All language subtitles for 04.Sarutobi sansei 猿飛三世 (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,242 --> 00:00:05,343 I am Sarutobi Sasuke 2 00:00:05,345 --> 00:00:08,352 The grandson of the legendary Ninja, Sarutobi Sasuke. 3 00:00:08,365 --> 00:00:11,382 His name is also Sasuke. 4 00:00:11,384 --> 00:00:17,138 He made the determination to leave his Shinobi village and came to Kyoto. 5 00:00:17,140 --> 00:00:24,479 There, Sasuke was hit by the Hattori's Banzo's Crow group. 6 00:00:24,481 --> 00:00:30,985 Shuzen was setup by the dark force and fell in to the desperate situation. 7 00:00:30,987 --> 00:00:34,455 I will protect the princess 8 00:00:34,457 --> 00:00:42,457 Sasuke's clever strategy made them survive through the obstacles. 9 00:00:51,941 --> 00:00:54,125 Oh, sorry. 10 00:00:54,127 --> 00:00:56,346 Next. Please take care of this. 11 00:01:03,653 --> 00:01:06,254 An elderly servant got ill suddenly. 12 00:01:06,256 --> 00:01:08,373 She is being a great help. 13 00:01:08,375 --> 00:01:12,977 I�m not sure about that... 14 00:01:12,979 --> 00:01:16,490 What are you doing here? 15 00:01:17,150 --> 00:01:20,418 I was worried if my mother was doing OK. 16 00:01:20,420 --> 00:01:23,820 Do you have any idea how many years I've been cooking? 17 00:01:26,409 --> 00:01:33,564 Ah, this must be it. I heard a beautiful melody after breakfast. 18 00:01:33,566 --> 00:01:36,217 I need more practice. 19 00:01:36,219 --> 00:01:41,322 Why don't you play a little? 20 00:01:41,324 --> 00:01:43,324 My pleasure. 21 00:02:23,049 --> 00:02:28,086 "Shinobi is like a wind in the society." 22 00:02:28,088 --> 00:02:35,026 "Know the people and gather friends. Suppress own and promote others." 23 00:02:35,028 --> 00:02:38,880 "That is the essence of Shinobi" 24 00:02:38,882 --> 00:02:43,853 Sarutobi the Third 25 00:03:43,947 --> 00:03:47,215 Hello, welcome. 26 00:03:47,217 --> 00:03:51,317 Who much is this? 4-mon 5-funn 27 00:03:56,209 --> 00:03:58,376 What about this? 28 00:03:58,378 --> 00:04:01,078 2.7. 29 00:04:05,335 --> 00:04:08,836 Then, this? 30 00:04:08,838 --> 00:04:11,823 4-funn 5-rin. 31 00:04:11,825 --> 00:04:13,627 Don't have enough! 32 00:04:15,578 --> 00:04:17,696 Hello, lady. 33 00:04:21,136 --> 00:04:23,351 I will take this one. 34 00:04:23,353 --> 00:04:25,970 4.5. 35 00:04:25,972 --> 00:04:29,924 You have that much money? 36 00:04:29,926 --> 00:04:32,076 Wait! Wait a minute. 37 00:04:32,078 --> 00:04:34,598 If we lost our place to live, where shall we weather ourselves? 38 00:04:36,416 --> 00:04:38,883 Please wait! Listen to me! 39 00:04:38,885 --> 00:04:41,903 I have a wife, a child and a grandma. 40 00:04:41,905 --> 00:04:44,605 Can I please pay little later? 41 00:04:44,607 --> 00:04:46,373 Ah, ouch, ouch, ouch... 42 00:04:46,375 --> 00:04:48,390 Talk to the landlord. Please Wait! 43 00:04:50,513 --> 00:04:51,712 Hey, Saizo! 44 00:04:53,666 --> 00:04:55,868 You got job like that? 45 00:04:56,291 --> 00:05:00,657 If I kick out a tenant with delayed rent, I get 3-funn. 46 00:05:01,444 --> 00:05:02,708 But, they will have a hard time. 47 00:05:02,710 --> 00:05:04,675 Isn�t a landlord with delayed payment having harder time? 48 00:05:04,677 --> 00:05:06,777 That is true� 49 00:05:06,779 --> 00:05:10,982 Anyways, it's a rough job. 50 00:05:10,984 --> 00:05:13,317 It may be so... 51 00:05:13,319 --> 00:05:16,571 But, business is the future, Sasuke. 52 00:05:16,573 --> 00:05:19,485 If no one hires me, I would starve. It 53 00:05:19,498 --> 00:05:22,421 doesn�t matter how good my Shinobi skill is. 54 00:05:22,679 --> 00:05:24,779 How about you? 55 00:05:24,781 --> 00:05:27,515 Making your mom work and you are just fooling around? 56 00:05:27,517 --> 00:05:31,352 No. Me, too... 57 00:05:31,354 --> 00:05:35,775 Here comes the Commissioner! Ronin roundup! 58 00:05:39,946 --> 00:05:43,934 Miyako was full of ronins (lordless and jobless samurai) who had no job and nowhere to go. 59 00:05:43,947 --> 00:05:47,946 This was caused by the government�s feudal lord deprivation act. 60 00:05:49,505 --> 00:05:53,708 The Kyoto security commissioner established a strict requisition order. 61 00:05:53,710 --> 00:06:00,181 Ronins were hunted down with no mercy. 62 00:06:00,183 --> 00:06:02,583 Saboten! 63 00:06:13,913 --> 00:06:15,883 Stop that... 64 00:06:32,199 --> 00:06:33,530 Are you all right? 65 00:06:55,646 --> 00:06:56,692 Hey, are you OK? 66 00:07:01,077 --> 00:07:03,429 Miyako is... 67 00:07:20,013 --> 00:07:21,979 Is Oichi-sama OK? 68 00:07:21,981 --> 00:07:23,168 About what? 69 00:07:24,262 --> 00:07:25,942 Don't you want to stick together with her? 70 00:07:27,539 --> 00:07:30,481 Stick? You say a strange thing. 71 00:07:31,507 --> 00:07:37,046 I need to earn my living. 72 00:08:01,521 --> 00:08:03,508 Thank you for the yesterday. 73 00:08:10,680 --> 00:08:14,348 Um....what is your name? 74 00:08:14,350 --> 00:08:17,653 I am a monk from Higashiyama. My name is Kakuunn. 75 00:08:25,978 --> 00:08:28,514 Father! 76 00:08:33,119 --> 00:08:35,204 Father! 77 00:08:38,074 --> 00:08:40,074 Father! 78 00:08:47,950 --> 00:08:51,650 Ouch, ouch� my back� 79 00:08:57,243 --> 00:08:59,910 Hello. 80 00:08:59,912 --> 00:09:04,115 I�m informing you that he will be staying here for a while. 81 00:09:04,117 --> 00:09:06,617 Please understand. 82 00:09:06,619 --> 00:09:08,686 What is he? 83 00:09:08,688 --> 00:09:12,706 He lost his father last night. 84 00:09:12,708 --> 00:09:14,675 Doesn�t he have anywhere else to go? 85 00:09:14,677 --> 00:09:19,377 His father was the only one. He has no other family. 86 00:09:22,518 --> 00:09:24,985 What�s your name? 87 00:09:24,987 --> 00:09:27,988 Haneda Seitaro. 88 00:09:27,990 --> 00:09:30,856 Which home territory are you originally from? 89 00:09:31,811 --> 00:09:34,985 His home territory was Harima, but Mr. Haneda became 90 00:09:34,998 --> 00:09:38,182 ronin soon after he was born and moved to Miyako. 91 00:09:38,184 --> 00:09:41,675 In addition to that, Mr. Haneda was not able to get a 92 00:09:41,688 --> 00:09:45,189 job for a year and got kicked out of his place to live. 93 00:09:45,191 --> 00:09:47,875 OK. It can�t be helped for now. 94 00:09:47,877 --> 00:09:50,811 However, please come up with a better solution soon. 95 00:09:50,813 --> 00:09:56,901 I will be looking after him also. 96 00:09:56,903 --> 00:09:58,903 Then. 97 00:10:02,692 --> 00:10:08,279 I can�t believe he got kicked out just for the delayed rent� 98 00:10:08,281 --> 00:10:12,082 There are cruel landlords without any mercy. 99 00:10:12,084 --> 00:10:12,584 Him...! 100 00:10:30,419 --> 00:10:31,396 What is it? 101 00:10:32,602 --> 00:10:34,605 You, few days ago� 102 00:10:34,607 --> 00:10:37,241 You kicked out ronin and a young son from row house, didn�t you? 103 00:10:37,243 --> 00:10:39,894 There were so many cases like that, so I don�t remember� 104 00:10:39,896 --> 00:10:42,346 There was a guy who ended up dying after being kicked out. 105 00:10:42,348 --> 00:10:44,815 Is that my fault? 106 00:10:44,817 --> 00:10:48,419 Saizo! Quit the job to make people suffer. 107 00:10:48,421 --> 00:10:51,969 Why are you acting like a big man? 108 00:10:53,192 --> 00:10:58,612 If you rented a place, rule is to pay the rent, isn't it? 109 00:10:58,614 --> 00:11:01,849 If someone bent that rule, then it's our right to kick him out, isn't it? 110 00:11:01,851 --> 00:11:02,761 However! 111 00:11:03,179 --> 00:11:06,006 Do you borrow something and then never return it? 112 00:11:06,872 --> 00:11:09,472 Don�t whitewash it! 113 00:11:52,652 --> 00:11:54,661 You never learn. 114 00:11:55,586 --> 00:11:56,456 What? 115 00:11:56,458 --> 00:11:59,506 You always become a blind when you are in love. 116 00:11:59,508 --> 00:12:01,944 You too, Sasuke. 117 00:12:12,621 --> 00:12:17,721 Hi, again. May I help you? 118 00:12:22,882 --> 00:12:24,309 This one. 119 00:12:24,675 --> 00:12:25,878 4-funn 5-rin. 120 00:12:29,021 --> 00:12:30,486 Exact. 121 00:12:36,746 --> 00:12:38,610 May you both be happy. 122 00:13:10,379 --> 00:13:12,646 There, get up! 123 00:13:12,648 --> 00:13:15,699 Hey, let's go. 124 00:13:41,744 --> 00:13:46,759 Princess, it's not much. This is for you. 125 00:13:47,483 --> 00:13:48,573 May I put it on for you? 126 00:13:54,090 --> 00:13:57,368 Yeah, looks good on you. 127 00:14:00,579 --> 00:14:04,080 What�s that? Is that for me? 128 00:14:05,017 --> 00:14:06,451 Nothing! 129 00:14:26,522 --> 00:14:28,989 Ah, princess. 130 00:14:28,991 --> 00:14:30,991 Sasuke. 131 00:14:33,179 --> 00:14:39,016 Um... I don't know if you would use it or not... 132 00:14:39,018 --> 00:14:43,120 Oh, Sasuke. 133 00:14:43,122 --> 00:14:46,607 Oichi, go inside. 134 00:14:46,609 --> 00:14:48,609 There. 135 00:14:50,946 --> 00:14:56,550 Oichi-sama. Congratulations. 136 00:14:56,552 --> 00:15:00,037 Ah, that's why you are here? 137 00:15:00,039 --> 00:15:03,056 Why are you congratulating? 138 00:15:03,058 --> 00:15:11,058 Little ago, Oichi's Koto teacher came over and told her to have a recital. 139 00:15:13,352 --> 00:15:18,438 It will be at the Minister of the Right, Sir Imadegawa's Mansion. 140 00:15:18,440 --> 00:15:22,109 But, I would be with among other pupils. 141 00:15:22,111 --> 00:15:30,111 I am so proud of you. 142 00:15:31,420 --> 00:15:38,792 Here are the gifts for you from our business. 143 00:15:38,794 --> 00:15:41,945 Oh, are these for me? 144 00:15:41,947 --> 00:15:49,947 If you have request for some other things, please let us know. 145 00:15:54,543 --> 00:15:58,663 Is it truly a happy occasion? 146 00:15:58,681 --> 00:16:02,516 She was kidnapped not too long ago. 147 00:16:02,518 --> 00:16:06,253 Is it safe to go out during the time like this? 148 00:16:06,255 --> 00:16:09,289 There may be some other conspiracy 149 00:16:09,291 --> 00:16:13,291 You could worry forever. 150 00:16:15,514 --> 00:16:20,217 I could be a princess's body guard. 151 00:16:20,219 --> 00:16:24,840 That would be great! I would feel more secure knowing Sasuke's presence. 152 00:16:29,161 --> 00:16:31,278 Father. 153 00:16:31,280 --> 00:16:36,617 Um... but... That's not necessary. 154 00:16:36,619 --> 00:16:39,386 No, please! 155 00:16:39,388 --> 00:16:47,388 Not everybody is allowed in to the mansion of the Minister of the Right. 156 00:16:48,581 --> 00:16:53,769 Nobles are very strict about everybody's social ranking. 157 00:17:11,353 --> 00:17:15,316 Are you upset? 158 00:17:15,891 --> 00:17:18,690 What do you mean by a ranking? 159 00:17:19,979 --> 00:17:24,479 It would be like a family pedigree. 160 00:17:26,418 --> 00:17:28,969 What is a family pedigree? 161 00:17:28,971 --> 00:17:32,511 Let me give you an advice on this occasion. 162 00:17:34,076 --> 00:17:37,200 No matter how close you become with Oichi-sama, 163 00:17:37,213 --> 00:17:40,347 you must know your social standing. 164 00:17:40,349 --> 00:17:43,383 Social standing? 165 00:17:43,385 --> 00:17:46,586 Everybody belongs to their social ranking. 166 00:17:46,588 --> 00:17:49,434 That's like a fence you must not jump over. 167 00:17:50,959 --> 00:17:52,754 Crap like that! 168 00:17:54,413 --> 00:17:58,240 You live in a different place, and then you live a different life. 169 00:18:01,053 --> 00:18:05,439 We should all know which ranking we belong to. 170 00:18:21,757 --> 00:18:25,959 Tomorrow is the day... 171 00:18:25,961 --> 00:18:28,562 Yes. 172 00:18:28,564 --> 00:18:36,253 You are invited by the Minister of the Right. 173 00:18:36,255 --> 00:18:42,042 I wish I could have shown this to your late mother. 174 00:18:42,044 --> 00:18:44,079 Yes. 175 00:18:49,268 --> 00:18:52,018 Oh, what�s wrong? 176 00:18:52,020 --> 00:18:55,522 Nothing. 177 00:18:55,524 --> 00:18:56,024 But� 178 00:18:59,611 --> 00:19:04,811 I feel sorry for Sasuke. 179 00:19:16,361 --> 00:19:20,038 What�s wrong? Are you sick? 180 00:19:24,953 --> 00:19:27,074 I�m hungry. 181 00:19:28,290 --> 00:19:35,390 But, I don�t feel like doing anything when I am thinking about him. 182 00:19:37,449 --> 00:19:40,317 You really want to see him, don't you? 183 00:19:40,319 --> 00:19:43,036 Yeah. 184 00:19:43,038 --> 00:19:45,929 No matter how I want to go see him, women are 185 00:19:45,942 --> 00:19:48,844 not allowed there which is very upsetting. 186 00:20:04,560 --> 00:20:07,980 Living in a different place� 187 00:20:11,750 --> 00:20:13,786 Eh? 188 00:20:49,254 --> 00:20:52,973 Tenn. Fuu. 189 00:20:52,975 --> 00:20:56,376 Dou. Ninn. 190 00:20:56,378 --> 00:21:02,117 Jinn. Katsu. Satsu. 191 00:21:19,535 --> 00:21:21,099 Thanks for coming out here. 192 00:21:23,956 --> 00:21:26,375 Um... then? 193 00:21:27,301 --> 00:21:30,006 I told you a little bit before. 194 00:21:30,140 --> 00:21:36,636 A girl named Saboten is in love with you ever since she met you. 195 00:21:38,253 --> 00:21:39,398 But� 196 00:21:39,400 --> 00:21:40,512 Yeah, I understand. 197 00:21:40,889 --> 00:21:46,309 You are a monk. You need to obey the religious precepts. 198 00:21:46,311 --> 00:21:50,776 You guys are living in the different world, right? 199 00:21:53,118 --> 00:21:57,106 However, people still fall in love even when 200 00:21:57,119 --> 00:22:01,118 they know their social standings don�t match. 201 00:22:05,647 --> 00:22:12,168 If you seek what you can�t get, suffering would be an only thing you will get. 202 00:22:12,170 --> 00:22:15,822 This is a saying by the Buddha. 203 00:22:15,824 --> 00:22:18,808 Ah, that�s the one! 204 00:22:18,810 --> 00:22:26,810 So, to save that girl from the suffering, won�t you please see Saboten again? 205 00:22:30,689 --> 00:22:32,806 I can�t make promise. 206 00:22:32,808 --> 00:22:35,241 Yeah. I know it�s impossible. 207 00:22:35,243 --> 00:22:39,943 I know life is not that easy either. 208 00:22:42,484 --> 00:22:43,893 But, then... 209 00:22:46,560 --> 00:22:50,793 After all, we are all same human beings no matter which social standings we belong. 210 00:22:50,809 --> 00:22:54,240 What�s wrong about longing for someone over the fence? 211 00:22:55,047 --> 00:23:00,869 There is no social class or ranking for human feelings! 212 00:23:04,656 --> 00:23:09,726 Sorry. That's all I had to say. 213 00:23:09,728 --> 00:23:13,715 Please take care of the rest. 214 00:24:09,458 --> 00:24:10,342 Hi! 215 00:24:12,357 --> 00:24:13,386 What is it? 216 00:24:13,388 --> 00:24:16,313 I said too much the other day. 217 00:24:19,114 --> 00:24:23,314 I was wondering if I could have a dinner at your place. 218 00:24:25,353 --> 00:24:27,565 Are you still doing that job? 219 00:24:27,756 --> 00:24:29,625 How about you? 220 00:24:29,775 --> 00:24:33,134 I am doing fine with my way. 221 00:24:39,351 --> 00:24:41,484 Princess. 222 00:24:41,486 --> 00:24:46,340 Oichi-sama has returned from the recital. 223 00:24:50,545 --> 00:24:55,081 She wants to apologize to you. 224 00:24:55,083 --> 00:24:57,083 Eh? 225 00:25:09,014 --> 00:25:12,816 This man kicked out father and me from the row house. 226 00:25:12,818 --> 00:25:15,118 Give my father back! 227 00:25:15,120 --> 00:25:16,721 What are you talking about? 228 00:25:16,731 --> 00:25:18,053 Seitaro, stop! 229 00:25:19,458 --> 00:25:23,209 Saizo, what have you done to this kid? 230 00:25:24,146 --> 00:25:26,554 No, I� 231 00:25:27,382 --> 00:25:29,482 What�s wrong, Saizo? 232 00:25:29,484 --> 00:25:31,749 That�s why I told you to quit the job like that. 233 00:25:33,138 --> 00:25:34,562 Look at him. 234 00:25:37,542 --> 00:25:38,895 Look! 235 00:25:43,982 --> 00:25:46,199 You didn�t have your parent either. 236 00:25:46,201 --> 00:25:48,457 Neither did I! 237 00:25:48,587 --> 00:25:51,300 I grew up without knowing my father�s face. 238 00:25:51,673 --> 00:25:56,576 However, we were much better off than this kid. 239 00:25:56,578 --> 00:25:59,078 Dad was gone before I knew it. 240 00:25:59,080 --> 00:26:02,732 I have given up about it. 241 00:26:02,734 --> 00:26:10,734 But, Seitaro lost his father who was with him until just recently. 242 00:26:14,379 --> 00:26:16,713 Seitaro. 243 00:26:16,715 --> 00:26:21,451 There are many things which are out of your control in this world. 244 00:26:21,453 --> 00:26:24,420 There are many walls you can�t jump over. 245 00:26:24,422 --> 00:26:29,375 However, you can survive no matter what. 246 00:26:29,377 --> 00:26:32,846 So, live your life! 247 00:26:32,848 --> 00:26:40,255 That�s how human beings supposed to be. 248 00:27:27,269 --> 00:27:31,554 It's been twenty years. 249 00:27:31,556 --> 00:27:36,956 You never gave us a letter. 250 00:27:44,052 --> 00:27:46,352 It was the mission. 251 00:27:49,773 --> 00:27:51,095 But then... 252 00:27:52,908 --> 00:27:57,290 Have you ever imagined how we survived? 253 00:27:59,351 --> 00:28:06,789 Everybody said �Onimaru ran away. He dumped Shinobi, his wife and his kid�. 254 00:28:06,791 --> 00:28:10,947 Everybody was bad mouthing. 255 00:28:10,949 --> 00:28:13,579 Yeah. �Yeah� is not enough! 256 00:28:13,581 --> 00:28:19,292 Because of that, Sasuke had to go through so much miserable feelings. 257 00:28:19,321 --> 00:28:21,738 Was that so? Heck yes!! 258 00:28:21,740 --> 00:28:24,619 I don�t care about me. 259 00:28:24,676 --> 00:28:28,150 Can you image the feeling of a son who grew up 260 00:28:28,163 --> 00:28:31,648 being told that his father was worthless rascal. 261 00:28:31,650 --> 00:28:38,838 Wondering whether he was dead or still alive. 262 00:28:38,840 --> 00:28:46,840 Wondering whether he got together with someone else. 263 00:28:49,017 --> 00:28:51,048 I guess that could have been a part of your mission. 264 00:28:51,061 --> 00:28:53,102 So, I shouldn�t complain about it, though. 265 00:28:53,104 --> 00:28:56,204 I am alone. 266 00:28:58,310 --> 00:29:03,910 I have been a single ever since. 267 00:29:08,953 --> 00:29:12,538 I see. 268 00:29:12,540 --> 00:29:14,540 Yes. 269 00:29:20,315 --> 00:29:22,915 Otatsu. Yes! 270 00:29:22,917 --> 00:29:25,852 Do not reveal my true identity. 271 00:29:27,205 --> 00:29:32,210 If you did, my past 20 years would be a waste. 272 00:29:32,911 --> 00:29:35,311 I still have tings to take care of... 273 00:29:35,313 --> 00:29:41,806 I wouldn't allow Sasuke to interfere with my mission either. 274 00:29:45,156 --> 00:29:47,601 I am sure you know. 275 00:29:47,976 --> 00:29:54,432 We are not related. We are strangers, just like before. 276 00:29:59,821 --> 00:30:02,271 Mr. head servant. 277 00:30:02,273 --> 00:30:04,259 Leave. 278 00:30:22,510 --> 00:30:24,844 Let me ask you one thing. 279 00:30:24,846 --> 00:30:27,246 What? 280 00:30:27,248 --> 00:30:31,898 You are not doing unjustifiable conduct, are you? 281 00:30:32,053 --> 00:30:33,989 Unjustifiable? 282 00:30:34,272 --> 00:30:39,108 It is to betray someone who we owe our gratitude to. 283 00:30:39,110 --> 00:30:46,401 If so, both Sasuke and I won't forgive you. 284 00:30:55,293 --> 00:30:59,679 Sasuke-san, Sasuke-san, Ahh... 285 00:30:59,681 --> 00:31:04,281 S...S... Sasuke-san... Please... 286 00:31:18,433 --> 00:31:21,651 Ahh~. My house~! 287 00:31:21,653 --> 00:31:23,653 Seitaro. 288 00:31:27,959 --> 00:31:30,042 You, take him. 289 00:31:30,044 --> 00:31:32,044 Keisetsu-sensei! Count on me! 290 00:31:39,988 --> 00:31:42,607 Saizo! Sasuke! 291 00:31:47,262 --> 00:31:49,100 You take care of them! 292 00:31:49,264 --> 00:31:50,135 This way. 293 00:32:04,779 --> 00:32:08,441 Dammit! Bastard! 294 00:32:13,404 --> 00:32:15,373 I am Sasuke. 295 00:32:15,757 --> 00:32:19,878 I am Sarutobi Sasuke!! 296 00:32:46,554 --> 00:32:49,357 Why you? Aren�t you a Shinobi? 297 00:33:14,148 --> 00:33:16,200 Get that! 298 00:34:01,379 --> 00:34:03,431 Sasuke, this way! 299 00:34:10,271 --> 00:34:12,840 Go through this way! 300 00:34:35,830 --> 00:34:38,650 Failure is not an option. 301 00:34:53,715 --> 00:34:59,388 Mr. Tokaiya arranged to have Seitaro adopted by this couple. 302 00:35:00,221 --> 00:35:02,621 I shall go then. 303 00:35:04,659 --> 00:35:09,011 It�s getting dark. Get going. 304 00:35:09,013 --> 00:35:10,926 Yes. 305 00:35:11,716 --> 00:35:14,316 Be good. Yes. 306 00:35:27,482 --> 00:35:30,881 Saizo. Say something to Seitaro. 307 00:35:34,922 --> 00:35:36,003 Kid! 308 00:35:41,496 --> 00:35:44,295 Have a happy life! 309 00:35:44,432 --> 00:35:46,054 Yes. 310 00:35:59,630 --> 00:36:07,116 Oichi-sama wants you to come over to the mansion. 311 00:36:55,653 --> 00:36:58,788 Sasuke-san told me your feelings. 312 00:37:12,603 --> 00:37:14,639 For you. 313 00:37:37,378 --> 00:37:39,240 Sasuke. 314 00:37:39,730 --> 00:37:42,777 Saboten. 315 00:37:43,217 --> 00:37:47,086 Kakuunn-san came for me! 316 00:37:47,088 --> 00:37:49,573 He is leaving for Dewa territory. 317 00:37:51,008 --> 00:37:52,335 I see. 318 00:37:54,362 --> 00:37:56,881 Here, you forgot this. 319 00:37:59,895 --> 00:38:00,934 This is... 320 00:38:03,221 --> 00:38:04,485 Bye! 321 00:38:23,291 --> 00:38:25,291 Here you go. 322 00:38:28,546 --> 00:38:33,261 I had a Koto recital at Sir Imadegawa�s mansion. 323 00:38:33,517 --> 00:38:37,615 I was given some sweets there. 324 00:38:39,523 --> 00:38:43,275 For me? 325 00:38:43,277 --> 00:38:45,192 Go ahead and open it. 326 00:38:52,553 --> 00:38:54,599 Stars! 327 00:38:55,456 --> 00:38:58,580 They are candies called Konnpeito (confetti). 328 00:39:08,419 --> 00:39:09,702 Sasuke. 329 00:39:10,552 --> 00:39:11,100 Yes. 330 00:39:12,023 --> 00:39:14,634 I have to thank you. 331 00:39:17,211 --> 00:39:21,250 Trying to live as a proper human being. 332 00:39:21,252 --> 00:39:25,792 Watching your effort moved my heart. 333 00:39:26,654 --> 00:39:29,917 You have taught me once more again. 334 00:39:34,451 --> 00:39:36,404 Truly. 335 00:39:41,052 --> 00:39:44,524 Ah, yes� 336 00:39:45,489 --> 00:39:48,303 It�s not much, but� 337 00:39:56,200 --> 00:39:58,235 Sasuke. 338 00:40:00,921 --> 00:40:04,454 Can I eat it? 339 00:40:22,393 --> 00:40:24,425 It's sweet! 340 00:40:29,817 --> 00:40:31,869 One more. 341 00:40:35,806 --> 00:40:37,808 Sweet. 342 00:41:04,785 --> 00:41:08,136 Yummy. Yeah. 343 00:41:10,324 --> 00:41:15,087 I am not trained enough. 344 00:41:15,896 --> 00:41:18,055 Everybody is the same way. 345 00:41:22,086 --> 00:41:29,693 We must be proper human beings before being Shinobis. 346 00:41:37,384 --> 00:41:40,786 A daughter of Umemiya Shuzen? 347 00:41:40,788 --> 00:41:48,462 That girl played Koto at the mansion of the Minister of the Right. 348 00:41:50,948 --> 00:41:57,772 Many were moved by how beautiful and graceful she was. 349 00:42:00,324 --> 00:42:03,095 I may be able to use her. 350 00:42:11,285 --> 00:42:14,253 Dark force is creeping up. 351 00:42:14,255 --> 00:42:22,255 They had no idea about their sad separation in the near future. 352 00:42:24,727 --> 00:42:28,302 To be continued 353 00:42:31,422 --> 00:42:34,909 Marriage proposal for Oichi? 354 00:42:34,920 --> 00:42:36,019 It is a trap!? 355 00:42:36,029 --> 00:42:39,413 Painful living hell than death. 356 00:42:44,285 --> 00:42:45,688 Sasuke! 357 00:42:47,121 --> 00:42:48,611 He may not be returning anymore... 358 00:42:49,122 --> 00:42:50,882 I need to know the princess's true feelings. 359 00:42:51,236 --> 00:42:54,827 I had a happy life.25029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.