 --> 00:00:42,196 You two, search this one. 3 00:01:22,687 --> 00:01:24,254 Jamie. Jamie. 4 00:01:24,847 --> 00:01:26,127 -Doctor, I think... -Shh. 5 00:01:26,315 --> 00:01:28,167 -But, Doctor... -I think the guards are still out there. 6 00:01:28,667 --> 00:01:30,126 -Doctor... -Keep your voice down. 7 00:01:30,283 --> 00:01:31,423 That thing in there, it moved. 8 00:01:32,525 --> 00:01:35,023 In the crate, there's something alive in there. 9 00:01:35,336 --> 00:01:36,262 Alive? 10 00:01:40,618 --> 00:01:43,073 Jamie, the darkness plays funny tricks with the imagination. 11 00:01:43,238 --> 00:01:44,311 Look, it moved, I tell you. 12 00:01:44,552 --> 00:01:46,237 -Are you sure? -Positive. 13 00:01:46,788 --> 00:01:48,425 -All right, let's have a closer look. You two! Over here! 14 00:01:48,619 --> 00:01:51,564 Get those two girls over to the main administration building! Move! 15 00:01:51,799 --> 00:01:55,499 -Zoe and Isobel. -Wait. We'll follow in a few moments. 16 00:02:00,043 --> 00:02:02,306 -The whole compound's under alert, Mr Vaughn. -And? 17 00:02:03,063 --> 00:02:05,340 -Well, um... -You haven't yet found them. 18 00:02:05,735 --> 00:02:07,665 -Well, it's only a matter of time. -Is it? 19 00:02:07,845 --> 00:02:09,527 I doubt it, Packer. 20 00:02:09,731 --> 00:02:12,360 This Doctor's far too clever a fish for you to net. 21 00:02:12,793 --> 00:02:15,164 Well, if you'd let me take care of them properly in the first place 22 00:02:15,419 --> 00:02:16,760 and obeyed the orders of our allies, you might... 23 00:02:16,924 --> 00:02:18,546 Orders? Me, Packer? 24 00:02:19,023 --> 00:02:20,432 I told them and I'll tell you. 25 00:02:20,743 --> 00:02:22,623 I give orders, not take them. 26 00:02:22,977 --> 00:02:24,096 You told them that? 27 00:02:24,401 --> 00:02:28,028 The invasion's under my control, and when our purpose has been achieved, 28 00:02:28,422 --> 00:02:30,066 I shall still be in control. 29 00:02:30,664 --> 00:02:32,226 You can't fight them. 30 00:02:33,432 --> 00:02:34,646 Packer. 31 00:02:36,402 --> 00:02:38,747 Why do you think I kept that old fool Watkins alive? 32 00:02:39,189 --> 00:02:40,648 Well, to work on his machine, of course. 33 00:02:40,834 --> 00:02:42,784 And why did you think I wanted him to do that? 34 00:02:42,966 --> 00:02:46,033 Well, you... I don't know. 35 00:02:50,051 --> 00:02:52,965 Our allies appear to find the Professor's machine somewhat disturbing, 36 00:02:53,292 --> 00:02:56,522 so much so, in fact, that when they first saw the prototype 37 00:02:56,893 --> 00:03:00,015 they ordered us to destroy it and all similar machines. 38 00:03:00,600 --> 00:03:02,895 -You mean they're frightened of it? -Hmm. 39 00:03:03,162 --> 00:03:06,351 The teaching power of the machine didn't worry them, but... 40 00:03:08,010 --> 00:03:11,700 when I generated some emotion pulses... 41 00:03:13,936 --> 00:03:17,170 I'm convinced, Packer, that emotion could be used to destroy them. 42 00:03:17,603 --> 00:03:18,692 Well, that's only a guess. 43 00:03:18,901 --> 00:03:21,459 A gamble, Packer, a reasonable gamble. 44 00:03:21,862 --> 00:03:25,627 And, after all, we are playing this game for very high stakes, are we not? 45 00:03:26,035 --> 00:03:27,646 Well, I think you're taking too big a chance. 46 00:03:29,892 --> 00:03:32,276 Do you wish to be totally converted, hmm? 47 00:03:32,472 --> 00:03:34,820 Would you prefer to be one of them? Completely inhuman? 48 00:03:35,233 --> 00:03:37,742 Ah, no! But... 49 00:03:38,251 --> 00:03:41,417 That's what will happen if they take over. We will cease to be human. 50 00:03:43,248 --> 00:03:44,300 So, 51 00:03:45,396 --> 00:03:48,964 we must use their force and their might and then 52 00:03:50,098 --> 00:03:51,669 discard them. 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,930 And you're sure that this machine can do it? 54 00:03:54,828 --> 00:03:56,970 Even if we fail, we could escape. 55 00:03:58,827 --> 00:04:00,174 The Doctor. 56 00:04:00,777 --> 00:04:04,112 We must secure this spacecraft of his. 57 00:04:04,369 --> 00:04:07,661 Oh, yeah, I see. Insurance. 58 00:04:08,043 --> 00:04:10,301 Exactly, Packer. 59 00:04:11,849 --> 00:04:13,642 The two young ladies have arrived, I hope. 60 00:04:13,851 --> 00:04:15,151 -Yes, sir, they're under guard. -Good. 61 00:04:15,334 --> 00:04:18,008 They're being taken over to the main administration building now, sir. 62 00:04:18,208 --> 00:04:24,249 When they're safely tucked away, we'll flush out our clever Doctor. 63 00:04:43,027 --> 00:04:46,147 Take them inside. Central block, tenth floor. 64 00:05:10,384 --> 00:05:12,666 Could be the Brigadier's lot. Call them up for help. 65 00:05:12,892 --> 00:05:15,495 No, no, not yet. We've got to rescue the girls first. 66 00:05:15,713 --> 00:05:17,534 Tenth floor, central block. Come on. 67 00:05:22,823 --> 00:05:26,114 There's a lot of unusual activity, sir. Guards everywhere. 68 00:05:26,288 --> 00:05:27,797 It looks like some sort of emergency. 69 00:05:28,656 --> 00:05:30,157 Any sign of the Doctor and the boy? 70 00:05:30,771 --> 00:05:32,124 No, sir. None at all. 71 00:05:33,143 --> 00:05:35,693 Right,Jimmy. Get out of the area and stand by. 72 00:05:36,250 --> 00:05:37,628 Right, sir. Will do. 73 00:05:45,695 --> 00:05:47,454 -All units, please, Sergeant. -Yes, sir. 74 00:05:49,109 --> 00:05:50,161 Go ahead, sir. 75 00:05:52,946 --> 00:05:55,994 This is the Brigadier. All units, stand by. 76 00:05:56,458 --> 00:05:58,919 Full penetration of red sector imminent. 77 00:05:59,127 --> 00:06:00,485 -A helicopter? -Yes, sir. 78 00:06:00,673 --> 00:06:03,977 And two of the outer perimeter guard posts reported seeing strangers in the area outside, sir. 79 00:06:04,212 --> 00:06:06,517 -I see. -I think this Doctor's with the UNIT organisation. 80 00:06:07,241 --> 00:06:08,428 Well, what are we gonna do? 81 00:06:12,033 --> 00:06:14,662 -Nothing. -Nothing! But... 82 00:06:14,860 --> 00:06:17,794 They can't harm us, Packer. We're in control. 83 00:06:18,701 --> 00:06:20,229 Or at least I am. 84 00:06:20,429 --> 00:06:21,769 Leave this to me. 85 00:06:42,772 --> 00:06:44,555 What's that? 86 00:06:44,762 --> 00:06:46,909 I should think that's the central block, wouldn't you, Jamie? 87 00:06:47,267 --> 00:06:50,839 How do we find out which room they're in? And when we have, how do we get them out? 88 00:06:51,035 --> 00:06:54,804 Stop looking for problems, Jamie. Let's get along up there, shall we? 89 00:06:55,969 --> 00:06:59,960 Doctor, if you can hear me, listen. 90 00:07:01,390 --> 00:07:04,280 You have 1 0 minutes, Doctor. 91 00:07:04,870 --> 00:07:08,073 Ten minutes to relinquish your freedom. 92 00:07:08,858 --> 00:07:13,309 At the end of that time, your young friend Zoe 93 00:07:13,587 --> 00:07:18,319 will pay the consequences of your foolish and totally pointless opposition. 94 00:07:19,341 --> 00:07:22,091 Ten minutes, Doctor. 95 00:07:22,575 --> 00:07:24,472 Ten minutes. 96 00:07:24,837 --> 00:07:26,057 There's not much time. 97 00:07:26,291 --> 00:07:29,166 It's just about time enough to effect a simple rescue operation. 98 00:07:29,396 --> 00:07:30,383 -Come along, Jamie. -Simple? 99 00:07:30,653 --> 00:07:31,491 Yes, come along. 100 00:07:34,782 --> 00:07:37,902 Oh, let us out of here, you stupid idiotic... 101 00:07:39,944 --> 00:07:42,429 Oh, why have they brought us here? 102 00:07:42,709 --> 00:07:45,794 I suppose because I ruined that stupid computer of theirs. 103 00:07:45,973 --> 00:07:48,253 -Well, I'm sorry. -But why kidnap us? 104 00:07:48,674 --> 00:07:51,361 Why don't they just turn us over to the police or something? 105 00:07:51,592 --> 00:07:54,155 I don't know. Anyway, we've got to get out of here. 106 00:07:54,795 --> 00:07:56,517 We can't get out this way, look. 107 00:07:56,955 --> 00:07:58,368 It's a sheer drop. 108 00:08:00,458 --> 00:08:01,694 Hey, Zoe. 109 00:08:02,092 --> 00:08:03,799 Zoe, look! 110 00:08:04,589 --> 00:08:06,628 -Doctor! -Jamie! 111 00:08:07,255 --> 00:08:08,528 We're up here! 112 00:08:08,886 --> 00:08:10,127 -Doctor, it's them, look! -Good. 113 00:08:10,506 --> 00:08:12,388 As long as they don't give the game away too soon. 114 00:08:17,093 --> 00:08:19,943 It looked as if they were trying to tell us something. 115 00:08:20,189 --> 00:08:22,729 The Doctor wants us to keep away from the window for some reason. 116 00:08:22,969 --> 00:08:25,875 -I wonder why? -Well, I'm not sure. 117 00:08:36,421 --> 00:08:38,786 Just try and act as though nothing has happened. 118 00:08:38,985 --> 00:08:42,600 Don't look now, but we're being spied on. 119 00:08:48,265 --> 00:08:49,394 Yes, Doctor, come in. 120 00:08:49,637 --> 00:08:53,669 Brigadier, I think we shall require a little assistance in a few moments. 121 00:08:53,933 --> 00:08:54,868 Are you in trouble? 122 00:08:55,050 --> 00:08:59,591 No, but we shall need help. You have a helicopter in the area? 123 00:08:59,763 --> 00:09:00,445 Yes. 124 00:09:00,642 --> 00:09:04,072 I wonder, have they a rope ladder on board? 125 00:09:04,388 --> 00:09:06,723 Yes, I'm pretty sure they have. Where are you? 126 00:09:06,914 --> 00:09:09,675 We're just going up to the roof of the main building. 127 00:09:09,862 --> 00:09:14,180 That is the central block on the north side. 128 00:09:14,614 --> 00:09:18,251 That should give your helicopter cover should there be any ground fire. 129 00:09:19,195 --> 00:09:21,149 -Have you got that? -Yes, I've got that. 130 00:09:21,342 --> 00:09:22,305 Over and out. 131 00:09:22,750 --> 00:09:24,545 All right. Keep looking. Find them! 132 00:09:25,275 --> 00:09:27,107 I've got the whole place covered, Mr Vaughn. 133 00:09:27,352 --> 00:09:28,834 Don't worry, Packer. 134 00:09:29,144 --> 00:09:31,789 They won't risk any harm coming to their little friends. 135 00:09:37,189 --> 00:09:40,249 Doctor, you have five minutes. 136 00:09:40,972 --> 00:09:42,478 Five minutes. 137 00:09:43,403 --> 00:09:46,024 They won't give themselves up. They'd be mad to. 138 00:09:54,437 --> 00:09:57,597 Not mad, Packer, merely human. 139 00:10:06,492 --> 00:10:08,827 -It's the same one, the same helicopter. -Yes. 140 00:10:20,691 --> 00:10:23,517 Perhaps they do mean to save their own skins, after all. 141 00:10:24,626 --> 00:10:27,441 Probably the helicopter's trying to pick them up. Stop them! 142 00:10:27,663 --> 00:10:29,904 -Shoot it down if necessary! -Yes, sir. 143 00:10:57,342 --> 00:11:00,025 You're not going to leave the lasses by themselves, are you? 144 00:11:00,212 --> 00:11:01,786 No, no, of course not. 145 00:11:02,094 --> 00:11:04,767 Help me to get this over the side. Come on. 146 00:11:11,410 --> 00:11:12,975 Right. Down you go, Jamie. 147 00:11:13,278 --> 00:11:14,109 Me? 148 00:11:42,103 --> 00:11:45,641 -Something must be going on. -It is a helicopter. 149 00:11:47,822 --> 00:11:51,005 -Hey, look, it's Jamie! -Oh, yeah! 150 00:11:51,199 --> 00:11:53,305 Give me a hand with this. We have to barricade the door. 151 00:11:53,469 --> 00:11:54,250 Oh, yeah. 152 00:11:55,148 --> 00:11:56,825 Keep the guards out. 153 00:11:58,433 --> 00:11:59,710 Bring the filing cabinet. 154 00:11:59,953 --> 00:12:00,674 Oh, sorry. 155 00:12:00,916 --> 00:12:02,360 Packer could never get through that. 156 00:12:06,626 --> 00:12:08,889 -Jamie, be careful. -Oh, yeah. 157 00:12:12,887 --> 00:12:15,717 Right, now quick, up you go, you. 158 00:12:15,892 --> 00:12:17,709 Oh! You don't think we're going up that, do you? 159 00:12:17,873 --> 00:12:19,991 You don't want to be left here with Vaughn and Packer. Now go on! 160 00:12:20,205 --> 00:12:21,960 Get going. Come on, now. Watch yourself. 161 00:12:22,351 --> 00:12:23,013 Easy. 162 00:12:23,740 --> 00:12:25,948 Hang on to the ladder tightly. Whatever you do, don't let go. 163 00:12:26,201 --> 00:12:28,047 And don't look down, either. 164 00:12:31,058 --> 00:12:32,741 Right, Isobel, now you. 165 00:12:38,295 --> 00:12:39,583 Guards, follow me. 166 00:12:42,968 --> 00:12:44,893 There he is. Fire! 167 00:12:54,979 --> 00:12:56,068 Well done, Jamie. 168 00:13:00,925 --> 00:13:02,404 Get up there! Stop them! 169 00:13:05,232 --> 00:13:06,822 Oh, thank goodness that's over. 170 00:13:07,013 --> 00:13:09,371 I'm afraid it isn't quite yet, Isobel. 171 00:13:11,119 --> 00:13:11,948 Oh, no! 172 00:13:14,138 --> 00:13:15,942 Come on! Get up there after them! 173 00:13:17,802 --> 00:13:18,874 Quickly! 174 00:13:41,333 --> 00:13:43,699 Come on, Jamie, hurry up! 175 00:13:48,338 --> 00:13:49,688 Get us out of here! 176 00:13:54,878 --> 00:13:56,738 Hold on, Jamie. 177 00:14:11,534 --> 00:14:14,962 Jimmy! What's happening, Jimmy? Do you want ground support? 178 00:14:15,290 --> 00:14:17,399 Hello, sir. No, mission accomplished. 179 00:14:17,638 --> 00:14:20,665 -On our way back now. -Splendid. 180 00:14:21,067 --> 00:14:23,022 -No casualties? -No, sir. All well. 181 00:14:23,495 --> 00:14:27,164 Fortunately, Vaughn's jackboots couldn't shoot a flying elephant. 182 00:14:28,668 --> 00:14:30,011 Over and out. 183 00:14:30,975 --> 00:14:33,177 -All units, please, Sergeant. -Yes, sir. 184 00:14:34,299 --> 00:14:35,285 Go ahead, sir. 185 00:14:35,540 --> 00:14:38,863 All UNIT groups, red alert cancelled. 186 00:14:39,067 --> 00:14:42,860 I say again, red alert cancelled. Return to base. 187 00:14:43,260 --> 00:14:45,827 That helicopter was one of the UNIT force group. I told you. 188 00:14:46,082 --> 00:14:47,625 Don't panic, Packer. 189 00:14:48,082 --> 00:14:52,038 You've blundered again, but fortunately it won't really matter. 190 00:14:52,454 --> 00:14:55,103 Matter? There's bound to be an official reaction. 191 00:14:55,345 --> 00:14:57,093 There will be no official reaction. 192 00:14:57,312 --> 00:14:59,755 -I've told you, we are in command. -But... 193 00:15:00,046 --> 00:15:01,579 Don't argue, Packer! 194 00:15:02,068 --> 00:15:05,766 Just do as you're told, man! And for once, do it right! 195 00:15:06,429 --> 00:15:07,198 Yes, sir. 196 00:15:07,981 --> 00:15:13,187 Now, I want Professor Watkins' Cerebraton machine loaded into my car. 197 00:15:13,477 --> 00:15:15,097 We're going back to London. 198 00:15:15,500 --> 00:15:18,338 Back to London, sir? But you can't go back... 199 00:15:18,564 --> 00:15:21,724 Due to your clumsiness, Packer, we must now alter our plans. 200 00:15:22,338 --> 00:15:24,510 I intend to bring the invasion forward. 201 00:15:25,300 --> 00:15:28,062 We have 24 hours to prepare for it. 202 00:15:28,728 --> 00:15:31,562 Twenty-four hours! But they'll never agree to it. 203 00:15:31,777 --> 00:15:34,029 The invasion forces aren't anywhere near complete, sir. 204 00:15:34,212 --> 00:15:36,367 They'll be sufficient for our immediate purpose. 205 00:15:36,566 --> 00:15:40,695 After the invasion, we'll no longer have a need for secrecy. 206 00:15:42,284 --> 00:15:44,834 Now, you attend to the Professor, and... 207 00:15:45,650 --> 00:15:48,818 I'll deal with our UNIT friends. 208 00:15:49,789 --> 00:15:52,149 Bring Watkins up here to me when you're ready. 209 00:15:56,977 --> 00:15:58,271 Yes, sir. 210 00:16:06,068 --> 00:16:09,642 Get me the Ministry of Defence and switch it through to my visual circuit. 211 00:16:16,227 --> 00:16:18,394 Good morning. Ministry of Defence. Can I help you? 212 00:16:18,873 --> 00:16:21,699 Yes, get me... Oh, good morning. 213 00:16:22,038 --> 00:16:24,360 Major General Rutlidge, please. 214 00:16:24,833 --> 00:16:26,192 Just one moment. 215 00:16:27,627 --> 00:16:29,053 Who is calling, please? 216 00:16:29,449 --> 00:16:30,936 Tobias Vaughn. 217 00:16:32,407 --> 00:16:34,019 Fine, sir, fine. 218 00:16:34,441 --> 00:16:37,245 We'll meet this evening for dinner, then. 219 00:16:37,481 --> 00:16:40,292 What? Oh, about 8:00. 220 00:16:40,504 --> 00:16:41,827 Yes, at the club. 221 00:16:42,788 --> 00:16:44,643 Good. Fine. 222 00:16:45,086 --> 00:16:46,237 Goodbye, sir. 223 00:16:50,180 --> 00:16:51,212 Yes? 224 00:16:52,013 --> 00:16:53,958 Outside call for you, sir. 225 00:16:54,187 --> 00:16:55,479 Male or female? 226 00:16:55,733 --> 00:16:58,043 It's a Mr Tobias Vaughn, sir. 227 00:16:58,273 --> 00:17:00,294 -Vaughn? -Yes, sir. Shall I put him through? 228 00:17:00,495 --> 00:17:02,154 Vaughn? Yes. Yes. 229 00:17:02,351 --> 00:17:03,499 Just one moment. 230 00:17:04,671 --> 00:17:06,161 Operator? 231 00:17:06,510 --> 00:17:08,151 -Yes, sir? -Priority scramble. 232 00:17:08,441 --> 00:17:09,343 Yes, sir. 233 00:17:13,600 --> 00:17:16,749 Ah, Rutlidge. Can we be overheard? 234 00:17:16,977 --> 00:17:20,136 No, no, no. Priority scramble is in operation. 235 00:17:20,448 --> 00:17:22,412 Good. Now listen. 236 00:17:22,612 --> 00:17:25,050 Your friends in the UNITgroups have been causing trouble. 237 00:17:25,322 --> 00:17:27,140 They must be stopped, understand? 238 00:17:27,345 --> 00:17:29,666 I... I understand. 239 00:17:29,859 --> 00:17:31,775 There must be no more interference. 240 00:17:31,969 --> 00:17:33,717 No, no, no. I'll deal with it. 241 00:17:33,916 --> 00:17:36,794 Good fellow. Knew I could rely on you. 242 00:17:39,568 --> 00:17:40,747 I... 243 00:17:41,744 --> 00:17:43,385 I understand. 244 00:17:47,123 --> 00:17:49,314 You were lucky, dead lucky. 245 00:17:49,577 --> 00:17:52,992 He said it would be a simple rescue operation. Simple. 246 00:17:53,183 --> 00:17:54,473 But what about my uncle? 247 00:17:54,669 --> 00:17:56,759 -They've still got him prisoner. -Don't worry, Miss Watkins. 248 00:17:56,944 --> 00:17:59,641 As soon as we return to base, I'm going to raise hell and get some action. 249 00:17:59,822 --> 00:18:01,057 You think they'll listen to you now? 250 00:18:01,251 --> 00:18:05,676 No one, not even Tobias Vaughn, can go as far as trying to shoot down one of my helicopters. 251 00:18:05,853 --> 00:18:09,410 Oh, I wish I'd had my camera. I could have got a fortune for those pictures. 252 00:18:09,583 --> 00:18:10,810 Yes, it was a pity. 253 00:18:10,987 --> 00:18:13,344 That would have clinched it as far as the Ministry are concerned, sir. 254 00:18:13,506 --> 00:18:16,148 Don't worry, Jimmy. Billy Rutlidge will have to take some action now. 255 00:18:16,723 --> 00:18:17,634 Doctor? 256 00:18:18,214 --> 00:18:21,545 -Hey, Doctor, what's the matter? -Hmm? Jamie, 257 00:18:22,354 --> 00:18:25,206 that object on the other side of the moon... 258 00:18:26,062 --> 00:18:29,038 -Other side of the... -Yes. The Tardis went wrong, you see, 259 00:18:29,221 --> 00:18:32,367 and we had a sort of... Well, what, Doctor, a forced landing? 260 00:18:32,807 --> 00:18:33,642 Mmm? Yeah. 261 00:18:33,829 --> 00:18:35,969 -And then they fired a missile at us. -Who? 262 00:18:36,239 --> 00:18:39,323 Well, whoever it was who was on that spaceship on the other side of the moon. 263 00:18:39,954 --> 00:18:42,489 Spaceships? On the other side of the moon? 264 00:18:42,664 --> 00:18:46,304 And then there was that deep space radio transmitter. 265 00:18:46,638 --> 00:18:48,067 I wonder. 266 00:18:48,295 --> 00:18:50,722 Look, sir, I know this may sound ridiculous, 267 00:18:50,895 --> 00:18:54,209 but could those reported sightings of UFOs have anything to do with this? 268 00:18:54,385 --> 00:18:56,152 UFOs? What's that? 269 00:18:56,330 --> 00:18:58,871 Unidentified Flying Objects. 270 00:18:59,722 --> 00:19:02,817 -Flying saucers? -But these weren't saucers. 271 00:19:03,017 --> 00:19:04,915 All of the sightings were quite clear on that. 272 00:19:05,109 --> 00:19:07,779 Did anyone, by any chance, photograph any of these objects? 273 00:19:07,994 --> 00:19:09,996 Oh, yes, we've got several in the files. Shall I get them? 274 00:19:10,175 --> 00:19:11,606 -Oh, if you would be so kind. -Right. 275 00:19:11,827 --> 00:19:13,432 Unidentified Flying Objects. 276 00:19:13,844 --> 00:19:16,207 What was that shooting going on? 277 00:19:16,716 --> 00:19:19,069 If you harmed Isobel... 278 00:19:19,331 --> 00:19:21,459 She's perfectly safe, Professor. 279 00:19:21,669 --> 00:19:23,687 Then why am I being taken back to London? 280 00:19:23,862 --> 00:19:26,641 What about my niece? What's happened to Isobel? 281 00:19:26,782 --> 00:19:28,481 I tell you, she's perfectly safe. 282 00:19:28,665 --> 00:19:30,303 Well, I want to see her! 283 00:19:30,552 --> 00:19:32,036 So you shall. 284 00:19:32,238 --> 00:19:34,624 When you've finished working on your machine. 285 00:19:35,017 --> 00:19:39,095 Do as I ask and you shall both go free. 286 00:19:39,779 --> 00:19:43,251 You don't even expect me to believe you, do you? 287 00:19:43,478 --> 00:19:45,854 Well, you've very little choice. 288 00:19:48,278 --> 00:19:50,202 Now, we're going back to London. 289 00:19:50,376 --> 00:19:53,399 There you will work on your machine to my specifications. 290 00:19:55,154 --> 00:19:57,859 You will have 24 hours to complete it. 291 00:19:58,357 --> 00:20:01,214 Only if you haven't finished your work by that time 292 00:20:01,809 --> 00:20:05,105 would you have cause to worry about your niece. 293 00:20:09,958 --> 00:20:11,585 Got everything you need? 294 00:20:11,948 --> 00:20:13,848 Everything. 295 00:20:14,035 --> 00:20:16,625 Come on, then. Move. 296 00:20:21,997 --> 00:20:24,583 Mean anything to you, Doctor? -Possibly. 297 00:20:25,528 --> 00:20:28,700 How long ago were these objects first sighted? 298 00:20:28,954 --> 00:20:31,810 Reports have been drifting in for well over a year now. 299 00:20:31,969 --> 00:20:34,439 We sent up fighter planes to investigate, but nothing ever came of it. 300 00:20:34,604 --> 00:20:38,439 The odd thing about these sightings is that they usually seem to disappear 301 00:20:38,577 --> 00:20:40,504 somewhere over southeast England. 302 00:20:40,667 --> 00:20:44,050 But isn't that where all those factories and laboratories of Vaughn's are? 303 00:20:44,194 --> 00:20:46,817 Exactly. That's why I brought it up. 304 00:20:46,970 --> 00:20:50,492 Jamie, when you were hiding in that crate, you say something moved? 305 00:20:50,772 --> 00:20:52,870 Aye, it was wrapped up in that gauze stuff. 306 00:20:53,100 --> 00:20:55,021 Did you recognise it at all? 307 00:20:55,218 --> 00:20:57,221 -No. -What do you think it was, Doctor? 308 00:20:57,374 --> 00:20:59,425 I don't know. We've got to find out and quickly. 309 00:20:59,571 --> 00:21:00,407 How? 310 00:21:00,571 --> 00:21:02,606 Well, obviously they bring these things, 311 00:21:02,767 --> 00:21:06,602 whatever they are, up from the factory in the country to the London premises. 312 00:21:06,733 --> 00:21:08,196 That's where we're going to find the answer. 313 00:21:08,348 --> 00:21:09,800 You mean go back to Vaughn's place? 314 00:21:09,920 --> 00:21:12,862 I don't think that's wise, Doctor. You've been lucky so far. 315 00:21:13,020 --> 00:21:14,992 Aye, if you think I'm going back inside there... 316 00:21:15,109 --> 00:21:17,316 Jamie, we have to find what is inside these crates. 317 00:21:17,437 --> 00:21:20,995 Brigadier, have you got a map, including the London premises? 318 00:21:21,179 --> 00:21:24,226 -Yes, yes, I think so. Sergeant Walters! -Sir? 319 00:21:24,354 --> 00:21:26,897 -May we have map number eight, please? -Yes, sir. 320 00:21:27,034 --> 00:21:28,247 -I'll get it, sir. -Thank you. 321 00:21:31,681 --> 00:21:33,155 Here we are. 322 00:21:34,269 --> 00:21:37,141 Now, this, this is the whole area in detail. 323 00:21:37,644 --> 00:21:40,947 London offices, warehouse area and surrounding buildings. 324 00:21:41,119 --> 00:21:41,954 Oh, yes, I see. 325 00:21:42,121 --> 00:21:43,741 But, Doctor, you can't go back the same way again. 326 00:21:43,897 --> 00:21:45,509 They'll be waiting for us this time. 327 00:21:45,672 --> 00:21:48,390 Oh, my word. How very fortunate. 328 00:21:48,555 --> 00:21:49,814 Anything I can do to help? 329 00:21:49,963 --> 00:21:53,874 Brigadier, you don't by any chance know where I can find a canoe? 330 00:21:54,072 --> 00:21:55,017 Um... 331 00:22:14,838 --> 00:22:17,064 -Are you sure this is a way in? -Yes. Yes. Now, come on. 332 00:22:21,035 --> 00:22:22,490 Go on, I'm holding it steady. 333 00:23:34,698 --> 00:23:37,739 -Jamie, I'm afraid I was right! -Eh? 26222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.