Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,711 --> 00:03:01,546
Hold it now, last one.
2
00:03:03,880 --> 00:03:06,684
-Okay, you can relax.
-Oh, good.
3
00:03:06,886 --> 00:03:10,124
I didn't know standing still
could be so exhausting.
4
00:03:10,214 --> 00:03:13,018
-Would you like some coffee?
-Mmm, please.
5
00:03:13,902 --> 00:03:16,626
-How long have they been gone?
-Oh, I don't know.
6
00:03:16,708 --> 00:03:19,512
-A couple of hours, I suppose.
-I hope they're all right.
7
00:03:19,594 --> 00:03:22,798
Oh, of course they are.
Probably got themselves lost or something.
8
00:03:22,881 --> 00:03:26,643
What's so important about these, er,
circuit things you were telling me about anyway?
9
00:03:26,729 --> 00:03:28,724
Well, they're all part of the...
10
00:03:28,814 --> 00:03:31,937
-Well, it's a sort of machine that we travel in.
-Oh, you mean...
11
00:03:32,021 --> 00:03:35,704
-You mean a sort of electric car?
-Well, it's a bit more sophisticated than that.
12
00:03:35,789 --> 00:03:38,183
Oh, well, anyway,
I hope you're gonna stick around for a bit.
13
00:03:38,274 --> 00:03:39,710
I get sick of photographing myself.
14
00:03:39,797 --> 00:03:43,114
-Oh, why don't you always use a model?
-Can't afford it.
15
00:03:43,205 --> 00:03:46,761
I've only just got enough cash to buy
all the junk I need for the camera.
16
00:03:46,853 --> 00:03:50,056
It's an expensive business and, well,
I'm not good enough to be a professional yet.
17
00:03:50,140 --> 00:03:53,423
Well, I think you're very good.
These photographs of you are splendid.
18
00:03:53,507 --> 00:03:57,394
Oh, yeah, they're great but I didn't take them.
I was just the model.
19
00:03:57,475 --> 00:03:59,310
That's how I earned the loot to pay for all this.
20
00:03:59,400 --> 00:04:00,676
Oh, I see.
21
00:04:02,125 --> 00:04:04,725
You're still worried about your two friends,
aren't you?
22
00:04:04,811 --> 00:04:05,929
Yes, a bit.
23
00:04:06,014 --> 00:04:08,613
They can't have got themselves
into any sort of trouble, can they?
24
00:04:08,700 --> 00:04:11,139
Oh, you wouldn't say that if you knew them.
25
00:04:11,225 --> 00:04:14,987
If there's trouble to be found,
the Doctor and Jamie can't miss it.
26
00:04:31,990 --> 00:04:34,794
-Well, what do we do now, Doctor?
-Accept the situation, Jamie.
27
00:04:34,876 --> 00:04:37,156
Nothing else we can do.
28
00:04:48,706 --> 00:04:49,823
Well?
29
00:04:51,873 --> 00:04:53,868
For a Head Research Assistant, Gregory,
30
00:04:53,957 --> 00:04:58,039
I expect a little more coherent a reply
than an enigmatic shake of the head.
31
00:04:58,126 --> 00:05:01,649
I'm sorry, Mr Vaughn.
I've never seen anything like these before.
32
00:05:01,734 --> 00:05:02,725
Given time, I might be...
33
00:05:02,816 --> 00:05:05,130
Then take time, my dear fellow.
34
00:05:05,261 --> 00:05:06,937
Right, Mr Vaughn.
35
00:05:07,787 --> 00:05:09,269
Take one hour.
36
00:05:16,285 --> 00:05:17,482
Packer.
37
00:05:23,020 --> 00:05:24,216
Yes, Mr Vaughn?
38
00:05:24,302 --> 00:05:27,267
Packer, those two uninvited guests
we had this morning,
39
00:05:27,349 --> 00:05:28,785
I assume they were photographed?
40
00:05:28,872 --> 00:05:32,030
Yes, sir, security cameras will have taken
visual recordings, sir.
41
00:05:32,119 --> 00:05:34,513
Have some prints taken and sent up to me.
42
00:05:36,008 --> 00:05:37,159
It's great, isn't it?
43
00:05:37,250 --> 00:05:39,895
I bought it off a barrow in the Portobello Road.
44
00:05:39,976 --> 00:05:41,207
Oh, yes.
45
00:05:41,339 --> 00:05:44,304
What's the matter? Don't... Don't you like it?
46
00:05:44,386 --> 00:05:46,061
Oh, yes, it's fine.
47
00:05:47,312 --> 00:05:50,629
You're still worried about
your two friends, aren't you? Why?
48
00:05:50,719 --> 00:05:52,281
Oh, I don't know.
49
00:05:52,363 --> 00:05:54,518
I've just got this feeling
that something's happened to them.
50
00:05:54,608 --> 00:05:56,409
Why on earth should it have?
51
00:05:56,492 --> 00:06:01,292
No reason at all, really.
It's not a logical conclusion, just intuition.
52
00:06:01,663 --> 00:06:05,380
Well, I'll tell you what we'll do, then.
We'll go right out after them, okay?
53
00:06:05,471 --> 00:06:06,462
Oh, yes, please.
54
00:06:06,553 --> 00:06:09,917
But we'd better leave a note for them,
just in case they come back when we're not here.
55
00:06:10,001 --> 00:06:11,118
Okay.
56
00:06:12,206 --> 00:06:14,405
I'll go and get my coat first.
57
00:07:02,754 --> 00:07:04,636
Would you mind telling us what all this is about?
58
00:07:04,719 --> 00:07:05,870
You'll find out, sir.
59
00:07:05,961 --> 00:07:07,033
Sir?
60
00:07:12,455 --> 00:07:13,891
-All right, Benton, thank you.
-Sir.
61
00:07:13,979 --> 00:07:16,178
-NAAFI break, sir?
-Very well.
62
00:07:17,506 --> 00:07:19,387
How nice to see you again, Doctor.
63
00:07:19,470 --> 00:07:22,070
It's Colonel Lethbridge-Stewart!
64
00:07:22,156 --> 00:07:24,835
Ah, Brigadier now. I've gone up in the world.
65
00:07:24,922 --> 00:07:27,077
Of course, the Yetis. We met you in the...
66
00:07:27,167 --> 00:07:28,489
That's right, McCrimmon, in the Underground.
67
00:07:28,570 --> 00:07:30,006
Must be four years ago now.
68
00:07:30,093 --> 00:07:32,407
That long. It only seems like
a couple of weeks ago, doesn't it?
69
00:07:32,499 --> 00:07:36,181
I've told you over and over again, Jamie.
Time is relative.
70
00:07:36,507 --> 00:07:39,904
Are you still making a nonsense of it, Doctor,
in your... What was it called?
71
00:07:39,995 --> 00:07:41,910
-Tardis?
-Yes, we're still travelling. Yes.
72
00:07:41,999 --> 00:07:43,994
Yes, Mr Travers told me all about it.
73
00:07:44,083 --> 00:07:46,079
It's, um... Well, it's...
74
00:07:46,168 --> 00:07:48,128
To say the least, an unbelievable machine.
75
00:07:48,212 --> 00:07:51,211
Any more unbelievable
than the Yetis, hmm?
76
00:07:51,299 --> 00:07:55,141
No, true. I'm not quite so much of a sceptic
as I was since that little escapade.
77
00:07:55,227 --> 00:07:58,830
But what's all this, and why all the
cloak and dagger stuff to bring us here?
78
00:07:58,915 --> 00:08:02,438
Yes, I'm sorry about that, but my chaps have to be
a bit melodramatic in their methods.
79
00:08:02,523 --> 00:08:03,925
But I'll explain. Oh, do sit down.
80
00:08:04,006 --> 00:08:05,807
-Thank you.
-How nice.
81
00:08:07,414 --> 00:08:09,215
Oh, Sergeant Walters!
82
00:08:09,699 --> 00:08:12,343
-Yes, sir?
-Lay on some tea, will you?
83
00:08:13,186 --> 00:08:14,987
You'd like some tea, wouldn't you, Doctor?
84
00:08:15,070 --> 00:08:18,069
Oh, thank you, and a patty cake biscuit.
Thank you.
85
00:08:18,357 --> 00:08:21,994
Yes, well, since the Yeti do, I've been in charge
of an independent intelligence group
86
00:08:22,085 --> 00:08:25,529
that we call UNIT,
that's United Nations Intelligence Taskforce.
87
00:08:25,613 --> 00:08:28,338
You mean you're like a... A world secret police?
88
00:08:28,419 --> 00:08:31,383
Not quite. We don't actually arrest people,
we just investigate them.
89
00:08:31,466 --> 00:08:33,141
What about us? I mean, you arrested us.
90
00:08:33,229 --> 00:08:34,267
Not really.
91
00:08:34,352 --> 00:08:37,556
You see, my men were keeping a watch on
the International Electromatic Headquarters
92
00:08:37,639 --> 00:08:38,790
when you two showed up.
93
00:08:38,882 --> 00:08:41,355
I've been keeping a check
on everyone going in that building.
94
00:08:41,447 --> 00:08:44,286
Your photographs were transmitted to
this Headquarters and I recognised you.
95
00:08:44,373 --> 00:08:47,177
Well, what's so odd about
people going into the building?
96
00:08:47,260 --> 00:08:49,255
Oh, nothing odd about them going in.
97
00:08:49,344 --> 00:08:51,225
The problem is some of them haven't come out.
98
00:09:14,037 --> 00:09:15,997
Looks like a robot reception.
99
00:09:16,082 --> 00:09:17,119
Yeah.
100
00:09:17,525 --> 00:09:22,530
Yes, this is probably the same idiot machine
that answers the telephone when you ring up.
101
00:09:23,578 --> 00:09:27,215
International Electromatic Company.
State your business.
102
00:09:27,346 --> 00:09:28,417
Enquiry.
103
00:09:28,508 --> 00:09:33,513
Reference two persons seeking information
concerning the whereabouts of Professor Watkins.
104
00:09:36,245 --> 00:09:37,647
Wait, please.
105
00:10:05,388 --> 00:10:07,702
Has the information been considered?
106
00:10:07,793 --> 00:10:10,438
The images of the two humans
107
00:10:10,519 --> 00:10:13,996
have been analysed and registered.
108
00:10:14,728 --> 00:10:18,331
They are known and are hostile.
109
00:10:18,416 --> 00:10:20,935
Hostile? How can that be?
110
00:10:21,022 --> 00:10:22,822
Have you been on Earth before?
111
00:10:22,906 --> 00:10:26,542
No, they have been recognised
112
00:10:26,634 --> 00:10:29,028
on Planet Fourteen.
113
00:10:29,119 --> 00:10:33,440
They are dangerous and must be destroyed.
114
00:10:34,050 --> 00:10:35,405
Planet Fourteen? But how?
115
00:10:35,493 --> 00:10:38,218
They must be destroyed!
116
00:10:39,381 --> 00:10:40,976
Yes, I'll deal with them.
117
00:10:41,065 --> 00:10:45,865
Plans for invasion are nearing completion.
118
00:10:46,316 --> 00:10:50,682
Nothing must be allowed to interrupt them.
119
00:10:51,527 --> 00:10:53,568
Don't worry. Nothing will.
120
00:10:53,732 --> 00:10:58,053
Nothing must be allowed to interrupt them.
121
00:11:09,446 --> 00:11:12,171
Now listen to me, you stupid, primitive machine.
122
00:11:12,252 --> 00:11:15,615
I asked a perfectly simple question
and I expect an answer!
123
00:11:19,187 --> 00:11:21,706
No information available.
124
00:11:22,875 --> 00:11:24,596
It's no good, Zoe.
125
00:11:25,520 --> 00:11:28,644
I will not be beaten by this brainless tin box!
126
00:11:28,727 --> 00:11:32,091
-But you can't do anything about it.
-Can't I?
127
00:11:32,175 --> 00:11:34,694
A little problem in ALGOL, I think.
128
00:11:35,342 --> 00:11:36,983
-In what?
-ALGOL.
129
00:11:37,065 --> 00:11:40,827
It's a sort of language you talk to computers in.
Now watch!
130
00:11:43,760 --> 00:11:47,316
International Electromatic Company.
State your business.
131
00:11:47,728 --> 00:11:48,880
Begin.
132
00:11:49,211 --> 00:11:52,894
Real X sum positive, delete square.
133
00:11:53,020 --> 00:11:55,300
Begin sum two, subscript J.
134
00:11:58,511 --> 00:11:59,948
That's ALGOL?
135
00:12:00,997 --> 00:12:05,284
Integer compute.
Printout Y to the minus X variable one.
136
00:12:08,132 --> 00:12:09,728
I'm enjoying this.
137
00:12:09,816 --> 00:12:11,856
-International Electro...
-Go to finish.
138
00:12:11,940 --> 00:12:14,780
Continue, integrate on inverse sine.
139
00:12:14,867 --> 00:12:17,340
Oh, it seems to be getting a little bit heated.
140
00:12:17,432 --> 00:12:18,469
You bet.
141
00:12:18,555 --> 00:12:20,037
This equation is insoluble.
142
00:12:20,118 --> 00:12:22,078
Zoe, I think you ought to stand back.
143
00:12:22,162 --> 00:12:27,167
Now, continue printout continuous integration.
144
00:12:37,676 --> 00:12:38,872
Packer!
145
00:12:40,322 --> 00:12:41,439
Yes, sir?
146
00:12:41,524 --> 00:12:44,169
Reception. Two young girls. Bring them to me.
147
00:12:44,250 --> 00:12:46,051
Right, Mr Vaughn.
148
00:12:47,938 --> 00:12:50,742
It'll take more than a soldering iron
to put that right.
149
00:12:50,824 --> 00:12:55,191
Hey, don't you think we ought to get out of here
before somebody gets annoyed?
150
00:12:55,474 --> 00:12:57,994
Oh, yes. I think perhaps you're right.
151
00:13:05,095 --> 00:13:09,495
This is Gordon Jones,
lecturer in physics, Churchill College, Cambridge.
152
00:13:09,785 --> 00:13:13,388
Next one's a chap I knew at Sandhurst,
old Billy Rutlidge.
153
00:13:13,473 --> 00:13:16,437
He's got himself a very cushy number
at the Ministry of Defence.
154
00:13:16,520 --> 00:13:20,441
And all these people went into the building,
the IE building, and didn't come out.
155
00:13:20,528 --> 00:13:22,363
No, no, most of them came out again,
156
00:13:22,452 --> 00:13:25,690
but there was something
definitely odd about them when they did.
157
00:13:25,779 --> 00:13:26,897
Odd?
158
00:13:27,102 --> 00:13:29,702
Yes, old Billy Rutlidge, for instance.
159
00:13:29,788 --> 00:13:32,752
He was quite co-operative about my investigations
of Vaughn initially,
160
00:13:32,835 --> 00:13:35,992
but after he'd been to the IE Building,
he started getting a bit sticky about it.
161
00:13:36,082 --> 00:13:37,997
Doctor, would you look at that one!
162
00:13:38,086 --> 00:13:40,731
-Do you know this man?
Yeah, he gave us a lift in his lorry.
163
00:13:40,812 --> 00:13:43,126
When did you last see him?
This morning.
164
00:13:43,217 --> 00:13:46,500
This man's an agent of ours.
His report is almost twelve hours overdue.
165
00:13:46,584 --> 00:13:49,583
Ah, well, he did say something about
some security guards on his tail.
166
00:13:49,671 --> 00:13:52,829
I expect he's all right.
He was all right this morning when we left him.
167
00:13:52,918 --> 00:13:55,518
Um, Brigadier, tell me more about this
168
00:13:55,604 --> 00:13:58,203
International Electromatics setup.
169
00:13:58,330 --> 00:14:00,051
Well, there isn't much to tell.
170
00:14:00,133 --> 00:14:02,778
The head of the group
is a man named Tobias Vaughn.
171
00:14:02,859 --> 00:14:05,333
Oh, yes, we've met him. A nice man.
He gave me this.
172
00:14:05,425 --> 00:14:06,576
Jamie.
173
00:14:06,788 --> 00:14:08,988
-Oh, yes, that's just the small stuff.
-Put it away.
174
00:14:09,073 --> 00:14:11,957
They control practically
all of the major computer lines.
175
00:14:12,039 --> 00:14:15,436
They made their real breakthrough in
micromonolithic circuit designing.
176
00:14:15,527 --> 00:14:17,327
Undercutting practically everyone else
on the market.
177
00:14:17,411 --> 00:14:18,927
But what's your interest in this?
178
00:14:19,014 --> 00:14:22,138
Well, I knew a little about Vaughn
before his sudden success.
179
00:14:22,221 --> 00:14:26,303
I put out a routine check on him and
we came up with one or two things of interest.
180
00:14:26,390 --> 00:14:29,035
Like the disappearance of Professor Watkins.
181
00:14:29,116 --> 00:14:30,951
-Yes.
-Ah, see.
182
00:14:32,884 --> 00:14:37,205
I... I don't suppose you have any authority
183
00:14:37,293 --> 00:14:38,969
to search the building, have you?
184
00:14:39,057 --> 00:14:43,059
No, Vaughn's too powerful,
he's got too many top people on his side.
185
00:14:43,146 --> 00:14:47,273
You see, Doctor, I daren't make a move
against him unless I have good reason to do so.
186
00:14:47,355 --> 00:14:50,672
Well, it looks to me,
if Jamie and I want to find the Professor,
187
00:14:50,763 --> 00:14:52,563
we'll have to do it in our own way.
188
00:14:52,647 --> 00:14:54,482
That's about the sum of it.
189
00:14:54,571 --> 00:14:57,535
However, should you find yourself
in any difficulty...
190
00:14:57,617 --> 00:14:59,259
Sergeant Walters!
191
00:15:00,864 --> 00:15:03,064
-Yes, sir?
-Got a TM-45 handy?
192
00:15:03,350 --> 00:15:04,580
Yes, sir. Right here.
193
00:15:04,672 --> 00:15:05,869
-Is that a tank?
-Oh, no, no.
194
00:15:05,955 --> 00:15:07,152
My units are on constant alert,
195
00:15:07,238 --> 00:15:09,883
so should you find yourselves in any trouble,
you can just give us a call.
196
00:15:09,964 --> 00:15:11,525
-Jolly good!
-Here you are, sir.
197
00:15:11,607 --> 00:15:13,329
Thank you, Sergeant.
198
00:15:13,411 --> 00:15:15,292
Now, this is a small transceiver,
199
00:15:15,376 --> 00:15:17,689
range of about fifty miles on a set frequency.
200
00:15:17,781 --> 00:15:20,459
-Just press this button and ask for me.
-Oh, yes, that's splendid! Yes.
201
00:15:20,547 --> 00:15:22,348
This should come in very handy.
202
00:15:22,431 --> 00:15:24,904
Call me anytime. I'm usually available.
203
00:15:24,996 --> 00:15:28,313
Now I better lay on transport
to get you two back to London.
204
00:15:32,252 --> 00:15:34,407
No. They must have gone out.
205
00:15:36,100 --> 00:15:37,171
Zoe?
206
00:15:38,706 --> 00:15:39,936
Isobel?
207
00:15:40,830 --> 00:15:42,791
Probably gone for a walk.
208
00:15:42,875 --> 00:15:45,394
Look, Jamie, sandwiches. I'm hungry.
209
00:15:45,961 --> 00:15:47,796
-Want one?
-Thank you.
210
00:15:49,890 --> 00:15:53,972
You know, Doctor, that chap Mr Vaughn
doesn't seem such a bad man.
211
00:15:55,221 --> 00:15:56,623
Oh, Jamie!
212
00:15:56,705 --> 00:15:58,620
How can I think when you've got that thing on?
213
00:15:58,709 --> 00:15:59,780
Hey!
214
00:16:00,954 --> 00:16:02,789
All right, all right.
215
00:16:03,800 --> 00:16:05,874
-Don't break it.
-All right!
216
00:16:06,045 --> 00:16:09,009
I just want to have a look at it, that's all.
217
00:16:09,532 --> 00:16:10,763
Oh, yes.
218
00:16:12,298 --> 00:16:15,263
-It's an interesting little piece...
-What?
219
00:16:17,429 --> 00:16:19,025
Well, well, well.
220
00:16:21,157 --> 00:16:22,513
What have we here?
221
00:16:22,600 --> 00:16:24,675
What do you mean, "What have we here?"
222
00:16:25,046 --> 00:16:29,333
There's a micromonolithic circuit
in the back plate of this radio.
223
00:16:29,495 --> 00:16:30,772
Well, what's that?
224
00:16:30,858 --> 00:16:32,933
It's a very complex circuit in miniature.
225
00:16:33,023 --> 00:16:34,938
What's so odd about that, then?
226
00:16:35,027 --> 00:16:37,227
It has nothing to do with the radio,
as far as I can see.
227
00:16:37,312 --> 00:16:40,789
-Oh, Doctor, just put it back together again!
-All right.
228
00:16:40,880 --> 00:16:44,163
I don't suppose Zoe would have left a note,
do you?
229
00:16:48,416 --> 00:16:52,019
No, I can't see anything.
Well, you might at least help me look for it.
230
00:16:52,104 --> 00:16:54,144
I suggest we try the wall.
231
00:16:54,228 --> 00:16:55,266
Eh?
232
00:16:55,351 --> 00:16:57,996
Isobel never writes anything on paper.
233
00:16:58,397 --> 00:17:00,997
-You can't lose a wall, remember?
-Oh.
234
00:17:01,765 --> 00:17:04,409
Ah! "Tired of waiting.
235
00:17:04,491 --> 00:17:08,253
"Gone to IE offices to look for you.
Zoe and Isobel. "
236
00:17:08,459 --> 00:17:10,773
Jamie! We better go after them.
237
00:17:11,947 --> 00:17:16,234
You and your friend, the Doctor,
have caused me some considerable trouble today.
238
00:17:16,316 --> 00:17:17,958
First he breaks into this building,
239
00:17:18,040 --> 00:17:21,562
and then you ruin a very expensive device.
240
00:17:21,688 --> 00:17:24,366
Only because the stupid thing wouldn't tell us
what we wanted to know.
241
00:17:24,454 --> 00:17:26,254
Ah, yes, Miss Watkins.
242
00:17:26,378 --> 00:17:28,418
You're concerned about your uncle, aren't you?
243
00:17:28,502 --> 00:17:30,019
I'd like to know where he is, yes.
244
00:17:30,106 --> 00:17:33,823
He's perfectly well, I assure you,
although a little, uh...
245
00:17:34,956 --> 00:17:37,111
uncooperative at the moment.
246
00:17:38,163 --> 00:17:40,602
Your visit here is most opportune.
247
00:17:41,290 --> 00:17:43,809
I think that you can be very useful to me.
248
00:17:43,895 --> 00:17:45,651
Me? But... But how?
249
00:17:45,900 --> 00:17:50,620
Your uncle needs to be "persuaded"
to continue his work for me.
250
00:17:50,991 --> 00:17:53,464
But I can't do anything about that.
251
00:17:53,556 --> 00:17:54,593
No.
252
00:17:55,480 --> 00:17:57,122
But I can. Now...
253
00:17:58,086 --> 00:18:02,247
Packer, I'd like you to take care
of these two young ladies, please.
254
00:18:03,618 --> 00:18:04,940
Take them!
255
00:18:18,009 --> 00:18:20,448
Thought that we were going in there
to look for Zoe and Isobel.
256
00:18:20,534 --> 00:18:23,898
There's no one in there except that stupid
computer, and that won't tell us anything.
257
00:18:23,982 --> 00:18:25,863
But how are we going to find out
if they're in there?
258
00:18:25,946 --> 00:18:29,629
Well, if the Brigadier's men are still around,
they should have seen them go in.
259
00:18:30,155 --> 00:18:32,880
-Hello?
UNIT to operations, over.
260
00:18:34,284 --> 00:18:36,963
Hello, could I speak to the Brigadier?
261
00:18:37,290 --> 00:18:38,727
Stand by, out.
262
00:18:39,455 --> 00:18:43,138
-What a splendid little toy this is, Jamie.
-Aye, but it doesn't play tunes like mine.
263
00:18:43,624 --> 00:18:46,383
Yes, Doctor. I've got a report here on two girls.
264
00:18:46,470 --> 00:18:48,511
About 1 9 or so.
265
00:18:48,595 --> 00:18:51,068
One of them dark, one of them fair.
266
00:18:51,401 --> 00:18:53,601
One of them was wearing very distinctive clothes.
267
00:18:53,686 --> 00:18:56,000
-Zoe. Doctor, that could've been Zoe.
-Jamie,just a minute, please.
268
00:18:56,091 --> 00:18:57,322
-Brigadier...
-Yes?
269
00:18:57,414 --> 00:18:59,009
These clothes...
270
00:18:59,338 --> 00:19:04,343
Did they include a rather
brightly coloured feather boa?
271
00:19:07,075 --> 00:19:09,195
Yes, the little dark one was wearing that.
272
00:19:09,279 --> 00:19:10,476
They friends of yours?
273
00:19:10,562 --> 00:19:12,876
-Yes, I'm afraid they are.
-Doctor, come on, let's get after them.
274
00:19:12,967 --> 00:19:14,085
All right, all right,Jamie.
275
00:19:14,170 --> 00:19:17,807
Brigadier, uh, we're going to try
and get into the building
276
00:19:17,898 --> 00:19:19,493
and try and find them.
277
00:19:19,622 --> 00:19:21,856
Yes, well, be careful.
You may not be so lucky this time.
278
00:19:21,947 --> 00:19:23,508
Call me if you get into trouble.
279
00:19:23,590 --> 00:19:25,790
-Thanks.
-Right, over and out.
280
00:19:33,171 --> 00:19:35,052
Is it wise to let them go in alone, sir?
281
00:19:35,135 --> 00:19:37,860
I mean, they don't exactly sound
like professionals to me.
282
00:19:37,941 --> 00:19:39,663
Don't underestimate them, Jimmy.
283
00:19:39,745 --> 00:19:42,983
They may look like amateurs,
but that man has an incredible knack of being
284
00:19:43,072 --> 00:19:45,112
one jump ahead of everyone.
285
00:19:45,197 --> 00:19:48,799
If there is a safe way into that place,
he'll be the one to find it.
286
00:19:59,708 --> 00:20:02,512
You were right, you know.
This does lead into the back of the place.
287
00:20:02,594 --> 00:20:04,874
Yes, of course, Jamie. Come on.
288
00:20:13,818 --> 00:20:16,737
I'm sorry, sir, but these circuits don't make sense.
289
00:20:16,825 --> 00:20:21,784
The material isn't any known metal alloy.
In fact, the structure's more that of a plastic.
290
00:20:21,876 --> 00:20:24,874
What's more, the connections seem to be
completely illogical.
291
00:20:24,962 --> 00:20:27,607
Hmm. How very interesting.
292
00:20:29,211 --> 00:20:32,096
This strange Doctor intrigues me more and more.
293
00:20:32,178 --> 00:20:34,617
I can do some more tests on the circuits
if you like, sir, but...
294
00:20:34,703 --> 00:20:37,382
No, I think I know the answer, Gregory.
295
00:20:38,030 --> 00:20:40,185
-You can go.
-Yes, sir.
296
00:21:07,374 --> 00:21:11,615
I need more data about this man
you say you recognise. This Doctor.
297
00:21:11,703 --> 00:21:15,944
It is enough that you know
he is hostile.
298
00:21:16,233 --> 00:21:18,958
He must be destroyed.
299
00:21:19,319 --> 00:21:23,526
You said you recognised him on Planet Fourteen.
How is this possible?
300
00:21:23,649 --> 00:21:27,126
These questions are unnecessary.
301
00:21:27,216 --> 00:21:29,941
He must be destroyed.
302
00:21:30,584 --> 00:21:32,499
That is for me to decide.
303
00:21:32,588 --> 00:21:34,662
You will obey.
304
00:21:34,833 --> 00:21:37,352
You forget I control the operation from Earth!
305
00:21:37,438 --> 00:21:41,281
Unless that's clearly understood,
our partnership will cease.
306
00:21:41,527 --> 00:21:43,487
Tell that to your leader.
307
00:21:52,551 --> 00:21:54,672
It has been agreed.
308
00:21:56,159 --> 00:21:58,758
I felt sure you'd be reasonable.
309
00:21:59,326 --> 00:22:02,244
Now, you say you recognise this Doctor
on Planet Fourteen.
310
00:22:02,332 --> 00:22:03,734
How did he get there?
311
00:22:03,815 --> 00:22:05,936
He has a machine.
312
00:22:06,822 --> 00:22:08,623
What sort of machine?
313
00:22:08,746 --> 00:22:11,710
We have no more information.
314
00:22:11,913 --> 00:22:14,991
But he must be destroyed.
315
00:22:15,480 --> 00:22:19,163
The invasion must succeed.
316
00:22:20,331 --> 00:22:21,561
It will.
317
00:22:22,175 --> 00:22:24,569
The Doctor will be taken care of.
318
00:22:25,221 --> 00:22:27,501
I shall see to that personally.
319
00:22:51,959 --> 00:22:53,760
-That's incredible!
-What?
320
00:22:53,843 --> 00:22:56,488
The ease with which that man carried that crate.
321
00:22:56,569 --> 00:22:57,925
Probably empty.
322
00:22:58,012 --> 00:22:59,688
Let's go and see.
323
00:23:15,490 --> 00:23:17,405
That man must be a superman.
324
00:23:17,494 --> 00:23:19,489
It's odd, Jamie, it's distinctly odd.
325
00:23:20,861 --> 00:23:22,377
There's someone coming!
326
00:23:47,238 --> 00:23:49,119
-It's amazing.
-Yes.
327
00:23:49,202 --> 00:23:51,357
Come on, let's find Zoe and Isobel
and get out of here.
328
00:23:51,447 --> 00:23:54,446
-These fellas are giving me the creeps.
-Yes.
329
00:24:03,513 --> 00:24:04,835
Yes?
330
00:24:04,916 --> 00:24:07,355
They're back again, Mr Vaughn.
The Doctor and the boy.
331
00:24:07,442 --> 00:24:10,086
Security eye has picked them up in the warehouse.
332
00:24:10,167 --> 00:24:13,291
That's rather unfortunate for them,
isn't it, Packer?
333
00:24:13,374 --> 00:24:15,529
Shall I put a full security alert on, sir?
334
00:24:15,619 --> 00:24:18,537
No, Packer.
We don't want to frighten them off, do we?
335
00:24:18,626 --> 00:24:21,864
Just close off the area and we'll flush them out.
336
00:24:23,155 --> 00:24:25,675
-Have you dealt with the two young ladies yet?
-No, sir.
337
00:24:25,761 --> 00:24:28,200
I was about to when this new alert happened.
338
00:24:28,286 --> 00:24:30,327
How fortunate.
339
00:24:30,411 --> 00:24:33,090
We need a sprat to catch our mackerel.
340
00:24:34,259 --> 00:24:36,380
Take them down to the warehouse area.
341
00:24:41,755 --> 00:24:44,959
This place is like a maze.
Doctor, I think we're lost.
342
00:24:45,042 --> 00:24:47,356
There must be a door
to the main building somewhere.
343
00:24:48,570 --> 00:24:50,565
-Zoe and Isobel!
-Come on.
344
00:24:56,066 --> 00:24:57,218
Right!
345
00:24:58,471 --> 00:25:00,067
Put them inside!
346
00:25:08,413 --> 00:25:10,567
Load it onto the return van.
347
00:25:16,149 --> 00:25:18,190
-Come on!
-No, Jamie. Wait.
348
00:25:18,956 --> 00:25:20,472
Guards! Guards!
349
00:25:20,559 --> 00:25:22,154
The guards! Come on.
350
00:25:34,028 --> 00:25:35,829
Like rats in a trap.
28652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.