Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,007 --> 00:00:36,157
Load it onto the return van.
2
00:00:42,767 --> 00:00:44,883
-Zoe's there! Come on.
-No, Jamie...
3
00:00:45,727 --> 00:00:47,524
-Guards! Guards!
-Jamie, the guards.
4
00:00:47,607 --> 00:00:48,835
Come on.
5
00:00:53,167 --> 00:00:54,998
-All right.
-All right.
6
00:00:59,367 --> 00:01:01,119
Like rats in a trap.
7
00:01:01,287 --> 00:01:02,959
You really don't learn, do you?
8
00:01:03,047 --> 00:01:05,561
This is private property. A restricted area.
9
00:01:05,647 --> 00:01:06,796
Where's Zoe? Where have you taken her?
10
00:01:06,887 --> 00:01:08,684
-Be quiet!
-Look, we heard them scream. If you hurt her...
11
00:01:08,767 --> 00:01:10,041
I said, be quiet!
12
00:01:10,447 --> 00:01:11,675
Packer.
13
00:01:11,967 --> 00:01:16,518
You really must try and control
this violent streak in your nature, Packer.
14
00:01:16,807 --> 00:01:20,720
Although I must admit the situation is provoking.
15
00:01:21,767 --> 00:01:23,644
So here you are again.
16
00:01:23,807 --> 00:01:26,480
You really are beginning to try our patience,
you know?
17
00:01:26,567 --> 00:01:29,035
-And he's beginning to try mine.
-Jamie, Jamie.
18
00:01:29,127 --> 00:01:31,243
We came here looking for two friends of ours.
19
00:01:31,327 --> 00:01:32,965
-Two young ladies?
-Yes.
20
00:01:33,047 --> 00:01:34,719
So he admits that they're here.
21
00:01:34,807 --> 00:01:36,638
Correction, they were.
22
00:01:37,287 --> 00:01:40,359
It would seem that you've been chasing
each other's tails.
23
00:01:40,447 --> 00:01:42,642
They came here looking for you.
24
00:01:42,727 --> 00:01:44,558
-Where are they now?
-Why, they left, of course.
25
00:01:44,647 --> 00:01:47,764
-Aye, carted off by two of your thugs in a box.
-Oh, really.
26
00:01:47,847 --> 00:01:51,317
Look, it's true. We heard them scream,
and I saw some of Zoe's clothes trapped in the lid.
27
00:01:51,407 --> 00:01:54,001
You really do have a most fertile imagination,
young man.
28
00:01:54,087 --> 00:01:56,840
-Now listen, you, I'm telling you. I definitely saw...
-Jamie, Jamie.
29
00:01:56,927 --> 00:02:01,364
It would set our minds at rest
if we could take a look inside those boxes.
30
00:02:02,287 --> 00:02:03,800
Then you shall.
31
00:02:04,607 --> 00:02:07,360
Packer,
I presume the only crates going out of here
32
00:02:07,447 --> 00:02:09,563
are the empty ones being returned to the factory.
33
00:02:09,647 --> 00:02:10,966
Yes, sir, they're loading now, sir.
34
00:02:11,047 --> 00:02:13,242
Then you shall inspect them at your leisure.
35
00:02:13,327 --> 00:02:15,158
-After you.
-How kind.
36
00:02:26,327 --> 00:02:27,476
This is Packer.
37
00:02:27,567 --> 00:02:31,958
Get the return van moving immediately.
Do you understand? I said, immediately!
38
00:02:41,727 --> 00:02:45,436
Ah, just too late, I'm afraid. Such a pity.
39
00:02:47,487 --> 00:02:52,003
Still, all is not lost.
I am myself going down to the factory today.
40
00:02:52,287 --> 00:02:55,723
Would you care to join me?
We can meet the train on its arrival.
41
00:02:57,087 --> 00:02:59,078
Well, that's very civil of you.
42
00:02:59,407 --> 00:03:00,806
My pleasure.
43
00:03:04,407 --> 00:03:05,920
How long ago did they go in?
44
00:03:06,007 --> 00:03:07,156
Some time ago, sir.
45
00:03:07,247 --> 00:03:10,205
Tracy followed them as far as the official boundary
of the railway sidings.
46
00:03:10,287 --> 00:03:11,720
They went in about an hour ago.
47
00:03:11,807 --> 00:03:14,002
-Is Tracy still round there?
-Yes, sir.
48
00:03:14,087 --> 00:03:15,759
-Right, stick around for a while.
-Just a minute, sir.
49
00:03:15,847 --> 00:03:16,996
Yes, what is it, Benton?
50
00:03:17,087 --> 00:03:19,965
The Doctor and the boy.
They're coming out, sir, with Vaughn.
51
00:03:36,167 --> 00:03:39,921
-Benton, what's happening? What's happening?
-Oh, sorry, sir.
52
00:03:40,007 --> 00:03:42,805
Nothing really.
They've all got into Vaughn's private car.
53
00:03:42,887 --> 00:03:44,605
Oh, they're driving off, sir.
54
00:03:44,687 --> 00:03:45,881
Is any force being used?
55
00:03:45,967 --> 00:03:49,243
No. Not that I can see. Packer was there,
but it all seemed very friendly to me.
56
00:03:49,327 --> 00:03:50,442
Shall we follow?
57
00:03:50,527 --> 00:03:52,802
No, I'll have them tracked more discreetly.
58
00:03:52,887 --> 00:03:55,845
-Over and out. Sergeant Walters.
-Yes, sir?
59
00:03:55,927 --> 00:03:59,158
-Alert all area patrols in section three.
-Yes, sir.
60
00:04:00,487 --> 00:04:02,796
-Did you hear all that, Jimmy?
-I did, sir.
61
00:04:02,887 --> 00:04:06,084
Look, we'll get you aboard a chopper,
and you can rendezvous with the tracking agent.
62
00:04:06,167 --> 00:04:08,476
All right, sir. Are there any specific instructions?
63
00:04:08,567 --> 00:04:11,843
No, we're playing it a bit by ear at the moment,
so try and keep out of trouble.
64
00:04:11,927 --> 00:04:14,999
Should the Doctor contact us for help,
I'll have his signal relayed direct to you.
65
00:04:15,087 --> 00:04:16,440
Right, sir.
66
00:04:48,127 --> 00:04:50,687
Yes, they've just gone into the IE area, sir.
Shall I follow?
67
00:04:50,847 --> 00:04:55,477
No, circle the area. We can't really do anything
until we get a request from the Doctor.
68
00:04:55,567 --> 00:04:58,320
-Standing by, sir.
-And, Jimmy, keep out of sight.
69
00:04:58,407 --> 00:05:01,160
If Vaughn's private army see you,
they might well get the wind up,
70
00:05:01,247 --> 00:05:04,478
and that might make things rather unhealthy
for the Doctor and the boy.
71
00:05:04,567 --> 00:05:06,000
Over and out.
72
00:05:35,687 --> 00:05:38,247
Hey, what's happening?
I thought we were looking for Zoe and Isobel.
73
00:05:38,327 --> 00:05:40,477
All in good time, young man.
74
00:05:41,007 --> 00:05:44,636
The train and the empty crate car
will take some time to get here.
75
00:05:44,727 --> 00:05:47,002
In the meantime, I'd rather like to talk to you.
76
00:05:47,087 --> 00:05:48,725
-Oh, really?
-Yes.
77
00:05:49,127 --> 00:05:51,880
Those circuits you gave me,
they're rather fascinating.
78
00:05:51,967 --> 00:05:54,242
I'd like to know more about them.
79
00:05:57,247 --> 00:06:00,045
-This way, gentleman.
Thank you.
80
00:06:02,127 --> 00:06:03,640
Packer.
81
00:06:03,727 --> 00:06:06,685
Be a good fellow and see
if Professor Watkins is finished, will you?
82
00:06:06,767 --> 00:06:08,359
Very good, Mr Vaughn.
83
00:06:09,487 --> 00:06:11,478
You might even offer him a little encouragement.
84
00:06:11,567 --> 00:06:13,239
Coming, gentlemen.
85
00:06:26,047 --> 00:06:27,116
Hey!
86
00:06:31,447 --> 00:06:34,086
-Doctor, it's...
-Confusing, isn't it?
87
00:06:34,407 --> 00:06:36,363
It's exactly the same as your office in London.
88
00:06:36,447 --> 00:06:38,677
In all basic essentials, yes, it is.
89
00:06:38,767 --> 00:06:40,519
That's the secret of my success, you see.
90
00:06:40,607 --> 00:06:42,563
Uniformity. Duplication.
91
00:06:43,007 --> 00:06:44,884
My whole empire is based on that principle.
92
00:06:44,967 --> 00:06:46,719
The very essence of business efficiency.
93
00:06:46,807 --> 00:06:49,275
-Do sit down.
Oh, how kind.
94
00:06:53,927 --> 00:06:57,476
I must say I'm rather glad
we have this opportunity to talk.
95
00:06:57,567 --> 00:06:58,761
Really?
96
00:06:59,807 --> 00:07:02,605
I should, of course, be angry with you.
97
00:07:03,207 --> 00:07:06,722
You've thwarted
my elaborate security precautions twice.
98
00:07:07,047 --> 00:07:09,277
-I'd like to know why.
-Oh, that's quite simple.
99
00:07:09,367 --> 00:07:12,598
I hate computers
and refuse to be bullied by them.
100
00:07:13,247 --> 00:07:14,396
Your young friend Zoe.
101
00:07:14,487 --> 00:07:17,320
-Well, what about her?
-Well, she appears to have the same instincts.
102
00:07:17,407 --> 00:07:20,319
She so confused one of my computers
she ruined its memory store.
103
00:07:20,407 --> 00:07:23,717
So that's why your thugs dragged her
and Isobel away.
104
00:07:23,807 --> 00:07:26,321
My dear young man, I wasn't angry with her.
105
00:07:26,407 --> 00:07:31,003
On the contrary, I found the incident
quite amusing. She's a remarkable girl.
106
00:07:31,567 --> 00:07:35,879
And you, Doctor, are obviously a man
of no mean scientific ability.
107
00:07:36,167 --> 00:07:37,316
Why do you say that?
108
00:07:37,407 --> 00:07:40,877
Well, my research department
found these quite fascinating.
109
00:07:40,967 --> 00:07:44,323
There's a totally illogical factor
in their construction.
110
00:07:44,847 --> 00:07:46,963
Are they of your own invention?
111
00:07:48,767 --> 00:07:52,043
Ah, you're determined to guard your secret, I see.
112
00:07:53,287 --> 00:07:56,802
I don't blame you,
and I promise not to pry any more.
113
00:07:57,807 --> 00:08:01,356
-In fact, I'll do all I can to help you.
-Oh, how kind.
114
00:08:02,167 --> 00:08:04,317
Now, you say you came here
looking for Professor Watkins
115
00:08:04,407 --> 00:08:05,965
because you thought he might be able to help you.
116
00:08:06,047 --> 00:08:07,082
Yes.
117
00:08:07,167 --> 00:08:10,637
Well, then I'll try to persuade him
to put aside his work and, um,
118
00:08:10,727 --> 00:08:13,082
concentrate his efforts on your behalf.
119
00:08:13,167 --> 00:08:14,998
Make yourself at home.
120
00:08:20,207 --> 00:08:23,483
Hey, look, you're not going to trust him, are you?
I mean, what about Zoe and Isobel?
121
00:08:23,567 --> 00:08:25,205
I haven't forgotten them, Jamie.
122
00:08:25,287 --> 00:08:27,164
They're in that box. I'm sure of it.
123
00:08:27,247 --> 00:08:30,364
Jamie, we're not going to help Zoe
by annoying Mr Vaughn, are we?
124
00:08:30,447 --> 00:08:32,517
I don't think you can annoy that man
even if you wanted to.
125
00:08:32,607 --> 00:08:34,086
He's being as nice as pie.
126
00:08:34,167 --> 00:08:35,202
He's too nice.
127
00:08:35,287 --> 00:08:37,164
-Yeah, but why should he be?
-I don't know.
128
00:08:37,247 --> 00:08:40,284
He's a little bit too interested in these circuits
for my liking.
129
00:08:40,367 --> 00:08:42,801
Hey, do you think he knows
about the Tardis, then?
130
00:08:44,527 --> 00:08:46,040
Well, I don't see how he could do.
131
00:08:46,127 --> 00:08:50,757
No, well, perhaps this Professor Watkins
will be able to tell us what's going on around here.
132
00:08:51,007 --> 00:08:53,760
-Yes, but that's what's worrying me.
-What?
133
00:08:54,007 --> 00:08:57,966
Well, if Vaughn has anything to hide,
why is he letting us talk to Watkins?
134
00:08:58,727 --> 00:09:02,083
I'd think about it if I were you, Professor.
After all, she is a pretty girl.
135
00:09:02,167 --> 00:09:03,839
It'd be a shame to spoil all that.
136
00:09:03,927 --> 00:09:06,760
What a vicious sadist you are, Packer.
137
00:09:08,327 --> 00:09:10,443
I don't believe you, anyway.
138
00:09:11,287 --> 00:09:13,596
I don't make idle threats, Professor,
as you well know.
139
00:09:13,687 --> 00:09:16,838
If you want to see that girl again in one piece,
I suggest you do as Mr Vaughn asks.
140
00:09:16,927 --> 00:09:20,397
How do I know that you already
haven't harmed her? If you had got her...
141
00:09:20,487 --> 00:09:23,001
You can take my word for that, Professor.
142
00:09:23,087 --> 00:09:24,440
Your word.
143
00:09:24,527 --> 00:09:26,995
I know just how much value I can place on that.
144
00:09:27,087 --> 00:09:29,647
Harsh words, Professor, harsh words.
145
00:09:32,407 --> 00:09:33,886
Any progress?
146
00:09:35,767 --> 00:09:39,840
-So you haven't yet completed the machine?
-No, and I don't intend to.
147
00:09:39,927 --> 00:09:42,236
Oh, I think you will, Professor.
148
00:09:42,327 --> 00:09:44,283
Much as I detest violence,
149
00:09:44,367 --> 00:09:49,077
I find it difficult to restrain Packer's
indisputable talent for persuasion.
150
00:09:50,727 --> 00:09:52,638
Your niece is in our custody,
151
00:09:52,727 --> 00:09:56,481
and unless you do as I ask,
I shall hand her over to Packer.
152
00:09:57,127 --> 00:09:58,879
The choice is yours.
153
00:10:01,647 --> 00:10:05,481
If I do cooperate, will you let her go?
154
00:10:05,807 --> 00:10:10,039
Oh, no, she's our guarantee,
but she'll come to no harm.
155
00:10:11,967 --> 00:10:13,286
All right.
156
00:10:13,727 --> 00:10:16,321
-But I must see Isobel first.
-Of course.
157
00:10:16,407 --> 00:10:18,841
Oh, there is just one other thing.
158
00:10:18,927 --> 00:10:21,725
Don't look at me so suspiciously,
my dear Professor.
159
00:10:21,807 --> 00:10:24,367
It's merely that there are some friends of yours
here who wish to see you.
160
00:10:24,447 --> 00:10:27,803
-Friends?
-Yes, they've gone to great pains to seek you out.
161
00:10:27,887 --> 00:10:30,640
But I haven't been allowed visitors
since I came here.
162
00:10:30,727 --> 00:10:33,082
Why are you suddenly considerate?
163
00:10:33,167 --> 00:10:35,123
I might tell them everything.
164
00:10:35,207 --> 00:10:36,799
Everything?
165
00:10:36,887 --> 00:10:39,560
My dear Professor,
you know nothing that can harm me.
166
00:10:39,647 --> 00:10:42,161
Besides, there's always Isobel to consider,
isn't there?
167
00:10:42,247 --> 00:10:45,717
-Or would you rather leave her to me?
-Now, now, Packer.
168
00:10:45,807 --> 00:10:48,844
The Professor's going to do exactly as we ask.
169
00:10:49,367 --> 00:10:50,766
Aren't you?
170
00:10:51,527 --> 00:10:53,119
-There, you see?
-Yes, Jamie, I can see.
171
00:10:53,207 --> 00:10:55,562
Let's have a closer look at that, shall we?
172
00:10:55,647 --> 00:10:57,205
Now just hold still a minute.
173
00:10:57,287 --> 00:10:58,925
Keep your shoulder still.
174
00:10:59,727 --> 00:11:01,126
Well, that's odd.
175
00:11:01,407 --> 00:11:02,840
That's very odd.
176
00:11:02,927 --> 00:11:04,042
What is it?
177
00:11:04,127 --> 00:11:07,961
Well, it looks like
a deep space radio communication system.
178
00:11:09,287 --> 00:11:12,802
-What's it doing here?
-Don't ask me. You're the brains.
179
00:11:13,207 --> 00:11:15,960
Hey, look, a helicopter.
Could it be the Brigadier's lot?
180
00:11:16,047 --> 00:11:17,082
Yes, it could be.
181
00:11:17,167 --> 00:11:18,566
Shh. Someone's coming.
182
00:11:20,687 --> 00:11:22,359
Come along.
183
00:11:22,447 --> 00:11:23,766
How kind.
184
00:11:28,687 --> 00:11:30,405
Hold on, sir, he's just here.
185
00:11:30,487 --> 00:11:32,523
Sir, it's Captain Turner.
186
00:11:34,727 --> 00:11:38,037
-Yes, Jimmy, any news?
-No, sir. Not a sign of them.
187
00:11:38,167 --> 00:11:40,044
Right, stay in the area.
188
00:11:40,127 --> 00:11:44,006
We daren't make a move
until we hear from the Doctor. Over and out.
189
00:11:44,087 --> 00:11:46,885
Well, yes, of course, I remember Anne Travers
telling me about you.
190
00:11:46,967 --> 00:11:49,083
She was a student of mine, you know,
some years ago.
191
00:11:49,167 --> 00:11:50,725
-Brilliant girl. Brilliant.
-Yes.
192
00:11:50,807 --> 00:11:54,038
Yes, they went to America, didn't they?
193
00:11:54,127 --> 00:11:56,402
Oh, Travers was getting past it a bit, you know,
194
00:11:56,487 --> 00:11:58,443
and Anne persuaded him
to go to America with her.
195
00:11:58,527 --> 00:11:59,721
Oh, yes.
196
00:12:00,167 --> 00:12:02,123
What are you doing here?
197
00:12:02,567 --> 00:12:04,523
Well, it's a long story.
198
00:12:05,527 --> 00:12:08,963
The strange Doctor
has been on another planet, Packer.
199
00:12:09,087 --> 00:12:10,839
That's not possible!
200
00:12:11,647 --> 00:12:13,478
It is a fact, Packer.
201
00:12:13,927 --> 00:12:16,077
He has some sort of machine.
202
00:12:17,887 --> 00:12:20,640
Now let's see if we can learn more about it,
shall we?
203
00:12:20,727 --> 00:12:22,399
Switch on, Packer.
204
00:12:24,127 --> 00:12:25,480
With sound.
205
00:12:28,127 --> 00:12:29,958
So we went to see Mr Vaughn,
206
00:12:30,047 --> 00:12:31,844
and he said that you were working
on something important.
207
00:12:31,927 --> 00:12:34,361
I see. That's why you wanted
to leave them alone together.
208
00:12:34,447 --> 00:12:35,880
Exactly, Packer.
209
00:12:37,087 --> 00:12:40,636
But the Doctor needed some help
on some electronic circuits that the Tardis had.
210
00:12:40,727 --> 00:12:41,762
-Really?
-Aye, aye.
211
00:12:41,847 --> 00:12:44,156
Jamie, Jamie. I don't think
the Professor wants to hear about that.
212
00:12:44,247 --> 00:12:47,319
Oh, on the contrary, what Anne told me
about the Tardis was most intriguing.
213
00:12:47,407 --> 00:12:48,522
I'd like to hear a lot more about it.
214
00:12:48,607 --> 00:12:51,075
Professor, I think I should warn you
215
00:12:51,167 --> 00:12:54,716
that Anne Travers allowed her imagination
to run a little wild.
216
00:12:54,807 --> 00:12:56,126
You mean to say that there is no such machine?
217
00:12:56,207 --> 00:12:57,686
-Of course there is...
-Jamie, I think
218
00:12:57,767 --> 00:13:00,486
there are other more important things
to talk about at the moment.
219
00:13:00,567 --> 00:13:01,795
Oh, I see, yes.
220
00:13:01,887 --> 00:13:04,685
Professor, tell us about what you're doing here.
221
00:13:04,767 --> 00:13:06,519
Oh, it's very simple, really.
222
00:13:06,607 --> 00:13:08,325
I've been developing
a new kind of teaching machine.
223
00:13:08,407 --> 00:13:09,681
-Oh, yes? A teaching machine?
-What's it called?
224
00:13:09,767 --> 00:13:12,076
-I call it the Cerebraton Mentor.
-Oh, aye.
225
00:13:12,247 --> 00:13:15,557
The main difference
from other teaching machines is that it's able
226
00:13:15,647 --> 00:13:18,286
to induce emotional changes in the subject.
227
00:13:18,367 --> 00:13:19,686
Oh.
228
00:13:21,687 --> 00:13:24,326
-Has it broken down?
-Let's check.
229
00:13:39,407 --> 00:13:42,444
-All the other monitors are functioning?
-Yeah.
230
00:13:43,527 --> 00:13:45,757
Our friend the Doctor is a resourceful man.
231
00:13:45,847 --> 00:13:48,077
No wonder our allies fear him.
232
00:13:48,207 --> 00:13:51,836
-Our allies know him?
-Oh, yes, I was ordered to destroy him.
233
00:13:52,807 --> 00:13:56,117
But first I must learn the secrets
of this extraordinary machine of his.
234
00:13:56,207 --> 00:14:00,598
-If you're ordered to destroy him...
-I don't take orders, Packer. I give them!
235
00:14:02,767 --> 00:14:05,804
Now, I think the time has come
to stop playing games with this Doctor!
236
00:14:06,087 --> 00:14:07,315
But what can we do?
237
00:14:07,407 --> 00:14:09,796
If, as you say, they have got Isobel
and your young friend,
238
00:14:09,887 --> 00:14:11,081
then we're entirely at their mercy.
239
00:14:11,167 --> 00:14:13,840
No, no, not entirely.
There's my friend the Brigadier, remember?
240
00:14:13,927 --> 00:14:15,645
-Do you think he can help us?
-Possibly.
241
00:14:15,727 --> 00:14:19,197
But quickly, tell me, what is Vaughn up to?
What's he doing here?
242
00:14:19,287 --> 00:14:21,198
I know no more than you do.
243
00:14:21,287 --> 00:14:24,563
He's a ruthless man, without morals or principles.
244
00:14:24,847 --> 00:14:30,240
His object, I'm sure, is to get complete control
of the electronics industry of the world!
245
00:14:30,527 --> 00:14:31,880
I wonder.
246
00:14:31,967 --> 00:14:35,482
I've a nasty feeling he's aiming
somewhat higher than that.
247
00:14:38,447 --> 00:14:40,836
Doctor, quick, somebody's coming.
248
00:14:42,887 --> 00:14:44,718
Don't bother, Doctor.
249
00:14:45,807 --> 00:14:47,126
Allow me.
250
00:14:50,087 --> 00:14:52,396
Very ingenious. A simple magnet.
251
00:14:53,487 --> 00:14:55,159
I congratulate you.
252
00:14:56,127 --> 00:14:57,560
Oh, how kind.
253
00:14:58,287 --> 00:15:00,164
However, you must surely realise
254
00:15:00,247 --> 00:15:03,319
that it's forced me to consider
other methods to make you talk.
255
00:15:03,407 --> 00:15:04,886
What are you going to do?
256
00:15:04,967 --> 00:15:07,640
Your friend Zoe is due to arrive here shortly.
257
00:15:07,727 --> 00:15:09,877
So you have got her!
Listen, if you've harmed her in any...
258
00:15:09,967 --> 00:15:13,482
You may still be adolescent enough
to make idle threats, young man,
259
00:15:13,567 --> 00:15:16,035
but I can assure you, I am not.
260
00:15:19,527 --> 00:15:22,041
I want your travel machine, Doctor.
261
00:15:22,407 --> 00:15:25,524
Otherwise, I shall hand your friend Zoe
over to Packer.
262
00:15:25,607 --> 00:15:30,362
It's a simple choice and shouldn't take you
longer than an hour to consider.
263
00:15:30,647 --> 00:15:32,558
Take them away, Packer.
264
00:15:34,807 --> 00:15:36,126
-All right.
-All right.
265
00:15:36,207 --> 00:15:38,641
Leave them to me. I'll take them.
266
00:15:39,207 --> 00:15:42,643
Now, Professor,
I suggest you continue with your work.
267
00:15:48,207 --> 00:15:51,244
Oh, dear. You know, Jamie,
I've always been rather scared of lifts.
268
00:15:51,327 --> 00:15:52,442
Why?
269
00:15:52,527 --> 00:15:54,404
I never even like to start them.
270
00:15:54,487 --> 00:15:56,045
You will have to push the button for me.
271
00:15:56,127 --> 00:15:58,721
-Keep your mouth shut. Do as you're told.
-Yes, Jamie. Do as you're told.
272
00:15:58,807 --> 00:16:00,798
-Oh, yes...
Be quiet!
273
00:16:01,247 --> 00:16:03,203
Packer! Mr Packer,
274
00:16:03,687 --> 00:16:08,203
I obviously can't let you hurt Zoe, and so
I'll have to tell you all you want to know, now.
275
00:16:08,287 --> 00:16:09,515
You mean you're willing to talk?
276
00:16:09,607 --> 00:16:11,359
Yes, I'm sure that Mr Vaughn would...
277
00:16:11,447 --> 00:16:13,881
-Oh, there he is now...
-Quick, Doctor.
278
00:16:17,327 --> 00:16:18,316
Your knife.
279
00:16:18,407 --> 00:16:20,045
Your knife. Give me your knife.
280
00:16:20,127 --> 00:16:22,243
-Why? What are you going to do?
-I'm going to try and break the circuit.
281
00:16:22,327 --> 00:16:23,396
What would that do?
282
00:16:23,487 --> 00:16:26,206
Well, it will either stop the lift
or send us out of control.
283
00:16:26,287 --> 00:16:27,481
But we're six floors up.
284
00:16:27,567 --> 00:16:31,116
We'll have to take that risk.
Hold tight, here we go.
285
00:16:32,727 --> 00:16:37,118
-Why are you so gullible, Packer?
-Just wait till I get hold of them. I'll...
286
00:16:37,207 --> 00:16:41,086
You'll do nothing! I want them in one piece.
287
00:16:43,727 --> 00:16:45,126
Packer here.
288
00:16:45,327 --> 00:16:46,999
Have you got them?
289
00:16:47,647 --> 00:16:49,444
Well, what happened?
290
00:16:49,967 --> 00:16:51,366
Stuck! How?
291
00:16:52,647 --> 00:16:54,683
Well, get on with it, man!
292
00:16:55,247 --> 00:16:58,762
The lift is stuck
between the fourth and fifth floors.
293
00:17:00,767 --> 00:17:02,598
So I gathered, Packer.
294
00:17:02,767 --> 00:17:05,361
Well, it's obviously a mechanical fault.
295
00:17:05,447 --> 00:17:07,483
Wait a minute. He did it!
296
00:17:07,647 --> 00:17:11,196
Yes, Packer. Our clever Doctor has outwitted you.
297
00:17:12,687 --> 00:17:15,042
Oh, then that wouldn't be too difficult, would it?
298
00:17:15,127 --> 00:17:16,242
Well, it won't do him much good, will it?
299
00:17:16,327 --> 00:17:18,045
After all, he can't get anywhere, can he?
300
00:17:18,127 --> 00:17:21,085
No, but then why do it?
301
00:17:22,367 --> 00:17:25,677
He might be playing for time, but I doubt it.
302
00:17:26,487 --> 00:17:29,445
-There was a 50/50 chance, you know, Jamie.
-Yes, but what good has it done us?
303
00:17:29,527 --> 00:17:30,926
I mean, we're stuck here in this lift now.
304
00:17:31,007 --> 00:17:33,237
No. No, it's the lift that's stuck,
305
00:17:33,327 --> 00:17:34,760
not us. Look!
306
00:17:36,327 --> 00:17:37,442
Hey, where does that lead to?
307
00:17:37,527 --> 00:17:40,837
Out into the lift shaft, I imagine.
Quickly, on me back.
308
00:17:40,927 --> 00:17:44,044
You know something? You're a clever wee chappie!
309
00:17:45,687 --> 00:17:50,317
Switch over to the emergency circuits.
I want that lift operating in three minutes!
310
00:17:50,407 --> 00:17:54,366
I want all lift exits covered.
I want a man on each floor. Move!
311
00:17:56,167 --> 00:18:00,877
Don't panic, Packer. Our birds can't fly away.
312
00:18:09,127 --> 00:18:10,765
Thank you, Jamie.
313
00:18:11,607 --> 00:18:13,006
Oh, my word!
314
00:18:13,727 --> 00:18:16,036
Well, that's a long way up, isn't it?
315
00:18:16,127 --> 00:18:19,324
Oh, well, we better get cracking
before they realise what's happened, eh?
316
00:18:19,407 --> 00:18:21,637
-Perhaps I'd better shut this.
-Aye.
317
00:18:24,407 --> 00:18:26,967
Hey, Doctor, I've just been thinking.
318
00:18:27,047 --> 00:18:30,642
What happens if they get the lift going
before we get to the top?
319
00:18:30,727 --> 00:18:32,365
-Oh, that's simple.
-What?
320
00:18:32,447 --> 00:18:35,644
-We get squashed.
-Oh. What! Well, come on!
321
00:18:38,727 --> 00:18:39,921
Right!
322
00:18:40,087 --> 00:18:42,555
They've switched over the circuits.
The lift's working!
323
00:18:42,647 --> 00:18:44,922
How splendid. Bring it up here.
324
00:18:46,807 --> 00:18:48,798
Bring it up to the sixth floor.
325
00:18:53,567 --> 00:18:55,956
Hey, that's not what I think it is, is it?
326
00:18:56,047 --> 00:18:58,561
I'm very much afraid it is. Come on!
327
00:19:07,207 --> 00:19:10,165
-We'll never make it!
-Yes, we will! Come on!
328
00:19:13,847 --> 00:19:15,439
What's happened?
329
00:19:16,447 --> 00:19:19,678
It's stopped! They must be checking.
330
00:19:20,407 --> 00:19:23,479
Come on, they may guess where we are
and come after us.
331
00:19:25,447 --> 00:19:27,244
They've vanished! They just vanished!
332
00:19:27,327 --> 00:19:29,158
Check the other floors!
333
00:19:31,487 --> 00:19:32,920
This is Packer.
334
00:19:33,007 --> 00:19:35,567
Check all the lift exits and get me the engineer.
335
00:19:36,367 --> 00:19:37,720
Hello? Yes?
336
00:19:38,447 --> 00:19:41,086
Did the lift stop at any other floors on the way up?
337
00:19:41,487 --> 00:19:42,476
You're certain?
338
00:19:43,047 --> 00:19:45,003
Right. The engineer's certain.
339
00:19:45,087 --> 00:19:47,362
The shaft terminates in the roof,
doesn't it, Packer?
340
00:19:47,447 --> 00:19:50,200
-Yes, sir.
-Why didn't you think of that?
341
00:19:51,007 --> 00:19:53,157
-I'll get them!
-Call me when you do, Packer.
342
00:19:53,247 --> 00:19:58,480
I'll be in my office. And please don't fail this time,
there's a good fellow.
343
00:20:02,207 --> 00:20:06,439
This is Packer. Get some men on the roof.
They're still in the lift shaft.
344
00:20:06,527 --> 00:20:09,883
No! Don't take the lift. Those two might still be...
345
00:20:10,207 --> 00:20:12,084
Hey, wait a minute!
346
00:20:12,167 --> 00:20:14,442
I'll take the lift.
347
00:20:14,527 --> 00:20:17,599
Tell the engineer to take it right to the top.
348
00:20:29,927 --> 00:20:31,838
Only another floor, Doctor.
349
00:20:33,607 --> 00:20:35,359
They've started it again!
350
00:20:37,767 --> 00:20:39,519
Hurry, Jamie! Hurry!
351
00:20:52,967 --> 00:20:55,686
-Come on, Jamie.
-Wait a minute, Doctor.
352
00:20:56,087 --> 00:20:58,123
No, come on. Let's see where we are.
353
00:21:06,047 --> 00:21:07,958
-Now where?
-Down there.
354
00:21:08,887 --> 00:21:10,320
Oh, no!
355
00:21:10,727 --> 00:21:13,605
Well, we can't go down the lift again, can we?
356
00:21:13,687 --> 00:21:16,884
Hello. There's a fire escape. Come on.
357
00:21:38,007 --> 00:21:40,396
Oh, Packer, you do disappoint me.
358
00:21:41,047 --> 00:21:42,480
They must have got down the fire escape, sir.
359
00:21:42,567 --> 00:21:45,923
And, of course, you didn't think
to have a guard on that!
360
00:21:46,007 --> 00:21:48,362
-Well, normally...
-You're a stupid incompetent!
361
00:21:48,447 --> 00:21:50,039
I want that Doctor!
362
00:21:50,127 --> 00:21:53,676
Put the whole compound on alert!
Have every available guard on the job!
363
00:21:53,767 --> 00:21:56,486
Find him, Packer! Find him!
364
00:22:28,927 --> 00:22:29,916
-Hey, Doctor.
-Yes?
365
00:22:30,007 --> 00:22:31,042
Do you think this is the train
366
00:22:31,127 --> 00:22:32,196
-that Zoe and Isobel came on?
-Yes, it could be.
367
00:22:32,287 --> 00:22:34,676
Well, Vaughn said that one had empty crates on it,
didn't he?
368
00:22:34,767 --> 00:22:37,600
-Yes.
-Well, we'll soon see. Let's look inside.
369
00:22:40,327 --> 00:22:42,158
Oh, no, these are full.
370
00:22:42,287 --> 00:22:43,766
I want all these wagons searched...
-Jamie!
371
00:22:43,847 --> 00:22:45,326
-... from top to bottom! Move!
-Hide!
372
00:22:45,407 --> 00:22:46,886
Quickly, hide!
373
00:22:56,847 --> 00:22:59,236
You two, search this one.
30551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.