All language subtitles for 02.Sarutobi sansei 猿飛三世 (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:05,157 I am Sarutobi Sasuke 2 00:00:05,159 --> 00:00:08,233 Grand son of legendary Ninja, Sarutobi Sasuke. 3 00:00:08,246 --> 00:00:11,330 His name is also Sasuke. 4 00:00:11,332 --> 00:00:15,902 In the hidden village of deep forest, he was polishing up is Shinobi skills. 5 00:00:15,904 --> 00:00:19,261 Then, he left for Kyoto with a daughter of Umemiya 6 00:00:19,274 --> 00:00:22,642 Shuzen who helped his Shinobi clan in the past. 7 00:00:22,644 --> 00:00:26,145 Then, came a obstacle upon Sasuke. 8 00:00:26,147 --> 00:00:30,566 A dark force against Umemiya Shuzen. 9 00:00:30,568 --> 00:00:34,303 Although he made through dangerous situation, 10 00:00:34,305 --> 00:00:38,474 He was deeply disappointed in his own weakness. 11 00:00:38,476 --> 00:00:41,694 Yet, next bigger conspiracy was brewing up. 12 00:00:41,696 --> 00:00:49,696 You understand why I am allowing people like you from Iga. 13 00:00:55,360 --> 00:01:03,360 You must compensate for the Takanami attack failure. 14 00:01:05,870 --> 00:01:08,070 At any cost. 15 00:01:11,142 --> 00:01:15,394 By the way, Sasuke is living in Kyoto. 16 00:01:15,396 --> 00:01:23,396 He was called out by Tokusaburo from Merchant Tokaiya. 17 00:01:23,922 --> 00:01:26,405 Sorry for making you wait. 18 00:01:26,407 --> 00:01:29,007 What's up? 19 00:01:42,607 --> 00:01:46,583 This is my hut? 20 00:01:54,215 --> 00:01:56,275 Sasuke 21 00:02:08,319 --> 00:02:09,724 Oichi 22 00:02:12,154 --> 00:02:13,631 Umemiya Shuzen 23 00:02:21,886 --> 00:02:22,386 Sasuke? 24 00:02:23,363 --> 00:02:23,863 Ah, say... 25 00:02:24,565 --> 00:02:25,565 What are you doing there? 26 00:02:26,100 --> 00:02:29,337 I came over to thank princess for finding my new place. 27 00:02:29,530 --> 00:02:30,312 What? 28 00:02:30,998 --> 00:02:32,478 I rented Tokaiya's row house for him. 29 00:02:32,557 --> 00:02:35,825 You asked Oichi to do something like that? 30 00:02:35,827 --> 00:02:37,724 It was my idea. 31 00:02:37,734 --> 00:02:39,225 Wwwwhat's the... 32 00:02:39,847 --> 00:02:42,465 How is the row house for you? 33 00:02:42,467 --> 00:02:47,885 There are so many different kinds of folks next to thin wall and across.... 34 00:02:48,890 --> 00:02:49,553 Ouch! 35 00:02:50,499 --> 00:02:51,074 You! 36 00:02:51,084 --> 00:02:53,387 Don't be too close! 37 00:02:55,997 --> 00:02:58,464 Eh? You got that? 38 00:02:58,466 --> 00:03:03,235 "Shinobi is like a wind in the society." 39 00:03:03,237 --> 00:03:10,443 "Know the people and gather friends. Suppress own and promote others." 40 00:03:10,445 --> 00:03:14,463 "That is the essence of Shinobi" 41 00:03:14,465 --> 00:03:18,953 Sarutobi the Third 42 00:04:18,513 --> 00:04:26,513 Yes... Mine... My own place! 43 00:04:28,539 --> 00:04:34,439 I must repay my gratitude to the princess. 44 00:04:38,032 --> 00:04:43,337 You don't really like me, do you? 45 00:04:43,347 --> 00:04:44,764 Tokusaburo 46 00:04:44,774 --> 00:04:46,187 I don't know you very well. 47 00:04:46,224 --> 00:04:49,882 However, as a businessman, you would show good 48 00:04:49,895 --> 00:04:53,564 face to please customers like the princess. 49 00:04:54,236 --> 00:04:56,870 I would do anything to make money. 50 00:04:58,673 --> 00:05:00,228 Do you sell your won soul for that? 51 00:05:01,206 --> 00:05:02,046 Sometimes. 52 00:05:03,608 --> 00:05:06,144 I get it... 53 00:05:10,431 --> 00:05:12,257 What is going on? 54 00:05:13,334 --> 00:05:15,501 Ah, Tokaiya... 55 00:05:15,503 --> 00:05:17,789 Mr. Takayama, I understand your frustrations. 56 00:05:17,802 --> 00:05:20,098 But, don't be reckless. 57 00:05:20,474 --> 00:05:23,642 Money is needed to save unfortunate comrades. 58 00:05:23,644 --> 00:05:27,296 Merchants have a ton of money. 59 00:05:27,298 --> 00:05:31,233 You would be caught eventually if you keep doing this... 60 00:05:31,235 --> 00:05:33,335 I can't worry about that for now. 61 00:05:33,337 --> 00:05:34,511 Mr. Kiyota! 62 00:05:34,738 --> 00:05:36,856 I need food for today. 63 00:05:41,696 --> 00:05:43,893 Father. 64 00:05:45,099 --> 00:05:49,668 You shouldn't be involved with them. 65 00:05:49,670 --> 00:05:52,555 I have seen them before at the house where I was babysitting. 66 00:05:52,557 --> 00:05:56,058 They come over and caused some trouble, then, demanded money. 67 00:05:56,060 --> 00:05:58,660 They have bad reputations. 68 00:06:00,681 --> 00:06:02,998 Mother. 69 00:06:03,000 --> 00:06:04,946 I was going to brew some herb. 70 00:06:05,193 --> 00:06:06,358 Mother, I will do it. 71 00:06:07,088 --> 00:06:09,373 Stay in bed. 72 00:06:17,398 --> 00:06:19,665 This is the scroll 73 00:06:19,667 --> 00:06:22,674 which Sarutobi the first has written. Seven Shinobi essences 74 00:06:22,687 --> 00:06:25,704 were represented by seven characters as "Hiden Shichijutsu�. 75 00:06:25,706 --> 00:06:32,127 Grandson Sasuke didn't have any idea about what they mean, yet. 76 00:06:32,129 --> 00:06:34,780 Hello. 77 00:06:34,782 --> 00:06:37,132 Welcome. 78 00:06:37,134 --> 00:06:38,873 I didn�t have a chance to introduce myself during the day. 79 00:06:38,886 --> 00:06:40,636 My name is Iwamura Tousetsu. Please to meet you. 80 00:06:40,638 --> 00:06:42,938 Iwamura Tousetsu 81 00:06:42,940 --> 00:06:46,392 My name is Sasuke. 82 00:06:46,394 --> 00:06:49,997 You... Are you a head of ronin (lordless and jobless samurai) group? 83 00:06:50,686 --> 00:06:52,002 No such a thing. 84 00:06:52,004 --> 00:06:55,090 I kind of became counselor for samurais in the same unfortunate situation. 85 00:06:55,091 --> 00:06:57,236 Good evening. Oh, Ochika-chan. 86 00:06:57,238 --> 00:06:59,216 Mother wanted to deliver some porridge here. 87 00:06:59,388 --> 00:07:00,200 But, um... 88 00:07:00,447 --> 00:07:01,902 Have you eaten, Ochika-chan? 89 00:07:03,628 --> 00:07:06,468 No worry. This is a sort of welcome gift for 90 00:07:06,481 --> 00:07:09,331 our new neighbor. It is just for today. 91 00:07:09,333 --> 00:07:12,401 OK then, gladly. 92 00:07:12,403 --> 00:07:14,703 Thanks. 93 00:07:21,662 --> 00:07:24,997 Family next door... Aren't they too poor to eat? 94 00:07:24,999 --> 00:07:29,118 Kiyota family's lord got deprived by the government. 95 00:07:29,120 --> 00:07:32,371 I feel bad to eat this. 96 00:07:32,373 --> 00:07:35,407 They were driven out of their home territory and ended up in Miyako. 97 00:07:35,409 --> 00:07:38,825 However, they don't have any skill to get a job. 98 00:07:38,838 --> 00:07:42,264 They live for day by day just like me. 99 00:07:42,266 --> 00:07:46,068 No one helps ronin? 100 00:07:46,070 --> 00:07:49,827 Nope. No government, nobody. 101 00:07:50,107 --> 00:07:52,641 Mr. Kiyota's wife is very weak. 102 00:07:52,643 --> 00:07:56,228 But then, there is no one to lend them money. 103 00:07:56,230 --> 00:08:01,566 That's why he was going to join Takayama to get some quick cash. 104 00:08:03,270 --> 00:08:05,603 Was that so... 105 00:08:05,973 --> 00:08:09,373 Miyako has both heaven and hell. 106 00:08:13,998 --> 00:08:16,047 All gone! 107 00:08:16,767 --> 00:08:21,737 These days, the government has been depriving feudal lords severely. 108 00:08:21,739 --> 00:08:28,010 Full of ronins (jobless and lordless samurais) struggled to survive. 109 00:08:28,012 --> 00:08:32,064 Ronins are same as hungry stray dogs. 110 00:08:32,066 --> 00:08:34,733 They suddenly show their fangs. 111 00:08:34,735 --> 00:08:38,723 Kyoto Security Commissioner, Kitakura Harushige was planning 112 00:08:38,736 --> 00:08:42,735 to hunt down these unfortunate samurais ruthlessly. 113 00:08:43,361 --> 00:08:48,563 Drive angry ronins and round them up all together. 114 00:08:50,668 --> 00:08:54,813 Kitakura... What a sly. 115 00:08:54,815 --> 00:08:57,098 Hattori Banzo 116 00:08:57,755 --> 00:08:59,263 Akame (Red eye)! 117 00:08:59,727 --> 00:09:00,832 Akame 118 00:09:00,834 --> 00:09:03,969 Go inside the ronin group and make them more upset. 119 00:09:03,981 --> 00:09:06,033 Understood! 120 00:09:09,870 --> 00:09:13,105 Auntie, give us fishy! OK. 121 00:09:13,107 --> 00:09:17,059 There you go. Thank you. 122 00:09:17,061 --> 00:09:19,461 Could I have half? 123 00:09:21,565 --> 00:09:23,665 Sasuke. 124 00:09:23,667 --> 00:09:24,512 Princess. 125 00:09:24,514 --> 00:09:27,130 I came out to buy some painting brush as an excuse. 126 00:09:27,671 --> 00:09:29,772 Alone? 127 00:09:29,774 --> 00:09:33,675 I left attendant behind. 128 00:09:33,677 --> 00:09:36,628 I would love to see your row house. 129 00:09:36,630 --> 00:09:39,767 Ah, yeah... 130 00:09:41,735 --> 00:09:49,146 Um... I'm little hungry. 131 00:09:49,427 --> 00:09:49,927 One. 132 00:09:55,099 --> 00:09:59,601 I didn't see your mother at the mansion. Is she back in your home territory? 133 00:09:59,603 --> 00:10:03,972 Mother died when I was seven. 134 00:10:03,974 --> 00:10:06,959 Oh, that's... 135 00:10:06,961 --> 00:10:08,944 Ever since, just my father and I. 136 00:10:08,946 --> 00:10:12,397 Ah, same like me. 137 00:10:12,399 --> 00:10:15,934 Sasuke, you were with your mother, right? 138 00:10:15,936 --> 00:10:22,975 Yeah. My dad left when I was about one. 139 00:10:22,977 --> 00:10:24,960 Then, his face...? 140 00:10:24,962 --> 00:10:26,962 Dunno! 141 00:10:29,366 --> 00:10:33,202 You must have grown up lonely, haven't you? 142 00:10:33,204 --> 00:10:37,172 No. I've had a grudge against him. 143 00:10:37,174 --> 00:10:39,441 Grudge? 144 00:10:39,443 --> 00:10:43,262 He probably didn't like being a Shinobi. That's why he ran away. 145 00:10:43,264 --> 00:10:48,064 Because of that, my mom and I had to go through so many hardships. 146 00:10:50,221 --> 00:10:52,339 Don't you want to see him? 147 00:10:52,756 --> 00:10:53,646 Me!? 148 00:10:54,395 --> 00:10:57,030 There must be some reason. 149 00:10:58,345 --> 00:11:01,096 What kind of reason is there to throw away wife and kid? 150 00:11:01,098 --> 00:11:06,537 Row house has poor family without food. Only thing they have is each other. 151 00:11:10,157 --> 00:11:13,308 Dad's name is Onimaru. 152 00:11:13,310 --> 00:11:16,910 Just like his name. He is Oni. (Ogre) 153 00:11:30,578 --> 00:11:32,844 Where is my father? 154 00:11:32,846 --> 00:11:34,963 What? 155 00:11:34,965 --> 00:11:36,949 Return my father! 156 00:11:36,951 --> 00:11:39,034 What happened, Ochika-chan? 157 00:11:39,036 --> 00:11:43,305 Father has not returned since last night. 158 00:11:43,307 --> 00:11:45,392 It's all their fault! 159 00:11:46,228 --> 00:11:47,084 Stop it! 160 00:11:47,861 --> 00:11:51,830 Don't force my father to commit a crime. 161 00:11:51,832 --> 00:11:54,035 Shut up! 162 00:11:55,402 --> 00:11:57,502 Are you alright? 163 00:11:57,504 --> 00:11:59,671 Wait! 164 00:11:59,673 --> 00:12:03,378 What are you doing to a kid like this? Apologize to her! 165 00:12:04,378 --> 00:12:06,680 Insolent! Move! 166 00:12:09,767 --> 00:12:13,534 You hurt her! 167 00:13:02,202 --> 00:13:06,140 S...spare my life... 168 00:13:11,695 --> 00:13:13,565 Please wait. 169 00:13:14,565 --> 00:13:17,666 It won't be a good publicity doing something this in front of our store. 170 00:13:17,668 --> 00:13:22,597 Dealing with a little kid like him... 171 00:13:23,407 --> 00:13:30,298 We will keep in touch, right? 172 00:13:32,800 --> 00:13:38,637 OK. Let's go. 173 00:13:38,639 --> 00:13:40,908 Thank you. 174 00:13:48,232 --> 00:13:52,167 Sasuke, are you hurt? 175 00:13:52,169 --> 00:13:56,405 I am sorry. It's my fault. 176 00:13:56,407 --> 00:14:02,594 Sorry! Sorry! Sorry! 177 00:14:02,596 --> 00:14:04,663 What happened? 178 00:14:04,665 --> 00:14:10,469 There was some an interesting commotion among his ronin group. 179 00:14:10,471 --> 00:14:12,554 I see. 180 00:14:12,556 --> 00:14:17,494 Daughter of Umemiya Shuzen from Takanami Clan has barged in. 181 00:14:17,671 --> 00:14:18,687 What!? 182 00:14:19,624 --> 00:14:21,205 Depending on our strategy... 183 00:14:21,206 --> 00:14:27,599 We may be able to get rid of Takanami clan along with ronin round up. 184 00:14:27,905 --> 00:14:31,206 Then, do you have a game plan for it? 185 00:14:31,208 --> 00:14:36,647 Could you leave everything up to us? 186 00:14:47,324 --> 00:14:52,362 Humph, Iga people. 187 00:15:04,475 --> 00:15:12,475 If Chika's father has joined that ronin group.... 188 00:15:12,625 --> 00:15:17,803 He would be arrested if committing crime. 189 00:15:17,805 --> 00:15:23,177 And if he gets death sentence, what would happen to a mother and a child? 190 00:15:26,380 --> 00:15:30,501 We must bring her father back. 191 00:15:35,005 --> 00:15:36,823 Sasuke. 192 00:15:37,307 --> 00:15:39,137 M...me? 193 00:15:39,927 --> 00:15:41,843 Who else? 194 00:15:41,945 --> 00:15:44,143 But... 195 00:15:45,466 --> 00:15:53,388 Her father made his decision after serious consideration. 196 00:15:53,390 --> 00:15:55,974 What do you mean? 197 00:15:55,976 --> 00:16:01,863 After all, dad won't listen to his wife and children. 198 00:16:01,865 --> 00:16:04,572 Once decision is made, he would go all the way 199 00:16:04,585 --> 00:16:07,302 without thinking about family, and then dump them. 200 00:16:07,304 --> 00:16:10,672 It's not our place interfere. 201 00:16:10,674 --> 00:16:13,374 Are you seriously saying that!? 202 00:16:16,864 --> 00:16:18,864 Sasuke. 203 00:16:27,040 --> 00:16:29,440 I am disappointed in you. 204 00:17:45,936 --> 00:17:50,071 Is Mr. Kiyota here? 205 00:17:50,073 --> 00:17:51,174 What? 206 00:17:52,560 --> 00:17:54,339 I am here to take you back. 207 00:17:54,344 --> 00:17:56,895 Hey, hey. 208 00:17:56,897 --> 00:17:59,931 You should not be here. 209 00:17:59,933 --> 00:18:00,971 But... 210 00:18:00,973 --> 00:18:03,341 Chika-chan is heartbroken. 211 00:18:03,921 --> 00:18:07,205 Go home. 212 00:18:07,207 --> 00:18:09,391 Surely. 213 00:18:09,393 --> 00:18:13,762 This guy doesn't have courage or skill. 214 00:18:13,764 --> 00:18:16,831 We were wondering about what to do with him. 215 00:18:16,833 --> 00:18:18,336 But! 216 00:18:18,338 --> 00:18:20,352 It doesn't suite you. 217 00:18:21,788 --> 00:18:23,788 Go home. 218 00:18:32,499 --> 00:18:35,068 Thank you for your kindness. 219 00:19:04,765 --> 00:19:07,132 Is it true that the princess has been kidnapped!? 220 00:19:07,134 --> 00:19:13,071 We just got threatening letter which says to prepare money by tomorrow morning. 221 00:19:13,073 --> 00:19:15,490 Money? Who in the world? 222 00:19:15,492 --> 00:19:22,831 I don't know. Oichi left the mansion without saying anything this morning. 223 00:19:22,833 --> 00:19:25,700 She may be with them...? 224 00:19:25,702 --> 00:19:29,971 What? Um, nothing... 225 00:19:29,973 --> 00:19:36,213 Sir Umemiya, you wanted to see me? 226 00:19:40,233 --> 00:19:47,672 Could you lend me 1000ryo? (= 60000000 yen) for ransom money. 227 00:19:47,674 --> 00:19:50,492 One Thousand!? 228 00:19:50,494 --> 00:19:53,795 I am in charge of our lord's Kyoto Mansion. 229 00:19:53,797 --> 00:19:58,767 There is no way to use fund for my personal matter. 230 00:19:58,769 --> 00:20:02,137 I understand the situation. 231 00:20:02,139 --> 00:20:05,523 However, I can't help you out. 232 00:20:05,525 --> 00:20:08,393 Aren't you doing good business with us Takanami clan? 233 00:20:08,395 --> 00:20:10,428 Don't you feel any gratitude? 234 00:20:10,430 --> 00:20:13,587 As you know from the other day�s incident, Sir 235 00:20:13,600 --> 00:20:16,768 Umemiya is in a very difficult situation. 236 00:20:16,770 --> 00:20:20,758 Lending personal money to someone within risky 237 00:20:20,771 --> 00:20:24,770 situation would also bring risk to our business. 238 00:20:26,496 --> 00:20:29,097 Then, what shall we do about the princess!? 239 00:20:29,099 --> 00:20:33,603 By the way, you said "them" few minute ago. 240 00:20:34,685 --> 00:20:36,355 Yeah. 241 00:20:36,356 --> 00:20:38,373 What do you know? 242 00:20:38,375 --> 00:20:41,259 What happened to Oichi!? 243 00:20:41,261 --> 00:20:45,547 Um, a ronin in front of my hut... 244 00:20:45,549 --> 00:20:46,973 Mr. Kiyota? 245 00:20:47,595 --> 00:20:51,636 He was in need of money. He decided to join criminal group. 246 00:20:51,638 --> 00:20:55,740 Princess found out about that and asked me to stop him. 247 00:20:55,742 --> 00:20:58,030 And then? 248 00:20:58,795 --> 00:21:02,497 I said, that's none of our business... 249 00:21:02,499 --> 00:21:04,599 You refused. 250 00:21:06,670 --> 00:21:12,323 I see. That's why Oichi-sama herself went to bring Mr. Kiyota back. 251 00:21:12,325 --> 00:21:20,081 Your desire of being useful for Oichi-sama was just that. 252 00:21:20,233 --> 00:21:23,868 Ahhh... What to do! What to do! What to do! 253 00:21:23,870 --> 00:21:27,539 If something happened to Oichi... 254 00:21:27,541 --> 00:21:35,541 Her late mother wouldn't forgive me. 255 00:21:48,615 --> 00:21:50,389 M...M... Mom. 256 00:21:51,331 --> 00:21:54,731 I came to see how you are doing. 257 00:21:56,720 --> 00:21:59,406 What's wrong? Sasuke? 258 00:22:04,477 --> 00:22:08,029 I am no good, mom. 259 00:22:08,031 --> 00:22:10,031 That�s right, no good. 260 00:22:12,135 --> 00:22:16,905 What? You thought I would tell you some uplifting wisdom? 261 00:22:16,907 --> 00:22:18,998 Sasuke's mother; Otastu 262 00:22:19,000 --> 00:22:21,911 Only thing you do is to grieve by saying "no good". You never 263 00:22:21,924 --> 00:22:24,846 plan about what must be done for it. That's why you are no good. 264 00:22:27,434 --> 00:22:30,735 As a grandson of great Sarutobi Sasuke, 265 00:22:30,737 --> 00:22:34,175 Don't you have a determination of becoming a Shinobi? 266 00:22:36,293 --> 00:22:39,561 I can't do anything about that. 267 00:22:39,563 --> 00:22:46,963 Because I am a son of Onimaru who dumped wife and kid. 268 00:22:49,039 --> 00:22:52,640 You are too naive to blame things like that on parent. 269 00:22:52,642 --> 00:22:58,463 Your dad left the village. 270 00:22:58,465 --> 00:23:04,202 However, he has mastered these essences of Shinobi. 271 00:23:04,204 --> 00:23:08,790 That's because grandpa taught him, right!? 272 00:23:08,792 --> 00:23:14,097 I didn't have a father like that. 273 00:23:32,115 --> 00:23:38,937 Soul of Brave fighters upon thee. 274 00:23:38,939 --> 00:23:46,461 God of holy place. Gather comrade among thee. 275 00:23:46,463 --> 00:23:52,350 Thy will be done. 276 00:23:52,352 --> 00:23:54,669 Protect thee. 277 00:23:54,671 --> 00:23:56,790 Purify thee. 278 00:24:01,044 --> 00:24:04,095 Rin. 279 00:24:04,097 --> 00:24:07,498 Byo. 280 00:24:07,500 --> 00:24:11,336 Tou. 281 00:24:11,338 --> 00:24:14,939 Sha. 282 00:24:14,941 --> 00:24:17,659 Kai. 283 00:24:17,661 --> 00:24:19,877 Jin. 284 00:24:19,879 --> 00:24:22,730 Retsu. 285 00:24:22,732 --> 00:24:26,034 Zai. 286 00:24:26,036 --> 00:24:28,088 Zen. 287 00:25:00,937 --> 00:25:03,338 Listen carefully, Akame? 288 00:25:03,340 --> 00:25:09,627 It would be great if Umemiya brings money by the promised time. 289 00:25:09,629 --> 00:25:15,185 If not, kill them all. 290 00:25:21,641 --> 00:25:24,726 Umemiya. What will he do? 291 00:25:24,728 --> 00:25:31,534 Either way, Takanami clan is stirring the pot for us. 292 00:25:54,731 --> 00:25:55,611 Where is the princess? 293 00:25:55,792 --> 00:25:56,837 That's... 294 00:25:57,417 --> 00:25:59,073 He�s not sure... 295 00:26:02,557 --> 00:26:03,217 Tokusaburo-san. 296 00:26:04,167 --> 00:26:08,936 It seems confinement location has been moved. 297 00:26:08,938 --> 00:26:11,406 Why do you know that!? 298 00:26:11,408 --> 00:26:14,041 Could it be...? Are you one of them? 299 00:26:14,043 --> 00:26:22,043 Won�t they try to avoid Mr. Kiyota telling us, will they? 300 00:26:22,202 --> 00:26:24,402 That's true. 301 00:26:24,404 --> 00:26:26,737 Dammit! Nothing we could do! 302 00:26:26,739 --> 00:26:34,248 I don't think Sir Umemiya would be quiet, though. 303 00:26:34,697 --> 00:26:38,065 Is he going to the assigned location to rescue the princess? 304 00:26:38,067 --> 00:26:45,367 Yeah. If you were a parent, you couldn't stay still, don't you think? 305 00:26:47,594 --> 00:26:49,889 Where is the location? 306 00:26:53,433 --> 00:26:55,566 Sasuke. 307 00:26:55,568 --> 00:26:57,604 Sasuke! 308 00:27:22,028 --> 00:27:25,895 I am a head of Takanami clan�s Kyoto Mansion. 309 00:27:25,908 --> 00:27:29,786 Umemiya Shuzen. 310 00:27:33,373 --> 00:27:37,158 Daddy himself came over! 311 00:27:37,160 --> 00:27:39,961 Where is my daughter? 312 00:27:39,963 --> 00:27:43,231 Before that, give us the money. 313 00:27:43,233 --> 00:27:47,136 There is no money. 314 00:27:47,192 --> 00:27:48,119 What's the? 315 00:27:49,129 --> 00:27:50,739 You... 316 00:27:51,859 --> 00:27:53,536 Tell me! 317 00:28:27,110 --> 00:28:27,958 Sir Umemiya! 318 00:28:28,712 --> 00:28:29,368 Sasuke! 319 00:29:28,237 --> 00:29:30,974 Running for you as soon as arriving in Miyako! 320 00:29:33,993 --> 00:29:35,347 You guys! 321 00:29:40,450 --> 00:29:42,490 Sasuke, get him! 322 00:29:44,637 --> 00:29:46,704 Sasuke, don't move, don't move, and don�t move! 323 00:29:46,706 --> 00:29:48,873 Shoot him! Hurry! 324 00:29:48,875 --> 00:29:52,095 Stay still. I am shooting now. 325 00:29:54,197 --> 00:29:57,116 You, klutz! 326 00:30:02,138 --> 00:30:04,618 Heavy, heavy. 327 00:30:41,427 --> 00:30:44,128 I am not running away. 328 00:30:44,130 --> 00:30:46,199 I won't run. 329 00:30:46,660 --> 00:30:47,250 Sasuke! 330 00:30:47,252 --> 00:30:48,074 Wait, 331 00:30:57,460 --> 00:31:00,697 I am not like Onimaru. 332 00:31:05,885 --> 00:31:09,704 I am Sasuke. 333 00:31:09,706 --> 00:31:15,411 I am Sarutobi Sasuke!! 334 00:31:21,968 --> 00:31:24,003 Sasuke. 335 00:31:52,231 --> 00:31:54,467 Ah, dammit. 336 00:32:50,556 --> 00:32:51,544 Sasuke! 337 00:32:52,544 --> 00:32:53,655 Good job! 338 00:32:54,126 --> 00:32:55,422 Where is the princess? 339 00:32:55,796 --> 00:32:56,693 Ouch! 340 00:33:00,700 --> 00:33:03,800 Eh? What's this? 341 00:33:08,641 --> 00:33:10,641 She'll be there. 342 00:33:12,778 --> 00:33:14,978 Sir Umemiya! 343 00:33:29,579 --> 00:33:31,579 Let's go. 344 00:33:41,046 --> 00:33:42,406 Oichi! 345 00:33:42,408 --> 00:33:46,193 Father, Sasuke. Thank you for coming. 346 00:33:46,195 --> 00:33:51,004 Um... But... is this? 347 00:33:51,484 --> 00:33:53,667 Sir Umemiya? 348 00:33:53,669 --> 00:33:58,322 Yes I am. 349 00:33:58,324 --> 00:34:06,324 Ransom money from kidnapping got me tangled. 350 00:34:06,933 --> 00:34:12,836 This time, I have truly understood how samurais could be. 351 00:34:12,838 --> 00:34:20,838 Losing their home by the government's conspiracy and then, struggle to survive. 352 00:34:22,365 --> 00:34:28,102 The Same tragedy could happen to Takanami clan anytime. 353 00:34:28,104 --> 00:34:33,023 This is not someone else's problem. I greatly sympathize. 354 00:34:33,025 --> 00:34:39,098 I was grateful to know someone like you understood our agony. 355 00:34:43,002 --> 00:34:46,202 Princess! Please forgive me! 356 00:34:48,391 --> 00:34:53,091 I made you go through this... 357 00:34:55,531 --> 00:35:00,017 But, you came to rescue me with strenuous effort. 358 00:35:00,019 --> 00:35:03,239 Isn't that so? 359 00:35:05,358 --> 00:35:08,859 Sasuke. 360 00:35:08,861 --> 00:35:14,583 It was troublesome this time. 361 00:35:30,182 --> 00:35:33,300 Boss! Fine. 362 00:35:33,302 --> 00:35:36,102 I have a next plan. 363 00:35:49,101 --> 00:35:51,620 Failure is not an option. 364 00:36:16,562 --> 00:36:17,821 Hey, Tokaiya. 365 00:36:18,519 --> 00:36:20,361 How are you doing? 366 00:36:20,533 --> 00:36:22,154 How is your master doing? 367 00:36:22,946 --> 00:36:28,038 He is still in bed as before. I will be running the business as usual. 368 00:36:28,040 --> 00:36:32,943 Oh, by the way... You do business with Takanami clan, right? 369 00:36:32,945 --> 00:36:36,797 It may be a good idea to cut them off soon. 370 00:36:36,799 --> 00:36:38,926 Oh, yeah? 371 00:36:40,488 --> 00:36:45,608 Who delivered such lucrative information? 372 00:36:47,843 --> 00:36:50,828 How about this? 373 00:36:50,830 --> 00:36:55,449 Let's have a party with bunch of pretty girls tonight. 374 00:36:55,451 --> 00:36:57,668 I would like you to tell me more. 375 00:36:57,670 --> 00:37:03,533 That would be fun... 376 00:37:08,297 --> 00:37:13,697 I think I was able to grasp one of Shinobi's essences. 377 00:37:15,771 --> 00:37:19,940 Kanji character for Shinobi is identical to the word stealth. 378 00:37:19,942 --> 00:37:22,780 I think stealth means to have "sword over your 379 00:37:22,793 --> 00:37:25,642 heart" (that's how �Shinobi� kanji is written.) 380 00:37:28,000 --> 00:37:29,588 Indeed. 381 00:37:30,393 --> 00:37:35,375 It means to have a stable soul by being fearless and secure. 382 00:37:36,609 --> 00:37:40,056 Essene of Shinobi, isn't it? 383 00:37:40,846 --> 00:37:41,952 Yes. 384 00:37:42,198 --> 00:37:44,545 That's wonderful. 385 00:37:44,633 --> 00:37:46,866 Yes. 386 00:37:47,736 --> 00:37:54,591 I also have learned one thing this time. 387 00:37:54,593 --> 00:37:57,093 Because of Sasuke. 388 00:37:59,115 --> 00:38:01,498 Princess. 389 00:38:01,500 --> 00:38:03,669 Thank you. 390 00:38:21,103 --> 00:38:27,827 As it seems, mishap of this incident is all Sasuke's fault. 391 00:38:31,263 --> 00:38:34,398 Please forgive him. 392 00:38:34,400 --> 00:38:42,400 That's all right. It is as if I am watching myself in my youth. 393 00:38:43,275 --> 00:38:50,399 That's why it is frustrating and dealing. 394 00:38:52,701 --> 00:38:54,935 Sir Umemiya. 395 00:38:54,937 --> 00:38:57,273 Tokusaburo from Tokaiya is over here. 396 00:39:08,434 --> 00:39:16,273 I am so glad to have both Oichi-sama and Sir Umemiya doing fine. 397 00:39:16,275 --> 00:39:23,897 I ended up using my soward for not being able gather 1000-ryo. 398 00:39:23,899 --> 00:39:27,467 So grateful. 399 00:39:27,469 --> 00:39:32,258 There, Tokusaburo. Here is Sasuke's mother. 400 00:39:34,376 --> 00:39:39,062 This man is a head servant of Merchant Tokaiya which we deal with. 401 00:39:39,064 --> 00:39:42,466 His name is Tokusaburo. 402 00:39:42,468 --> 00:39:44,503 How do you do. 403 00:39:53,279 --> 00:39:55,662 What? 404 00:39:55,664 --> 00:39:57,764 Nothing. 405 00:39:57,766 --> 00:40:00,502 I shall go, then. 406 00:40:04,707 --> 00:40:07,307 Have a nice day... 407 00:40:16,368 --> 00:40:18,668 Mr. Hashimoto. 408 00:40:20,506 --> 00:40:23,307 You are... 409 00:40:23,309 --> 00:40:26,576 I sometimes do business at Kyoto Mansion. 410 00:40:26,578 --> 00:40:29,863 Ah, OK. Is that so? 411 00:40:29,865 --> 00:40:33,168 It was a lot of trouble for Sir Umemiya. 412 00:40:33,978 --> 00:40:40,705 How do you think his daughter was able to return safely? 413 00:40:40,809 --> 00:40:42,537 That is... 414 00:40:42,647 --> 00:40:49,835 Don't you think Sir Umemiya secretly gave money to ronins? 415 00:40:51,527 --> 00:40:58,473 Meaning, embezzling Kyoto mansion fund. 416 00:41:00,663 --> 00:41:06,360 Also, there is a Shinobi by Sir Umemiya. That's... 417 00:41:06,835 --> 00:41:10,351 I think he is Sasuke something from Kouga. 418 00:41:14,576 --> 00:41:19,196 Sasuke... From Kouga... 419 00:41:19,198 --> 00:41:22,366 This is Hattori Banzo. 420 00:41:22,368 --> 00:41:27,587 This guy is also a grandson of the famous Hattori Hanzo. 421 00:41:27,589 --> 00:41:32,709 They share tangled history with Sarutobi family. 422 00:41:32,711 --> 00:41:35,145 I see. You guys are staying. 423 00:41:35,147 --> 00:41:38,732 Yeah. Please let my family know that. 424 00:41:38,734 --> 00:41:44,034 I will also stay here to seek some joyous money making strategies. 425 00:41:46,809 --> 00:41:48,875 What? 426 00:41:48,877 --> 00:41:53,764 Are you going to see that guy from Tokaiya again? 427 00:41:53,766 --> 00:41:56,733 Yeah. He is the owner of my row house. 428 00:41:56,735 --> 00:41:59,949 That guy... 429 00:42:00,372 --> 00:42:01,480 What? 430 00:42:02,159 --> 00:42:03,001 Nothing. 431 00:42:05,077 --> 00:42:10,947 Oichi-sama. Please look after Sasuke. 432 00:42:10,949 --> 00:42:14,586 Have a safe trip. 433 00:42:17,617 --> 00:42:18,488 Bye! 434 00:42:22,895 --> 00:42:27,616 Take care! Auntie, don't trip on the way back. 435 00:42:31,804 --> 00:42:34,538 Conspiracy? I would be a culprit. 436 00:42:34,540 --> 00:42:37,491 You say, father has embezzled money!? 437 00:42:37,493 --> 00:42:39,198 You easily slice your gut to die like that!? 438 00:42:39,211 --> 00:42:40,927 After Umemiya Shuzen is gone... 439 00:42:40,929 --> 00:42:44,166 It was set up! Enemy or ally? 440 00:42:51,490 --> 00:42:55,390 I will clear Umemiya Shuzen's name!30852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.