Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,540 --> 00:00:05,157
I am Sarutobi Sasuke
2
00:00:05,159 --> 00:00:08,233
Grand son of legendary
Ninja, Sarutobi Sasuke.
3
00:00:08,246 --> 00:00:11,330
His name is also Sasuke.
4
00:00:11,332 --> 00:00:15,902
In the hidden village of deep forest,
he was polishing up is Shinobi skills.
5
00:00:15,904 --> 00:00:19,261
Then, he left for Kyoto
with a daughter of Umemiya
6
00:00:19,274 --> 00:00:22,642
Shuzen who helped his
Shinobi clan in the past.
7
00:00:22,644 --> 00:00:26,145
Then, came a obstacle upon Sasuke.
8
00:00:26,147 --> 00:00:30,566
A dark force against Umemiya Shuzen.
9
00:00:30,568 --> 00:00:34,303
Although he made through
dangerous situation,
10
00:00:34,305 --> 00:00:38,474
He was deeply disappointed
in his own weakness.
11
00:00:38,476 --> 00:00:41,694
Yet, next bigger conspiracy was brewing up.
12
00:00:41,696 --> 00:00:49,696
You understand why I am allowing
people like you from Iga.
13
00:00:55,360 --> 00:01:03,360
You must compensate for the
Takanami attack failure.
14
00:01:05,870 --> 00:01:08,070
At any cost.
15
00:01:11,142 --> 00:01:15,394
By the way, Sasuke is living in Kyoto.
16
00:01:15,396 --> 00:01:23,396
He was called out by Tokusaburo
from Merchant Tokaiya.
17
00:01:23,922 --> 00:01:26,405
Sorry for making you wait.
18
00:01:26,407 --> 00:01:29,007
What's up?
19
00:01:42,607 --> 00:01:46,583
This is my hut?
20
00:01:54,215 --> 00:01:56,275
Sasuke
21
00:02:08,319 --> 00:02:09,724
Oichi
22
00:02:12,154 --> 00:02:13,631
Umemiya Shuzen
23
00:02:21,886 --> 00:02:22,386
Sasuke?
24
00:02:23,363 --> 00:02:23,863
Ah, say...
25
00:02:24,565 --> 00:02:25,565
What are you doing there?
26
00:02:26,100 --> 00:02:29,337
I came over to thank princess
for finding my new place.
27
00:02:29,530 --> 00:02:30,312
What?
28
00:02:30,998 --> 00:02:32,478
I rented Tokaiya's row house for him.
29
00:02:32,557 --> 00:02:35,825
You asked Oichi to do something like that?
30
00:02:35,827 --> 00:02:37,724
It was my idea.
31
00:02:37,734 --> 00:02:39,225
Wwwwhat's the...
32
00:02:39,847 --> 00:02:42,465
How is the row house for you?
33
00:02:42,467 --> 00:02:47,885
There are so many different kinds of
folks next to thin wall and across....
34
00:02:48,890 --> 00:02:49,553
Ouch!
35
00:02:50,499 --> 00:02:51,074
You!
36
00:02:51,084 --> 00:02:53,387
Don't be too close!
37
00:02:55,997 --> 00:02:58,464
Eh? You got that?
38
00:02:58,466 --> 00:03:03,235
"Shinobi is like a wind in the society."
39
00:03:03,237 --> 00:03:10,443
"Know the people and gather friends.
Suppress own and promote others."
40
00:03:10,445 --> 00:03:14,463
"That is the essence of Shinobi"
41
00:03:14,465 --> 00:03:18,953
Sarutobi the Third
42
00:04:18,513 --> 00:04:26,513
Yes... Mine... My own place!
43
00:04:28,539 --> 00:04:34,439
I must repay my gratitude to the princess.
44
00:04:38,032 --> 00:04:43,337
You don't really like me, do you?
45
00:04:43,347 --> 00:04:44,764
Tokusaburo
46
00:04:44,774 --> 00:04:46,187
I don't know you very well.
47
00:04:46,224 --> 00:04:49,882
However, as a businessman,
you would show good
48
00:04:49,895 --> 00:04:53,564
face to please customers
like the princess.
49
00:04:54,236 --> 00:04:56,870
I would do anything to make money.
50
00:04:58,673 --> 00:05:00,228
Do you sell your won soul for that?
51
00:05:01,206 --> 00:05:02,046
Sometimes.
52
00:05:03,608 --> 00:05:06,144
I get it...
53
00:05:10,431 --> 00:05:12,257
What is going on?
54
00:05:13,334 --> 00:05:15,501
Ah, Tokaiya...
55
00:05:15,503 --> 00:05:17,789
Mr. Takayama, I understand
your frustrations.
56
00:05:17,802 --> 00:05:20,098
But, don't be reckless.
57
00:05:20,474 --> 00:05:23,642
Money is needed to save
unfortunate comrades.
58
00:05:23,644 --> 00:05:27,296
Merchants have a ton of money.
59
00:05:27,298 --> 00:05:31,233
You would be caught eventually
if you keep doing this...
60
00:05:31,235 --> 00:05:33,335
I can't worry about that for now.
61
00:05:33,337 --> 00:05:34,511
Mr. Kiyota!
62
00:05:34,738 --> 00:05:36,856
I need food for today.
63
00:05:41,696 --> 00:05:43,893
Father.
64
00:05:45,099 --> 00:05:49,668
You shouldn't be involved with them.
65
00:05:49,670 --> 00:05:52,555
I have seen them before at the
house where I was babysitting.
66
00:05:52,557 --> 00:05:56,058
They come over and caused some
trouble, then, demanded money.
67
00:05:56,060 --> 00:05:58,660
They have bad reputations.
68
00:06:00,681 --> 00:06:02,998
Mother.
69
00:06:03,000 --> 00:06:04,946
I was going to brew some herb.
70
00:06:05,193 --> 00:06:06,358
Mother, I will do it.
71
00:06:07,088 --> 00:06:09,373
Stay in bed.
72
00:06:17,398 --> 00:06:19,665
This is the scroll
73
00:06:19,667 --> 00:06:22,674
which Sarutobi the first has written.
Seven Shinobi essences
74
00:06:22,687 --> 00:06:25,704
were represented by seven
characters as "Hiden Shichijutsu�.
75
00:06:25,706 --> 00:06:32,127
Grandson Sasuke didn't have any
idea about what they mean, yet.
76
00:06:32,129 --> 00:06:34,780
Hello.
77
00:06:34,782 --> 00:06:37,132
Welcome.
78
00:06:37,134 --> 00:06:38,873
I didn�t have a chance to
introduce myself during the day.
79
00:06:38,886 --> 00:06:40,636
My name is Iwamura Tousetsu.
Please to meet you.
80
00:06:40,638 --> 00:06:42,938
Iwamura Tousetsu
81
00:06:42,940 --> 00:06:46,392
My name is Sasuke.
82
00:06:46,394 --> 00:06:49,997
You... Are you a head of ronin
(lordless and jobless samurai) group?
83
00:06:50,686 --> 00:06:52,002
No such a thing.
84
00:06:52,004 --> 00:06:55,090
I kind of became counselor for samurais
in the same unfortunate situation.
85
00:06:55,091 --> 00:06:57,236
Good evening. Oh, Ochika-chan.
86
00:06:57,238 --> 00:06:59,216
Mother wanted to deliver
some porridge here.
87
00:06:59,388 --> 00:07:00,200
But, um...
88
00:07:00,447 --> 00:07:01,902
Have you eaten, Ochika-chan?
89
00:07:03,628 --> 00:07:06,468
No worry. This is a sort
of welcome gift for
90
00:07:06,481 --> 00:07:09,331
our new neighbor. It
is just for today.
91
00:07:09,333 --> 00:07:12,401
OK then, gladly.
92
00:07:12,403 --> 00:07:14,703
Thanks.
93
00:07:21,662 --> 00:07:24,997
Family next door... Aren't
they too poor to eat?
94
00:07:24,999 --> 00:07:29,118
Kiyota family's lord got
deprived by the government.
95
00:07:29,120 --> 00:07:32,371
I feel bad to eat this.
96
00:07:32,373 --> 00:07:35,407
They were driven out of their home
territory and ended up in Miyako.
97
00:07:35,409 --> 00:07:38,825
However, they don't have
any skill to get a job.
98
00:07:38,838 --> 00:07:42,264
They live for day by
day just like me.
99
00:07:42,266 --> 00:07:46,068
No one helps ronin?
100
00:07:46,070 --> 00:07:49,827
Nope. No government, nobody.
101
00:07:50,107 --> 00:07:52,641
Mr. Kiyota's wife is very weak.
102
00:07:52,643 --> 00:07:56,228
But then, there is no
one to lend them money.
103
00:07:56,230 --> 00:08:01,566
That's why he was going to join
Takayama to get some quick cash.
104
00:08:03,270 --> 00:08:05,603
Was that so...
105
00:08:05,973 --> 00:08:09,373
Miyako has both heaven and hell.
106
00:08:13,998 --> 00:08:16,047
All gone!
107
00:08:16,767 --> 00:08:21,737
These days, the government has been
depriving feudal lords severely.
108
00:08:21,739 --> 00:08:28,010
Full of ronins (jobless and lordless
samurais) struggled to survive.
109
00:08:28,012 --> 00:08:32,064
Ronins are same as hungry stray dogs.
110
00:08:32,066 --> 00:08:34,733
They suddenly show their fangs.
111
00:08:34,735 --> 00:08:38,723
Kyoto Security Commissioner,
Kitakura Harushige was planning
112
00:08:38,736 --> 00:08:42,735
to hunt down these unfortunate
samurais ruthlessly.
113
00:08:43,361 --> 00:08:48,563
Drive angry ronins and round
them up all together.
114
00:08:50,668 --> 00:08:54,813
Kitakura... What a sly.
115
00:08:54,815 --> 00:08:57,098
Hattori Banzo
116
00:08:57,755 --> 00:08:59,263
Akame (Red eye)!
117
00:08:59,727 --> 00:09:00,832
Akame
118
00:09:00,834 --> 00:09:03,969
Go inside the ronin group
and make them more upset.
119
00:09:03,981 --> 00:09:06,033
Understood!
120
00:09:09,870 --> 00:09:13,105
Auntie, give us fishy! OK.
121
00:09:13,107 --> 00:09:17,059
There you go. Thank you.
122
00:09:17,061 --> 00:09:19,461
Could I have half?
123
00:09:21,565 --> 00:09:23,665
Sasuke.
124
00:09:23,667 --> 00:09:24,512
Princess.
125
00:09:24,514 --> 00:09:27,130
I came out to buy some
painting brush as an excuse.
126
00:09:27,671 --> 00:09:29,772
Alone?
127
00:09:29,774 --> 00:09:33,675
I left attendant behind.
128
00:09:33,677 --> 00:09:36,628
I would love to see your row house.
129
00:09:36,630 --> 00:09:39,767
Ah, yeah...
130
00:09:41,735 --> 00:09:49,146
Um... I'm little hungry.
131
00:09:49,427 --> 00:09:49,927
One.
132
00:09:55,099 --> 00:09:59,601
I didn't see your mother at the mansion.
Is she back in your home territory?
133
00:09:59,603 --> 00:10:03,972
Mother died when I was seven.
134
00:10:03,974 --> 00:10:06,959
Oh, that's...
135
00:10:06,961 --> 00:10:08,944
Ever since, just my father and I.
136
00:10:08,946 --> 00:10:12,397
Ah, same like me.
137
00:10:12,399 --> 00:10:15,934
Sasuke, you were with your mother, right?
138
00:10:15,936 --> 00:10:22,975
Yeah. My dad left when I was about one.
139
00:10:22,977 --> 00:10:24,960
Then, his face...?
140
00:10:24,962 --> 00:10:26,962
Dunno!
141
00:10:29,366 --> 00:10:33,202
You must have grown up lonely, haven't you?
142
00:10:33,204 --> 00:10:37,172
No. I've had a grudge against him.
143
00:10:37,174 --> 00:10:39,441
Grudge?
144
00:10:39,443 --> 00:10:43,262
He probably didn't like being a Shinobi.
That's why he ran away.
145
00:10:43,264 --> 00:10:48,064
Because of that, my mom and I had
to go through so many hardships.
146
00:10:50,221 --> 00:10:52,339
Don't you want to see him?
147
00:10:52,756 --> 00:10:53,646
Me!?
148
00:10:54,395 --> 00:10:57,030
There must be some reason.
149
00:10:58,345 --> 00:11:01,096
What kind of reason is there
to throw away wife and kid?
150
00:11:01,098 --> 00:11:06,537
Row house has poor family without food.
Only thing they have is each other.
151
00:11:10,157 --> 00:11:13,308
Dad's name is Onimaru.
152
00:11:13,310 --> 00:11:16,910
Just like his name. He is Oni. (Ogre)
153
00:11:30,578 --> 00:11:32,844
Where is my father?
154
00:11:32,846 --> 00:11:34,963
What?
155
00:11:34,965 --> 00:11:36,949
Return my father!
156
00:11:36,951 --> 00:11:39,034
What happened, Ochika-chan?
157
00:11:39,036 --> 00:11:43,305
Father has not returned since last night.
158
00:11:43,307 --> 00:11:45,392
It's all their fault!
159
00:11:46,228 --> 00:11:47,084
Stop it!
160
00:11:47,861 --> 00:11:51,830
Don't force my father to commit a crime.
161
00:11:51,832 --> 00:11:54,035
Shut up!
162
00:11:55,402 --> 00:11:57,502
Are you alright?
163
00:11:57,504 --> 00:11:59,671
Wait!
164
00:11:59,673 --> 00:12:03,378
What are you doing to a kid like this?
Apologize to her!
165
00:12:04,378 --> 00:12:06,680
Insolent! Move!
166
00:12:09,767 --> 00:12:13,534
You hurt her!
167
00:13:02,202 --> 00:13:06,140
S...spare my life...
168
00:13:11,695 --> 00:13:13,565
Please wait.
169
00:13:14,565 --> 00:13:17,666
It won't be a good publicity doing
something this in front of our store.
170
00:13:17,668 --> 00:13:22,597
Dealing with a little kid like him...
171
00:13:23,407 --> 00:13:30,298
We will keep in touch, right?
172
00:13:32,800 --> 00:13:38,637
OK. Let's go.
173
00:13:38,639 --> 00:13:40,908
Thank you.
174
00:13:48,232 --> 00:13:52,167
Sasuke, are you hurt?
175
00:13:52,169 --> 00:13:56,405
I am sorry. It's my fault.
176
00:13:56,407 --> 00:14:02,594
Sorry! Sorry! Sorry!
177
00:14:02,596 --> 00:14:04,663
What happened?
178
00:14:04,665 --> 00:14:10,469
There was some an interesting
commotion among his ronin group.
179
00:14:10,471 --> 00:14:12,554
I see.
180
00:14:12,556 --> 00:14:17,494
Daughter of Umemiya Shuzen from
Takanami Clan has barged in.
181
00:14:17,671 --> 00:14:18,687
What!?
182
00:14:19,624 --> 00:14:21,205
Depending on our strategy...
183
00:14:21,206 --> 00:14:27,599
We may be able to get rid of Takanami
clan along with ronin round up.
184
00:14:27,905 --> 00:14:31,206
Then, do you have a game plan for it?
185
00:14:31,208 --> 00:14:36,647
Could you leave everything up to us?
186
00:14:47,324 --> 00:14:52,362
Humph, Iga people.
187
00:15:04,475 --> 00:15:12,475
If Chika's father has
joined that ronin group....
188
00:15:12,625 --> 00:15:17,803
He would be arrested if committing crime.
189
00:15:17,805 --> 00:15:23,177
And if he gets death sentence, what
would happen to a mother and a child?
190
00:15:26,380 --> 00:15:30,501
We must bring her father back.
191
00:15:35,005 --> 00:15:36,823
Sasuke.
192
00:15:37,307 --> 00:15:39,137
M...me?
193
00:15:39,927 --> 00:15:41,843
Who else?
194
00:15:41,945 --> 00:15:44,143
But...
195
00:15:45,466 --> 00:15:53,388
Her father made his decision
after serious consideration.
196
00:15:53,390 --> 00:15:55,974
What do you mean?
197
00:15:55,976 --> 00:16:01,863
After all, dad won't listen
to his wife and children.
198
00:16:01,865 --> 00:16:04,572
Once decision is made,
he would go all the way
199
00:16:04,585 --> 00:16:07,302
without thinking about
family, and then dump them.
200
00:16:07,304 --> 00:16:10,672
It's not our place interfere.
201
00:16:10,674 --> 00:16:13,374
Are you seriously saying that!?
202
00:16:16,864 --> 00:16:18,864
Sasuke.
203
00:16:27,040 --> 00:16:29,440
I am disappointed in you.
204
00:17:45,936 --> 00:17:50,071
Is Mr. Kiyota here?
205
00:17:50,073 --> 00:17:51,174
What?
206
00:17:52,560 --> 00:17:54,339
I am here to take you back.
207
00:17:54,344 --> 00:17:56,895
Hey, hey.
208
00:17:56,897 --> 00:17:59,931
You should not be here.
209
00:17:59,933 --> 00:18:00,971
But...
210
00:18:00,973 --> 00:18:03,341
Chika-chan is heartbroken.
211
00:18:03,921 --> 00:18:07,205
Go home.
212
00:18:07,207 --> 00:18:09,391
Surely.
213
00:18:09,393 --> 00:18:13,762
This guy doesn't have courage or skill.
214
00:18:13,764 --> 00:18:16,831
We were wondering about
what to do with him.
215
00:18:16,833 --> 00:18:18,336
But!
216
00:18:18,338 --> 00:18:20,352
It doesn't suite you.
217
00:18:21,788 --> 00:18:23,788
Go home.
218
00:18:32,499 --> 00:18:35,068
Thank you for your kindness.
219
00:19:04,765 --> 00:19:07,132
Is it true that the princess
has been kidnapped!?
220
00:19:07,134 --> 00:19:13,071
We just got threatening letter which says
to prepare money by tomorrow morning.
221
00:19:13,073 --> 00:19:15,490
Money? Who in the world?
222
00:19:15,492 --> 00:19:22,831
I don't know. Oichi left the mansion
without saying anything this morning.
223
00:19:22,833 --> 00:19:25,700
She may be with them...?
224
00:19:25,702 --> 00:19:29,971
What? Um, nothing...
225
00:19:29,973 --> 00:19:36,213
Sir Umemiya, you wanted to see me?
226
00:19:40,233 --> 00:19:47,672
Could you lend me 1000ryo? (=
60000000 yen) for ransom money.
227
00:19:47,674 --> 00:19:50,492
One Thousand!?
228
00:19:50,494 --> 00:19:53,795
I am in charge of our lord's Kyoto Mansion.
229
00:19:53,797 --> 00:19:58,767
There is no way to use fund
for my personal matter.
230
00:19:58,769 --> 00:20:02,137
I understand the situation.
231
00:20:02,139 --> 00:20:05,523
However, I can't help you out.
232
00:20:05,525 --> 00:20:08,393
Aren't you doing good business
with us Takanami clan?
233
00:20:08,395 --> 00:20:10,428
Don't you feel any gratitude?
234
00:20:10,430 --> 00:20:13,587
As you know from the other
day�s incident, Sir
235
00:20:13,600 --> 00:20:16,768
Umemiya is in a very
difficult situation.
236
00:20:16,770 --> 00:20:20,758
Lending personal money
to someone within risky
237
00:20:20,771 --> 00:20:24,770
situation would also bring
risk to our business.
238
00:20:26,496 --> 00:20:29,097
Then, what shall we do about the princess!?
239
00:20:29,099 --> 00:20:33,603
By the way, you said "them" few minute ago.
240
00:20:34,685 --> 00:20:36,355
Yeah.
241
00:20:36,356 --> 00:20:38,373
What do you know?
242
00:20:38,375 --> 00:20:41,259
What happened to Oichi!?
243
00:20:41,261 --> 00:20:45,547
Um, a ronin in front of my hut...
244
00:20:45,549 --> 00:20:46,973
Mr. Kiyota?
245
00:20:47,595 --> 00:20:51,636
He was in need of money. He
decided to join criminal group.
246
00:20:51,638 --> 00:20:55,740
Princess found out about that
and asked me to stop him.
247
00:20:55,742 --> 00:20:58,030
And then?
248
00:20:58,795 --> 00:21:02,497
I said, that's none of our business...
249
00:21:02,499 --> 00:21:04,599
You refused.
250
00:21:06,670 --> 00:21:12,323
I see. That's why Oichi-sama herself
went to bring Mr. Kiyota back.
251
00:21:12,325 --> 00:21:20,081
Your desire of being useful
for Oichi-sama was just that.
252
00:21:20,233 --> 00:21:23,868
Ahhh... What to do! What to do! What to do!
253
00:21:23,870 --> 00:21:27,539
If something happened to Oichi...
254
00:21:27,541 --> 00:21:35,541
Her late mother wouldn't forgive me.
255
00:21:48,615 --> 00:21:50,389
M...M... Mom.
256
00:21:51,331 --> 00:21:54,731
I came to see how you are doing.
257
00:21:56,720 --> 00:21:59,406
What's wrong? Sasuke?
258
00:22:04,477 --> 00:22:08,029
I am no good, mom.
259
00:22:08,031 --> 00:22:10,031
That�s right, no good.
260
00:22:12,135 --> 00:22:16,905
What? You thought I would tell
you some uplifting wisdom?
261
00:22:16,907 --> 00:22:18,998
Sasuke's mother; Otastu
262
00:22:19,000 --> 00:22:21,911
Only thing you do is to grieve
by saying "no good". You never
263
00:22:21,924 --> 00:22:24,846
plan about what must be done for it.
That's why you are no good.
264
00:22:27,434 --> 00:22:30,735
As a grandson of great Sarutobi Sasuke,
265
00:22:30,737 --> 00:22:34,175
Don't you have a determination
of becoming a Shinobi?
266
00:22:36,293 --> 00:22:39,561
I can't do anything about that.
267
00:22:39,563 --> 00:22:46,963
Because I am a son of Onimaru
who dumped wife and kid.
268
00:22:49,039 --> 00:22:52,640
You are too naive to blame
things like that on parent.
269
00:22:52,642 --> 00:22:58,463
Your dad left the village.
270
00:22:58,465 --> 00:23:04,202
However, he has mastered
these essences of Shinobi.
271
00:23:04,204 --> 00:23:08,790
That's because grandpa taught him, right!?
272
00:23:08,792 --> 00:23:14,097
I didn't have a father like that.
273
00:23:32,115 --> 00:23:38,937
Soul of Brave fighters upon thee.
274
00:23:38,939 --> 00:23:46,461
God of holy place. Gather
comrade among thee.
275
00:23:46,463 --> 00:23:52,350
Thy will be done.
276
00:23:52,352 --> 00:23:54,669
Protect thee.
277
00:23:54,671 --> 00:23:56,790
Purify thee.
278
00:24:01,044 --> 00:24:04,095
Rin.
279
00:24:04,097 --> 00:24:07,498
Byo.
280
00:24:07,500 --> 00:24:11,336
Tou.
281
00:24:11,338 --> 00:24:14,939
Sha.
282
00:24:14,941 --> 00:24:17,659
Kai.
283
00:24:17,661 --> 00:24:19,877
Jin.
284
00:24:19,879 --> 00:24:22,730
Retsu.
285
00:24:22,732 --> 00:24:26,034
Zai.
286
00:24:26,036 --> 00:24:28,088
Zen.
287
00:25:00,937 --> 00:25:03,338
Listen carefully, Akame?
288
00:25:03,340 --> 00:25:09,627
It would be great if Umemiya
brings money by the promised time.
289
00:25:09,629 --> 00:25:15,185
If not, kill them all.
290
00:25:21,641 --> 00:25:24,726
Umemiya. What will he do?
291
00:25:24,728 --> 00:25:31,534
Either way, Takanami clan
is stirring the pot for us.
292
00:25:54,731 --> 00:25:55,611
Where is the princess?
293
00:25:55,792 --> 00:25:56,837
That's...
294
00:25:57,417 --> 00:25:59,073
He�s not sure...
295
00:26:02,557 --> 00:26:03,217
Tokusaburo-san.
296
00:26:04,167 --> 00:26:08,936
It seems confinement
location has been moved.
297
00:26:08,938 --> 00:26:11,406
Why do you know that!?
298
00:26:11,408 --> 00:26:14,041
Could it be...? Are you one of them?
299
00:26:14,043 --> 00:26:22,043
Won�t they try to avoid
Mr. Kiyota telling us, will they?
300
00:26:22,202 --> 00:26:24,402
That's true.
301
00:26:24,404 --> 00:26:26,737
Dammit! Nothing we could do!
302
00:26:26,739 --> 00:26:34,248
I don't think Sir Umemiya
would be quiet, though.
303
00:26:34,697 --> 00:26:38,065
Is he going to the assigned
location to rescue the princess?
304
00:26:38,067 --> 00:26:45,367
Yeah. If you were a parent, you
couldn't stay still, don't you think?
305
00:26:47,594 --> 00:26:49,889
Where is the location?
306
00:26:53,433 --> 00:26:55,566
Sasuke.
307
00:26:55,568 --> 00:26:57,604
Sasuke!
308
00:27:22,028 --> 00:27:25,895
I am a head of Takanami
clan�s Kyoto Mansion.
309
00:27:25,908 --> 00:27:29,786
Umemiya Shuzen.
310
00:27:33,373 --> 00:27:37,158
Daddy himself came over!
311
00:27:37,160 --> 00:27:39,961
Where is my daughter?
312
00:27:39,963 --> 00:27:43,231
Before that, give us the money.
313
00:27:43,233 --> 00:27:47,136
There is no money.
314
00:27:47,192 --> 00:27:48,119
What's the?
315
00:27:49,129 --> 00:27:50,739
You...
316
00:27:51,859 --> 00:27:53,536
Tell me!
317
00:28:27,110 --> 00:28:27,958
Sir Umemiya!
318
00:28:28,712 --> 00:28:29,368
Sasuke!
319
00:29:28,237 --> 00:29:30,974
Running for you as soon
as arriving in Miyako!
320
00:29:33,993 --> 00:29:35,347
You guys!
321
00:29:40,450 --> 00:29:42,490
Sasuke, get him!
322
00:29:44,637 --> 00:29:46,704
Sasuke, don't move, don't
move, and don�t move!
323
00:29:46,706 --> 00:29:48,873
Shoot him! Hurry!
324
00:29:48,875 --> 00:29:52,095
Stay still. I am shooting now.
325
00:29:54,197 --> 00:29:57,116
You, klutz!
326
00:30:02,138 --> 00:30:04,618
Heavy, heavy.
327
00:30:41,427 --> 00:30:44,128
I am not running away.
328
00:30:44,130 --> 00:30:46,199
I won't run.
329
00:30:46,660 --> 00:30:47,250
Sasuke!
330
00:30:47,252 --> 00:30:48,074
Wait,
331
00:30:57,460 --> 00:31:00,697
I am not like Onimaru.
332
00:31:05,885 --> 00:31:09,704
I am Sasuke.
333
00:31:09,706 --> 00:31:15,411
I am Sarutobi Sasuke!!
334
00:31:21,968 --> 00:31:24,003
Sasuke.
335
00:31:52,231 --> 00:31:54,467
Ah, dammit.
336
00:32:50,556 --> 00:32:51,544
Sasuke!
337
00:32:52,544 --> 00:32:53,655
Good job!
338
00:32:54,126 --> 00:32:55,422
Where is the princess?
339
00:32:55,796 --> 00:32:56,693
Ouch!
340
00:33:00,700 --> 00:33:03,800
Eh? What's this?
341
00:33:08,641 --> 00:33:10,641
She'll be there.
342
00:33:12,778 --> 00:33:14,978
Sir Umemiya!
343
00:33:29,579 --> 00:33:31,579
Let's go.
344
00:33:41,046 --> 00:33:42,406
Oichi!
345
00:33:42,408 --> 00:33:46,193
Father, Sasuke. Thank you for coming.
346
00:33:46,195 --> 00:33:51,004
Um... But... is this?
347
00:33:51,484 --> 00:33:53,667
Sir Umemiya?
348
00:33:53,669 --> 00:33:58,322
Yes I am.
349
00:33:58,324 --> 00:34:06,324
Ransom money from
kidnapping got me tangled.
350
00:34:06,933 --> 00:34:12,836
This time, I have truly
understood how samurais could be.
351
00:34:12,838 --> 00:34:20,838
Losing their home by the government's
conspiracy and then, struggle to survive.
352
00:34:22,365 --> 00:34:28,102
The Same tragedy could happen
to Takanami clan anytime.
353
00:34:28,104 --> 00:34:33,023
This is not someone else's problem.
I greatly sympathize.
354
00:34:33,025 --> 00:34:39,098
I was grateful to know someone
like you understood our agony.
355
00:34:43,002 --> 00:34:46,202
Princess! Please forgive me!
356
00:34:48,391 --> 00:34:53,091
I made you go through this...
357
00:34:55,531 --> 00:35:00,017
But, you came to rescue
me with strenuous effort.
358
00:35:00,019 --> 00:35:03,239
Isn't that so?
359
00:35:05,358 --> 00:35:08,859
Sasuke.
360
00:35:08,861 --> 00:35:14,583
It was troublesome this time.
361
00:35:30,182 --> 00:35:33,300
Boss! Fine.
362
00:35:33,302 --> 00:35:36,102
I have a next plan.
363
00:35:49,101 --> 00:35:51,620
Failure is not an option.
364
00:36:16,562 --> 00:36:17,821
Hey, Tokaiya.
365
00:36:18,519 --> 00:36:20,361
How are you doing?
366
00:36:20,533 --> 00:36:22,154
How is your master doing?
367
00:36:22,946 --> 00:36:28,038
He is still in bed as before. I will
be running the business as usual.
368
00:36:28,040 --> 00:36:32,943
Oh, by the way... You do business
with Takanami clan, right?
369
00:36:32,945 --> 00:36:36,797
It may be a good idea to cut them off soon.
370
00:36:36,799 --> 00:36:38,926
Oh, yeah?
371
00:36:40,488 --> 00:36:45,608
Who delivered such lucrative information?
372
00:36:47,843 --> 00:36:50,828
How about this?
373
00:36:50,830 --> 00:36:55,449
Let's have a party with bunch
of pretty girls tonight.
374
00:36:55,451 --> 00:36:57,668
I would like you to tell me more.
375
00:36:57,670 --> 00:37:03,533
That would be fun...
376
00:37:08,297 --> 00:37:13,697
I think I was able to grasp
one of Shinobi's essences.
377
00:37:15,771 --> 00:37:19,940
Kanji character for Shinobi is
identical to the word stealth.
378
00:37:19,942 --> 00:37:22,780
I think stealth means to
have "sword over your
379
00:37:22,793 --> 00:37:25,642
heart" (that's how �Shinobi�
kanji is written.)
380
00:37:28,000 --> 00:37:29,588
Indeed.
381
00:37:30,393 --> 00:37:35,375
It means to have a stable soul
by being fearless and secure.
382
00:37:36,609 --> 00:37:40,056
Essene of Shinobi, isn't it?
383
00:37:40,846 --> 00:37:41,952
Yes.
384
00:37:42,198 --> 00:37:44,545
That's wonderful.
385
00:37:44,633 --> 00:37:46,866
Yes.
386
00:37:47,736 --> 00:37:54,591
I also have learned one thing this time.
387
00:37:54,593 --> 00:37:57,093
Because of Sasuke.
388
00:37:59,115 --> 00:38:01,498
Princess.
389
00:38:01,500 --> 00:38:03,669
Thank you.
390
00:38:21,103 --> 00:38:27,827
As it seems, mishap of this
incident is all Sasuke's fault.
391
00:38:31,263 --> 00:38:34,398
Please forgive him.
392
00:38:34,400 --> 00:38:42,400
That's all right. It is as if I
am watching myself in my youth.
393
00:38:43,275 --> 00:38:50,399
That's why it is frustrating and dealing.
394
00:38:52,701 --> 00:38:54,935
Sir Umemiya.
395
00:38:54,937 --> 00:38:57,273
Tokusaburo from Tokaiya is over here.
396
00:39:08,434 --> 00:39:16,273
I am so glad to have both Oichi-sama
and Sir Umemiya doing fine.
397
00:39:16,275 --> 00:39:23,897
I ended up using my soward for
not being able gather 1000-ryo.
398
00:39:23,899 --> 00:39:27,467
So grateful.
399
00:39:27,469 --> 00:39:32,258
There, Tokusaburo. Here is Sasuke's mother.
400
00:39:34,376 --> 00:39:39,062
This man is a head servant of
Merchant Tokaiya which we deal with.
401
00:39:39,064 --> 00:39:42,466
His name is Tokusaburo.
402
00:39:42,468 --> 00:39:44,503
How do you do.
403
00:39:53,279 --> 00:39:55,662
What?
404
00:39:55,664 --> 00:39:57,764
Nothing.
405
00:39:57,766 --> 00:40:00,502
I shall go, then.
406
00:40:04,707 --> 00:40:07,307
Have a nice day...
407
00:40:16,368 --> 00:40:18,668
Mr. Hashimoto.
408
00:40:20,506 --> 00:40:23,307
You are...
409
00:40:23,309 --> 00:40:26,576
I sometimes do business at Kyoto Mansion.
410
00:40:26,578 --> 00:40:29,863
Ah, OK. Is that so?
411
00:40:29,865 --> 00:40:33,168
It was a lot of trouble for Sir Umemiya.
412
00:40:33,978 --> 00:40:40,705
How do you think his daughter
was able to return safely?
413
00:40:40,809 --> 00:40:42,537
That is...
414
00:40:42,647 --> 00:40:49,835
Don't you think Sir Umemiya
secretly gave money to ronins?
415
00:40:51,527 --> 00:40:58,473
Meaning, embezzling Kyoto mansion fund.
416
00:41:00,663 --> 00:41:06,360
Also, there is a Shinobi by Sir Umemiya.
That's...
417
00:41:06,835 --> 00:41:10,351
I think he is Sasuke something from Kouga.
418
00:41:14,576 --> 00:41:19,196
Sasuke... From Kouga...
419
00:41:19,198 --> 00:41:22,366
This is Hattori Banzo.
420
00:41:22,368 --> 00:41:27,587
This guy is also a grandson
of the famous Hattori Hanzo.
421
00:41:27,589 --> 00:41:32,709
They share tangled history
with Sarutobi family.
422
00:41:32,711 --> 00:41:35,145
I see. You guys are staying.
423
00:41:35,147 --> 00:41:38,732
Yeah. Please let my family know that.
424
00:41:38,734 --> 00:41:44,034
I will also stay here to seek some
joyous money making strategies.
425
00:41:46,809 --> 00:41:48,875
What?
426
00:41:48,877 --> 00:41:53,764
Are you going to see that
guy from Tokaiya again?
427
00:41:53,766 --> 00:41:56,733
Yeah. He is the owner of my row house.
428
00:41:56,735 --> 00:41:59,949
That guy...
429
00:42:00,372 --> 00:42:01,480
What?
430
00:42:02,159 --> 00:42:03,001
Nothing.
431
00:42:05,077 --> 00:42:10,947
Oichi-sama. Please look after Sasuke.
432
00:42:10,949 --> 00:42:14,586
Have a safe trip.
433
00:42:17,617 --> 00:42:18,488
Bye!
434
00:42:22,895 --> 00:42:27,616
Take care! Auntie, don't
trip on the way back.
435
00:42:31,804 --> 00:42:34,538
Conspiracy? I would be a culprit.
436
00:42:34,540 --> 00:42:37,491
You say, father has embezzled money!?
437
00:42:37,493 --> 00:42:39,198
You easily slice your
gut to die like that!?
438
00:42:39,211 --> 00:42:40,927
After Umemiya Shuzen is gone...
439
00:42:40,929 --> 00:42:44,166
It was set up! Enemy or ally?
440
00:42:51,490 --> 00:42:55,390
I will clear Umemiya Shuzen's name!30852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.