All language subtitles for 01.Sarutobi sansei 猿飛三世 (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,302 Keicho 20th (1615) summer 2 00:00:04,726 --> 00:00:08,714 Tokugawa leyasu, who wiped out Toyotomi clan, was going 3 00:00:08,727 --> 00:00:12,726 back to his home territory after staying in Kyoto. 4 00:00:24,786 --> 00:00:28,774 Attack was made to the traveling corps by a single man. He was the famous 5 00:00:28,787 --> 00:00:32,786 Toyotomi Shinobi, Sarutobi Sasuke who has done Hachimen Roppi work. 6 00:00:54,109 --> 00:00:56,952 Watch out! Dammit! 7 00:01:52,488 --> 00:01:54,884 I am Sarutobi Sasuke 8 00:01:57,982 --> 00:02:01,082 Sir leyasu please prepare to die. 9 00:02:04,124 --> 00:02:06,098 More than 10 years later. 10 00:02:06,995 --> 00:02:13,709 Place for shinobi was almost gone. 11 00:02:15,833 --> 00:02:20,554 Shinobi's descendants inherited their skills, but no place to use it. 12 00:02:21,540 --> 00:02:25,060 They didn't know what to do with their youthful charisma. 13 00:02:32,104 --> 00:02:34,034 <> 14 00:02:34,189 --> 00:02:35,439 Sasuke! 15 00:02:37,728 --> 00:02:38,551 <> 16 00:02:38,552 --> 00:02:39,733 <> 17 00:02:39,789 --> 00:02:41,072 Having fun, huh? 18 00:02:41,583 --> 00:02:43,583 And....being able to grasp the essence of Shinobi? 19 00:02:45,135 --> 00:02:46,264 Silence! 20 00:03:10,524 --> 00:03:11,660 Oichi sama! 21 00:03:13,383 --> 00:03:14,052 I am fine. 22 00:04:16,634 --> 00:04:21,720 Are we all going to be grandpa and granny in this place? 23 00:04:21,721 --> 00:04:25,449 I'm not going to! 24 00:04:25,549 --> 00:04:28,334 I will perfect my Shinobi skill some day and be known to people. 25 00:04:28,336 --> 00:04:31,029 Something must be out there over that mountain. 26 00:04:37,618 --> 00:04:39,111 Bull's eye! 27 00:04:40,071 --> 00:04:41,327 Leaving someday, Saizo? 28 00:04:41,443 --> 00:04:42,273 Yeah. 29 00:04:43,553 --> 00:04:45,477 I am also planning to go to Miyoako someday. 30 00:04:47,028 --> 00:04:47,908 You, too? Saboten? 31 00:04:48,284 --> 00:04:49,904 City will have good looking guys. 32 00:04:54,472 --> 00:04:57,792 Don't you think about your own future? 33 00:05:01,295 --> 00:05:03,858 Worried about leaving your mom alone? 34 00:05:04,372 --> 00:05:05,625 Nothing to do with my mother! 35 00:05:07,571 --> 00:05:09,724 I know I mustn�t stay this way... 36 00:05:45,824 --> 00:05:47,200 What's wrong? 37 00:05:48,983 --> 00:05:50,759 Hey, hey, 38 00:05:51,489 --> 00:05:52,064 Wait! 39 00:05:52,065 --> 00:05:53,943 Sasuke! Sasuke! 40 00:05:53,944 --> 00:05:55,150 Sasuke! Where are you going? 41 00:06:03,006 --> 00:06:04,306 Humm? 42 00:06:14,259 --> 00:06:18,209 Help! Help! 43 00:06:21,952 --> 00:06:27,473 Help! What to do! Help! Help! 44 00:06:29,989 --> 00:06:31,251 Saru? (Monkey?) 45 00:06:31,900 --> 00:06:36,565 This guy is the grandson of Sarutobi Sasuke the first. 46 00:06:38,255 --> 00:06:40,531 His name is also Sasuke. 47 00:06:41,744 --> 00:06:45,538 "Shinobi is like a wind in the society 48 00:06:46,466 --> 00:06:52,700 know the people and gather friends. Suppress own and promote others 49 00:06:53,801 --> 00:06:57,307 That is the essence of Shinobi" 50 00:06:58,577 --> 00:07:00,577 <> 51 00:08:04,504 --> 00:08:06,375 Your pain will subside within few days... 52 00:08:09,713 --> 00:08:13,046 Any way... how in the world were you able to get 53 00:08:13,059 --> 00:08:16,403 here by going through full of hidden passages? 54 00:08:17,595 --> 00:08:20,331 I am a daughter of Umemiya Shuzen. My name is Ichi. 55 00:08:20,905 --> 00:08:24,975 Ichi. How cute. 56 00:08:25,484 --> 00:08:29,220 Long time ago... 57 00:08:29,669 --> 00:08:33,459 Sir Umemiya helped us escape from the Tokugawa. 58 00:08:33,472 --> 00:08:37,273 We owe him a lot. 59 00:08:37,324 --> 00:08:41,734 My father is in trouble right now. 60 00:08:42,565 --> 00:08:47,220 He told us to seek help from Onimaru of Sarutobi. 61 00:08:47,654 --> 00:08:49,046 From Onimaru...? 62 00:08:50,547 --> 00:08:51,827 My husband... 63 00:08:52,745 --> 00:08:54,245 <> 64 00:08:54,283 --> 00:09:00,848 No..., Onimaru has left here 20 years ago. No one knows where he is. 65 00:09:01,771 --> 00:09:04,005 Onimaru left without passing on the essence of Shinobi 66 00:09:04,804 --> 00:09:09,158 He abandoned Shinobi. 67 00:09:09,159 --> 00:09:12,235 Thus son became a coward. 68 00:09:12,565 --> 00:09:13,065 Coward?! 69 00:09:13,258 --> 00:09:14,648 Shut up, Sasuke! 70 00:09:15,022 --> 00:09:20,980 Great First Sarutobi Sasuke must be really disappointed in heaven. 71 00:09:21,671 --> 00:09:22,576 Sasuke! 72 00:09:26,957 --> 00:09:29,493 That is why Onimaru is not here. 73 00:09:30,165 --> 00:09:33,043 Then... What do I supposed to do? 74 00:09:33,050 --> 00:09:36,821 Say... I have something from Sir Umemiya. 75 00:09:38,329 --> 00:09:41,906 Then, may I... 76 00:09:52,003 --> 00:09:53,474 What does it say? 77 00:09:55,122 --> 00:09:57,739 I will take care of you here. 78 00:09:59,767 --> 00:10:01,243 What does the letter say? 79 00:10:03,365 --> 00:10:04,683 Please! 80 00:10:09,269 --> 00:10:14,089 Inner group against your father is becoming persistent. 81 00:10:14,247 --> 00:10:15,767 Oh, no... 82 00:10:16,227 --> 00:10:22,503 That is why he wants to hide Oichi-sama here in Kunugi village 83 00:10:27,291 --> 00:10:31,916 "I may have to be prepare to die for this situation." 84 00:10:34,050 --> 00:10:36,720 Her daddy was worried, that's why she is here? 85 00:10:37,731 --> 00:10:39,103 Returning to Kyoto. 86 00:10:44,104 --> 00:10:47,040 Sir Umemiya's wish. I cannot let you go. 87 00:10:47,041 --> 00:10:48,800 No! 88 00:10:57,325 --> 00:10:59,139 Someone, Please stop Oichi-sama! 89 00:10:59,140 --> 00:11:00,876 I will! No, I will! 90 00:11:03,007 --> 00:11:06,092 Sasuke! 91 00:11:16,130 --> 00:11:17,085 Take this. 92 00:11:18,993 --> 00:11:22,193 Sasuke, you have blood of Sarutobi Shinobi. 93 00:11:23,896 --> 00:11:27,250 Never forget that. 94 00:11:28,584 --> 00:11:31,427 Otatsu... Hate to say it but it's too much for that sonny. 95 00:11:31,757 --> 00:11:34,947 I am not same as old man who ran away from here. 96 00:11:36,401 --> 00:11:38,702 Sasuke! Tools. 97 00:11:48,467 --> 00:11:49,892 Just wait. 98 00:11:50,600 --> 00:11:52,052 Not returning. 99 00:11:57,646 --> 00:12:00,114 What? Wanna fight? 100 00:12:00,594 --> 00:12:01,686 May I ask you something? 101 00:12:03,399 --> 00:12:06,088 If your mother's life is at stake, 102 00:12:06,419 --> 00:12:08,671 Will you go hiding without doing anything? 103 00:12:09,942 --> 00:12:10,971 No... That�s... 104 00:12:10,972 --> 00:12:12,798 If parent's life is at stake, 105 00:12:12,844 --> 00:12:14,742 Isn't it child's duty to help out? 106 00:12:22,409 --> 00:12:23,034 Wait! 107 00:12:30,872 --> 00:12:33,374 Wrong way. 108 00:12:33,767 --> 00:12:35,268 Female won't be able to make it. 109 00:12:36,143 --> 00:12:37,379 Don't under estimate me! 110 00:12:37,605 --> 00:12:38,485 You will be dead! 111 00:12:39,599 --> 00:12:42,007 If you are scared. Just go back. 112 00:12:42,916 --> 00:12:43,597 Do what you like! 113 00:13:04,121 --> 00:13:05,765 Are you alright? 114 00:13:09,225 --> 00:13:12,760 Stay, stay still. 115 00:13:13,202 --> 00:13:14,693 Hang on. 116 00:13:20,940 --> 00:13:22,089 I am coming now. 117 00:13:46,944 --> 00:13:48,278 Don't move! 118 00:13:58,983 --> 00:14:03,238 I am not trying to throw my file. 119 00:14:05,188 --> 00:14:08,528 However, the vassals' future depends on the lord we serve. 120 00:14:08,541 --> 00:14:11,892 That's how samurai family works. 121 00:14:13,550 --> 00:14:14,699 Hmmm... 122 00:14:16,803 --> 00:14:20,239 I am a woman, but born to the family of Samurai. 123 00:14:20,701 --> 00:14:22,006 I am always prepared. 124 00:14:25,428 --> 00:14:27,619 You always think about life and death? 125 00:14:28,215 --> 00:14:29,814 Not so for Shinobi? 126 00:14:32,163 --> 00:14:33,963 I have mastered many skills. 127 00:14:42,817 --> 00:14:44,017 That is? 128 00:14:44,424 --> 00:14:46,194 It's called "Hiden Shichi jutsu". 129 00:14:48,925 --> 00:14:52,628 7 essences of Shinobi are written here. 130 00:14:55,716 --> 00:14:58,823 I haven't mastered any one of them. 131 00:15:04,113 --> 00:15:06,777 You heard what people say of me. 132 00:15:08,963 --> 00:15:11,216 It was pretty bad. 133 00:15:13,244 --> 00:15:15,008 I ensure you. I am not a failure. 134 00:15:28,051 --> 00:15:31,198 But I don't like blood. 135 00:15:33,084 --> 00:15:35,279 I have never killed living flesh. 136 00:15:36,675 --> 00:15:38,547 I can't watch the suffering of a living creature. 137 00:15:38,560 --> 00:15:40,443 Even a little rabbit. 138 00:15:42,785 --> 00:15:47,556 That's why everybody says "Sasuke has no talent of Shinobi" 139 00:15:47,947 --> 00:15:51,876 They say, "Useless coward." 140 00:15:58,061 --> 00:16:02,846 That is why I must bring you back with me. Else, I... 141 00:16:03,618 --> 00:16:06,806 You are not a useless coward. 142 00:16:09,653 --> 00:16:15,093 Farther more, I don't believe there is no such a thing as a useless. 143 00:16:16,787 --> 00:16:17,287 Eh? 144 00:16:19,493 --> 00:16:27,493 Have you ever seen little rocks between big rocks on the castle stone wall? 145 00:16:29,372 --> 00:16:33,693 No... I haven't seen castle yet... 146 00:16:34,303 --> 00:16:37,640 It's called "Gorota" rock. 147 00:16:38,871 --> 00:16:40,640 "Gorota"? 148 00:16:42,515 --> 00:16:46,675 Gorota rocks look like useless little things. 149 00:16:47,194 --> 00:16:51,618 They are holding big rocks tight and securing the wall. 150 00:16:55,397 --> 00:16:58,419 There must be something you could do. 151 00:17:01,498 --> 00:17:02,202 You think so? 152 00:17:06,203 --> 00:17:10,978 Person like me... Is that so... 153 00:17:16,445 --> 00:17:18,685 By the way... you are knowledgeable. 154 00:17:20,093 --> 00:17:24,165 You hear and see many things in Miyako. (Kyoto) 155 00:17:25,743 --> 00:17:27,019 Miyako... 156 00:17:33,540 --> 00:17:34,540 Princess! 157 00:17:35,230 --> 00:17:38,518 I am not a princess. 158 00:17:39,469 --> 00:17:44,948 I decided to escort princess back to Miyako. 159 00:17:46,059 --> 00:17:47,847 For me? 160 00:17:48,828 --> 00:17:50,939 But don't worry about me. 161 00:17:51,076 --> 00:17:52,544 This is for me as well. 162 00:17:55,481 --> 00:17:57,324 Thank you. 163 00:18:13,087 --> 00:18:15,896 This is Miyako! 164 00:18:23,792 --> 00:18:25,402 <> 165 00:18:25,923 --> 00:18:33,097 Time was earlier Edo era. Kyoto was a big city with population of 400000. 166 00:18:34,238 --> 00:18:35,963 Wwwwwwhat is this? 167 00:18:36,356 --> 00:18:37,668 This is Octopus. 168 00:18:38,047 --> 00:18:38,547 Octopus... 169 00:18:39,797 --> 00:18:44,633 Fabulous culture gathered and moved. 170 00:18:44,834 --> 00:18:46,947 Commerce center of Japan. 171 00:18:48,588 --> 00:18:53,425 But then, there were always shadow where the light is. 172 00:18:53,826 --> 00:18:58,329 Tokugawa government was getting rid of Daimyo (a feudal lord) to gain more power. 173 00:18:58,383 --> 00:19:02,371 Samurais lost their masters and their jobs. 174 00:19:02,384 --> 00:19:06,383 Kyoto was full of people who had nowhere to go. 175 00:19:08,329 --> 00:19:11,039 <> 176 00:19:11,411 --> 00:19:12,613 Oichi returned? 177 00:19:15,244 --> 00:19:17,361 This should not have happened. 178 00:19:17,583 --> 00:19:18,583 <> 179 00:19:19,242 --> 00:19:20,309 Klutz! 180 00:19:36,404 --> 00:19:37,235 Father 181 00:19:37,236 --> 00:19:42,204 You lied to send me away. 182 00:19:43,125 --> 00:19:45,597 That was... 183 00:19:45,638 --> 00:19:46,999 I am very sadden and disappointed. 184 00:19:47,967 --> 00:19:51,154 If something happened to you 185 00:19:51,955 --> 00:19:56,006 Although my life is spared far away, I would regret it rest of my life. 186 00:19:57,707 --> 00:20:05,707 But... Why didn't the son of Sarutobi Sasuke stop you knowing the situation? 187 00:20:07,544 --> 00:20:12,011 Onimaru has been missing for 20 years. 188 00:20:12,172 --> 00:20:13,040 What!? 189 00:20:15,001 --> 00:20:16,976 Sasuke. You are here, right? 190 00:20:17,157 --> 00:20:18,633 Eh, Sasuke? 191 00:20:24,524 --> 00:20:26,936 Here is a son of Onimaru, Sasuke. 192 00:20:28,057 --> 00:20:32,144 You are the grandson of the great Sarutobi? 193 00:20:32,975 --> 00:20:36,288 Even your name is Sasuke... 194 00:20:36,809 --> 00:20:39,475 Ah, the name was not given myself... 195 00:20:39,476 --> 00:20:41,094 I know that. 196 00:20:42,201 --> 00:20:50,201 Why couldn't villager understand my wish in the letter? 197 00:20:51,065 --> 00:20:53,671 Princess's determination moved my heart. 198 00:20:53,934 --> 00:20:55,735 That's why I decided to escort her back here. 199 00:20:55,921 --> 00:20:57,860 It was unexpectedly fun trip. 200 00:21:02,055 --> 00:21:03,006 Excuse me. 201 00:21:04,847 --> 00:21:08,938 Just now, Sir Kuwabara arrived. 202 00:21:09,189 --> 00:21:10,531 He is here... 203 00:21:12,702 --> 00:21:14,364 How shall I do? 204 00:21:14,965 --> 00:21:16,398 Bring him in to the hall. 205 00:21:19,039 --> 00:21:19,993 Kijima. 206 00:21:21,074 --> 00:21:22,659 Hide Oichi. 207 00:21:22,688 --> 00:21:23,208 No, I will... 208 00:21:23,380 --> 00:21:24,238 No. Not! 209 00:21:25,123 --> 00:21:25,623 There. 210 00:21:25,629 --> 00:21:26,763 Father! 211 00:21:26,884 --> 00:21:28,992 You go back. 212 00:21:28,995 --> 00:21:30,035 Father! 213 00:21:30,933 --> 00:21:31,869 Sasuke! 214 00:22:03,600 --> 00:22:06,655 Kyoto security commissioner, Kitakura Harushige. 215 00:22:06,680 --> 00:22:12,594 He is a powerful leading figure of the government in Miyako. 216 00:22:15,061 --> 00:22:18,246 Regarding Takanami-han (Feudal load clan) from Tanngo... 217 00:22:18,267 --> 00:22:22,805 People against Umemiya Shuzen have arrived here in Kyoto. 218 00:22:23,866 --> 00:22:28,622 Leader Kuwabara is already in our hands. 219 00:22:30,693 --> 00:22:33,342 Interesting... 220 00:22:33,363 --> 00:22:35,494 If they kill Umemiya, 221 00:22:36,195 --> 00:22:41,561 We could use the incident as an excuse to get rid of Takanami clan all together. 222 00:22:42,472 --> 00:22:50,472 That means port owned by Tanami�s would be all mine? 223 00:22:51,180 --> 00:22:52,061 Precisely. 224 00:22:53,632 --> 00:22:59,465 Make this incident bigger. 225 00:23:09,993 --> 00:23:10,803 Princess 226 00:23:17,731 --> 00:23:18,231 Sasuke! 227 00:23:18,654 --> 00:23:19,154 Shhhh! 228 00:23:23,263 --> 00:23:26,716 Thanks for waiting. 229 00:23:27,987 --> 00:23:31,761 Thank you for coming all the way. 230 00:23:32,442 --> 00:23:35,224 Cause of Takanami clan's financial trouble is... 231 00:23:35,265 --> 00:23:36,970 In this Kyoto Mansion. 232 00:23:39,061 --> 00:23:41,829 Back in home territory 233 00:23:41,830 --> 00:23:45,701 There is rumor that Sir Umemiya is embezzling. 234 00:23:46,152 --> 00:23:49,622 Ha-ha... no way ...ha-ha... 235 00:23:49,623 --> 00:23:50,937 This is no laughing matter! 236 00:23:52,268 --> 00:23:55,531 Father was used to be very low rank 237 00:23:55,542 --> 00:23:57,332 And moved up to be a head of Kyoto Mansion. 238 00:23:59,812 --> 00:24:04,605 Many older forks don't like that fact. 239 00:24:07,329 --> 00:24:09,538 There is no wrong doing on Kyoto side? 240 00:24:10,814 --> 00:24:14,595 Absolutely not. 241 00:24:17,008 --> 00:24:18,878 There, there, there.... 242 00:24:19,048 --> 00:24:26,008 If financial situation improves by killing me, then do it. 243 00:24:37,079 --> 00:24:38,522 I have questions to ask to everybody. 244 00:24:38,523 --> 00:24:40,031 Oichi! Leave! 245 00:24:40,123 --> 00:24:43,755 Information like that is only known to the top officials. 246 00:24:43,756 --> 00:24:47,539 Why do all of you know such information? I am very puzzled! 247 00:24:47,600 --> 00:24:48,768 That is... 248 00:24:49,799 --> 00:24:52,948 You guys just don't like this old man, right? 249 00:24:54,269 --> 00:24:56,408 Who are you? Suspicious guy! 250 00:24:56,839 --> 00:25:00,957 Oh, my, my. You were in the middle of meeting... 251 00:25:00,960 --> 00:25:02,095 Who are you? 252 00:25:03,726 --> 00:25:08,401 I am the head servant of merchant Tokaiya. My name is Tokusaburo. 253 00:25:09,702 --> 00:25:16,255 I overheard some kind of internal trouble is going on 254 00:25:16,426 --> 00:25:17,528 Tokaiya. 255 00:25:18,529 --> 00:25:22,517 If that's the case... Our business may get affected 256 00:25:22,530 --> 00:25:26,529 by dealing with customer with issues in the house. 257 00:25:28,520 --> 00:25:32,917 In fact..., we would like to stop dealing with you. 258 00:25:35,468 --> 00:25:39,330 Please, everybody... 259 00:25:39,331 --> 00:25:42,744 Just calm down today and leave 260 00:25:49,175 --> 00:25:55,533 There seems quite few internal people dislike Sir Umemiya. 261 00:25:56,499 --> 00:26:02,241 Our Takanami clan is very small weak one 262 00:26:02,372 --> 00:26:05,850 Farther more, our clan is not originating from major branch either. 263 00:26:05,863 --> 00:26:09,351 That means keeping internal harmony is vital. 264 00:26:09,712 --> 00:26:13,492 It is sad to know there are people who don't understand that effort. 265 00:26:14,913 --> 00:26:18,684 After all, your internal storm needs to subside. 266 00:26:18,697 --> 00:26:22,478 Otherwise, our business would get affected. 267 00:26:23,718 --> 00:26:26,937 You, saying such a thing without any feelings. 268 00:26:26,953 --> 00:26:28,962 You are still here? 269 00:26:30,043 --> 00:26:31,525 This person? 270 00:26:32,926 --> 00:26:36,636 He is a grandson of Sarutobi Sasuke. Sarutobi 271 00:26:36,649 --> 00:26:40,370 and I worked together against Toyotomi. 272 00:26:41,840 --> 00:26:43,731 What? You know my grandpa? 273 00:26:43,747 --> 00:26:44,327 Oh yeah... 274 00:26:44,863 --> 00:26:52,624 Sarutobi Sasuke I knew was very thoughtful and very bold. 275 00:26:53,134 --> 00:26:55,925 After the battle of Osaka castle is over.... 276 00:26:56,059 --> 00:27:00,319 He attacked Tokugawa leyasu on the way to his home territory. 277 00:27:00,837 --> 00:27:05,692 I heard he was like a whirlwind and as quick as lightning. 278 00:27:08,093 --> 00:27:12,332 Your grandpa was the greatest Shinobi of all. 279 00:27:14,034 --> 00:27:14,874 I know. 280 00:27:14,893 --> 00:27:20,766 Anyhow... I thank you for escorting my daughter. 281 00:27:21,273 --> 00:27:23,377 Sasuke, you go back to your village. 282 00:27:28,696 --> 00:27:29,220 What? 283 00:27:32,685 --> 00:27:35,654 I don't wanna go back. 284 00:27:37,197 --> 00:27:38,232 Sasuke. 285 00:27:39,303 --> 00:27:43,407 Everybody praise about my grandpa. 286 00:27:44,366 --> 00:27:45,551 Of course!! 287 00:27:47,250 --> 00:27:51,138 Reason why grandpa was able to work was because of war era. 288 00:27:52,846 --> 00:27:56,084 But now, I only work with routine chores. 289 00:27:57,947 --> 00:28:01,409 Then, perfect your current duty. 290 00:28:01,410 --> 00:28:01,919 No! 291 00:28:01,954 --> 00:28:06,512 I was taught by Princess during journey. 292 00:28:07,342 --> 00:28:10,628 Somehow... I thought of living as eating 293 00:28:11,097 --> 00:28:12,553 That doesn't seem true... 294 00:28:15,968 --> 00:28:19,811 In the mountain Princess said "Thank you" to me. 295 00:28:20,154 --> 00:28:27,398 At that moment, I thought living is to be useful for someone, even for little things. 296 00:28:27,399 --> 00:28:32,069 Like... how can I say... 297 00:28:32,070 --> 00:28:34,160 Like a "Gorota rock". 298 00:28:34,963 --> 00:28:36,133 Sasuke. 299 00:28:38,979 --> 00:28:43,252 I wanna change here in Miyako. I would like to be a guy, not like old me. 300 00:28:46,751 --> 00:28:49,536 But, you could do that in your village, too. 301 00:28:49,955 --> 00:28:50,455 No. 302 00:28:50,556 --> 00:28:57,229 Being useful for someone is easy to say... 303 00:28:58,539 --> 00:28:59,357 Damm merchant! 304 00:28:59,394 --> 00:29:02,746 Don't discourage him... 305 00:29:02,993 --> 00:29:04,662 However, Oichi-sama. 306 00:29:05,172 --> 00:29:07,608 You got quick idea of being useful for someone... 307 00:29:07,621 --> 00:29:10,068 This society is not that easy. 308 00:29:10,789 --> 00:29:13,872 I am Shinobi. I understand that. 309 00:29:14,565 --> 00:29:16,734 Are you prepared to suppress yourself? 310 00:29:16,800 --> 00:29:18,020 What? 311 00:29:19,189 --> 00:29:21,649 Giving up own desires and 312 00:29:22,441 --> 00:29:25,324 Giving up life of your own. 313 00:29:36,513 --> 00:29:38,017 Dammit! 314 00:29:58,061 --> 00:30:02,051 Bring out Umemiya Shuzen by using some one familiar to him. 315 00:30:02,860 --> 00:30:04,936 Any idea? I have one already. 316 00:30:06,230 --> 00:30:07,630 If they fail... 317 00:30:10,617 --> 00:30:11,651 Kill them. 318 00:30:12,430 --> 00:30:16,234 Guys who got commands from Kyoto security Commissioner was from 319 00:30:16,788 --> 00:30:20,952 Ninja, Hattori Banzo's Karasu (Crow) group. 320 00:30:21,636 --> 00:30:27,705 To get rid of Takanami clan, Crows eyes were locked on Umemiya Shuzen. 321 00:30:31,137 --> 00:30:32,948 Auntie Tatsu. 322 00:30:33,736 --> 00:30:35,274 Sasuke didn't come back. 323 00:30:35,996 --> 00:30:37,227 Yeah. 324 00:30:38,339 --> 00:30:41,380 Were you planning to make him leave from here? 325 00:30:47,608 --> 00:30:51,512 Sasuke, you are the Shinobi with Sarutobi blood. 326 00:30:52,501 --> 00:30:54,205 Never forget that. 327 00:31:10,837 --> 00:31:13,974 There must be something you could do 328 00:31:32,785 --> 00:31:34,211 I have been looking for you. 329 00:31:35,457 --> 00:31:37,197 You guys from yesterday... 330 00:31:42,954 --> 00:31:44,293 I have some favor to ask. 331 00:31:44,862 --> 00:31:45,382 What? 332 00:31:46,037 --> 00:31:49,043 I need to tell something to Sir Umemiya secretly. 333 00:31:49,793 --> 00:31:53,163 In fact, we don't like internal conflict. 334 00:31:54,346 --> 00:31:57,087 We need to tell Sir Umemiya about that. 335 00:32:00,002 --> 00:32:02,565 Could you please help us out? 336 00:32:03,839 --> 00:32:07,400 Um, is that... 337 00:32:09,253 --> 00:32:10,735 To save Sir Umemiya. 338 00:32:11,661 --> 00:32:13,946 Meaning saving the clan. 339 00:32:14,639 --> 00:32:17,826 That means helping princess also? 340 00:32:18,162 --> 00:32:19,440 Certainly. 341 00:32:25,007 --> 00:32:29,587 That samurai asked to come over to the former Higashiyama Rikyu. 342 00:32:32,668 --> 00:32:34,409 What? 343 00:32:35,728 --> 00:32:40,753 What do you think of their story? 344 00:32:40,950 --> 00:32:42,812 Um, I think they were honest. 345 00:32:47,158 --> 00:32:47,810 What? 346 00:32:50,599 --> 00:32:52,408 Understood. 347 00:32:52,417 --> 00:32:53,067 Let's go. 348 00:32:54,094 --> 00:32:56,069 Shall I come with you? 349 00:32:56,239 --> 00:32:57,291 No. 350 00:33:08,922 --> 00:33:09,705 Princess. 351 00:33:13,340 --> 00:33:17,126 Sasuke. You are still in Miyako? 352 00:33:17,129 --> 00:33:20,969 Yeah. Staying little longer to be in your service. 353 00:33:21,700 --> 00:33:24,653 Don't put too much stress on you. Don't rush. 354 00:33:35,221 --> 00:33:36,293 What? 355 00:33:38,710 --> 00:33:42,503 That time, I heard... 356 00:34:05,988 --> 00:34:11,904 After all, we have to get rid of old Umemiya Shuzen! 357 00:34:14,142 --> 00:34:16,930 I thought of possibility about this... 358 00:35:06,212 --> 00:35:06,751 Dammit! 359 00:35:12,364 --> 00:35:13,267 Sasuke! 360 00:35:19,939 --> 00:35:21,003 Sir Umimiya! 361 00:35:39,201 --> 00:35:39,941 I... 362 00:35:42,670 --> 00:35:44,735 I am Sarutobi Sasuke! 363 00:36:05,748 --> 00:36:06,647 Sir Umemiya! 364 00:36:08,658 --> 00:36:10,151 Sasuke! 365 00:36:30,990 --> 00:36:31,755 Leave! Leave! 366 00:36:37,505 --> 00:36:40,669 Who threw the rock? 367 00:36:52,072 --> 00:36:53,102 You! 368 00:37:09,941 --> 00:37:14,085 Not good to fight among each other... 369 00:37:28,662 --> 00:37:32,365 That guy said something to tell Sir Umemiya... 370 00:37:33,089 --> 00:37:33,998 For the good of clan. 371 00:37:38,783 --> 00:37:41,343 But... It was this... 372 00:37:44,099 --> 00:37:46,533 I am so sorry! I am so sorry! 373 00:37:49,030 --> 00:37:52,379 You are still too naive. 374 00:38:01,435 --> 00:38:08,783 You are the grandson of Sarutobi. If you want to be called Sasuke, 375 00:38:10,711 --> 00:38:16,917 You must be little more observant. 376 00:39:07,630 --> 00:39:10,270 Umemiya attack failed. 377 00:39:12,553 --> 00:39:16,171 Is there someone else after Takanami Clan...? 378 00:39:41,028 --> 00:39:42,345 You must be hungry. 379 00:39:46,060 --> 00:39:53,083 I brought danger to your father. 380 00:39:53,615 --> 00:39:57,750 I am truly a stupid fool. 381 00:40:02,059 --> 00:40:06,487 But, you thought it was the best for my father? 382 00:40:08,139 --> 00:40:09,012 Yes. 383 00:40:12,793 --> 00:40:16,990 If you could understand that... 384 00:40:20,156 --> 00:40:21,007 Then I... 385 00:40:25,015 --> 00:40:26,657 Can go back to my village 386 00:40:31,734 --> 00:40:32,630 Going back? 387 00:40:39,146 --> 00:40:40,448 Do you want to go back? 388 00:40:49,347 --> 00:40:51,481 I... I... 389 00:40:52,836 --> 00:40:55,502 Want to stay in Miyako 390 00:40:57,164 --> 00:40:58,757 Near princess 391 00:41:01,167 --> 00:41:02,082 Then... 392 00:41:03,158 --> 00:41:06,198 But a guy like myself! 393 00:41:14,327 --> 00:41:18,090 You want to be Sasuke who is not like the one before? 394 00:41:25,216 --> 00:41:28,712 You must be able to do it. 395 00:41:38,121 --> 00:41:38,621 Princess. 396 00:41:54,463 --> 00:41:56,966 Here, eat. 397 00:42:24,753 --> 00:42:26,113 <> 398 00:42:31,891 --> 00:42:33,651 Is it true that princess has been kidnapped? 399 00:42:33,980 --> 00:42:36,199 Daughter of Umimiya Shuzen is here. 400 00:42:37,398 --> 00:42:38,666 That would be fun. 401 00:42:40,010 --> 00:42:42,356 Aren't you prepared to be a Shinobi? 402 00:42:43,955 --> 00:42:44,697 Sasuke! 403 00:42:45,974 --> 00:42:49,102 Plan of being useful to Oichi-sama was just this? 404 00:42:50,281 --> 00:42:51,096 I am... 405 00:42:52,240 --> 00:42:54,140 Sarutobi Sasuke!28082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.