All language subtitles for 03.Aruku ningyô 歩く人形

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:10,020 Orie. 2 00:00:13,290 --> 00:00:16,160 You have grudge toward me regarding Kawamura-sama. 3 00:00:16,160 --> 00:00:20,300 Don't mention that!! 4 00:00:20,300 --> 00:00:23,960 We are not allowed to dispute since we both work for Kawamura household. 5 00:00:23,960 --> 00:00:34,760 Orie avoided going inside Matsura main mansion after realizing fellow agent Oyumi's hostile feeling toward her. 6 00:00:36,920 --> 00:00:43,990 At the same time Matsura minor mansion was encountering strange incidents every night. 7 00:00:43,990 --> 00:00:47,030 What could it be? 8 00:00:47,030 --> 00:00:49,830 Ghost. 9 00:00:49,830 --> 00:00:57,520 Once curious Futaboshi Hikoma tried to reveal the trick, then he was almost killed. 10 00:00:57,520 --> 00:01:06,360 Person who saved him was Orie. But Hikoma has no way of knowing that. 11 00:01:09,220 --> 00:01:12,056 *Eng sub provided by Kz* 12 00:01:12,056 --> 00:01:15,000 "Tsuma wa Kunoichi" 13 00:01:39,000 --> 00:01:41,185 << Hirado clan retainer Futaboshi Hikoma >> 14 00:01:41,730 --> 00:01:44,720 Please let me see her. 15 00:01:53,697 --> 00:01:56,434 << Orie >> 16 00:02:13,600 --> 00:02:15,770 << Oniwaban Kawamura Shinichiro >> 17 00:02:15,770 --> 00:02:19,250 Morning practice? 18 00:02:19,250 --> 00:02:21,750 I will join you. 19 00:02:43,380 --> 00:02:46,780 Ah, it's a little good fortune. 20 00:02:46,780 --> 00:02:51,440 “Missing item won't be found”, huh. 21 00:02:51,440 --> 00:02:58,240 Um, “The person you wait is already near”? 22 00:03:13,420 --> 00:03:15,045 Wrecked foreign ship has been hidden inside a rustic cove at Hirado Island. 23 00:03:15,045 --> 00:03:18,282 << Former Hirado lord Matsura Seizan >> Wrecked foreign ship has been hidden inside a rustic cove at Hirado Island. 24 00:03:18,282 --> 00:03:20,130 Wrecked foreign ship has been hidden inside a rustic cove at Hirado Island. 25 00:03:20,130 --> 00:03:21,552 A Wrecked ship. 26 00:03:21,552 --> 00:03:22,100 << Saikaiya Senemon >> A Wrecked ship. 27 00:03:22,100 --> 00:03:24,150 << Saikaiya Senemon >> It's about 300 meters long. 28 00:03:24,150 --> 00:03:24,321 << Saikaiya Senemon >> Ship came over across a wide expanse of sea. 29 00:03:24,321 --> 00:03:27,090 Ship came over across a wide expanse of sea. 30 00:03:27,090 --> 00:03:35,830 We may be able to turn it in to a battle ship once repaired. 31 00:03:35,830 --> 00:03:37,880 Your Excellency. 32 00:03:37,880 --> 00:03:40,380 May be. 33 00:03:42,590 --> 00:03:45,190 It's just a thought. 34 00:03:48,390 --> 00:03:53,000 Go inside Matsura minor mansion in Honjo. 35 00:03:53,000 --> 00:03:55,880 But… 36 00:03:55,880 --> 00:04:00,080 Futaboshi Hikoma may show up there. 37 00:04:02,190 --> 00:04:06,990 However, guests won't come in to their kitchen. 38 00:04:06,990 --> 00:04:09,490 To a kitchen? 39 00:04:11,530 --> 00:04:18,690 Oyumi keeps her eyes on Hirado clan's movement at the main mansion. 40 00:04:18,690 --> 00:04:26,010 You keep eyes on people who visit Seizan at the minor mansion. 41 00:04:26,010 --> 00:04:29,730 Disguise your appearance. 42 00:04:29,730 --> 00:04:34,690 Who is going inside the main mansion? 43 00:04:34,690 --> 00:04:38,040 Ocho took care of that. 44 00:04:41,800 --> 00:04:45,180 How is your mother? 45 00:04:45,180 --> 00:04:48,850 She is getting better. 46 00:04:48,850 --> 00:04:53,260 This is before I inherited Kawamura house hold. 47 00:04:53,260 --> 00:04:59,860 Your mother had once gone inside the castle of Hirado. 48 00:05:02,987 --> 00:05:05,400 << Masae >> 49 00:05:35,470 --> 00:05:40,970 You went inside the castle of Hirado before, didn't you? 50 00:05:42,990 --> 00:05:45,890 It's more than 20 years ago. 51 00:05:49,630 --> 00:05:52,830 Do you know Matsura Seizan? 52 00:05:55,470 --> 00:05:58,570 Are you going inside Hirado Mansion? 53 00:06:00,660 --> 00:06:08,260 I see. In to Honjo. 54 00:06:11,270 --> 00:06:13,570 What kind of person is he? 55 00:06:15,540 --> 00:06:18,680 He is a master of swordplay. 56 00:06:18,680 --> 00:06:22,166 He is a cultured person as well. 57 00:06:23,280 --> 00:06:25,602 He has a wide range of knowledge in many areas. 58 00:06:25,600 --> 00:06:31,120 He is a Daimyo (feudal lord), yet makes effort to get acquainted with commoner's daily life. 59 00:06:31,120 --> 00:06:34,520 He participates in popular fun activities a lot, too. 60 00:06:36,740 --> 00:06:39,930 He is like an ocean. 61 00:06:39,930 --> 00:06:42,680 Ah. 62 00:06:42,680 --> 00:06:47,660 He is a very big-hearted who could wrap around you. 63 00:06:47,660 --> 00:06:52,860 I was going to say as a very elusive person like an ocean… 64 00:06:54,860 --> 00:06:56,860 Ah, so? 65 00:07:02,190 --> 00:07:04,720 Be cautious. 66 00:07:04,720 --> 00:07:14,770 Matsura Seizan is very sharp and can pick up the invisible movement of breeze. 67 00:07:14,770 --> 00:07:18,720 You must look out. 68 00:07:18,720 --> 00:07:21,220 Else, you will lose your life. 69 00:07:23,960 --> 00:07:27,660 Placement of stars changes every season. 70 00:07:27,660 --> 00:07:32,150 If you look at the south this way…. 71 00:07:32,150 --> 00:07:36,620 You will be able to see the starts which can't be seen in the spring. 72 00:07:36,620 --> 00:07:39,660 There are 3 shiny ones over there. 73 00:07:39,660 --> 00:07:44,360 If you follow them, you could draw a triangle, right? 74 00:07:46,530 --> 00:07:53,650 Yeah. You could also see a similar triangle in the spring, but they will be different stars. 75 00:07:53,650 --> 00:07:59,190 Why does that happen? That is the interesting part of Astrology. 76 00:07:59,797 --> 00:08:01,190 I must study more. 77 00:08:04,470 --> 00:08:07,370 Thank you very much. 78 00:08:20,400 --> 00:08:24,670 Ah, how much is this? 79 00:08:24,670 --> 00:08:26,620 It's about 5 ryo. 80 00:08:26,620 --> 00:08:28,760 5 ryo? 81 00:08:28,760 --> 00:08:32,260 Ah, there, there! 82 00:08:32,260 --> 00:08:36,630 Ah. Fancy meeting you here! 83 00:08:36,630 --> 00:08:41,520 Your Excellency, do you know him? That is correct. 84 00:08:41,520 --> 00:08:45,820 It's a good timing. I will show you something interesting. Oh, yes. 85 00:08:53,060 --> 00:08:56,970 It looks like an ordinary doll. An ordinary? 86 00:08:56,970 --> 00:08:59,190 This China doll is 600 years old. 87 00:08:59,190 --> 00:09:04,060 In addition, this is a Chinese poet, Li Bai's standing portrait. 88 00:09:04,060 --> 00:09:07,960 Interesting thing is that his right hand is missing. 89 00:09:07,960 --> 00:09:11,850 Is this a scrap? A scrap!? 90 00:09:11,850 --> 00:09:17,520 I paid a lot of money for this as my collection, yet you call it a scrap? 91 00:09:17,520 --> 00:09:22,630 He is letting me have it for free, right? 92 00:09:22,630 --> 00:09:25,250 With an overwhelming sorrow. 93 00:09:25,250 --> 00:09:28,750 That's what it is. 94 00:09:28,750 --> 00:09:32,000 So, what are you looking for? 95 00:09:32,000 --> 00:09:35,420 He was looking for an astrology book. 96 00:09:35,420 --> 00:09:40,340 Futaboshi should read some erotic books instead. 97 00:09:40,340 --> 00:09:43,600 What? 98 00:09:43,600 --> 00:09:52,740 You can borrow them from a rental book store. 99 00:09:52,743 --> 00:09:56,430 Ugh. Stop teasing me. Excuse me. 100 00:10:02,230 --> 00:10:04,730 Thank you very much. 101 00:10:13,130 --> 00:10:15,100 Ah, welcome. 102 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 What did he buy from you? Nothing today. 103 00:10:17,400 --> 00:10:21,200 Does he usually buy gunnery and military science books? 104 00:10:21,200 --> 00:10:23,590 Who are you? 105 00:10:23,590 --> 00:10:29,090 I saw him holding on to a box. That item has an unusual issue with it. 106 00:10:39,300 --> 00:10:42,960 Did you need me? 107 00:10:42,960 --> 00:10:47,190 Ah, um… Was there something in it? 108 00:10:47,190 --> 00:10:54,270 No. It's about superb test of rice today and yesterday. 109 00:10:54,270 --> 00:10:57,890 Ah, that's good. 110 00:10:57,890 --> 00:11:05,230 Each grain of rice. They are cooked fabulously. 111 00:11:05,230 --> 00:11:10,800 Which reminds me, a new rice cook replacement was finally found. 112 00:11:10,800 --> 00:11:14,190 Grandma again? She is quit young, 113 00:11:14,190 --> 00:11:18,290 It is a woman from Kazusa who came to Edo to look for a job. 114 00:11:18,290 --> 00:11:24,490 She also said her husband run away. So, we decided to give her try for 4-5 days. 115 00:11:35,360 --> 00:11:40,800 Ah, there! 116 00:11:40,800 --> 00:11:43,630 Who cooked rice this morning? 117 00:11:43,630 --> 00:11:47,650 It was Osato. What's wrong? 118 00:11:47,650 --> 00:11:51,050 Osato. Osato! 119 00:11:53,360 --> 00:11:55,730 He is the lord of this mansion. 120 00:11:58,370 --> 00:12:03,050 His Excellency loves the way you cooked his rice. 121 00:12:03,050 --> 00:12:05,150 Ah, is that so? 122 00:12:10,930 --> 00:12:16,470 Do you have some secret to it? 123 00:12:16,470 --> 00:12:24,210 Beats me? I was cooking like that every day back in my country. 124 00:12:24,210 --> 00:12:28,850 You've added another meal time joy. 125 00:12:28,850 --> 00:12:32,300 Does that mean we are officially hiring Osato? 126 00:12:32,300 --> 00:12:34,300 That's correct. 127 00:12:37,190 --> 00:12:42,590 Her husband was a moron to run away from her. 128 00:12:46,830 --> 00:12:50,250 Good for you, Osato-chan. 129 00:12:50,250 --> 00:12:54,200 Tatsukichi-san Osato-san got hired. 130 00:12:54,200 --> 00:12:57,320 Good for you. Thanks. 131 00:13:03,630 --> 00:13:09,350 Trash collector. Trash collector. 132 00:13:09,350 --> 00:13:15,245 Tokugawa government had several secret agencies aside from Oniwaban who reported directly to Shogun. 133 00:13:15,240 --> 00:13:21,518 Council of elders had their own agents, and elders' aid had their own agents, also. 134 00:13:21,510 --> 00:13:29,620 However, these agents didn't have any connections or communications with each other and they only worked for their bosses' interest. 135 00:13:29,620 --> 00:13:32,620 Ah, hi. 136 00:13:44,474 --> 00:13:47,470 << Ocho >> 137 00:13:59,650 --> 00:14:02,950 Ocho, thank you. 138 00:14:05,290 --> 00:14:07,890 Good! 139 00:14:13,630 --> 00:14:16,650 Anything from Orie? 140 00:14:16,650 --> 00:14:23,310 She asked if there were someone else besides Orie in Matsura minor mansion. 141 00:14:23,310 --> 00:14:25,630 Then? 142 00:14:25,630 --> 00:14:30,630 “A Male kitchen helper needs attention”. 143 00:14:30,630 --> 00:14:37,870 As a Sakurada complex, we are letting you handle the issue with Hirado. 144 00:14:37,870 --> 00:14:38,929 This means.... 145 00:14:38,920 --> 00:14:39,696 It is possible that other government intelligence agency is keeping eyes on Hizen Hirado, also. 146 00:14:39,696 --> 00:14:42,699 << Shogun's aid Ando Shogo >> It is possible that other government intelligence agency is keeping eyes on Hizen Hirado, also. 147 00:14:42,699 --> 00:14:46,350 It is possible that other government intelligence agency is keeping eyes on Hizen Hirado, also. 148 00:14:51,220 --> 00:15:01,130 Edo becomes very busy at the end of the year. Merchants make every effort to wrap up their business year, and commoners get ready for the New Year celebrations. 149 00:15:04,790 --> 00:15:08,460 These are from a young master of our housing owner Somaya. 150 00:15:08,460 --> 00:15:11,660 Please thank him if you happen to see him. 151 00:15:11,660 --> 00:15:13,660 Got it! 152 00:15:19,500 --> 00:15:23,320 Um? There are two left. 153 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 Futaboshi? Ah. 154 00:15:30,960 --> 00:15:35,470 There. Today is the last day of our class for the year, but your leaning doesn't end. 155 00:15:37,430 --> 00:15:40,620 You could learn so much without going to school. 156 00:15:40,620 --> 00:15:43,560 For example, letters you see on a street. 157 00:15:43,560 --> 00:15:47,560 Trying to read signs out loud would be good for you. 158 00:15:47,560 --> 00:15:50,260 If I don't know the letters, I can't pronounce it. 159 00:15:50,260 --> 00:15:52,680 Why don't you ask someone? 160 00:15:52,680 --> 00:15:55,220 After you asked someone, then go home and write it down. 161 00:15:55,220 --> 00:16:00,320 Both my dad and mom don't know how to read, sensei. Mine, too. 162 00:16:00,320 --> 00:16:09,330 Then come over to my place. 163 00:16:14,420 --> 00:16:18,520 Tarokichi, let's go home. 164 00:16:29,600 --> 00:16:32,700 These casdoce were just delivered from Hirado. 165 00:16:34,960 --> 00:16:37,090 You used to enjoy it, didn't you? 166 00:16:37,090 --> 00:16:42,630 Not at all. It was so expensive that I only ate it once. 167 00:16:42,630 --> 00:16:47,970 Orie and I shared one which was given to me. 168 00:16:54,160 --> 00:16:56,800 What's your plan for New Year's Eve and New Year's Day? 169 00:16:56,800 --> 00:16:59,420 Nothing special. 170 00:16:59,420 --> 00:17:02,670 You could stay here for the celebration. 171 00:17:05,490 --> 00:17:08,860 However, merchant's day off is New Year's Day only. 172 00:17:08,860 --> 00:17:11,290 I won't be able to spend much time with you. 173 00:17:11,290 --> 00:17:15,870 I will stay at my place and relax. 174 00:17:15,870 --> 00:17:18,870 But, keep New Year's Day open. Why? 175 00:17:18,870 --> 00:17:21,560 We will visit his Excellency for New Year's greeting. 176 00:17:21,560 --> 00:17:28,460 Ugh, he likes playing jokes on people. 177 00:17:33,730 --> 00:17:37,630 Year 1824 ended. 178 00:17:40,510 --> 00:17:43,210 - 1825 New Year's Day - 179 00:17:43,530 --> 00:17:48,830 Happy New Year. Looking forward to your continued good will in the coming year. 180 00:17:48,830 --> 00:17:51,830 Ah, he is being shy. 181 00:17:54,370 --> 00:17:56,460 Good! Pull it! Pull it! 182 00:17:56,460 --> 00:17:59,460 Let it go. Oh, it will come down. Pull it more! 183 00:17:59,460 --> 00:18:02,860 Good! Good! 184 00:18:13,877 --> 00:18:13,890 - Honjo Matsura minor mansion - 185 00:18:13,890 --> 00:18:16,690 Happy New Year. - Honjo Matsura minor mansion - 186 00:18:16,690 --> 00:18:18,515 - Honjo Matsura minor mansion - 187 00:18:28,360 --> 00:18:33,660 Happy New Year. Looking forward to your continued good will in the coming year. 188 00:18:33,660 --> 00:18:37,630 Don't be formal. 189 00:18:37,630 --> 00:18:39,680 Get New Year's soup ready. 190 00:18:39,680 --> 00:18:43,800 Yes. New Year's Day visitor is always Saikaiya-san, isn't it? 191 00:18:43,800 --> 00:18:45,990 That's right. Then, whey 3? 192 00:18:45,990 --> 00:18:47,960 Saikaiya has a companion. 193 00:18:47,960 --> 00:18:51,860 I have seen him once or twice. He is a samurai with dazed look. 194 00:18:51,860 --> 00:19:00,270 He is a friend of Saikaiya from Hirado without any ambitions. 195 00:19:07,310 --> 00:19:10,910 This is Japan. 196 00:19:12,830 --> 00:19:18,760 Next to it is China. 197 00:19:18,760 --> 00:19:27,060 And then, keep going on the lad will be Europe where Holland and Portugal are. 198 00:19:27,060 --> 00:19:33,170 Across this ocean to the west is America. 199 00:19:33,170 --> 00:19:48,850 Foreign ships can come here across the ocean but we are not allowed to go over there. This is pity. 200 00:19:48,850 --> 00:19:51,960 If there was no rule to forbid voyage to foreign countries. 201 00:19:51,960 --> 00:19:55,360 We could sail to outer sea. 202 00:19:55,360 --> 00:19:59,930 We need a bigger boat to navigate outer sea. 203 00:19:59,930 --> 00:20:02,870 That's right. 204 00:20:25,010 --> 00:20:27,590 I wish I could ride on it. 205 00:20:27,590 --> 00:20:32,300 Yeah, me too! 206 00:20:32,300 --> 00:20:39,350 Ah, Hikoma said you acquired some broken scrap doll. 207 00:20:46,090 --> 00:20:50,300 Right hand is missing, isn't it? Ah, this one. 208 00:20:50,300 --> 00:20:52,930 Do you know about this? Yes. 209 00:20:52,930 --> 00:20:56,500 I have seen this once along with other trading goods. 210 00:20:56,500 --> 00:20:59,390 There was a jade on its right hand. 211 00:20:59,390 --> 00:21:03,890 It would be worth 1000 ryo. 212 00:21:03,890 --> 00:21:08,090 I heard he walks around at night. 213 00:21:10,380 --> 00:21:20,030 An owner of Chogindo said it started to walk ever since his right hand has been broken off. 214 00:21:20,030 --> 00:21:31,790 It lost life as a doll with missing hand, and then became a ghost to wonder around. That's how it seems. 215 00:21:43,100 --> 00:21:49,290 Chogindo thought it was too spooky to keep. 216 00:21:49,290 --> 00:21:52,690 Have you seen this walk before? 217 00:21:52,690 --> 00:21:56,250 I kept watching it for few nights, but never walked. 218 00:21:56,250 --> 00:22:00,380 But, people heard it walk. 219 00:22:00,380 --> 00:22:06,220 Both Chogindo and a previous owner heard the same thing. 220 00:22:06,220 --> 00:22:09,380 He makes tapping noise as he walks. 221 00:22:09,380 --> 00:22:12,730 Where was the doll placed? 222 00:22:12,730 --> 00:22:15,030 Over there. 223 00:22:15,030 --> 00:22:17,920 There are tatami mats. Yeah. 224 00:22:17,920 --> 00:22:22,220 Tapping sounds won't happen unless you place it on a hard wood floor. 225 00:22:22,220 --> 00:22:24,220 I see. 226 00:22:29,660 --> 00:22:32,730 OK. Futaboshi. 227 00:22:32,730 --> 00:22:38,520 Why don't you stay here tonight and verify if this really walks or not. 228 00:22:38,520 --> 00:22:41,220 Eh? 229 00:22:41,220 --> 00:22:47,760 I have to spend the night at the main mansion for the New Year festivity. 230 00:22:47,760 --> 00:22:52,300 Ah, but you should check it yourself after you return. 231 00:22:52,300 --> 00:22:56,890 I get restless if I left this unsolved too long. 232 00:22:56,890 --> 00:22:59,390 Senemon, how about you? 233 00:22:59,390 --> 00:23:03,650 Eh? Ah, um, I have to get ready for the New Year sale. 234 00:23:03,650 --> 00:23:07,450 So, I have to go back. Eh? 235 00:23:07,450 --> 00:23:10,020 What? Are you scared? 236 00:23:10,020 --> 00:23:12,990 No, but... 237 00:23:12,990 --> 00:23:21,290 Put the doll outside of your room and close the door. Then go to sleep. 238 00:23:23,570 --> 00:23:26,990 Ah, I need to get going, then. 239 00:23:26,990 --> 00:23:30,226 Eh? Hey, hey. 240 00:23:45,441 --> 00:23:48,440 - Asakusa Torigoe Matsura main mansion - 241 00:24:07,000 --> 00:24:09,200 << Oyumi >> 242 00:24:09,460 --> 00:24:12,920 There, there, there, go ahead. 243 00:24:12,920 --> 00:24:16,370 Tonight, our lord is spending the night at the main mansion. 244 00:24:16,370 --> 00:24:18,420 Ah, is that so? 245 00:24:18,420 --> 00:24:21,020 He does it ever year for the New Year. 246 00:24:21,020 --> 00:24:23,660 He is gone, huh. 247 00:24:23,660 --> 00:24:27,730 Saikaiya-san's company is staying overnight, so we have to prepare meal for him, though. 248 00:24:27,730 --> 00:24:30,200 Ah, that person. Yeah. 249 00:24:30,200 --> 00:24:33,740 Then, shall we serve him some New Year food? 250 00:24:33,740 --> 00:24:36,570 Don't worry about that. 251 00:24:36,570 --> 00:24:39,530 How about sake? 252 00:24:39,530 --> 00:24:42,930 No need! No need! 253 00:24:58,660 --> 00:25:04,130 Good. This reminds me of home. 254 00:25:13,840 --> 00:25:17,110 Two seashells make one pair. 255 00:25:17,110 --> 00:25:20,500 Just like a married couple. 256 00:25:20,500 --> 00:25:23,590 Yes. Yeah. 257 00:27:03,740 --> 00:27:06,920 You seemed very relaxed. 258 00:27:06,920 --> 00:27:13,030 I was dreaming. Over the sea, just two of us. 259 00:27:13,030 --> 00:27:17,500 It felt like I was held by my mother's arms. 260 00:27:29,200 --> 00:27:32,930 Orie, do you like the sea? 261 00:27:32,930 --> 00:27:35,320 I became liking it. 262 00:27:35,320 --> 00:27:37,039 That's good. 263 00:27:37,030 --> 00:27:45,260 There are so many quiet coves which are only approached by a boat on the other side of that island. 264 00:27:45,260 --> 00:27:47,330 Quiet? 265 00:27:47,330 --> 00:27:55,760 Surrounded by the mountains so no one comes there. You could swim there stark naked without seen by anyone. 266 00:27:55,760 --> 00:28:01,530 I would like to go swim there. 267 00:28:01,530 --> 00:28:03,580 Eh? 268 00:30:15,030 --> 00:30:17,030 Intruder! 269 00:30:37,430 --> 00:30:40,850 Why is he in such a hurry? There was some commotion at the minor mansion. 270 00:30:40,850 --> 00:30:43,290 Tell my son that I needed to take care of urgent business. 271 00:30:45,420 --> 00:30:47,860 I speak to the lord myself. 272 00:30:47,860 --> 00:30:50,699 I will leave from the back door quietly. 273 00:31:10,650 --> 00:31:14,400 What is it? 274 00:31:14,400 --> 00:31:17,660 This is for you, Oyumi-sama. 275 00:31:17,660 --> 00:31:21,990 From whom? Someone named Ocho. 276 00:31:21,990 --> 00:31:25,030 Leave. 277 00:31:25,030 --> 00:31:27,000 Who is Ocho? 278 00:31:27,000 --> 00:31:31,607 Um, ah, job search person and she got me a job before…. 279 00:31:31,600 --> 00:31:32,708 You may leave now. 280 00:31:40,530 --> 00:31:43,200 Are you a secret agent? 281 00:32:20,690 --> 00:32:23,490 Taking you down! 282 00:32:42,960 --> 00:32:46,660 Futaboshi-sama, this way, hurry! 283 00:33:00,040 --> 00:33:02,290 What is it? 284 00:33:02,290 --> 00:33:05,290 A secret agent who was in our mansion. 285 00:33:08,070 --> 00:33:11,070 Face. 286 00:33:26,370 --> 00:33:32,070 Is this a woman who used be your wife in Hirado? 287 00:33:34,310 --> 00:33:36,660 Are you sure? 288 00:33:46,408 --> 00:33:49,244 "Kawa-sama Love." 289 00:33:51,060 --> 00:33:56,070 I know it was her duty, but what a pity ending. 290 00:34:03,960 --> 00:34:07,260 What's the matter? 291 00:34:07,260 --> 00:34:12,400 There was someone who saved you by throwing the doll last night, wasn't there? 292 00:34:12,400 --> 00:34:15,420 Yes. I couldn't see who it was. 293 00:34:15,420 --> 00:34:19,110 Aren't you thinking of it was your wife? 294 00:34:19,110 --> 00:34:20,709 No. 295 00:34:21,243 --> 00:34:22,311 Lair. 296 00:34:23,890 --> 00:34:30,800 You want her to show up, but if she did, she may be killed by me. 297 00:34:30,800 --> 00:34:35,320 That makes you uneasy, doesn't it? 298 00:34:35,320 --> 00:34:38,340 Are you going to kill her? 299 00:34:38,340 --> 00:34:41,440 If she appears, then I will kill her. 300 00:34:41,440 --> 00:34:43,900 Just like you killed that woman at the main mansion? 301 00:34:43,900 --> 00:34:47,480 That's right. 302 00:34:47,480 --> 00:34:53,780 I won't forgive anything which would bring calamities to Matsura family. 303 00:35:00,700 --> 00:35:04,300 Can you take care of this? Clean that up. Yeah. 304 00:35:09,660 --> 00:35:13,660 Hey, hey! 305 00:35:13,660 --> 00:35:18,300 I heard there had been some commotion on the New Year's night where our guest was staying. 306 00:35:18,300 --> 00:35:20,770 Eh? What kind? 307 00:35:20,770 --> 00:35:23,270 Um, I don't know much detail. 308 00:35:23,270 --> 00:35:26,160 Hey, what is it? Sorry. 309 00:35:26,160 --> 00:35:28,260 Hey, work, work! 310 00:36:00,460 --> 00:36:04,330 What is it? 311 00:36:04,330 --> 00:36:06,930 Oyumi died. 312 00:36:11,170 --> 00:36:16,570 She was killed by Matsura Seizan at the main mansion. 313 00:36:18,760 --> 00:36:23,060 There has been some mismanagement. 314 00:36:23,060 --> 00:36:27,420 What would happen to her body? 315 00:36:27,420 --> 00:36:34,570 Name of parents and address are all forged. 316 00:36:34,570 --> 00:36:38,730 No one can claim her body. 317 00:36:38,730 --> 00:36:45,230 We should be grateful if she would be buried as unknown. 318 00:36:48,920 --> 00:36:52,120 “Tomorrow it might be me”, isn't it. 319 00:37:04,770 --> 00:37:07,960 Orie. 320 00:37:07,960 --> 00:37:10,360 Be my wife. 321 00:37:12,360 --> 00:37:17,160 Get married and retire from your duty. 322 00:37:21,320 --> 00:37:24,320 You say a cruel thing. 323 00:37:26,810 --> 00:37:30,460 Is it cruel? 324 00:37:30,460 --> 00:37:35,760 You must know Oyumi wanted to be your wife. 325 00:37:40,120 --> 00:37:48,700 On a day she died, how dare could you ask me a thing like that? 326 00:37:48,700 --> 00:37:52,740 I dared to ask you because it is the day she died. 327 00:37:52,740 --> 00:37:56,470 I didn't want to hear it. 328 00:37:56,470 --> 00:38:00,570 But please consider. 329 00:38:02,830 --> 00:38:05,830 I will wait for your answer forever. 330 00:38:16,490 --> 00:38:18,960 Did it walk? 331 00:38:18,960 --> 00:38:22,770 No. You didn't see it walk, then. 332 00:38:22,770 --> 00:38:24,900 Correct. 333 00:38:24,900 --> 00:38:30,190 Ah, I found a book about mechanical doll at Chogindo. 334 00:38:30,190 --> 00:38:32,590 I made copies. 335 00:38:39,130 --> 00:38:46,820 Then, I realized that the doll might have been just rocking instead of walking. 336 00:38:48,243 --> 00:38:53,260 It may have been rocking by the wind form outside. 337 00:38:53,260 --> 00:38:58,550 It also could have been rocking by the footage of Ninja. 338 00:38:58,550 --> 00:39:01,690 Would such a little motion make it rock? 339 00:39:01,690 --> 00:39:06,490 I think it lost balance after losing a hand. 340 00:39:06,490 --> 00:39:10,530 Ah, I drew a new diagram based on that one. 341 00:39:10,530 --> 00:39:19,770 Reason for continuous rocking could be a pendulum positioned around here. 342 00:39:23,330 --> 00:39:29,800 This pendulum may be a jade which used to be on his hand. 343 00:39:29,800 --> 00:39:36,210 That creates another mystery. If it was a jade, then why is it inside? 344 00:39:41,360 --> 00:39:44,360 I will cut it in half and find out. 345 00:39:56,930 --> 00:39:59,830 Forget it. 346 00:39:59,830 --> 00:40:06,150 Mystery brings more mysteries just like you explained. 347 00:40:06,150 --> 00:40:12,150 Revealing everything could be boring. 348 00:40:18,880 --> 00:40:21,780 Well, I will get going. 349 00:41:07,430 --> 00:41:08,550 You? 350 00:41:08,550 --> 00:41:11,500 Good to know you are doing well, father. 351 00:41:11,500 --> 00:41:18,520 I want a ship which can travel to foreign countries. Would you like to come with me once the ship is build? 352 00:41:18,520 --> 00:41:21,130 You wife is a Shinobi, isn't she? 353 00:41:21,130 --> 00:41:23,860 She may be nearby. 354 00:41:23,860 --> 00:41:26,630 Did Orie's eyes become cloudy as a Shinobi? 355 00:41:26,630 --> 00:41:29,570 She may be in love with that guy. 356 00:41:29,570 --> 00:41:33,542 No matter how unreasonable, you must forfeit self. 357 00:41:33,540 --> 00:41:34,776 Orie can do it. 27955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.