All language subtitles for 046 s06e03p02 The Invasion.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,711 --> 00:03:01,546 Hold it now, last one. 2 00:03:03,880 --> 00:03:06,684 -Okay, you can relax. -Oh, good. 3 00:03:06,886 --> 00:03:10,124 I didn't know standing still could be so exhausting. 4 00:03:10,214 --> 00:03:13,018 -Would you like some coffee? -Mmm, please. 5 00:03:13,902 --> 00:03:16,626 -How long have they been gone? -Oh, I don't know. 6 00:03:16,708 --> 00:03:19,512 -A couple of hours, I suppose. -I hope they're all right. 7 00:03:19,594 --> 00:03:22,798 Oh, of course they are. Probably got themselves lost or something. 8 00:03:22,881 --> 00:03:26,643 What's so important about these, er, circuit things you were telling me about anyway? 9 00:03:26,729 --> 00:03:28,724 Well, they're all part of the... 10 00:03:28,814 --> 00:03:31,937 -Well, it's a sort of machine that we travel in. -Oh, you mean... 11 00:03:32,021 --> 00:03:35,704 -You mean a sort of electric car? -Well, it's a bit more sophisticated than that. 12 00:03:35,789 --> 00:03:38,183 Oh, well, anyway, I hope you're gonna stick around for a bit. 13 00:03:38,274 --> 00:03:39,710 I get sick of photographing myself. 14 00:03:39,797 --> 00:03:43,114 -Oh, why don't you always use a model? -Can't afford it. 15 00:03:43,205 --> 00:03:46,761 I've only just got enough cash to buy all the junk I need for the camera. 16 00:03:46,853 --> 00:03:50,056 It's an expensive business and, well, I'm not good enough to be a professional yet. 17 00:03:50,140 --> 00:03:53,423 Well, I think you're very good. These photographs of you are splendid. 18 00:03:53,507 --> 00:03:57,394 Oh, yeah, they're great but I didn't take them. I was just the model. 19 00:03:57,475 --> 00:03:59,310 That's how I earned the loot to pay for all this. 20 00:03:59,400 --> 00:04:00,676 Oh, I see. 21 00:04:02,125 --> 00:04:04,725 You're still worried about your two friends, aren't you? 22 00:04:04,811 --> 00:04:05,929 Yes, a bit. 23 00:04:06,014 --> 00:04:08,613 They can't have got themselves into any sort of trouble, can they? 24 00:04:08,700 --> 00:04:11,139 Oh, you wouldn't say that if you knew them. 25 00:04:11,225 --> 00:04:14,987 If there's trouble to be found, the Doctor and Jamie can't miss it. 26 00:04:31,990 --> 00:04:34,794 -Well, what do we do now, Doctor? -Accept the situation, Jamie. 27 00:04:34,876 --> 00:04:37,156 Nothing else we can do. 28 00:04:48,706 --> 00:04:49,823 Well? 29 00:04:51,873 --> 00:04:53,868 For a Head Research Assistant, Gregory, 30 00:04:53,957 --> 00:04:58,039 I expect a little more coherent a reply than an enigmatic shake of the head. 31 00:04:58,126 --> 00:05:01,649 I'm sorry, Mr Vaughn. I've never seen anything like these before. 32 00:05:01,734 --> 00:05:02,725 Given time, I might be... 33 00:05:02,816 --> 00:05:05,130 Then take time, my dear fellow. 34 00:05:05,261 --> 00:05:06,937 Right, Mr Vaughn. 35 00:05:07,787 --> 00:05:09,269 Take one hour. 36 00:05:16,285 --> 00:05:17,482 Packer. 37 00:05:23,020 --> 00:05:24,216 Yes, Mr Vaughn? 38 00:05:24,302 --> 00:05:27,267 Packer, those two uninvited guests we had this morning, 39 00:05:27,349 --> 00:05:28,785 I assume they were photographed? 40 00:05:28,872 --> 00:05:32,030 Yes, sir, security cameras will have taken visual recordings, sir. 41 00:05:32,119 --> 00:05:34,513 Have some prints taken and sent up to me. 42 00:05:36,008 --> 00:05:37,159 It's great, isn't it? 43 00:05:37,250 --> 00:05:39,895 I bought it off a barrow in the Portobello Road. 44 00:05:39,976 --> 00:05:41,207 Oh, yes. 45 00:05:41,339 --> 00:05:44,304 What's the matter? Don't... Don't you like it? 46 00:05:44,386 --> 00:05:46,061 Oh, yes, it's fine. 47 00:05:47,312 --> 00:05:50,629 You're still worried about your two friends, aren't you? Why? 48 00:05:50,719 --> 00:05:52,281 Oh, I don't know. 49 00:05:52,363 --> 00:05:54,518 I've just got this feeling that something's happened to them. 50 00:05:54,608 --> 00:05:56,409 Why on earth should it have? 51 00:05:56,492 --> 00:06:01,292 No reason at all, really. It's not a logical conclusion, just intuition. 52 00:06:01,663 --> 00:06:05,380 Well, I'll tell you what we'll do, then. We'll go right out after them, okay? 53 00:06:05,471 --> 00:06:06,462 Oh, yes, please. 54 00:06:06,553 --> 00:06:09,917 But we'd better leave a note for them, just in case they come back when we're not here. 55 00:06:10,001 --> 00:06:11,118 Okay. 56 00:06:12,206 --> 00:06:14,405 I'll go and get my coat first. 57 00:07:02,754 --> 00:07:04,636 Would you mind telling us what all this is about? 58 00:07:04,719 --> 00:07:05,870 You'll find out, sir. 59 00:07:05,961 --> 00:07:07,033 Sir? 60 00:07:12,455 --> 00:07:13,891 -All right, Benton, thank you. -Sir. 61 00:07:13,979 --> 00:07:16,178 -NAAFI break, sir? -Very well. 62 00:07:17,506 --> 00:07:19,387 How nice to see you again, Doctor. 63 00:07:19,470 --> 00:07:22,070 It's Colonel Lethbridge-Stewart! 64 00:07:22,156 --> 00:07:24,835 Ah, Brigadier now. I've gone up in the world. 65 00:07:24,922 --> 00:07:27,077 Of course, the Yetis. We met you in the... 66 00:07:27,167 --> 00:07:28,489 That's right, McCrimmon, in the Underground. 67 00:07:28,570 --> 00:07:30,006 Must be four years ago now. 68 00:07:30,093 --> 00:07:32,407 That long. It only seems like a couple of weeks ago, doesn't it? 69 00:07:32,499 --> 00:07:36,181 I've told you over and over again, Jamie. Time is relative. 70 00:07:36,507 --> 00:07:39,904 Are you still making a nonsense of it, Doctor, in your... What was it called? 71 00:07:39,995 --> 00:07:41,910 -Tardis? -Yes, we're still travelling. Yes. 72 00:07:41,999 --> 00:07:43,994 Yes, Mr Travers told me all about it. 73 00:07:44,083 --> 00:07:46,079 It's, um... Well, it's... 74 00:07:46,168 --> 00:07:48,128 To say the least, an unbelievable machine. 75 00:07:48,212 --> 00:07:51,211 Any more unbelievable than the Yetis, hmm? 76 00:07:51,299 --> 00:07:55,141 No, true. I'm not quite so much of a sceptic as I was since that little escapade. 77 00:07:55,227 --> 00:07:58,830 But what's all this, and why all the cloak and dagger stuff to bring us here? 78 00:07:58,915 --> 00:08:02,438 Yes, I'm sorry about that, but my chaps have to be a bit melodramatic in their methods. 79 00:08:02,523 --> 00:08:03,925 But I'll explain. Oh, do sit down. 80 00:08:04,006 --> 00:08:05,807 -Thank you. -How nice. 81 00:08:07,414 --> 00:08:09,215 Oh, Sergeant Walters! 82 00:08:09,699 --> 00:08:12,343 -Yes, sir? -Lay on some tea, will you? 83 00:08:13,186 --> 00:08:14,987 You'd like some tea, wouldn't you, Doctor? 84 00:08:15,070 --> 00:08:18,069 Oh, thank you, and a patty cake biscuit. Thank you. 85 00:08:18,357 --> 00:08:21,994 Yes, well, since the Yeti do, I've been in charge of an independent intelligence group 86 00:08:22,085 --> 00:08:25,529 that we call UNIT, that's United Nations Intelligence Taskforce. 87 00:08:25,613 --> 00:08:28,338 You mean you're like a... A world secret police? 88 00:08:28,419 --> 00:08:31,383 Not quite. We don't actually arrest people, we just investigate them. 89 00:08:31,466 --> 00:08:33,141 What about us? I mean, you arrested us. 90 00:08:33,229 --> 00:08:34,267 Not really. 91 00:08:34,352 --> 00:08:37,556 You see, my men were keeping a watch on the International Electromatic Headquarters 92 00:08:37,639 --> 00:08:38,790 when you two showed up. 93 00:08:38,882 --> 00:08:41,355 I've been keeping a check on everyone going in that building. 94 00:08:41,447 --> 00:08:44,286 Your photographs were transmitted to this Headquarters and I recognised you. 95 00:08:44,373 --> 00:08:47,177 Well, what's so odd about people going into the building? 96 00:08:47,260 --> 00:08:49,255 Oh, nothing odd about them going in. 97 00:08:49,344 --> 00:08:51,225 The problem is some of them haven't come out. 98 00:09:14,037 --> 00:09:15,997 Looks like a robot reception. 99 00:09:16,082 --> 00:09:17,119 Yeah. 100 00:09:17,525 --> 00:09:22,530 Yes, this is probably the same idiot machine that answers the telephone when you ring up. 101 00:09:23,578 --> 00:09:27,215 International Electromatic Company. State your business. 102 00:09:27,346 --> 00:09:28,417 Enquiry. 103 00:09:28,508 --> 00:09:33,513 Reference two persons seeking information concerning the whereabouts of Professor Watkins. 104 00:09:36,245 --> 00:09:37,647 Wait, please. 105 00:10:05,388 --> 00:10:07,702 Has the information been considered? 106 00:10:07,793 --> 00:10:10,438 The images of the two humans 107 00:10:10,519 --> 00:10:13,996 have been analysed and registered. 108 00:10:14,728 --> 00:10:18,331 They are known and are hostile. 109 00:10:18,416 --> 00:10:20,935 Hostile? How can that be? 110 00:10:21,022 --> 00:10:22,822 Have you been on Earth before? 111 00:10:22,906 --> 00:10:26,542 No, they have been recognised 112 00:10:26,634 --> 00:10:29,028 on Planet Fourteen. 113 00:10:29,119 --> 00:10:33,440 They are dangerous and must be destroyed. 114 00:10:34,050 --> 00:10:35,405 Planet Fourteen? But how? 115 00:10:35,493 --> 00:10:38,218 They must be destroyed! 116 00:10:39,381 --> 00:10:40,976 Yes, I'll deal with them. 117 00:10:41,065 --> 00:10:45,865 Plans for invasion are nearing completion. 118 00:10:46,316 --> 00:10:50,682 Nothing must be allowed to interrupt them. 119 00:10:51,527 --> 00:10:53,568 Don't worry. Nothing will. 120 00:10:53,732 --> 00:10:58,053 Nothing must be allowed to interrupt them. 121 00:11:09,446 --> 00:11:12,171 Now listen to me, you stupid, primitive machine. 122 00:11:12,252 --> 00:11:15,615 I asked a perfectly simple question and I expect an answer! 123 00:11:19,187 --> 00:11:21,706 No information available. 124 00:11:22,875 --> 00:11:24,596 It's no good, Zoe. 125 00:11:25,520 --> 00:11:28,644 I will not be beaten by this brainless tin box! 126 00:11:28,727 --> 00:11:32,091 -But you can't do anything about it. -Can't I? 127 00:11:32,175 --> 00:11:34,694 A little problem in ALGOL, I think. 128 00:11:35,342 --> 00:11:36,983 -In what? -ALGOL. 129 00:11:37,065 --> 00:11:40,827 It's a sort of language you talk to computers in. Now watch! 130 00:11:43,760 --> 00:11:47,316 International Electromatic Company. State your business. 131 00:11:47,728 --> 00:11:48,880 Begin. 132 00:11:49,211 --> 00:11:52,894 Real X sum positive, delete square. 133 00:11:53,020 --> 00:11:55,300 Begin sum two, subscript J. 134 00:11:58,511 --> 00:11:59,948 That's ALGOL? 135 00:12:00,997 --> 00:12:05,284 Integer compute. Printout Y to the minus X variable one. 136 00:12:08,132 --> 00:12:09,728 I'm enjoying this. 137 00:12:09,816 --> 00:12:11,856 -International Electro... -Go to finish. 138 00:12:11,940 --> 00:12:14,780 Continue, integrate on inverse sine. 139 00:12:14,867 --> 00:12:17,340 Oh, it seems to be getting a little bit heated. 140 00:12:17,432 --> 00:12:18,469 You bet. 141 00:12:18,555 --> 00:12:20,037 This equation is insoluble. 142 00:12:20,118 --> 00:12:22,078 Zoe, I think you ought to stand back. 143 00:12:22,162 --> 00:12:27,167 Now, continue printout continuous integration. 144 00:12:37,676 --> 00:12:38,872 Packer! 145 00:12:40,322 --> 00:12:41,439 Yes, sir? 146 00:12:41,524 --> 00:12:44,169 Reception. Two young girls. Bring them to me. 147 00:12:44,250 --> 00:12:46,051 Right, Mr Vaughn. 148 00:12:47,938 --> 00:12:50,742 It'll take more than a soldering iron to put that right. 149 00:12:50,824 --> 00:12:55,191 Hey, don't you think we ought to get out of here before somebody gets annoyed? 150 00:12:55,474 --> 00:12:57,994 Oh, yes. I think perhaps you're right. 151 00:13:05,095 --> 00:13:09,495 This is Gordon Jones, lecturer in physics, Churchill College, Cambridge. 152 00:13:09,785 --> 00:13:13,388 Next one's a chap I knew at Sandhurst, old Billy Rutlidge. 153 00:13:13,473 --> 00:13:16,437 He's got himself a very cushy number at the Ministry of Defence. 154 00:13:16,520 --> 00:13:20,441 And all these people went into the building, the IE building, and didn't come out. 155 00:13:20,528 --> 00:13:22,363 No, no, most of them came out again, 156 00:13:22,452 --> 00:13:25,690 but there was something definitely odd about them when they did. 157 00:13:25,779 --> 00:13:26,897 Odd? 158 00:13:27,102 --> 00:13:29,702 Yes, old Billy Rutlidge, for instance. 159 00:13:29,788 --> 00:13:32,752 He was quite co-operative about my investigations of Vaughn initially, 160 00:13:32,835 --> 00:13:35,992 but after he'd been to the IE Building, he started getting a bit sticky about it. 161 00:13:36,082 --> 00:13:37,997 Doctor, would you look at that one! 162 00:13:38,086 --> 00:13:40,731 -Do you know this man? Yeah, he gave us a lift in his lorry. 163 00:13:40,812 --> 00:13:43,126 When did you last see him? This morning. 164 00:13:43,217 --> 00:13:46,500 This man's an agent of ours. His report is almost twelve hours overdue. 165 00:13:46,584 --> 00:13:49,583 Ah, well, he did say something about some security guards on his tail. 166 00:13:49,671 --> 00:13:52,829 I expect he's all right. He was all right this morning when we left him. 167 00:13:52,918 --> 00:13:55,518 Um, Brigadier, tell me more about this 168 00:13:55,604 --> 00:13:58,203 International Electromatics setup. 169 00:13:58,330 --> 00:14:00,051 Well, there isn't much to tell. 170 00:14:00,133 --> 00:14:02,778 The head of the group is a man named Tobias Vaughn. 171 00:14:02,859 --> 00:14:05,333 Oh, yes, we've met him. A nice man. He gave me this. 172 00:14:05,425 --> 00:14:06,576 Jamie. 173 00:14:06,788 --> 00:14:08,988 -Oh, yes, that's just the small stuff. -Put it away. 174 00:14:09,073 --> 00:14:11,957 They control practically all of the major computer lines. 175 00:14:12,039 --> 00:14:15,436 They made their real breakthrough in micromonolithic circuit designing. 176 00:14:15,527 --> 00:14:17,327 Undercutting practically everyone else on the market. 177 00:14:17,411 --> 00:14:18,927 But what's your interest in this? 178 00:14:19,014 --> 00:14:22,138 Well, I knew a little about Vaughn before his sudden success. 179 00:14:22,221 --> 00:14:26,303 I put out a routine check on him and we came up with one or two things of interest. 180 00:14:26,390 --> 00:14:29,035 Like the disappearance of Professor Watkins. 181 00:14:29,116 --> 00:14:30,951 -Yes. -Ah, see. 182 00:14:32,884 --> 00:14:37,205 I... I don't suppose you have any authority 183 00:14:37,293 --> 00:14:38,969 to search the building, have you? 184 00:14:39,057 --> 00:14:43,059 No, Vaughn's too powerful, he's got too many top people on his side. 185 00:14:43,146 --> 00:14:47,273 You see, Doctor, I daren't make a move against him unless I have good reason to do so. 186 00:14:47,355 --> 00:14:50,672 Well, it looks to me, if Jamie and I want to find the Professor, 187 00:14:50,763 --> 00:14:52,563 we'll have to do it in our own way. 188 00:14:52,647 --> 00:14:54,482 That's about the sum of it. 189 00:14:54,571 --> 00:14:57,535 However, should you find yourself in any difficulty... 190 00:14:57,617 --> 00:14:59,259 Sergeant Walters! 191 00:15:00,864 --> 00:15:03,064 -Yes, sir? -Got a TM-45 handy? 192 00:15:03,350 --> 00:15:04,580 Yes, sir. Right here. 193 00:15:04,672 --> 00:15:05,869 -Is that a tank? -Oh, no, no. 194 00:15:05,955 --> 00:15:07,152 My units are on constant alert, 195 00:15:07,238 --> 00:15:09,883 so should you find yourselves in any trouble, you can just give us a call. 196 00:15:09,964 --> 00:15:11,525 -Jolly good! -Here you are, sir. 197 00:15:11,607 --> 00:15:13,329 Thank you, Sergeant. 198 00:15:13,411 --> 00:15:15,292 Now, this is a small transceiver, 199 00:15:15,376 --> 00:15:17,689 range of about fifty miles on a set frequency. 200 00:15:17,781 --> 00:15:20,459 -Just press this button and ask for me. -Oh, yes, that's splendid! Yes. 201 00:15:20,547 --> 00:15:22,348 This should come in very handy. 202 00:15:22,431 --> 00:15:24,904 Call me anytime. I'm usually available. 203 00:15:24,996 --> 00:15:28,313 Now I better lay on transport to get you two back to London. 204 00:15:32,252 --> 00:15:34,407 No. They must have gone out. 205 00:15:36,100 --> 00:15:37,171 Zoe? 206 00:15:38,706 --> 00:15:39,936 Isobel? 207 00:15:40,830 --> 00:15:42,791 Probably gone for a walk. 208 00:15:42,875 --> 00:15:45,394 Look, Jamie, sandwiches. I'm hungry. 209 00:15:45,961 --> 00:15:47,796 -Want one? -Thank you. 210 00:15:49,890 --> 00:15:53,972 You know, Doctor, that chap Mr Vaughn doesn't seem such a bad man. 211 00:15:55,221 --> 00:15:56,623 Oh, Jamie! 212 00:15:56,705 --> 00:15:58,620 How can I think when you've got that thing on? 213 00:15:58,709 --> 00:15:59,780 Hey! 214 00:16:00,954 --> 00:16:02,789 All right, all right. 215 00:16:03,800 --> 00:16:05,874 -Don't break it. -All right! 216 00:16:06,045 --> 00:16:09,009 I just want to have a look at it, that's all. 217 00:16:09,532 --> 00:16:10,763 Oh, yes. 218 00:16:12,298 --> 00:16:15,263 -It's an interesting little piece... -What? 219 00:16:17,429 --> 00:16:19,025 Well, well, well. 220 00:16:21,157 --> 00:16:22,513 What have we here? 221 00:16:22,600 --> 00:16:24,675 What do you mean, "What have we here?" 222 00:16:25,046 --> 00:16:29,333 There's a micromonolithic circuit in the back plate of this radio. 223 00:16:29,495 --> 00:16:30,772 Well, what's that? 224 00:16:30,858 --> 00:16:32,933 It's a very complex circuit in miniature. 225 00:16:33,023 --> 00:16:34,938 What's so odd about that, then? 226 00:16:35,027 --> 00:16:37,227 It has nothing to do with the radio, as far as I can see. 227 00:16:37,312 --> 00:16:40,789 -Oh, Doctor, just put it back together again! -All right. 228 00:16:40,880 --> 00:16:44,163 I don't suppose Zoe would have left a note, do you? 229 00:16:48,416 --> 00:16:52,019 No, I can't see anything. Well, you might at least help me look for it. 230 00:16:52,104 --> 00:16:54,144 I suggest we try the wall. 231 00:16:54,228 --> 00:16:55,266 Eh? 232 00:16:55,351 --> 00:16:57,996 Isobel never writes anything on paper. 233 00:16:58,397 --> 00:17:00,997 -You can't lose a wall, remember? -Oh. 234 00:17:01,765 --> 00:17:04,409 Ah! "Tired of waiting. 235 00:17:04,491 --> 00:17:08,253 "Gone to IE offices to look for you. Zoe and Isobel. " 236 00:17:08,459 --> 00:17:10,773 Jamie! We better go after them. 237 00:17:11,947 --> 00:17:16,234 You and your friend, the Doctor, have caused me some considerable trouble today. 238 00:17:16,316 --> 00:17:17,958 First he breaks into this building, 239 00:17:18,040 --> 00:17:21,562 and then you ruin a very expensive device. 240 00:17:21,688 --> 00:17:24,366 Only because the stupid thing wouldn't tell us what we wanted to know. 241 00:17:24,454 --> 00:17:26,254 Ah, yes, Miss Watkins. 242 00:17:26,378 --> 00:17:28,418 You're concerned about your uncle, aren't you? 243 00:17:28,502 --> 00:17:30,019 I'd like to know where he is, yes. 244 00:17:30,106 --> 00:17:33,823 He's perfectly well, I assure you, although a little, uh... 245 00:17:34,956 --> 00:17:37,111 uncooperative at the moment. 246 00:17:38,163 --> 00:17:40,602 Your visit here is most opportune. 247 00:17:41,290 --> 00:17:43,809 I think that you can be very useful to me. 248 00:17:43,895 --> 00:17:45,651 Me? But... But how? 249 00:17:45,900 --> 00:17:50,620 Your uncle needs to be "persuaded" to continue his work for me. 250 00:17:50,991 --> 00:17:53,464 But I can't do anything about that. 251 00:17:53,556 --> 00:17:54,593 No. 252 00:17:55,480 --> 00:17:57,122 But I can. Now... 253 00:17:58,086 --> 00:18:02,247 Packer, I'd like you to take care of these two young ladies, please. 254 00:18:03,618 --> 00:18:04,940 Take them! 255 00:18:18,009 --> 00:18:20,448 Thought that we were going in there to look for Zoe and Isobel. 256 00:18:20,534 --> 00:18:23,898 There's no one in there except that stupid computer, and that won't tell us anything. 257 00:18:23,982 --> 00:18:25,863 But how are we going to find out if they're in there? 258 00:18:25,946 --> 00:18:29,629 Well, if the Brigadier's men are still around, they should have seen them go in. 259 00:18:30,155 --> 00:18:32,880 -Hello? UNIT to operations, over. 260 00:18:34,284 --> 00:18:36,963 Hello, could I speak to the Brigadier? 261 00:18:37,290 --> 00:18:38,727 Stand by, out. 262 00:18:39,455 --> 00:18:43,138 -What a splendid little toy this is, Jamie. -Aye, but it doesn't play tunes like mine. 263 00:18:43,624 --> 00:18:46,383 Yes, Doctor. I've got a report here on two girls. 264 00:18:46,470 --> 00:18:48,511 About 1 9 or so. 265 00:18:48,595 --> 00:18:51,068 One of them dark, one of them fair. 266 00:18:51,401 --> 00:18:53,601 One of them was wearing very distinctive clothes. 267 00:18:53,686 --> 00:18:56,000 -Zoe. Doctor, that could've been Zoe. -Jamie,just a minute, please. 268 00:18:56,091 --> 00:18:57,322 -Brigadier... -Yes? 269 00:18:57,414 --> 00:18:59,009 These clothes... 270 00:18:59,338 --> 00:19:04,343 Did they include a rather brightly coloured feather boa? 271 00:19:07,075 --> 00:19:09,195 Yes, the little dark one was wearing that. 272 00:19:09,279 --> 00:19:10,476 They friends of yours? 273 00:19:10,562 --> 00:19:12,876 -Yes, I'm afraid they are. -Doctor, come on, let's get after them. 274 00:19:12,967 --> 00:19:14,085 All right, all right,Jamie. 275 00:19:14,170 --> 00:19:17,807 Brigadier, uh, we're going to try and get into the building 276 00:19:17,898 --> 00:19:19,493 and try and find them. 277 00:19:19,622 --> 00:19:21,856 Yes, well, be careful. You may not be so lucky this time. 278 00:19:21,947 --> 00:19:23,508 Call me if you get into trouble. 279 00:19:23,590 --> 00:19:25,790 -Thanks. -Right, over and out. 280 00:19:33,171 --> 00:19:35,052 Is it wise to let them go in alone, sir? 281 00:19:35,135 --> 00:19:37,860 I mean, they don't exactly sound like professionals to me. 282 00:19:37,941 --> 00:19:39,663 Don't underestimate them, Jimmy. 283 00:19:39,745 --> 00:19:42,983 They may look like amateurs, but that man has an incredible knack of being 284 00:19:43,072 --> 00:19:45,112 one jump ahead of everyone. 285 00:19:45,197 --> 00:19:48,799 If there is a safe way into that place, he'll be the one to find it. 286 00:19:59,708 --> 00:20:02,512 You were right, you know. This does lead into the back of the place. 287 00:20:02,594 --> 00:20:04,874 Yes, of course, Jamie. Come on. 288 00:20:13,818 --> 00:20:16,737 I'm sorry, sir, but these circuits don't make sense. 289 00:20:16,825 --> 00:20:21,784 The material isn't any known metal alloy. In fact, the structure's more that of a plastic. 290 00:20:21,876 --> 00:20:24,874 What's more, the connections seem to be completely illogical. 291 00:20:24,962 --> 00:20:27,607 Hmm. How very interesting. 292 00:20:29,211 --> 00:20:32,096 This strange Doctor intrigues me more and more. 293 00:20:32,178 --> 00:20:34,617 I can do some more tests on the circuits if you like, sir, but... 294 00:20:34,703 --> 00:20:37,382 No, I think I know the answer, Gregory. 295 00:20:38,030 --> 00:20:40,185 -You can go. -Yes, sir. 296 00:21:07,374 --> 00:21:11,615 I need more data about this man you say you recognise. This Doctor. 297 00:21:11,703 --> 00:21:15,944 It is enough that you know he is hostile. 298 00:21:16,233 --> 00:21:18,958 He must be destroyed. 299 00:21:19,319 --> 00:21:23,526 You said you recognised him on Planet Fourteen. How is this possible? 300 00:21:23,649 --> 00:21:27,126 These questions are unnecessary. 301 00:21:27,216 --> 00:21:29,941 He must be destroyed. 302 00:21:30,584 --> 00:21:32,499 That is for me to decide. 303 00:21:32,588 --> 00:21:34,662 You will obey. 304 00:21:34,833 --> 00:21:37,352 You forget I control the operation from Earth! 305 00:21:37,438 --> 00:21:41,281 Unless that's clearly understood, our partnership will cease. 306 00:21:41,527 --> 00:21:43,487 Tell that to your leader. 307 00:21:52,551 --> 00:21:54,672 It has been agreed. 308 00:21:56,159 --> 00:21:58,758 I felt sure you'd be reasonable. 309 00:21:59,326 --> 00:22:02,244 Now, you say you recognise this Doctor on Planet Fourteen. 310 00:22:02,332 --> 00:22:03,734 How did he get there? 311 00:22:03,815 --> 00:22:05,936 He has a machine. 312 00:22:06,822 --> 00:22:08,623 What sort of machine? 313 00:22:08,746 --> 00:22:11,710 We have no more information. 314 00:22:11,913 --> 00:22:14,991 But he must be destroyed. 315 00:22:15,480 --> 00:22:19,163 The invasion must succeed. 316 00:22:20,331 --> 00:22:21,561 It will. 317 00:22:22,175 --> 00:22:24,569 The Doctor will be taken care of. 318 00:22:25,221 --> 00:22:27,501 I shall see to that personally. 319 00:22:51,959 --> 00:22:53,760 -That's incredible! -What? 320 00:22:53,843 --> 00:22:56,488 The ease with which that man carried that crate. 321 00:22:56,569 --> 00:22:57,925 Probably empty. 322 00:22:58,012 --> 00:22:59,688 Let's go and see. 323 00:23:15,490 --> 00:23:17,405 That man must be a superman. 324 00:23:17,494 --> 00:23:19,489 It's odd, Jamie, it's distinctly odd. 325 00:23:20,861 --> 00:23:22,377 There's someone coming! 326 00:23:47,238 --> 00:23:49,119 -It's amazing. -Yes. 327 00:23:49,202 --> 00:23:51,357 Come on, let's find Zoe and Isobel and get out of here. 328 00:23:51,447 --> 00:23:54,446 -These fellas are giving me the creeps. -Yes. 329 00:24:03,513 --> 00:24:04,835 Yes? 330 00:24:04,916 --> 00:24:07,355 They're back again, Mr Vaughn. The Doctor and the boy. 331 00:24:07,442 --> 00:24:10,086 Security eye has picked them up in the warehouse. 332 00:24:10,167 --> 00:24:13,291 That's rather unfortunate for them, isn't it, Packer? 333 00:24:13,374 --> 00:24:15,529 Shall I put a full security alert on, sir? 334 00:24:15,619 --> 00:24:18,537 No, Packer. We don't want to frighten them off, do we? 335 00:24:18,626 --> 00:24:21,864 Just close off the area and we'll flush them out. 336 00:24:23,155 --> 00:24:25,675 -Have you dealt with the two young ladies yet? -No, sir. 337 00:24:25,761 --> 00:24:28,200 I was about to when this new alert happened. 338 00:24:28,286 --> 00:24:30,327 How fortunate. 339 00:24:30,411 --> 00:24:33,090 We need a sprat to catch our mackerel. 340 00:24:34,259 --> 00:24:36,380 Take them down to the warehouse area. 341 00:24:41,755 --> 00:24:44,959 This place is like a maze. Doctor, I think we're lost. 342 00:24:45,042 --> 00:24:47,356 There must be a door to the main building somewhere. 343 00:24:48,570 --> 00:24:50,565 -Zoe and Isobel! -Come on. 344 00:24:56,066 --> 00:24:57,218 Right! 345 00:24:58,471 --> 00:25:00,067 Put them inside! 346 00:25:08,413 --> 00:25:10,567 Load it onto the return van. 347 00:25:16,149 --> 00:25:18,190 -Come on! -No, Jamie. Wait. 348 00:25:18,956 --> 00:25:20,472 Guards! Guards! 349 00:25:20,559 --> 00:25:22,154 The guards! Come on. 350 00:25:34,028 --> 00:25:35,829 Like rats in a trap. 28652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.