All language subtitles for 046 s06e03p03 The Invasion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,007 --> 00:00:36,157 Load it onto the return van. 2 00:00:42,767 --> 00:00:44,883 -Zoe's there! Come on. -No, Jamie... 3 00:00:45,727 --> 00:00:47,524 -Guards! Guards! -Jamie, the guards. 4 00:00:47,607 --> 00:00:48,835 Come on. 5 00:00:53,167 --> 00:00:54,998 -All right. -All right. 6 00:00:59,367 --> 00:01:01,119 Like rats in a trap. 7 00:01:01,287 --> 00:01:02,959 You really don't learn, do you? 8 00:01:03,047 --> 00:01:05,561 This is private property. A restricted area. 9 00:01:05,647 --> 00:01:06,796 Where's Zoe? Where have you taken her? 10 00:01:06,887 --> 00:01:08,684 -Be quiet! -Look, we heard them scream. If you hurt her... 11 00:01:08,767 --> 00:01:10,041 I said, be quiet! 12 00:01:10,447 --> 00:01:11,675 Packer. 13 00:01:11,967 --> 00:01:16,518 You really must try and control this violent streak in your nature, Packer. 14 00:01:16,807 --> 00:01:20,720 Although I must admit the situation is provoking. 15 00:01:21,767 --> 00:01:23,644 So here you are again. 16 00:01:23,807 --> 00:01:26,480 You really are beginning to try our patience, you know? 17 00:01:26,567 --> 00:01:29,035 -And he's beginning to try mine. -Jamie, Jamie. 18 00:01:29,127 --> 00:01:31,243 We came here looking for two friends of ours. 19 00:01:31,327 --> 00:01:32,965 -Two young ladies? -Yes. 20 00:01:33,047 --> 00:01:34,719 So he admits that they're here. 21 00:01:34,807 --> 00:01:36,638 Correction, they were. 22 00:01:37,287 --> 00:01:40,359 It would seem that you've been chasing each other's tails. 23 00:01:40,447 --> 00:01:42,642 They came here looking for you. 24 00:01:42,727 --> 00:01:44,558 -Where are they now? -Why, they left, of course. 25 00:01:44,647 --> 00:01:47,764 -Aye, carted off by two of your thugs in a box. -Oh, really. 26 00:01:47,847 --> 00:01:51,317 Look, it's true. We heard them scream, and I saw some of Zoe's clothes trapped in the lid. 27 00:01:51,407 --> 00:01:54,001 You really do have a most fertile imagination, young man. 28 00:01:54,087 --> 00:01:56,840 -Now listen, you, I'm telling you. I definitely saw... -Jamie, Jamie. 29 00:01:56,927 --> 00:02:01,364 It would set our minds at rest if we could take a look inside those boxes. 30 00:02:02,287 --> 00:02:03,800 Then you shall. 31 00:02:04,607 --> 00:02:07,360 Packer, I presume the only crates going out of here 32 00:02:07,447 --> 00:02:09,563 are the empty ones being returned to the factory. 33 00:02:09,647 --> 00:02:10,966 Yes, sir, they're loading now, sir. 34 00:02:11,047 --> 00:02:13,242 Then you shall inspect them at your leisure. 35 00:02:13,327 --> 00:02:15,158 -After you. -How kind. 36 00:02:26,327 --> 00:02:27,476 This is Packer. 37 00:02:27,567 --> 00:02:31,958 Get the return van moving immediately. Do you understand? I said, immediately! 38 00:02:41,727 --> 00:02:45,436 Ah, just too late, I'm afraid. Such a pity. 39 00:02:47,487 --> 00:02:52,003 Still, all is not lost. I am myself going down to the factory today. 40 00:02:52,287 --> 00:02:55,723 Would you care to join me? We can meet the train on its arrival. 41 00:02:57,087 --> 00:02:59,078 Well, that's very civil of you. 42 00:02:59,407 --> 00:03:00,806 My pleasure. 43 00:03:04,407 --> 00:03:05,920 How long ago did they go in? 44 00:03:06,007 --> 00:03:07,156 Some time ago, sir. 45 00:03:07,247 --> 00:03:10,205 Tracy followed them as far as the official boundary of the railway sidings. 46 00:03:10,287 --> 00:03:11,720 They went in about an hour ago. 47 00:03:11,807 --> 00:03:14,002 -Is Tracy still round there? -Yes, sir. 48 00:03:14,087 --> 00:03:15,759 -Right, stick around for a while. -Just a minute, sir. 49 00:03:15,847 --> 00:03:16,996 Yes, what is it, Benton? 50 00:03:17,087 --> 00:03:19,965 The Doctor and the boy. They're coming out, sir, with Vaughn. 51 00:03:36,167 --> 00:03:39,921 -Benton, what's happening? What's happening? -Oh, sorry, sir. 52 00:03:40,007 --> 00:03:42,805 Nothing really. They've all got into Vaughn's private car. 53 00:03:42,887 --> 00:03:44,605 Oh, they're driving off, sir. 54 00:03:44,687 --> 00:03:45,881 Is any force being used? 55 00:03:45,967 --> 00:03:49,243 No. Not that I can see. Packer was there, but it all seemed very friendly to me. 56 00:03:49,327 --> 00:03:50,442 Shall we follow? 57 00:03:50,527 --> 00:03:52,802 No, I'll have them tracked more discreetly. 58 00:03:52,887 --> 00:03:55,845 -Over and out. Sergeant Walters. -Yes, sir? 59 00:03:55,927 --> 00:03:59,158 -Alert all area patrols in section three. -Yes, sir. 60 00:04:00,487 --> 00:04:02,796 -Did you hear all that, Jimmy? -I did, sir. 61 00:04:02,887 --> 00:04:06,084 Look, we'll get you aboard a chopper, and you can rendezvous with the tracking agent. 62 00:04:06,167 --> 00:04:08,476 All right, sir. Are there any specific instructions? 63 00:04:08,567 --> 00:04:11,843 No, we're playing it a bit by ear at the moment, so try and keep out of trouble. 64 00:04:11,927 --> 00:04:14,999 Should the Doctor contact us for help, I'll have his signal relayed direct to you. 65 00:04:15,087 --> 00:04:16,440 Right, sir. 66 00:04:48,127 --> 00:04:50,687 Yes, they've just gone into the IE area, sir. Shall I follow? 67 00:04:50,847 --> 00:04:55,477 No, circle the area. We can't really do anything until we get a request from the Doctor. 68 00:04:55,567 --> 00:04:58,320 -Standing by, sir. -And, Jimmy, keep out of sight. 69 00:04:58,407 --> 00:05:01,160 If Vaughn's private army see you, they might well get the wind up, 70 00:05:01,247 --> 00:05:04,478 and that might make things rather unhealthy for the Doctor and the boy. 71 00:05:04,567 --> 00:05:06,000 Over and out. 72 00:05:35,687 --> 00:05:38,247 Hey, what's happening? I thought we were looking for Zoe and Isobel. 73 00:05:38,327 --> 00:05:40,477 All in good time, young man. 74 00:05:41,007 --> 00:05:44,636 The train and the empty crate car will take some time to get here. 75 00:05:44,727 --> 00:05:47,002 In the meantime, I'd rather like to talk to you. 76 00:05:47,087 --> 00:05:48,725 -Oh, really? -Yes. 77 00:05:49,127 --> 00:05:51,880 Those circuits you gave me, they're rather fascinating. 78 00:05:51,967 --> 00:05:54,242 I'd like to know more about them. 79 00:05:57,247 --> 00:06:00,045 -This way, gentleman. Thank you. 80 00:06:02,127 --> 00:06:03,640 Packer. 81 00:06:03,727 --> 00:06:06,685 Be a good fellow and see if Professor Watkins is finished, will you? 82 00:06:06,767 --> 00:06:08,359 Very good, Mr Vaughn. 83 00:06:09,487 --> 00:06:11,478 You might even offer him a little encouragement. 84 00:06:11,567 --> 00:06:13,239 Coming, gentlemen. 85 00:06:26,047 --> 00:06:27,116 Hey! 86 00:06:31,447 --> 00:06:34,086 -Doctor, it's... -Confusing, isn't it? 87 00:06:34,407 --> 00:06:36,363 It's exactly the same as your office in London. 88 00:06:36,447 --> 00:06:38,677 In all basic essentials, yes, it is. 89 00:06:38,767 --> 00:06:40,519 That's the secret of my success, you see. 90 00:06:40,607 --> 00:06:42,563 Uniformity. Duplication. 91 00:06:43,007 --> 00:06:44,884 My whole empire is based on that principle. 92 00:06:44,967 --> 00:06:46,719 The very essence of business efficiency. 93 00:06:46,807 --> 00:06:49,275 -Do sit down. Oh, how kind. 94 00:06:53,927 --> 00:06:57,476 I must say I'm rather glad we have this opportunity to talk. 95 00:06:57,567 --> 00:06:58,761 Really? 96 00:06:59,807 --> 00:07:02,605 I should, of course, be angry with you. 97 00:07:03,207 --> 00:07:06,722 You've thwarted my elaborate security precautions twice. 98 00:07:07,047 --> 00:07:09,277 -I'd like to know why. -Oh, that's quite simple. 99 00:07:09,367 --> 00:07:12,598 I hate computers and refuse to be bullied by them. 100 00:07:13,247 --> 00:07:14,396 Your young friend Zoe. 101 00:07:14,487 --> 00:07:17,320 -Well, what about her? -Well, she appears to have the same instincts. 102 00:07:17,407 --> 00:07:20,319 She so confused one of my computers she ruined its memory store. 103 00:07:20,407 --> 00:07:23,717 So that's why your thugs dragged her and Isobel away. 104 00:07:23,807 --> 00:07:26,321 My dear young man, I wasn't angry with her. 105 00:07:26,407 --> 00:07:31,003 On the contrary, I found the incident quite amusing. She's a remarkable girl. 106 00:07:31,567 --> 00:07:35,879 And you, Doctor, are obviously a man of no mean scientific ability. 107 00:07:36,167 --> 00:07:37,316 Why do you say that? 108 00:07:37,407 --> 00:07:40,877 Well, my research department found these quite fascinating. 109 00:07:40,967 --> 00:07:44,323 There's a totally illogical factor in their construction. 110 00:07:44,847 --> 00:07:46,963 Are they of your own invention? 111 00:07:48,767 --> 00:07:52,043 Ah, you're determined to guard your secret, I see. 112 00:07:53,287 --> 00:07:56,802 I don't blame you, and I promise not to pry any more. 113 00:07:57,807 --> 00:08:01,356 -In fact, I'll do all I can to help you. -Oh, how kind. 114 00:08:02,167 --> 00:08:04,317 Now, you say you came here looking for Professor Watkins 115 00:08:04,407 --> 00:08:05,965 because you thought he might be able to help you. 116 00:08:06,047 --> 00:08:07,082 Yes. 117 00:08:07,167 --> 00:08:10,637 Well, then I'll try to persuade him to put aside his work and, um, 118 00:08:10,727 --> 00:08:13,082 concentrate his efforts on your behalf. 119 00:08:13,167 --> 00:08:14,998 Make yourself at home. 120 00:08:20,207 --> 00:08:23,483 Hey, look, you're not going to trust him, are you? I mean, what about Zoe and Isobel? 121 00:08:23,567 --> 00:08:25,205 I haven't forgotten them, Jamie. 122 00:08:25,287 --> 00:08:27,164 They're in that box. I'm sure of it. 123 00:08:27,247 --> 00:08:30,364 Jamie, we're not going to help Zoe by annoying Mr Vaughn, are we? 124 00:08:30,447 --> 00:08:32,517 I don't think you can annoy that man even if you wanted to. 125 00:08:32,607 --> 00:08:34,086 He's being as nice as pie. 126 00:08:34,167 --> 00:08:35,202 He's too nice. 127 00:08:35,287 --> 00:08:37,164 -Yeah, but why should he be? -I don't know. 128 00:08:37,247 --> 00:08:40,284 He's a little bit too interested in these circuits for my liking. 129 00:08:40,367 --> 00:08:42,801 Hey, do you think he knows about the Tardis, then? 130 00:08:44,527 --> 00:08:46,040 Well, I don't see how he could do. 131 00:08:46,127 --> 00:08:50,757 No, well, perhaps this Professor Watkins will be able to tell us what's going on around here. 132 00:08:51,007 --> 00:08:53,760 -Yes, but that's what's worrying me. -What? 133 00:08:54,007 --> 00:08:57,966 Well, if Vaughn has anything to hide, why is he letting us talk to Watkins? 134 00:08:58,727 --> 00:09:02,083 I'd think about it if I were you, Professor. After all, she is a pretty girl. 135 00:09:02,167 --> 00:09:03,839 It'd be a shame to spoil all that. 136 00:09:03,927 --> 00:09:06,760 What a vicious sadist you are, Packer. 137 00:09:08,327 --> 00:09:10,443 I don't believe you, anyway. 138 00:09:11,287 --> 00:09:13,596 I don't make idle threats, Professor, as you well know. 139 00:09:13,687 --> 00:09:16,838 If you want to see that girl again in one piece, I suggest you do as Mr Vaughn asks. 140 00:09:16,927 --> 00:09:20,397 How do I know that you already haven't harmed her? If you had got her... 141 00:09:20,487 --> 00:09:23,001 You can take my word for that, Professor. 142 00:09:23,087 --> 00:09:24,440 Your word. 143 00:09:24,527 --> 00:09:26,995 I know just how much value I can place on that. 144 00:09:27,087 --> 00:09:29,647 Harsh words, Professor, harsh words. 145 00:09:32,407 --> 00:09:33,886 Any progress? 146 00:09:35,767 --> 00:09:39,840 -So you haven't yet completed the machine? -No, and I don't intend to. 147 00:09:39,927 --> 00:09:42,236 Oh, I think you will, Professor. 148 00:09:42,327 --> 00:09:44,283 Much as I detest violence, 149 00:09:44,367 --> 00:09:49,077 I find it difficult to restrain Packer's indisputable talent for persuasion. 150 00:09:50,727 --> 00:09:52,638 Your niece is in our custody, 151 00:09:52,727 --> 00:09:56,481 and unless you do as I ask, I shall hand her over to Packer. 152 00:09:57,127 --> 00:09:58,879 The choice is yours. 153 00:10:01,647 --> 00:10:05,481 If I do cooperate, will you let her go? 154 00:10:05,807 --> 00:10:10,039 Oh, no, she's our guarantee, but she'll come to no harm. 155 00:10:11,967 --> 00:10:13,286 All right. 156 00:10:13,727 --> 00:10:16,321 -But I must see Isobel first. -Of course. 157 00:10:16,407 --> 00:10:18,841 Oh, there is just one other thing. 158 00:10:18,927 --> 00:10:21,725 Don't look at me so suspiciously, my dear Professor. 159 00:10:21,807 --> 00:10:24,367 It's merely that there are some friends of yours here who wish to see you. 160 00:10:24,447 --> 00:10:27,803 -Friends? -Yes, they've gone to great pains to seek you out. 161 00:10:27,887 --> 00:10:30,640 But I haven't been allowed visitors since I came here. 162 00:10:30,727 --> 00:10:33,082 Why are you suddenly considerate? 163 00:10:33,167 --> 00:10:35,123 I might tell them everything. 164 00:10:35,207 --> 00:10:36,799 Everything? 165 00:10:36,887 --> 00:10:39,560 My dear Professor, you know nothing that can harm me. 166 00:10:39,647 --> 00:10:42,161 Besides, there's always Isobel to consider, isn't there? 167 00:10:42,247 --> 00:10:45,717 -Or would you rather leave her to me? -Now, now, Packer. 168 00:10:45,807 --> 00:10:48,844 The Professor's going to do exactly as we ask. 169 00:10:49,367 --> 00:10:50,766 Aren't you? 170 00:10:51,527 --> 00:10:53,119 -There, you see? -Yes, Jamie, I can see. 171 00:10:53,207 --> 00:10:55,562 Let's have a closer look at that, shall we? 172 00:10:55,647 --> 00:10:57,205 Now just hold still a minute. 173 00:10:57,287 --> 00:10:58,925 Keep your shoulder still. 174 00:10:59,727 --> 00:11:01,126 Well, that's odd. 175 00:11:01,407 --> 00:11:02,840 That's very odd. 176 00:11:02,927 --> 00:11:04,042 What is it? 177 00:11:04,127 --> 00:11:07,961 Well, it looks like a deep space radio communication system. 178 00:11:09,287 --> 00:11:12,802 -What's it doing here? -Don't ask me. You're the brains. 179 00:11:13,207 --> 00:11:15,960 Hey, look, a helicopter. Could it be the Brigadier's lot? 180 00:11:16,047 --> 00:11:17,082 Yes, it could be. 181 00:11:17,167 --> 00:11:18,566 Shh. Someone's coming. 182 00:11:20,687 --> 00:11:22,359 Come along. 183 00:11:22,447 --> 00:11:23,766 How kind. 184 00:11:28,687 --> 00:11:30,405 Hold on, sir, he's just here. 185 00:11:30,487 --> 00:11:32,523 Sir, it's Captain Turner. 186 00:11:34,727 --> 00:11:38,037 -Yes, Jimmy, any news? -No, sir. Not a sign of them. 187 00:11:38,167 --> 00:11:40,044 Right, stay in the area. 188 00:11:40,127 --> 00:11:44,006 We daren't make a move until we hear from the Doctor. Over and out. 189 00:11:44,087 --> 00:11:46,885 Well, yes, of course, I remember Anne Travers telling me about you. 190 00:11:46,967 --> 00:11:49,083 She was a student of mine, you know, some years ago. 191 00:11:49,167 --> 00:11:50,725 -Brilliant girl. Brilliant. -Yes. 192 00:11:50,807 --> 00:11:54,038 Yes, they went to America, didn't they? 193 00:11:54,127 --> 00:11:56,402 Oh, Travers was getting past it a bit, you know, 194 00:11:56,487 --> 00:11:58,443 and Anne persuaded him to go to America with her. 195 00:11:58,527 --> 00:11:59,721 Oh, yes. 196 00:12:00,167 --> 00:12:02,123 What are you doing here? 197 00:12:02,567 --> 00:12:04,523 Well, it's a long story. 198 00:12:05,527 --> 00:12:08,963 The strange Doctor has been on another planet, Packer. 199 00:12:09,087 --> 00:12:10,839 That's not possible! 200 00:12:11,647 --> 00:12:13,478 It is a fact, Packer. 201 00:12:13,927 --> 00:12:16,077 He has some sort of machine. 202 00:12:17,887 --> 00:12:20,640 Now let's see if we can learn more about it, shall we? 203 00:12:20,727 --> 00:12:22,399 Switch on, Packer. 204 00:12:24,127 --> 00:12:25,480 With sound. 205 00:12:28,127 --> 00:12:29,958 So we went to see Mr Vaughn, 206 00:12:30,047 --> 00:12:31,844 and he said that you were working on something important. 207 00:12:31,927 --> 00:12:34,361 I see. That's why you wanted to leave them alone together. 208 00:12:34,447 --> 00:12:35,880 Exactly, Packer. 209 00:12:37,087 --> 00:12:40,636 But the Doctor needed some help on some electronic circuits that the Tardis had. 210 00:12:40,727 --> 00:12:41,762 -Really? -Aye, aye. 211 00:12:41,847 --> 00:12:44,156 Jamie, Jamie. I don't think the Professor wants to hear about that. 212 00:12:44,247 --> 00:12:47,319 Oh, on the contrary, what Anne told me about the Tardis was most intriguing. 213 00:12:47,407 --> 00:12:48,522 I'd like to hear a lot more about it. 214 00:12:48,607 --> 00:12:51,075 Professor, I think I should warn you 215 00:12:51,167 --> 00:12:54,716 that Anne Travers allowed her imagination to run a little wild. 216 00:12:54,807 --> 00:12:56,126 You mean to say that there is no such machine? 217 00:12:56,207 --> 00:12:57,686 -Of course there is... -Jamie, I think 218 00:12:57,767 --> 00:13:00,486 there are other more important things to talk about at the moment. 219 00:13:00,567 --> 00:13:01,795 Oh, I see, yes. 220 00:13:01,887 --> 00:13:04,685 Professor, tell us about what you're doing here. 221 00:13:04,767 --> 00:13:06,519 Oh, it's very simple, really. 222 00:13:06,607 --> 00:13:08,325 I've been developing a new kind of teaching machine. 223 00:13:08,407 --> 00:13:09,681 -Oh, yes? A teaching machine? -What's it called? 224 00:13:09,767 --> 00:13:12,076 -I call it the Cerebraton Mentor. -Oh, aye. 225 00:13:12,247 --> 00:13:15,557 The main difference from other teaching machines is that it's able 226 00:13:15,647 --> 00:13:18,286 to induce emotional changes in the subject. 227 00:13:18,367 --> 00:13:19,686 Oh. 228 00:13:21,687 --> 00:13:24,326 -Has it broken down? -Let's check. 229 00:13:39,407 --> 00:13:42,444 -All the other monitors are functioning? -Yeah. 230 00:13:43,527 --> 00:13:45,757 Our friend the Doctor is a resourceful man. 231 00:13:45,847 --> 00:13:48,077 No wonder our allies fear him. 232 00:13:48,207 --> 00:13:51,836 -Our allies know him? -Oh, yes, I was ordered to destroy him. 233 00:13:52,807 --> 00:13:56,117 But first I must learn the secrets of this extraordinary machine of his. 234 00:13:56,207 --> 00:14:00,598 -If you're ordered to destroy him... -I don't take orders, Packer. I give them! 235 00:14:02,767 --> 00:14:05,804 Now, I think the time has come to stop playing games with this Doctor! 236 00:14:06,087 --> 00:14:07,315 But what can we do? 237 00:14:07,407 --> 00:14:09,796 If, as you say, they have got Isobel and your young friend, 238 00:14:09,887 --> 00:14:11,081 then we're entirely at their mercy. 239 00:14:11,167 --> 00:14:13,840 No, no, not entirely. There's my friend the Brigadier, remember? 240 00:14:13,927 --> 00:14:15,645 -Do you think he can help us? -Possibly. 241 00:14:15,727 --> 00:14:19,197 But quickly, tell me, what is Vaughn up to? What's he doing here? 242 00:14:19,287 --> 00:14:21,198 I know no more than you do. 243 00:14:21,287 --> 00:14:24,563 He's a ruthless man, without morals or principles. 244 00:14:24,847 --> 00:14:30,240 His object, I'm sure, is to get complete control of the electronics industry of the world! 245 00:14:30,527 --> 00:14:31,880 I wonder. 246 00:14:31,967 --> 00:14:35,482 I've a nasty feeling he's aiming somewhat higher than that. 247 00:14:38,447 --> 00:14:40,836 Doctor, quick, somebody's coming. 248 00:14:42,887 --> 00:14:44,718 Don't bother, Doctor. 249 00:14:45,807 --> 00:14:47,126 Allow me. 250 00:14:50,087 --> 00:14:52,396 Very ingenious. A simple magnet. 251 00:14:53,487 --> 00:14:55,159 I congratulate you. 252 00:14:56,127 --> 00:14:57,560 Oh, how kind. 253 00:14:58,287 --> 00:15:00,164 However, you must surely realise 254 00:15:00,247 --> 00:15:03,319 that it's forced me to consider other methods to make you talk. 255 00:15:03,407 --> 00:15:04,886 What are you going to do? 256 00:15:04,967 --> 00:15:07,640 Your friend Zoe is due to arrive here shortly. 257 00:15:07,727 --> 00:15:09,877 So you have got her! Listen, if you've harmed her in any... 258 00:15:09,967 --> 00:15:13,482 You may still be adolescent enough to make idle threats, young man, 259 00:15:13,567 --> 00:15:16,035 but I can assure you, I am not. 260 00:15:19,527 --> 00:15:22,041 I want your travel machine, Doctor. 261 00:15:22,407 --> 00:15:25,524 Otherwise, I shall hand your friend Zoe over to Packer. 262 00:15:25,607 --> 00:15:30,362 It's a simple choice and shouldn't take you longer than an hour to consider. 263 00:15:30,647 --> 00:15:32,558 Take them away, Packer. 264 00:15:34,807 --> 00:15:36,126 -All right. -All right. 265 00:15:36,207 --> 00:15:38,641 Leave them to me. I'll take them. 266 00:15:39,207 --> 00:15:42,643 Now, Professor, I suggest you continue with your work. 267 00:15:48,207 --> 00:15:51,244 Oh, dear. You know, Jamie, I've always been rather scared of lifts. 268 00:15:51,327 --> 00:15:52,442 Why? 269 00:15:52,527 --> 00:15:54,404 I never even like to start them. 270 00:15:54,487 --> 00:15:56,045 You will have to push the button for me. 271 00:15:56,127 --> 00:15:58,721 -Keep your mouth shut. Do as you're told. -Yes, Jamie. Do as you're told. 272 00:15:58,807 --> 00:16:00,798 -Oh, yes... Be quiet! 273 00:16:01,247 --> 00:16:03,203 Packer! Mr Packer, 274 00:16:03,687 --> 00:16:08,203 I obviously can't let you hurt Zoe, and so I'll have to tell you all you want to know, now. 275 00:16:08,287 --> 00:16:09,515 You mean you're willing to talk? 276 00:16:09,607 --> 00:16:11,359 Yes, I'm sure that Mr Vaughn would... 277 00:16:11,447 --> 00:16:13,881 -Oh, there he is now... -Quick, Doctor. 278 00:16:17,327 --> 00:16:18,316 Your knife. 279 00:16:18,407 --> 00:16:20,045 Your knife. Give me your knife. 280 00:16:20,127 --> 00:16:22,243 -Why? What are you going to do? -I'm going to try and break the circuit. 281 00:16:22,327 --> 00:16:23,396 What would that do? 282 00:16:23,487 --> 00:16:26,206 Well, it will either stop the lift or send us out of control. 283 00:16:26,287 --> 00:16:27,481 But we're six floors up. 284 00:16:27,567 --> 00:16:31,116 We'll have to take that risk. Hold tight, here we go. 285 00:16:32,727 --> 00:16:37,118 -Why are you so gullible, Packer? -Just wait till I get hold of them. I'll... 286 00:16:37,207 --> 00:16:41,086 You'll do nothing! I want them in one piece. 287 00:16:43,727 --> 00:16:45,126 Packer here. 288 00:16:45,327 --> 00:16:46,999 Have you got them? 289 00:16:47,647 --> 00:16:49,444 Well, what happened? 290 00:16:49,967 --> 00:16:51,366 Stuck! How? 291 00:16:52,647 --> 00:16:54,683 Well, get on with it, man! 292 00:16:55,247 --> 00:16:58,762 The lift is stuck between the fourth and fifth floors. 293 00:17:00,767 --> 00:17:02,598 So I gathered, Packer. 294 00:17:02,767 --> 00:17:05,361 Well, it's obviously a mechanical fault. 295 00:17:05,447 --> 00:17:07,483 Wait a minute. He did it! 296 00:17:07,647 --> 00:17:11,196 Yes, Packer. Our clever Doctor has outwitted you. 297 00:17:12,687 --> 00:17:15,042 Oh, then that wouldn't be too difficult, would it? 298 00:17:15,127 --> 00:17:16,242 Well, it won't do him much good, will it? 299 00:17:16,327 --> 00:17:18,045 After all, he can't get anywhere, can he? 300 00:17:18,127 --> 00:17:21,085 No, but then why do it? 301 00:17:22,367 --> 00:17:25,677 He might be playing for time, but I doubt it. 302 00:17:26,487 --> 00:17:29,445 -There was a 50/50 chance, you know, Jamie. -Yes, but what good has it done us? 303 00:17:29,527 --> 00:17:30,926 I mean, we're stuck here in this lift now. 304 00:17:31,007 --> 00:17:33,237 No. No, it's the lift that's stuck, 305 00:17:33,327 --> 00:17:34,760 not us. Look! 306 00:17:36,327 --> 00:17:37,442 Hey, where does that lead to? 307 00:17:37,527 --> 00:17:40,837 Out into the lift shaft, I imagine. Quickly, on me back. 308 00:17:40,927 --> 00:17:44,044 You know something? You're a clever wee chappie! 309 00:17:45,687 --> 00:17:50,317 Switch over to the emergency circuits. I want that lift operating in three minutes! 310 00:17:50,407 --> 00:17:54,366 I want all lift exits covered. I want a man on each floor. Move! 311 00:17:56,167 --> 00:18:00,877 Don't panic, Packer. Our birds can't fly away. 312 00:18:09,127 --> 00:18:10,765 Thank you, Jamie. 313 00:18:11,607 --> 00:18:13,006 Oh, my word! 314 00:18:13,727 --> 00:18:16,036 Well, that's a long way up, isn't it? 315 00:18:16,127 --> 00:18:19,324 Oh, well, we better get cracking before they realise what's happened, eh? 316 00:18:19,407 --> 00:18:21,637 -Perhaps I'd better shut this. -Aye. 317 00:18:24,407 --> 00:18:26,967 Hey, Doctor, I've just been thinking. 318 00:18:27,047 --> 00:18:30,642 What happens if they get the lift going before we get to the top? 319 00:18:30,727 --> 00:18:32,365 -Oh, that's simple. -What? 320 00:18:32,447 --> 00:18:35,644 -We get squashed. -Oh. What! Well, come on! 321 00:18:38,727 --> 00:18:39,921 Right! 322 00:18:40,087 --> 00:18:42,555 They've switched over the circuits. The lift's working! 323 00:18:42,647 --> 00:18:44,922 How splendid. Bring it up here. 324 00:18:46,807 --> 00:18:48,798 Bring it up to the sixth floor. 325 00:18:53,567 --> 00:18:55,956 Hey, that's not what I think it is, is it? 326 00:18:56,047 --> 00:18:58,561 I'm very much afraid it is. Come on! 327 00:19:07,207 --> 00:19:10,165 -We'll never make it! -Yes, we will! Come on! 328 00:19:13,847 --> 00:19:15,439 What's happened? 329 00:19:16,447 --> 00:19:19,678 It's stopped! They must be checking. 330 00:19:20,407 --> 00:19:23,479 Come on, they may guess where we are and come after us. 331 00:19:25,447 --> 00:19:27,244 They've vanished! They just vanished! 332 00:19:27,327 --> 00:19:29,158 Check the other floors! 333 00:19:31,487 --> 00:19:32,920 This is Packer. 334 00:19:33,007 --> 00:19:35,567 Check all the lift exits and get me the engineer. 335 00:19:36,367 --> 00:19:37,720 Hello? Yes? 336 00:19:38,447 --> 00:19:41,086 Did the lift stop at any other floors on the way up? 337 00:19:41,487 --> 00:19:42,476 You're certain? 338 00:19:43,047 --> 00:19:45,003 Right. The engineer's certain. 339 00:19:45,087 --> 00:19:47,362 The shaft terminates in the roof, doesn't it, Packer? 340 00:19:47,447 --> 00:19:50,200 -Yes, sir. -Why didn't you think of that? 341 00:19:51,007 --> 00:19:53,157 -I'll get them! -Call me when you do, Packer. 342 00:19:53,247 --> 00:19:58,480 I'll be in my office. And please don't fail this time, there's a good fellow. 343 00:20:02,207 --> 00:20:06,439 This is Packer. Get some men on the roof. They're still in the lift shaft. 344 00:20:06,527 --> 00:20:09,883 No! Don't take the lift. Those two might still be... 345 00:20:10,207 --> 00:20:12,084 Hey, wait a minute! 346 00:20:12,167 --> 00:20:14,442 I'll take the lift. 347 00:20:14,527 --> 00:20:17,599 Tell the engineer to take it right to the top. 348 00:20:29,927 --> 00:20:31,838 Only another floor, Doctor. 349 00:20:33,607 --> 00:20:35,359 They've started it again! 350 00:20:37,767 --> 00:20:39,519 Hurry, Jamie! Hurry! 351 00:20:52,967 --> 00:20:55,686 -Come on, Jamie. -Wait a minute, Doctor. 352 00:20:56,087 --> 00:20:58,123 No, come on. Let's see where we are. 353 00:21:06,047 --> 00:21:07,958 -Now where? -Down there. 354 00:21:08,887 --> 00:21:10,320 Oh, no! 355 00:21:10,727 --> 00:21:13,605 Well, we can't go down the lift again, can we? 356 00:21:13,687 --> 00:21:16,884 Hello. There's a fire escape. Come on. 357 00:21:38,007 --> 00:21:40,396 Oh, Packer, you do disappoint me. 358 00:21:41,047 --> 00:21:42,480 They must have got down the fire escape, sir. 359 00:21:42,567 --> 00:21:45,923 And, of course, you didn't think to have a guard on that! 360 00:21:46,007 --> 00:21:48,362 -Well, normally... -You're a stupid incompetent! 361 00:21:48,447 --> 00:21:50,039 I want that Doctor! 362 00:21:50,127 --> 00:21:53,676 Put the whole compound on alert! Have every available guard on the job! 363 00:21:53,767 --> 00:21:56,486 Find him, Packer! Find him! 364 00:22:28,927 --> 00:22:29,916 -Hey, Doctor. -Yes? 365 00:22:30,007 --> 00:22:31,042 Do you think this is the train 366 00:22:31,127 --> 00:22:32,196 -that Zoe and Isobel came on? -Yes, it could be. 367 00:22:32,287 --> 00:22:34,676 Well, Vaughn said that one had empty crates on it, didn't he? 368 00:22:34,767 --> 00:22:37,600 -Yes. -Well, we'll soon see. Let's look inside. 369 00:22:40,327 --> 00:22:42,158 Oh, no, these are full. 370 00:22:42,287 --> 00:22:43,766 I want all these wagons searched... -Jamie! 371 00:22:43,847 --> 00:22:45,326 -... from top to bottom! Move! -Hide! 372 00:22:45,407 --> 00:22:46,886 Quickly, hide! 373 00:22:56,847 --> 00:22:59,236 You two, search this one. 30551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.