All language subtitles for sniper-assassins-end-2020-dvdrip-ac3-x264-cmrg-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,667 --> 00:00:28,839 ΚΟΣΤΑ ΒΕΡΝΤΕ - ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΑΜΕΡΙΚΗ 2 00:00:29,046 --> 00:00:34,046 Subtitles by sub.Trader @ subs4free.info 3 00:01:10,712 --> 00:01:13,801 ...αλλά στη Νότια Αμερική, ειδικά στην Κόστα Βέρντε, 4 00:01:13,882 --> 00:01:17,179 ο Μπρούνο Ντίαζ είναι ίνδαλμα εδώ και δεκαετίες. 5 00:01:17,260 --> 00:01:21,058 Έγινε γρήγορα διάσημος ξεκινώντας τις πρώτες εμπορικές συναλλαγές 6 00:01:21,139 --> 00:01:25,729 με τις ΗΠΑ εδώ και δεκαετίες, μετά από χρόνια αναταραχών 7 00:01:25,811 --> 00:01:29,650 που ακολούθησαν το αιματηρό πραξικόπημα του 1953. 8 00:01:29,731 --> 00:01:32,695 Οι προσπάθειες του κ. Ντίαζ θα ευοδωθούν 9 00:01:32,776 --> 00:01:35,614 αύριο το πρωί στη συνάντηση κορυφής με τον πρόεδρο, 10 00:01:35,696 --> 00:01:39,493 όπου οι δύο αξιωματούχοι θα υπογράψουν συμφωνία άρσης του εμπάργκο. 11 00:01:41,535 --> 00:01:44,331 Ο κ. Ντίαζ ετοιμάζεται να πάρει τον λόγο. 12 00:01:44,413 --> 00:01:47,918 Η αυριανή συνάντηση θα γίνει στην Ουάσιγκτον, αλλά σε λίγο 13 00:01:48,000 --> 00:01:52,256 ο κ. Ντίαζ θα μιλήσει στον λαό της Κόστα Βέρντε για το ιστορικό γεγονός. 14 00:01:52,337 --> 00:01:55,009 Συνδεόμαστε ζωντανά. 15 00:02:13,483 --> 00:02:15,029 Έκτακτη ενημέρωση. 16 00:02:15,110 --> 00:02:18,490 Έχουμε δημοσιογράφο επιτόπου, αλλά εκκενώνεται η περιοχή. 17 00:02:18,572 --> 00:02:22,870 Φαίνεται πως ο Μπρούνο Ντίαζ πυροβολήθηκε. 18 00:02:24,202 --> 00:02:26,999 Έχουμε μια απροσδόκητη τροπή. 19 00:02:52,272 --> 00:02:53,484 ΛΑΝΓΚΛΕΪ - ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 20 00:02:53,565 --> 00:02:55,486 Μάλιστα, κ. υπουργέ. 21 00:02:55,567 --> 00:02:58,864 Σας διαβεβαιώνω ότι θα βρούμε τον υπεύθυνο. 22 00:02:58,946 --> 00:03:02,493 Κατάλαβα. Όχι, θα είναι εντελώς μυστική. 23 00:03:05,243 --> 00:03:08,248 Μάλιστα. Ωραία, ευχαριστώ. Αντίο. 24 00:03:09,247 --> 00:03:10,417 Πρέπει να δείτε αυτό. 25 00:03:12,084 --> 00:03:15,673 Βρέθηκε τρίχα στον τόπο του εγκλήματος. Έχουμε ταυτοποίηση. 26 00:03:15,754 --> 00:03:18,884 Ήρθε κι έφυγε αεροπορικώς από την Κόστα Βέρντε στο διάστημα της επίθεσης. 27 00:03:18,966 --> 00:03:19,969 ΜΠΕΚΕΤ, ΜΠΡΑΝΤΟΝ 28 00:03:20,050 --> 00:03:21,553 -Πίτερσον! -Μάλιστα. 29 00:03:21,635 --> 00:03:24,390 Ο Μπράντον Μπέκετ είναι ο κύριος ύποπτός μας. 30 00:03:24,471 --> 00:03:26,767 -Στείλε ομάδα στο σπίτι του αμέσως. -Τοπική; 31 00:03:26,848 --> 00:03:29,603 Ιδιωτική. Αν ήταν δικός μας που σκότωσε ξένο αξιωματούχο, 32 00:03:29,685 --> 00:03:32,022 πρέπει να κρατηθεί μυστικό μέχρι να ξεκαθαρίσει. 33 00:03:32,104 --> 00:03:34,817 Κλόβερ, συνέχισε την έρευνα, βρες ό,τι μπορείς. 34 00:03:34,898 --> 00:03:38,195 Πίτερσον, όταν εντοπίσετε τον Μπέκετ, στήστε κρησφύγετο κάπου κοντά. 35 00:03:38,277 --> 00:03:39,238 -Εντάξει. -Φύγαμε. 36 00:03:39,319 --> 00:03:42,199 Θεωρήστε ότι ο Μπέκετ είναι οπλισμένος κι επικίνδυνος. 37 00:03:52,165 --> 00:03:55,713 Ανάθεμά σε, Ρέτκον. Κάθαρμα. 38 00:03:55,794 --> 00:03:59,258 Κλείνουμε πέντε μέρες κι ακόμη ιδρώνω. 39 00:04:01,675 --> 00:04:03,971 Αλήθεια; 40 00:04:04,052 --> 00:04:06,598 Εγώ τουλάχιστον έχω αληθινή δουλειά. 41 00:04:06,680 --> 00:04:09,393 Αλλά έχω άλλες δύο βδομάδες διακοπές, φίλε. 42 00:04:09,474 --> 00:04:13,772 Άλλες δύο βδομάδες θα σου κόβω τον 13χρονο κώλο σου. 43 00:04:14,980 --> 00:04:16,775 Α, 14χρονο. 44 00:04:16,857 --> 00:04:18,861 Συγγνώμη. 45 00:04:18,941 --> 00:04:20,529 Σου 'ρχεται. 46 00:04:20,611 --> 00:04:21,614 Σου 'ρχεται. 47 00:04:22,613 --> 00:04:23,449 Μπουμ! 48 00:04:50,057 --> 00:04:53,145 Αυτό γίνεται όταν δεν προσέχεις στη γωνία, ερασιτέχνη. 49 00:04:53,226 --> 00:04:54,855 Ναι, ναι. Πάρε κι αυτή. 50 00:05:09,159 --> 00:05:10,913 Πέσε κάτω! 51 00:05:10,994 --> 00:05:12,331 Πέσε κάτω τώρα! 52 00:05:12,412 --> 00:05:14,083 Κάνε πίσω! 53 00:05:15,123 --> 00:05:17,419 Ψηλά τα χέρια! Πάμε! 54 00:05:17,501 --> 00:05:18,963 -Είμαστε εντάξει. -Μπρούμυτα! 55 00:05:19,044 --> 00:05:20,673 Πέσε κάτω τώρα! 56 00:05:32,140 --> 00:05:33,352 Σκατά. 57 00:05:35,435 --> 00:05:36,855 Ομάδα Μπράβο εντάξει. 58 00:05:36,937 --> 00:05:38,565 Άντριους! 59 00:05:39,564 --> 00:05:40,985 Πάμε, κουνηθείτε. 60 00:05:41,984 --> 00:05:44,238 -Τον πήραν. -Τι; 61 00:05:44,319 --> 00:05:48,075 Ο θάνατός του έπρεπε να φανεί σαν αυτοκτονία. 62 00:05:48,156 --> 00:05:50,244 Ποιο είναι το σχέδιο Β; 63 00:05:50,325 --> 00:05:54,665 Αφού τον ανακρίνουν, θα μεταφερθεί σε εγκαταστάσεις υψίστης ασφαλείας. 64 00:05:54,746 --> 00:05:56,959 Θα στείλω ομάδα να καθαρίσει την πομπή. 65 00:05:57,040 --> 00:05:59,962 Πρέπει να φανεί ότι συνεργάζονται με τον Μπέκετ. 66 00:06:00,043 --> 00:06:01,463 Να μην επιβιώσει κανείς. 67 00:06:12,764 --> 00:06:14,935 ΚΡΗΣΦΥΓΕΤΟ CIA - ΣΙΑΤΛ 68 00:06:43,211 --> 00:06:45,090 Ξέρουμε ότι σκότωσες τον Μπρούνο Ντίαζ. 69 00:06:47,299 --> 00:06:50,638 -Τι είναι αυτά που λες; -Άσε τις μαλακίες. 70 00:06:50,719 --> 00:06:55,559 Έχουμε το DNA σου, το αρχείο των πτήσεών σου και το κίνητρό σου. 71 00:06:55,641 --> 00:06:59,939 Θέλω να μάθω αν είχε ανάμειξη ο πατέρας σου. 72 00:07:00,020 --> 00:07:02,816 Ο πατέρας μου; Αν είχε ανάμειξη σε τι; 73 00:07:02,898 --> 00:07:05,903 Ήταν σε αποστολή στην Κόστα Βέρντε, τα πράγματα δεν πήγαν καλά 74 00:07:05,984 --> 00:07:08,614 και μ' αυτόν τον τρόπο πατσίζετε. 75 00:07:08,695 --> 00:07:10,616 Διάβασα τα e-mail σου. 76 00:07:10,697 --> 00:07:13,702 Προφανώς μου την έστησαν. 77 00:07:13,784 --> 00:07:15,371 Πού ήσουν την Τρίτη; 78 00:07:15,452 --> 00:07:17,915 Στις 7:32 μ.μ.; 79 00:07:18,914 --> 00:07:20,417 Δεν ξέρω. 80 00:07:20,499 --> 00:07:22,503 Στο γυμναστήριο. Ή κοιμόμουν. 81 00:07:22,584 --> 00:07:26,173 Πήρα άδεια πρώτη φορά μετά από πέντε χρόνια. 82 00:07:26,254 --> 00:07:30,552 Με όλο τον σεβασμό, δεν ήξερα καν ότι έγινε δολοφονία. 83 00:07:30,634 --> 00:07:32,721 Πράκτορα Φράνκλιν. 84 00:07:35,180 --> 00:07:36,892 Συγγνώμη που διακόπτω. 85 00:07:36,974 --> 00:07:39,687 Μπορώ να μιλήσω στον Μπέκετ ιδιαιτέρως; 86 00:07:41,520 --> 00:07:42,690 Ποιος σε κάλεσε εσένα; 87 00:07:43,689 --> 00:07:44,608 Ο συνταγματάρχης. 88 00:07:45,607 --> 00:07:48,279 Η ανικανότητά σου να παραβλέψεις τη γραφειοκρατία 89 00:07:48,360 --> 00:07:53,242 είναι θέμα όταν έχεις να κάνεις με κάποιον με τόσο αξιοθαύμαστο μητρώο 90 00:07:53,323 --> 00:07:55,661 όσο του λοχία Μπέκετ. 91 00:07:58,495 --> 00:08:00,124 Έχεις ένα λεπτό. 92 00:08:00,205 --> 00:08:02,960 -Μήπως πέντε; Καλά. -Μήπως ένα; 93 00:08:06,962 --> 00:08:08,882 Ζικ Ρόζενμπεργκ, Εσωτερική Ασφάλεια. 94 00:08:08,964 --> 00:08:10,384 Λέγε με Ζίρο. 95 00:08:11,383 --> 00:08:12,803 Εντάξει, Ζίρο. 96 00:08:12,884 --> 00:08:16,140 Κοίτα, δεν έχω καμία σχέση μ' αυτό. 97 00:08:16,221 --> 00:08:18,058 Δεν θα το κρίνω αυτό. 98 00:08:18,140 --> 00:08:21,395 Αυτό που θα κάνω είναι να δω τα γεγονότα 99 00:08:21,476 --> 00:08:24,356 και μετά θα αποφασίσω, αντίθετα με τον πράκτορα Φράνκλιν, 100 00:08:24,438 --> 00:08:27,234 που πιστεύει ό,τι διαβάζει. 101 00:08:27,316 --> 00:08:30,821 Λοιπόν, άκου. Θα μεταφερθείς σε μυστική τοποθεσία. 102 00:08:30,902 --> 00:08:33,574 Αν είσαι ένοχος, την έβαψες. 103 00:08:33,654 --> 00:08:35,199 Αλλά αν είσαι αθώος, 104 00:08:35,282 --> 00:08:40,204 όποιος το έκανε θα θελήσει να κλείσει εκκρεμότητες, και ούτε αυτό είναι καλό. 105 00:08:41,204 --> 00:08:43,417 Σου υπόσχομαι ότι θα βρω την άκρη. 106 00:08:44,416 --> 00:08:45,794 Ευχαριστώ. 107 00:08:45,876 --> 00:08:48,213 Μη με ευχαριστείς, μπορεί να βρω ότι είσαι ένοχος. 108 00:08:49,212 --> 00:08:50,382 Δεν είμαι. 109 00:08:51,465 --> 00:08:54,261 -Ελπίζω να είναι έτσι. -Εντάξει. 110 00:08:55,469 --> 00:08:57,097 Τέλος χρόνου. 111 00:08:57,179 --> 00:08:59,558 Πάρτε τον και φύγαμε. 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,999 Ρόζενμπεργκ, έχω αυστηρές εντολές να κρατήσω χαμηλό προφίλ, 113 00:09:24,081 --> 00:09:29,129 γι' αυτό δεν θέλω να μοστράρεις το σήμα σου και να με εκθέσεις. 114 00:09:29,211 --> 00:09:30,839 Κατάλαβες; 115 00:09:30,921 --> 00:09:32,967 Έχω κι εγώ τις διαταγές μου. 116 00:09:33,048 --> 00:09:37,429 Μην ανησυχείς, ξέρω ότι σε βγάζουν απ' το υπόγειο μόνο για κάτι σημαντικό. 117 00:09:46,853 --> 00:09:48,107 Εντάξει. 118 00:09:49,147 --> 00:09:50,734 Πιάνουμε δουλειά. 119 00:10:09,584 --> 00:10:11,130 Ναι. 120 00:10:12,421 --> 00:10:15,301 Εντάξει. Θέλουμε προκαταβολή. 121 00:10:16,425 --> 00:10:19,596 Ακούγεται ελικόπτερο πίσω σου. Επαναλαμβάνω, προκαταβολή. 122 00:10:22,514 --> 00:10:23,851 Δεν φταίει το ελικόπτερο; 123 00:10:24,850 --> 00:10:29,356 Ίσως είναι η προφορά μου. Θα το ξαναπώ άλλη μια φορά, μετά κλείνω. 124 00:10:29,438 --> 00:10:31,525 Προκαταβολή. 125 00:10:33,442 --> 00:10:35,070 Πολύ ωραία. 126 00:11:09,394 --> 00:11:12,358 Ο Φράνκλιν είπε ότι εσύ αναγνώρισες τον Μπέκετ. 127 00:11:13,357 --> 00:11:18,489 Όχι μόνη μου, αλλά, ναι, εντόπισα το διαβατήριό του και βρήκα τα e-mail του. 128 00:11:18,570 --> 00:11:21,408 Αυτά για τον πατέρα του που σήκωσε κεφάλι στην Κόστα Βέρντε; 129 00:11:21,490 --> 00:11:24,244 Είναι λίγο πιο πολύπλοκο, αλλά, ναι. 130 00:11:24,326 --> 00:11:26,914 Είναι πολύ πιο πολύπλοκο. 131 00:11:26,995 --> 00:11:29,792 -Ή είναι η αλήθεια. -Δεν το αποκλείω. 132 00:11:29,873 --> 00:11:32,920 Αλλά κάποιος που σέβομαι δεν το πιστεύει. 133 00:11:34,169 --> 00:11:36,215 Το εκτιμώ αυτό. 134 00:11:36,296 --> 00:11:39,885 Μα δεν φτάνει το προαίσθημα του φίλου σου για να ανατρέψει τα στοιχεία. 135 00:11:39,967 --> 00:11:42,972 Όσο κι αν τον σέβεσαι. 136 00:11:45,013 --> 00:11:46,517 Έχεις δίκιο. 137 00:11:50,227 --> 00:11:53,315 Βάλε το βίντεο της δολοφονίας. 138 00:11:58,318 --> 00:12:01,282 Η περιοχή ήταν υπό στενή παρακολούθηση. 139 00:12:02,281 --> 00:12:05,160 Με βάση την τροχιά και το μέγεθος του τραύματος εξόδου, 140 00:12:05,242 --> 00:12:10,332 η βαλλιστική δημιούργησε μια προσομοίωση που περιορίζει τη βολή σε αυτήν τη θέση. 141 00:12:16,003 --> 00:12:17,715 Πάνω από 1,5 χιλιόμετρο μακριά. 142 00:12:18,755 --> 00:12:23,137 Μόνο κάποιος με τις ικανότητες του Μπέκετ μπορούσε να καταφέρει αυτήν τη βολή. 143 00:12:23,218 --> 00:12:25,014 Σ' αυτό συμφωνούμε. 144 00:12:26,013 --> 00:12:27,975 Ποιος είναι αυτός; 145 00:12:33,854 --> 00:12:38,485 Ντόναλντ Σάουθ, διευθύνων σύμβουλος της Φαρμακευτικής Νόβασιλ. 146 00:12:41,862 --> 00:12:46,076 Ο Χοσέ Λούκας, ο Γκάμπριελ Ματσάντο, η Μαρία Γκαρσία. 147 00:12:46,158 --> 00:12:49,079 Αυτόν δεν θυμάμαι πώς τον λένε, αλλά είναι υπουργός Ενέργειας. 148 00:12:49,161 --> 00:12:51,957 Αυτοί είναι όλοι πολιτικοί. 149 00:12:53,790 --> 00:12:57,713 Τι δουλειά έχει εκεί ο διευθύνων σύμβουλος μιας φαρμακευτικής; 150 00:13:00,130 --> 00:13:02,092 Καλή ερώτηση. 151 00:13:50,263 --> 00:13:52,226 Ώρα για ροντέο. 152 00:14:09,283 --> 00:14:11,245 Μην τραβήξεις τη σκανδάλη. 153 00:14:11,326 --> 00:14:14,039 Δεν θέλουμε θεωρία συνωμοσίας για δεύτερο εκτελεστή. 154 00:14:15,080 --> 00:14:17,918 Φρόντισε μόνο να κάνουν τη δουλειά τους οι Ρώσοι. 155 00:14:18,000 --> 00:14:21,130 Καθάρισε μόνο ως έσχατη λύση. 156 00:15:14,640 --> 00:15:16,894 -Κάτι δεν πάει καλά. -Βούλωσέ το. 157 00:15:30,030 --> 00:15:32,534 -Σκατά. -Πάμε, πάμε, πάμε! 158 00:15:32,616 --> 00:15:34,244 Πάμε να φύγουμε από δω! 159 00:17:02,664 --> 00:17:05,002 Δώσε μου τα κλειδιά για να σε βοηθήσω. 160 00:19:22,512 --> 00:19:23,641 Σκατά. 161 00:19:38,946 --> 00:19:40,991 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 162 00:19:47,829 --> 00:19:50,542 Ντόναλντ, Ντόναλντ, Ντόναλντ. 163 00:19:50,624 --> 00:19:54,296 Αυτή δεν μοιάζει με τη σύζυγο που είδα στις αναφορές μου. 164 00:20:03,512 --> 00:20:04,807 Ευχαριστώ. 165 00:20:12,938 --> 00:20:15,776 Συγγνώμη, κ. Σάουθ, πριν βολευτείτε, 166 00:20:15,857 --> 00:20:17,903 -μπορώ να σας πω; -Είναι ακατάλληλη στιγμή. 167 00:20:17,985 --> 00:20:21,407 -Κλείστε ραντεβού με τη γραμματέα μου. -Εντάξει, έγινε. 168 00:20:21,488 --> 00:20:24,410 Την Τρίτη το απόγευμα είναι ελεύθερος; 169 00:20:24,491 --> 00:20:27,746 -Ποιος είσαι; -Δεν θέλω να δείξω διαπιστευτήρια 170 00:20:27,828 --> 00:20:30,874 και να δημιουργήσω μεγαλύτερη σκηνή. 171 00:20:33,166 --> 00:20:34,253 Μας αφήνεις λίγο; 172 00:20:36,962 --> 00:20:39,383 Ωραία, ευχαριστώ. 173 00:20:41,300 --> 00:20:43,012 Πολύ όμορφη η κόρη σας. 174 00:20:43,093 --> 00:20:46,098 Πράκτορας Ρόζενμπεργκ, Εσωτερική Ασφάλεια. 175 00:20:46,179 --> 00:20:48,017 Μερικές ερωτήσεις και σας αφήνω ήσυχο. 176 00:20:48,098 --> 00:20:49,685 Περί τίνος πρόκειται; 177 00:20:49,766 --> 00:20:52,062 Νομίζω πως ξέρετε. Μπρούνο Ντίαζ. 178 00:20:53,895 --> 00:20:55,691 Λοιπόν, ακούστε. 179 00:20:55,772 --> 00:20:58,485 Θέλω να μάθω τι έκανε ένας διευθύνων σύμβουλος φαρμακευτικής 180 00:20:58,567 --> 00:21:01,947 σε μια ομιλία περί εμπορικών σχέσεων. 181 00:21:02,029 --> 00:21:04,491 Οι φαρμακευτικές κάνουν σημαντικές εξαγωγές. 182 00:21:04,573 --> 00:21:08,370 Δεν είδα καμιά εταιρία ενέργειας εκεί μαζί με τους πολιτικούς. 183 00:21:08,452 --> 00:21:12,249 Με κατηγορείτε για ανάμειξη στη δολοφονία του κ. Ντίαζ; 184 00:21:12,331 --> 00:21:14,835 Όχι, απλώς θέλω να μάθω τι κάνατε εκεί. 185 00:21:15,834 --> 00:21:19,298 Παρευρισκόμουν διότι είμαι υπέρμαχος της άρσης του εμπάργκο. 186 00:21:19,379 --> 00:21:21,467 Είμαι προσωπικός φίλος του υπουργού Εμπορίου. 187 00:21:21,548 --> 00:21:23,010 Προσδοκώ σε ό,τι θα προσφέρει 188 00:21:23,091 --> 00:21:25,763 τελικά η συνεργασία με την Κόστα Βέρντε. 189 00:21:25,844 --> 00:21:29,058 "Προσωπικός φίλος". Ο θάνατός του θα σας έπεσε βαρύς. 190 00:21:30,057 --> 00:21:31,435 Πολύ. 191 00:21:31,516 --> 00:21:33,562 Επαγγελματικά; 192 00:21:35,020 --> 00:21:37,608 Αν θα κέρδιζα; Αστειεύεστε; Μας πέθανε αυτό. 193 00:21:37,689 --> 00:21:39,568 Με την άρση, οι μετοχές μας θα εκτοξεύονταν 194 00:21:39,650 --> 00:21:41,737 πριν τη συγχώνευση με τον Όμιλο Φάικους. 195 00:21:42,736 --> 00:21:44,990 Η Νόβασιλ εξαγοράζεται από άλλη εταιρία; 196 00:21:46,406 --> 00:21:47,660 Θεέ και Κύριε. 197 00:21:47,741 --> 00:21:50,829 Η Εσωτερική Ασφάλεια δεν έχει πρόσβαση στο Google; 198 00:21:52,746 --> 00:21:54,833 Σε λίγες εβδομάδες θα γινόταν συγχώνευση. 199 00:21:55,832 --> 00:21:59,004 Ακολούθα το χρήμα. Κάποιος δεν ήθελε να δώσει όλα τα λεφτά. 200 00:21:59,086 --> 00:22:01,423 Δηλαδή η Φάικους είχε κάποια σχέση; 201 00:22:04,383 --> 00:22:05,594 Ακολούθα το χρήμα. 202 00:22:06,635 --> 00:22:11,850 Η Φάικους, που έχει έδρα το Βανκούβερ και σχέσεις με την Κόστα Βέρντε, 203 00:22:12,975 --> 00:22:16,897 σε λίγες εβδομάδες θα εξαγόραζε την εταιρία μου, ένα μικρό ψάρι. 204 00:22:16,979 --> 00:22:20,401 Η άρση του εμπάργκο θα μας έκανε καρχαρία. 205 00:22:32,703 --> 00:22:35,874 -Όχι τώρα, Πίτερσον. -Είναι επείγον, κύριε. 206 00:22:36,873 --> 00:22:40,296 Η μεταγωγή του Μπέκετ δέχτηκε επίθεση. 207 00:22:40,377 --> 00:22:43,799 Έγινε μεγάλο τρακάρισμα έξω από την Ολίμπια και... 208 00:22:43,880 --> 00:22:46,844 σκοτώθηκε ένας από τους συνεργάτες μας. 209 00:22:46,925 --> 00:22:50,639 -Οι άλλοι δύο; -Αγνοούνται, με τον Μπέκετ και το όχημα. 210 00:22:50,721 --> 00:22:53,475 Χριστέ μου. Άρα δεν ενεργεί μόνος του. 211 00:22:53,557 --> 00:22:55,936 Κάποιος τον ελευθέρωσε. Ξέρουμε ποιος; 212 00:22:56,018 --> 00:22:58,355 Υπήρχαν άλλα τέσσερα πτώματα. 213 00:22:58,437 --> 00:23:01,066 Μάλλον εμπλέκεται η ρωσική μαφία. 214 00:23:01,148 --> 00:23:02,985 Συνεργάζεται με τους Ρώσους; 215 00:23:03,066 --> 00:23:04,778 Προσπαθούμε να βρούμε τη σύνδεση... 216 00:23:04,860 --> 00:23:08,532 Η σύνδεση δεν είναι στην άκρη του δρόμου; 217 00:23:08,614 --> 00:23:11,327 Όχι ακριβώς. Έχει κι άλλο. 218 00:23:12,326 --> 00:23:14,580 Ο δικός μας σκοτώθηκε με σφαίρα μεγάλου βεληνεκούς, 219 00:23:14,661 --> 00:23:16,332 όχι από κάποιον επιτόπου. 220 00:23:16,413 --> 00:23:18,751 -Ελεύθερος σκοπευτής. -Μάλιστα. 221 00:23:19,750 --> 00:23:21,170 Ο πατέρας του. 222 00:23:21,251 --> 00:23:24,006 -Δεν μπορώ να το κρίνω, κύριε. -Εγώ μπορώ. 223 00:23:26,131 --> 00:23:29,928 Ακούστε! Ο Τόμας Μπέκετ είναι η προτεραιότητά μας τώρα. 224 00:23:30,010 --> 00:23:32,765 Ο γιος του ο Μπράντον δεν δουλεύει μόνος του. 225 00:23:32,846 --> 00:23:34,767 Έχει το όχημά μας και δύο συνεργάτες μας, 226 00:23:34,848 --> 00:23:36,560 πιθανόν ως ομήρους. 227 00:23:36,642 --> 00:23:37,937 Κύριε. 228 00:23:38,018 --> 00:23:40,648 Το SUV που μετέφερε τον Μπέκετ εγκαταλείφθηκε 229 00:23:40,729 --> 00:23:42,608 σε ένα παλιό πριονιστήριο στο Αμπερντίν. 230 00:23:43,857 --> 00:23:47,112 Οι άλλοι άντρες ήταν στο όχημα, νεκροί. 231 00:23:47,194 --> 00:23:51,825 Είναι με τα πόδια, δεν θα πάει μακριά, οπότε εστιάζουμε στο Αμπερντίν. 232 00:23:51,907 --> 00:23:56,997 Κάμερες κυκλοφορίας, κάμερες ΑΤΜ, ίχνη κινητού, τα πάντα. 233 00:23:57,079 --> 00:24:00,000 Πάμε να τον βρούμε. Τώρα. 234 00:24:03,168 --> 00:24:05,339 ΑΜΠΕΡΝΤΙΝ - ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 235 00:24:34,241 --> 00:24:38,080 Απομακρυνθείτε από το αμάξι ήρεμα κι αργά. 236 00:24:47,379 --> 00:24:50,426 Ξέρω ότι κάνετε τη δουλειά σας, αλλά δεν γίνεται να με συλλάβετε. 237 00:24:50,507 --> 00:24:53,178 Σιωπή! Πέσε στα γόνατα. 238 00:25:28,920 --> 00:25:32,676 Πάρε με από δω και υπόσχομαι ότι δεν θα σε πειράξω. 239 00:25:32,758 --> 00:25:34,928 -Το βάζεις στο ντουλαπάκι αυτό; -Ξεκίνα! 240 00:25:35,010 --> 00:25:37,097 Καλά, καλά! Γαμώτο! 241 00:25:39,556 --> 00:25:41,477 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 242 00:25:45,687 --> 00:25:47,399 Γεια. Πες μου. 243 00:25:47,481 --> 00:25:49,818 Ο Μπέκετ κι η ομάδα δέχθηκε επίθεση. Είναι ελεύθερος. 244 00:25:49,900 --> 00:25:51,487 Δεν γίνεται να σε βοηθάω πια. 245 00:25:51,568 --> 00:25:54,031 Είναι κύριος ύποπτος σε μια πολιτική δολοφονία 246 00:25:54,112 --> 00:25:56,951 και τώρα καταζητείται για τον φόνο τριών συνεργατών μας. 247 00:25:57,032 --> 00:25:59,453 Ή όποιος του την έστησε τον θέλει νεκρό. 248 00:25:59,534 --> 00:26:01,872 Τότε γιατί δεν παραδίνεται; 249 00:26:01,954 --> 00:26:04,333 Το έκανε. Και παραλίγο να σκοτωθεί. 250 00:26:06,875 --> 00:26:09,797 Όποιος το έκανε ήξερε για τη μεταγωγή του. 251 00:26:09,878 --> 00:26:11,882 Υπάρχει κάποιος σπιούνος στο τμήμα. 252 00:26:13,090 --> 00:26:17,346 Θα μείνει όσο πιο μακριά μπορεί μέχρι να βγει άκρη. 253 00:26:17,427 --> 00:26:19,974 Με τον Φράνκλιν επικεφαλής, είμαι η μόνη του ελπίδα 254 00:26:20,055 --> 00:26:21,850 και δεν μπορώ να το κάνω χωρίς εσένα. 255 00:26:23,725 --> 00:26:25,479 Τι χρειάζεσαι; 256 00:26:25,560 --> 00:26:29,483 Έψαξες τη συγχώνευση Φάικους και Νόβασιλ; Βρήκες τίποτα ασυνήθιστο; 257 00:26:29,564 --> 00:26:32,111 Όχι και πολλά, μόνο κάτι ύποπτο. 258 00:26:32,192 --> 00:26:34,154 Υπήρξε μια παραβίαση ασφαλείας. 259 00:26:34,236 --> 00:26:36,615 Ένας υπάλληλος λογιστηρίου ενεργοποίησε τον συναγερμό 260 00:26:36,697 --> 00:26:39,660 προσπαθώντας να αποκτήσει πρόσβαση ανώτερου επιπέδου. 261 00:26:39,741 --> 00:26:41,203 Αυτό είναι όλο; 262 00:26:41,285 --> 00:26:45,040 Επιλήφθηκε η αστυνομία, αλλά την έδιωξε ο υπεύθυνος ασφαλείας. 263 00:26:45,122 --> 00:26:47,293 Ούτε στο κτίριο δεν τους άφησε να μπουν. 264 00:26:47,374 --> 00:26:49,336 Είναι κάτι αυτό. 265 00:26:49,418 --> 00:26:51,130 Πώς λέγεται ο λογιστής; 266 00:26:51,211 --> 00:26:53,257 Τζος Στρέιχορν. 267 00:26:53,338 --> 00:26:54,717 Τζος Στρέιχορν. 268 00:26:55,716 --> 00:26:56,552 Εντάξει. 269 00:26:57,551 --> 00:27:00,931 -Συνέχισε να ψάχνεις. Θα σε ενημερώνω. -Εσύ τι θα κάνεις; 270 00:27:01,930 --> 00:27:04,518 Θα πάω στο Βανκούβερ. 271 00:27:12,691 --> 00:27:13,944 Πού ήσουν εσύ; 272 00:27:15,027 --> 00:27:18,324 Ξέρω ότι είμαστε πνιγμένοι, αλλά έχουμε δικαίωμα να πάμε τουαλέτα. 273 00:27:18,405 --> 00:27:19,575 Όχι. 274 00:27:19,656 --> 00:27:22,494 Ο Μπράντον Μπέκετ ξέφυγε από δύο αστυνομικούς 275 00:27:22,576 --> 00:27:24,121 σε πάρκινγκ του Αμπερντίν. 276 00:27:24,202 --> 00:27:25,748 Είναι επισήμως αγνοούμενος. 277 00:27:25,829 --> 00:27:28,626 Γι' αυτό μέχρι να τον βρούμε, κρατήσου. 278 00:27:45,307 --> 00:27:47,895 Εντάξει. Βγες έξω. 279 00:27:48,936 --> 00:27:50,230 Τι; 280 00:27:56,985 --> 00:28:00,074 Περπάτα και μη γυρίσεις το κεφάλι μέχρι να βρεις τον δρόμο. 281 00:28:00,155 --> 00:28:02,993 Τώρα είμαι συνεργός σου. Μπορώ να σε βοηθήσω. 282 00:28:04,493 --> 00:28:05,704 Βοήθησες αρκετά. 283 00:28:05,786 --> 00:28:07,665 Δεν έφταιγα εγώ για την κλειστή έξοδο. 284 00:28:07,746 --> 00:28:10,334 -Θέλω να πω... -Μικρέ! Περπάτα. 285 00:28:11,667 --> 00:28:14,880 Μην ανησυχείς, θα το προσέχω το αμάξι σου. 286 00:28:15,963 --> 00:28:16,799 Εντάξει. 287 00:28:17,798 --> 00:28:19,468 Εντάξει... 288 00:28:26,765 --> 00:28:28,185 Άκου. 289 00:28:29,184 --> 00:28:30,813 Συγγνώμη, φίλε. 290 00:28:37,567 --> 00:28:39,947 ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ - ΚΑΝΑΔΑΣ 291 00:28:55,794 --> 00:28:58,340 Ντρέικ Φίνιξ, υπεύθυνος ασφαλείας. 292 00:28:58,422 --> 00:29:00,342 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 293 00:29:00,424 --> 00:29:02,136 Να πάρει. 294 00:29:02,217 --> 00:29:04,138 Γεια. Ήρθα να πάρω μια συνταγή. 295 00:29:04,219 --> 00:29:08,559 Ρόζενμπεργκ, είναι για τη μαμά μου. Όχι, πλάκα κάνω. 296 00:29:09,599 --> 00:29:11,937 Τον Τζος Στρέιχορν, τον λογιστή. 297 00:29:12,019 --> 00:29:14,648 -Θα με βοηθήσετε να τον βρω; -Τζος Στρέιχορν. 298 00:29:14,730 --> 00:29:17,151 Δυστυχώς, έχει αναρρωτική άδεια. 299 00:29:17,232 --> 00:29:20,029 -Ίσως μπορώ να απαντήσω εγώ. -Πιθανόν. 300 00:29:20,110 --> 00:29:22,906 -Πάμε στο γραφείο σας; -Θα αργήσουμε; 301 00:29:23,905 --> 00:29:26,827 Εξαρτάται από το τι θα μου πείτε. 302 00:29:26,908 --> 00:29:28,996 Ο κ. Στρέιχορν ενεργοποίησε τον συναγερμό 303 00:29:29,077 --> 00:29:31,415 προσπαθώντας να μπει σε απαγορευμένη περιοχή. 304 00:29:31,496 --> 00:29:33,709 Ναι, το θυμάμαι. 305 00:29:33,790 --> 00:29:35,878 Και ήρθε η αστυνομία, σωστά; 306 00:29:35,959 --> 00:29:39,673 Βεβαίως. Αυτή είναι η διαδικασία όταν υπάρχει παραβίαση ασφαλείας. 307 00:29:39,755 --> 00:29:42,885 Ωστόσο, ήταν απλώς μια παρεξήγηση. 308 00:29:42,966 --> 00:29:46,347 Γιατί ερευνάτε αυτό το ασήμαντο περιστατικό; 309 00:29:46,428 --> 00:29:50,768 Το αν είναι ασήμαντο περιστατικό θα το δούμε. 310 00:29:50,849 --> 00:29:51,852 Βλέπετε... 311 00:29:52,893 --> 00:29:56,023 έχω λόγο να πιστεύω ότι ο κ. Στρέιχορν ίσως εμπλέκεται 312 00:29:56,104 --> 00:29:58,192 στη δολοφονία του Μπρούνο Ντίαζ. 313 00:30:04,529 --> 00:30:07,701 -Μου φαίνεται λίγο τραβηγμένο. -Το ξέρω. 314 00:30:07,783 --> 00:30:11,956 Μοιάζει σαν άτομο που του αρέσει να μεταμφιέζεται σαν ήρωας των κόμικς. 315 00:30:16,291 --> 00:30:17,544 Ακριβώς. 316 00:30:17,626 --> 00:30:20,130 Αλλά κι εγώ έτσι μοιάζω. 317 00:30:20,212 --> 00:30:22,091 Οπότε, ξέρετε... 318 00:30:25,884 --> 00:30:27,137 Λοιπόν... 319 00:30:28,136 --> 00:30:30,641 Μπορώ να σας πω ότι εκείνη τη νύχτα 320 00:30:30,722 --> 00:30:34,103 ο κ. Στρέιχορν πήγε για ποτό μαζί με συναδέλφους του. 321 00:30:34,184 --> 00:30:38,107 Αφού ήπιε αρκετά, συνειδητοποίησε ότι ξέχασε το πορτοφόλι στο γραφείο του. 322 00:30:38,188 --> 00:30:41,568 Όταν επέστρεψε, και όχι 100% καλά, 323 00:30:41,650 --> 00:30:43,529 βγήκε από το ασανσέρ σε λάθος όροφο. 324 00:30:43,610 --> 00:30:45,281 Ήταν ένα λάθος λόγω μέθης. 325 00:30:46,405 --> 00:30:48,117 -Εντάξει; -Εντάξει. 326 00:30:49,783 --> 00:30:51,996 Ναι, κατάλαβα. Κατάλαβα. 327 00:30:52,077 --> 00:30:55,332 Τι γίνεται με τη συγχώνευση, όμως; 328 00:30:55,414 --> 00:30:58,627 Με την απορρόφηση της Φαρμακευτικής Νόβασιλ, 329 00:30:58,709 --> 00:31:01,463 ο φόρτος εργασίας σας θα διπλασιαστεί, φαντάζομαι. 330 00:31:01,545 --> 00:31:04,758 Θα διπλασιαστεί και ο μισθός σας; 331 00:31:04,840 --> 00:31:06,051 Δεν θα το 'λεγα. 332 00:31:07,050 --> 00:31:10,139 Ίσως να παρακολουθώ περισσότερους υπαλλήλους, αλλά... 333 00:31:11,138 --> 00:31:13,809 η καθημερινή ρουτίνα θα παραμείνει ίδια. 334 00:31:16,059 --> 00:31:17,062 Μάλιστα. 335 00:31:17,144 --> 00:31:20,065 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας, κ. Φίνιξ. 336 00:31:20,147 --> 00:31:21,942 Θα είμαστε σε επαφή. 337 00:31:27,821 --> 00:31:31,702 Άκουσέ με. Δεν συμφωνήσαμε έτσι. 338 00:31:33,493 --> 00:31:35,164 -Κύριε. -Θα σε ξαναπάρω. 339 00:31:35,245 --> 00:31:38,375 Κάποιος κατήγγειλε αρπαγή αυτοκινήτου στην αστυνομία του Άινταχο. 340 00:31:38,457 --> 00:31:43,547 Έγινε σε ένα πάρκινγκ στο Αμπερντίν, όπου θεάθηκε τελευταία φορά ο Μπέκετ. 341 00:31:43,629 --> 00:31:48,427 Εντάξει, έκανε το λάθος. Αν βρούμε το αμάξι, βρίσκουμε τον Μπέκετ. 342 00:32:04,399 --> 00:32:07,696 ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ ΜΟΝΤΑΝΑ 343 00:32:19,039 --> 00:32:20,626 -Γεια. -Γεια. 344 00:32:20,707 --> 00:32:22,419 Εγώ πάλι. Τι βρήκες; 345 00:32:22,501 --> 00:32:24,630 Τίποτα καινούριο. Πού είσαι; 346 00:32:24,711 --> 00:32:26,590 Έξω απ' το σπίτι του Τζος Στρέιχορν. 347 00:32:26,672 --> 00:32:28,801 -Τι; -Μου είπαν ότι έχει αναρρωτική. 348 00:32:28,882 --> 00:32:30,636 Σκέφτηκα ότι με δουλεύουν. 349 00:32:30,717 --> 00:32:32,638 Αλλά έκανα λάθος. 350 00:32:32,719 --> 00:32:35,224 -Δεν του μίλησες; -Όχι, αλλά μίλησα σε κάποιον 351 00:32:35,305 --> 00:32:37,226 Ντρέικ Φίνιξ. 352 00:32:37,307 --> 00:32:39,228 Έχω τις αμφιβολίες μου. 353 00:32:39,309 --> 00:32:41,313 Δες τι μπορείς να βρεις γι' αυτόν. 354 00:32:41,395 --> 00:32:43,774 -Είναι φάντασμα. -Πολύ γρήγορη. 355 00:32:43,855 --> 00:32:46,902 Για την τελευταία πενταετία, έχω τραπεζικά αρχεία, κοινωνική ασφάλιση. 356 00:32:46,984 --> 00:32:49,280 Μέχρι και τον λογαριασμό του στο Netflix. 357 00:32:49,361 --> 00:32:51,782 Μετά ξαφνικά εξαφανίζεται. 358 00:32:51,863 --> 00:32:54,618 -Τι γίνεται εδώ; -Σε κλείνω. 359 00:32:54,700 --> 00:33:00,582 Ο Ζίρο... ο πράκτορας Ρόζενμπεργκ μου ζήτησε να δω κάτι για τη Φάικους. 360 00:33:01,581 --> 00:33:04,378 Ο Ζίρο. Για τη Φάικους. 361 00:33:04,459 --> 00:33:06,171 Να πάρει, Κλόβερ. 362 00:33:06,253 --> 00:33:09,717 Σου είπα να ασχοληθείς με τον Μπέκετ. 363 00:33:10,716 --> 00:33:12,344 Πού είναι ο Ζίρο; 364 00:33:13,719 --> 00:33:15,014 Δεν είμαι σίγουρη. 365 00:33:17,180 --> 00:33:20,894 Αν ξαναπάρει, δώσ' τον σ' εμένα. 366 00:33:20,976 --> 00:33:24,398 Συνέχισε την παρακολούθηση του Μπέκετ και άσε τις βλακείες. 367 00:33:24,479 --> 00:33:25,608 Κατάλαβες; 368 00:33:25,689 --> 00:33:27,526 -Μάλιστα. -Ωραία. 369 00:33:29,067 --> 00:33:31,697 Πίτερσον, θα είμαι στο γραφείο μου. 370 00:33:44,916 --> 00:33:46,629 ΕΠΙΖΩΝ ΤΗΣ ΕΠΙΘΕΣΗΣ. ΒΑΣΙΛΙ ΠΕΤΡΟΦ. 371 00:33:46,710 --> 00:33:48,672 ΣΕΝΤ ΤΖΟΖΕΦ. ΔΕΝ ΤΟ ΕΜΑΘΕΣ ΑΠΟ ΜΕΝΑ... 372 00:34:09,900 --> 00:34:12,112 -Απαγορεύεται, φίλε. -Εσωτερική Ασφάλεια. 373 00:34:12,194 --> 00:34:14,198 Κάνε διάλειμμα για τουαλέτα, φίλε μου. 374 00:34:14,279 --> 00:34:15,324 Μάλιστα. 375 00:34:16,573 --> 00:34:19,036 Ομοσπονδιακός πράκτορας, αφήστε με μόνο με τον ασθενή. 376 00:34:19,116 --> 00:34:22,330 -Απαγορεύεται η είσοδος. -Είναι θέμα εθνικής ασφάλειας. 377 00:34:22,412 --> 00:34:25,834 Αφήστε μας μόνους, αλλιώς θα σας συλλάβω. 378 00:34:25,915 --> 00:34:27,377 Κατάλαβες; 379 00:34:27,459 --> 00:34:30,714 -Πριν λίγες ώρες βγήκε απ' το χειρουργείο. -Δεν με νοιάζει. Ξύπνα τον. 380 00:34:30,796 --> 00:34:33,384 Μπορεί να πεθάνει. Δεν τον ξυπνάω. 381 00:34:33,464 --> 00:34:36,136 Είναι ύποπτος για δολοφονία πολιτικού 382 00:34:36,218 --> 00:34:38,597 και πιθανόν ευθύνεται για τον θάνατο τριών αντρών. 383 00:34:38,679 --> 00:34:39,640 Ξύπνα τον. 384 00:34:42,140 --> 00:34:45,437 -Δεν μπορώ, λυπάμαι. -Γιατί να γίνει με τον δύσκολο τρόπο; 385 00:34:45,518 --> 00:34:48,147 Ξύπνα τον, γαμώτο. 386 00:34:56,238 --> 00:34:57,741 ΒΟΡΕΙΑ ΜΟΝΤΑΝΑ 387 00:35:21,513 --> 00:35:23,309 Χριστέ μου, μπαμπά. 388 00:35:23,390 --> 00:35:24,727 Θα σου έριχνα. 389 00:35:25,767 --> 00:35:28,230 Ναι, αλλά δεν το έκανες. 390 00:35:32,149 --> 00:35:35,946 Δεν φαίνεσαι ντυμένος για ψάρεμα, οπότε... 391 00:35:36,987 --> 00:35:38,574 Τι έκανες; 392 00:35:40,866 --> 00:35:44,038 Κοίτα, μου την είχαν στημένη. 393 00:35:57,924 --> 00:35:59,970 Καλημερούδια. 394 00:36:08,644 --> 00:36:10,105 Ποιος σε προσέλαβε; 395 00:36:16,276 --> 00:36:18,948 Δεν θα σε ξαναρωτήσω ευγενικά. Ποιος σε προσέλαβε; 396 00:36:19,029 --> 00:36:20,866 Γιατρέ! 397 00:36:23,033 --> 00:36:24,453 Ποιος σε προσέλαβε, γαμώτο; 398 00:36:25,619 --> 00:36:26,956 Δεν ξέρω! 399 00:36:27,037 --> 00:36:28,749 Δεν μου είπε όνομα! 400 00:36:28,830 --> 00:36:31,710 -Στο τηλέφωνο μιλήσαμε! -Αφήστε με να τον σταθεροποιήσω. 401 00:36:31,792 --> 00:36:33,879 Όχι, μέχρι να μιλήσει. 402 00:36:33,961 --> 00:36:35,839 Ποιος σε προσέλαβε; 403 00:36:40,676 --> 00:36:44,348 -Σου είπα όσα ξέρω! -Δεν σε πιστεύω. Δώσε μου κάτι. 404 00:36:44,429 --> 00:36:47,851 Άντρας, γυναίκα, Αμερικανός, Ευρωπαίος, κάτι. 405 00:36:47,933 --> 00:36:49,853 Έλα, δώσε μου κάτι! 406 00:36:52,104 --> 00:36:53,440 Αλλαγμένη φωνή! 407 00:36:53,522 --> 00:36:56,402 Δεν άκουγα λόγω του ελικοπτέρου του. 408 00:36:56,483 --> 00:36:58,237 Δεν ξέρω τίποτα. 409 00:37:45,991 --> 00:37:47,911 ΝΤΟΝΑΛΝΤ ΣΑΟΥΘ ΔΙΕΥΘΥΝΩΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΝΟΒΑΣΙΛ 410 00:37:54,499 --> 00:37:58,505 ΦΑΪΚΟΥΣ ΤΖΟΣ ΣΤΡΕΪΧΟΡΝ - ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΛΟΓΙΣΤΗΡΙΟΥ 411 00:38:04,885 --> 00:38:08,390 Αλλά κυνηγάω σκίουρους μόνο με το αριστερό χέρι, 412 00:38:08,472 --> 00:38:12,853 γιατί αλλιώς δεν θα ήταν δίκαιο. 413 00:38:13,936 --> 00:38:16,774 Δεν σε εμποδίζει ένα κομμένο δάχτυλο, έτσι; 414 00:38:17,773 --> 00:38:20,694 Μ' έχεις δει να ρίχνω. 415 00:38:20,776 --> 00:38:22,947 Δεν έχει χάσει την ικανότητά του. 416 00:38:24,529 --> 00:38:25,950 Είναι δύσκολο, μπαμπά. 417 00:38:26,031 --> 00:38:28,744 Δεν θα μπορούσα να επανέλθω από κάτι τέτοιο. 418 00:38:28,825 --> 00:38:30,871 Όχι, θα μπορούσες. 419 00:38:32,079 --> 00:38:34,667 Θα έχεις κι εσύ τα δικά σου σημάδια από μάχες. 420 00:38:35,707 --> 00:38:36,919 Κάτι λίγα. 421 00:38:37,918 --> 00:38:40,297 Είχα μια συμπλοκή με μαχαίρι στην Καλκούτα. 422 00:38:40,379 --> 00:38:43,801 Κονόμησα ένα ζόρικο σημάδι στον μηρό. 423 00:38:44,800 --> 00:38:46,804 Δεν θέλω να το δω. 424 00:38:46,885 --> 00:38:49,098 Κι εγώ δεν θέλω να σου το δείξω. 425 00:38:50,430 --> 00:38:51,934 Εσύ; 426 00:38:52,015 --> 00:38:57,731 Άλλα σημάδια ή μυστικά από παλιές αποστολές; 427 00:39:01,233 --> 00:39:03,487 Ναι, υπάρχει... 428 00:39:04,528 --> 00:39:08,575 κάτι που σκέφτομαι καμιά φορά. 429 00:39:15,247 --> 00:39:17,376 Ήταν στο Βιετνάμ. 430 00:39:19,918 --> 00:39:26,760 Ήμασταν στα κεντρικά ορεινά, ακριβώς πάνω στα σύνορα με την Καμπότζη. 431 00:39:27,801 --> 00:39:30,597 Η αποστολή μας ήταν να δολοφονήσουμε 432 00:39:30,679 --> 00:39:35,853 έναν ύποπτο φοροεισπράκτορα του στρατού του Βόρειου Βιετνάμ και όσους συνοδούς του 433 00:39:35,934 --> 00:39:38,480 μπορούσαμε να πιάσουμε. 434 00:39:39,479 --> 00:39:41,442 Ο συνεργάτης μου... 435 00:39:43,775 --> 00:39:45,654 και υψηλόβαθμος υπαξιωματικός, 436 00:39:45,736 --> 00:39:48,240 ο αρχιλοχίας Κόνραντ... 437 00:39:49,906 --> 00:39:55,205 Ήμασταν όλοι εξουθενωμένοι και... 438 00:39:57,914 --> 00:39:59,960 Μα εκείνος τα 'παιξε. 439 00:40:05,047 --> 00:40:11,055 Με διέταξε να μείνω πίσω και μπήκε μόνος του. 440 00:40:13,263 --> 00:40:15,768 Δεν έπρεπε να τον αφήσω. 441 00:40:18,268 --> 00:40:19,939 Αλλά μπήκε μέσα. 442 00:40:20,979 --> 00:40:24,109 Τα χέρια του ήταν σταθερά... 443 00:40:25,108 --> 00:40:27,613 μα τα βλέφαρά του πετάριζαν. 444 00:40:28,654 --> 00:40:31,659 Κι έλεγε συνεχώς αυτήν τη φράση: 445 00:40:36,954 --> 00:40:38,707 Την ψιθύριζε. 446 00:40:42,042 --> 00:40:44,004 Και μπαίνει μέσα. 447 00:40:46,338 --> 00:40:48,550 Μετά βγαίνει έξω... 448 00:40:49,591 --> 00:40:54,306 με το χέρι γυρισμένο πίσω απ' την πλάτη και με το αίμα να τρέχει στο πρόσωπό του. 449 00:40:55,430 --> 00:41:01,605 Και πίσω του, το κάθαρμα που προσπαθούσαμε να δολοφονήσουμε. 450 00:41:01,687 --> 00:41:04,108 Με το πιστόλι κολλημένο στο μάγουλό του. 451 00:41:05,148 --> 00:41:09,154 Και μου φωνάζει: "Μπέκετ, ρίξε!" 452 00:41:12,322 --> 00:41:14,702 Ήταν μακρινή βολή. Ήταν μαζί. 453 00:41:14,783 --> 00:41:16,620 Μιλάμε για μερικά εκατοστά. 454 00:41:17,744 --> 00:41:21,542 Ήμουν πολύ καλός τότε, αλλά δεν ξέρω πώς σκέφτηκα. 455 00:41:21,623 --> 00:41:25,546 Παρασύρθηκα από το συναίσθημα και... 456 00:41:36,722 --> 00:41:39,143 Και έριξα στον στόχο μου. 457 00:41:40,892 --> 00:41:43,063 Αλλά πέτυχα και τον καλό μου φίλο. 458 00:41:44,938 --> 00:41:46,567 Χριστέ μου. 459 00:41:50,027 --> 00:41:52,156 Δεν το έψαξα ποτέ. 460 00:41:59,369 --> 00:42:01,540 Νομίζω ότι ήταν λατινικά. 461 00:42:07,127 --> 00:42:08,797 ΣΙΑΤΛ - ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ 462 00:42:08,879 --> 00:42:10,007 Ίσως απ' αυτήν τη γωνία. 463 00:42:10,088 --> 00:42:13,260 Έχουμε εντοπίσει άλλα στοιχεία; 464 00:42:16,845 --> 00:42:18,182 Αυτό εδώ το μοτίβο. 465 00:42:20,807 --> 00:42:23,646 Πράκτορα Φράνκλιν. Δεν πειράζει να ρίξω μια ματιά, ε; 466 00:42:24,686 --> 00:42:26,231 -Πειράζει. -Κύριε. 467 00:42:29,816 --> 00:42:31,987 Βρήκα αυτό στο υπνοδωμάτιο. 468 00:42:33,028 --> 00:42:35,366 "Αν θελήσεις να πιούμε μια μπίρα". 469 00:42:35,447 --> 00:42:38,077 Συντεταγμένες. "Ο μπαμπάς". 470 00:42:39,117 --> 00:42:41,288 Εκεί θα είναι. Χρειαζόμαστε ομάδα εκεί πάνω. 471 00:42:41,370 --> 00:42:43,582 Τελειώσαμε, επιστρέφουμε στο κρησφύγετο. 472 00:43:58,238 --> 00:43:59,408 -Γεια. -Κλόβερ. 473 00:43:59,489 --> 00:44:03,162 Θέλω να επιβεβαιώσεις ότι ο Ντρέικ Φίνιξ ήταν στο τάγμα του Μπράντον. 474 00:44:03,243 --> 00:44:04,330 Πίσω, τέρμα δεξιά. 475 00:44:07,164 --> 00:44:08,917 Πίσω, τέρμα δεξιά είπες; 476 00:44:08,999 --> 00:44:11,128 -Ναι. -Είσαι σίγουρος; 477 00:44:11,209 --> 00:44:13,672 Ναι, γιατί, τι πρόβλημα υπάρχει; 478 00:44:15,339 --> 00:44:18,594 Φαίνεται πως είναι ο λοχίας Κλαρκ Μακόνελ. 479 00:44:18,675 --> 00:44:21,513 Ήταν καταζητούμενος για εγκλήματα πολέμου. Βασάνισε πολίτη. 480 00:44:21,595 --> 00:44:25,059 Αλλά πέθανε εν ώρα καθήκοντος πριν πέντε χρόνια. 481 00:44:26,391 --> 00:44:28,979 Ποιος άλλος πιστεύεις ότι το ξέρει; 482 00:44:32,147 --> 00:44:33,859 Θα το μάθουμε. 483 00:44:33,941 --> 00:44:35,527 Εντάξει. 484 00:44:37,277 --> 00:44:40,699 ΦΑΚΕΛΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΙΑ ΜΠΡΟΥΝΟ ΝΤΙΑΖ 485 00:44:44,034 --> 00:44:45,621 Μπράντον. 486 00:44:46,787 --> 00:44:47,915 Η μητέρα σου τι κάνει; 487 00:44:50,332 --> 00:44:51,835 Καλά. 488 00:44:54,836 --> 00:44:58,509 Σου είπε ποτέ ότι ρωτούσα τι κάνεις; 489 00:44:59,800 --> 00:45:00,678 Όχι. 490 00:45:01,677 --> 00:45:05,891 Πάντα έλεγε ότι δούλευες μόνο. 491 00:45:06,932 --> 00:45:08,227 Ναι, δούλευα. 492 00:45:09,268 --> 00:45:11,105 Αλλά ρωτούσα και τι κάνεις. 493 00:45:12,145 --> 00:45:15,567 Τηλεφωνήματα. Αργότερα e-mail. 494 00:45:20,070 --> 00:45:23,492 Αλλά θα έπρεπε να το κάνω από κοντά. 495 00:45:32,958 --> 00:45:36,130 Μου είπε η μαμά ότι της έκανες πρόταση γάμου. 496 00:45:37,129 --> 00:45:40,175 Και σε απέρριψε. Είναι αλήθεια; 497 00:45:47,597 --> 00:45:48,976 Ναι, της έκανα. 498 00:45:50,017 --> 00:45:53,397 Τρεις φορές. Της έκανα πρόταση τρεις φορές. 499 00:45:55,314 --> 00:45:56,609 Ναι. 500 00:45:56,690 --> 00:45:59,778 Μάλλον θεωρούσε τον εαυτό της υπεύθυνο 501 00:45:59,860 --> 00:46:03,032 και δεν σε κατηγόρησα, αλλά... 502 00:46:04,197 --> 00:46:06,702 Όποια κι αν ήταν η απάντησή της... 503 00:46:08,702 --> 00:46:10,664 έπρεπε να είμαι εκεί. 504 00:46:14,833 --> 00:46:16,337 Δεν πειράζει. 505 00:46:17,377 --> 00:46:20,090 Έμαθα να ρίχνω. 506 00:46:21,131 --> 00:46:22,426 Σ' εσένα το οφείλω. 507 00:46:26,845 --> 00:46:28,390 Τι εννοείς; 508 00:46:28,472 --> 00:46:31,602 Φανταζόσουν τη φάτσα μου πάνω σε έναν στόχο; 509 00:46:34,227 --> 00:46:36,106 Όχι... 510 00:46:37,606 --> 00:46:41,236 Σε φανταζόμουν πάντα εκεί μαζί μου. 511 00:46:42,694 --> 00:46:46,700 Όταν ήμουν μικρός και ο θείος Ρικ με πήγαινε για κυνήγι, 512 00:46:46,782 --> 00:46:49,787 παρίστανα ότι ήσουν εκεί δίπλα μου 513 00:46:49,868 --> 00:46:52,122 και μου έδινες συμβουλές. 514 00:46:55,874 --> 00:46:57,461 Χριστέ μου. 515 00:46:59,169 --> 00:47:01,048 Με συγχωρείς. 516 00:47:06,969 --> 00:47:09,348 Τώρα είμαστε εδώ, έτσι; 517 00:47:12,724 --> 00:47:14,270 Ναι. 518 00:47:15,352 --> 00:47:19,191 Σαν δυο κούτσουρα, ε, μικρέ; 519 00:47:27,364 --> 00:47:29,868 ΟΜΙΛΟΣ ΦΑΪΚΟΥΣ - ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ 520 00:47:36,123 --> 00:47:38,210 Γεια σας, κ. Στρέιχορν. 521 00:47:39,209 --> 00:47:42,798 Να ρωτήσω κάτι για ένα τιμολόγιο; 522 00:47:46,216 --> 00:47:49,596 -Πού είναι ο Ντρέικ Φίνιξ; -Δεν ξέρω. 523 00:47:49,678 --> 00:47:50,931 Δεν ήρθε σήμερα. 524 00:47:51,013 --> 00:47:53,726 Το έμαθα. Γι' αυτό σε ρωτάω πού είναι. 525 00:47:53,807 --> 00:47:55,185 Δεν ξέρω. Εντάξει; 526 00:47:55,267 --> 00:47:57,396 Χθες έλειπα. Έχω να τον δω από την Παρασκευή. 527 00:47:57,477 --> 00:47:59,315 -Μη μου λες ψέματα. -Δεν λέω ψέματα. 528 00:47:59,396 --> 00:48:01,567 Μπρούνο Ντίαζ. 529 00:48:01,648 --> 00:48:03,569 Ξέρω ότι δεν είσαι ο επικεφαλής. 530 00:48:03,650 --> 00:48:06,280 -Πες μου για ποιον δουλεύεις. -Για κανέναν. 531 00:48:06,361 --> 00:48:09,199 Ένας απλός λογιστής είμαι. 532 00:48:09,281 --> 00:48:10,951 Μίλα. 533 00:48:12,200 --> 00:48:13,662 Εντάξει, εντάξει. 534 00:48:13,744 --> 00:48:15,998 Ο Φίνιξ είναι παρανοϊκός, εντάξει; 535 00:48:16,079 --> 00:48:19,001 Εγώ δεν έχω καμία σχέση, τ' ορκίζομαι. 536 00:48:19,082 --> 00:48:21,086 Με ανάγκασε, απείλησε την οικογένειά μου... 537 00:48:21,168 --> 00:48:24,548 Σε ανάγκασε να κάνεις τι; 538 00:48:24,630 --> 00:48:28,052 -Είπε ότι... -Για όνομα. 539 00:48:28,133 --> 00:48:30,220 Σήκω πάνω, εντάξει. 540 00:48:31,261 --> 00:48:33,140 Ηρέμησε, εντάξει; Όλα καλά. 541 00:48:34,806 --> 00:48:36,644 Το έκρυψα, εντάξει; 542 00:48:37,684 --> 00:48:39,813 -Μίλα μου. -Ο Φίνιξ... 543 00:48:41,396 --> 00:48:45,402 Ο Φίνιξ σκέφτηκε αυτό το τρελό σχέδιο. 544 00:48:45,484 --> 00:48:50,032 Να καρπωθεί εκατομμύρια από τη συγχώνευση με τη Νόβασιλ. 545 00:48:50,113 --> 00:48:53,577 Αν η Κόστα Βέρντε ακυρώσει την εμπορική συμφωνία με τις ΗΠΑ, 546 00:48:53,659 --> 00:48:55,829 η μετοχή της Νόβασιλ θα καταρρεύσει. 547 00:48:56,828 --> 00:48:59,792 Με τις διακυμάνσεις στην τιμή, είναι εύκολο για μένα, 548 00:48:59,873 --> 00:49:02,169 ή οποιονδήποτε λογιστή που ξέρει τι κάνει, 549 00:49:02,250 --> 00:49:04,546 να βγάλει κέρδος. 550 00:49:05,545 --> 00:49:07,883 Αρνήθηκα να αναμειχθώ 551 00:49:07,965 --> 00:49:11,804 και τότε έγινε βίαιος και απείλησε να κάνει κακό στη γυναίκα μου. 552 00:49:11,885 --> 00:49:14,640 Γι' αυτό έδιωξε την αστυνομία όταν χτύπησε ο συναγερμός; 553 00:49:16,974 --> 00:49:19,228 Έστηνα τον υπεράκτιο λογαριασμό. 554 00:49:19,309 --> 00:49:23,941 Ο Φίνιξ με ανάγκασε να το κάνω. 555 00:49:54,177 --> 00:49:56,181 Θέλεις καφέ; 556 00:49:57,556 --> 00:49:59,685 Όχι, εντάξει, μπαμπά. 557 00:50:13,530 --> 00:50:15,659 Έχουμε παρέα. 558 00:50:28,920 --> 00:50:33,594 Δέλτα, προχωρήστε με προσοχή. Πρόκειται για δύο εκπαιδευμένα άτομα. 559 00:50:36,678 --> 00:50:38,849 Καλύτερα να φύγεις. 560 00:50:40,015 --> 00:50:40,851 Πάρε αυτό. 561 00:50:42,392 --> 00:50:44,355 Είναι γεμάτο. 562 00:50:57,324 --> 00:51:00,621 Ακολούθησε τη σήραγγα. Θα σε βγάλει έξω απ' την περίμετρο. 563 00:51:00,702 --> 00:51:04,124 Μόλις βγεις, θα δεις ένα μονοπάτι. Πήγαινε βορειοανατολικά. 564 00:51:04,206 --> 00:51:07,002 Εντάξει; Έχει αρκετό περπάτημα. 565 00:51:07,084 --> 00:51:09,505 Ο πεζοναύτης είναι πάντα πεζοναύτης... 566 00:51:09,586 --> 00:51:12,091 Ναι, ναι, εντάξει. Φύγε τώρα. 567 00:51:16,593 --> 00:51:17,888 Εμπρός; 568 00:51:20,097 --> 00:51:23,435 Ο Ρόζενμπεργκ. Θέλει να σας μιλήσει. 569 00:51:24,559 --> 00:51:26,689 Εντάξει, σύνδεσέ με. 570 00:51:26,770 --> 00:51:28,941 Το ανεβάζεις εκεί; 571 00:51:30,315 --> 00:51:33,779 Πλησιάζουμε τον στόχο. Παίρνουμε θέσεις. 572 00:51:56,883 --> 00:52:00,514 Ζίρο. Τι συμβαίνει; Με διακόπτεις. 573 00:52:00,595 --> 00:52:05,436 Μάντεψε. Απέσπασα μια ομολογία που αποδεικνύει ότι ο Μπέκετ είναι αθώος. 574 00:52:05,517 --> 00:52:06,604 Τι εννοείς; 575 00:52:06,685 --> 00:52:10,357 Στείλε αμέσως κάποιον στη Φάικους να πάρει τον Τζος Στρέιχορν. 576 00:52:10,439 --> 00:52:14,570 Όλα γίνονται για να βγουν χρήματα από τη συγχώνευση με τη Νόβασιλ. 577 00:52:14,651 --> 00:52:17,406 Ο λογιστής θα τα ομολογήσει όλα. 578 00:52:21,158 --> 00:52:24,038 Βγες έξω. Ψηλά τα χέρια. 579 00:52:25,329 --> 00:52:28,042 Βλέπω τον έναν στόχο. Είναι ο Τόμας Μπέκετ. 580 00:52:28,123 --> 00:52:31,378 Ο άλλος στόχος, άγνωστο. 581 00:52:31,460 --> 00:52:33,339 Αναμένω. 582 00:52:41,136 --> 00:52:43,098 Δέλτα, αποχωρήστε. 583 00:52:43,180 --> 00:52:45,100 Επαναλαμβάνω. Δέλτα, αποχωρήστε. 584 00:52:45,182 --> 00:52:46,352 Αποχωρούμε. 585 00:52:48,352 --> 00:52:49,897 Κάποιος πυροβολεί! 586 00:52:52,522 --> 00:52:53,651 Θεέ μου. 587 00:52:53,732 --> 00:52:55,527 Σκατά! 588 00:52:57,277 --> 00:52:58,280 Καλύψτε δεξιά! 589 00:53:00,030 --> 00:53:01,992 Δεν έχουμε οπτική επαφή. Τι κάνουμε; 590 00:53:02,074 --> 00:53:03,327 Χριστέ μου. 591 00:53:04,451 --> 00:53:05,329 Ζίρο! 592 00:53:05,410 --> 00:53:08,540 Ο αθώος φίλος σου μόλις σκότωσε δύο δικούς μας. 593 00:53:08,622 --> 00:53:09,667 Είμαστε καθηλωμένοι! 594 00:53:09,748 --> 00:53:11,335 -Να πάρει! -Τι να κάνουμε; 595 00:53:13,919 --> 00:53:16,048 Έλεγξε τη δεντροστοιχία! 596 00:53:17,673 --> 00:53:19,927 -Βλέπεις τίποτα; -Τίποτα. 597 00:53:36,817 --> 00:53:37,778 Μείνε κάτω. 598 00:54:26,199 --> 00:54:29,079 Για όνομα του Θεού, Μπράντον. 599 00:54:29,161 --> 00:54:32,833 Σου είπα να φύγεις από δω, τι δεν καταλαβαίνεις; 600 00:54:36,126 --> 00:54:37,713 Έλα. 601 00:55:00,734 --> 00:55:02,905 Εσύ τι βλέπεις, μπαμπά; 602 00:55:05,656 --> 00:55:08,077 Γιατί εγώ δεν βλέπω τίποτα. 603 00:55:53,954 --> 00:55:55,666 Μπίνγκο. 604 00:56:19,813 --> 00:56:22,026 Άδικο. 605 00:56:22,858 --> 00:56:23,736 Έλα. 606 00:56:24,735 --> 00:56:26,071 Ρίξε. 607 00:56:27,070 --> 00:56:28,824 Εκθέσου. 608 00:56:29,865 --> 00:56:31,660 Σε προκαλώ. 609 00:57:17,788 --> 00:57:19,333 Είμαστε περισσότεροι. 610 00:57:19,414 --> 00:57:21,377 Εγώ είμαι στην κρεβατοκάμαρά μου. 611 00:57:21,458 --> 00:57:22,836 Θα περιμένω όλη μέρα. 612 00:57:25,420 --> 00:57:27,091 Καλά. 613 00:58:02,833 --> 00:58:04,003 Να πάρει. 614 00:58:13,760 --> 00:58:17,474 Εγώ θα τον ακολουθήσω, εσύ πλαγιοκόπησέ τον από δεξιά. 615 00:58:17,556 --> 00:58:19,977 Θα τον παγιδεύσουμε στο ποτάμι. 616 00:58:20,058 --> 00:58:21,562 Πρέπει να τον πιάσουμε ζωντανό. 617 00:58:21,643 --> 00:58:25,649 Αν είναι αυτός που με παγίδευσε, πρέπει να μάθω τον λόγο. 618 00:58:25,731 --> 00:58:27,234 Πήγαινε. 619 01:01:11,021 --> 01:01:12,232 Ήρεμα. 620 01:01:17,778 --> 01:01:19,949 Πέτα το όπλο σου. 621 01:01:23,825 --> 01:01:25,621 Ψηλά τα χέρια. 622 01:01:54,690 --> 01:01:57,945 ΒΑΝΚΟΥΒΕΡ - ΚΑΝΑΔΑΣ 623 01:01:59,611 --> 01:02:00,739 Κύριε Φίνιξ; 624 01:02:01,780 --> 01:02:04,994 Πράκτορας Ζικ Ρόζενμπεργκ. Ελάτε στην πόρτα, παρακαλώ. 625 01:02:18,088 --> 01:02:20,759 Θέλω να μου απενεργοποιήσεις έναν συναγερμό. 626 01:02:20,841 --> 01:02:23,304 Οδός Μάιλο 27. 627 01:04:17,165 --> 01:04:18,168 Ναι. 628 01:04:28,760 --> 01:04:30,514 "Μπράντον Μπέκετ"; 629 01:04:31,513 --> 01:04:32,474 Έξυπνο. 630 01:04:55,954 --> 01:04:57,958 Υδροταξί. 631 01:05:01,084 --> 01:05:03,339 Ντούνμπερι, Καλιφόρνια. 632 01:05:05,797 --> 01:05:07,343 Μάλιστα. 633 01:05:14,765 --> 01:05:17,770 Εμπρός; Εδώ Μπράντον Μπέκετ. 634 01:05:17,851 --> 01:05:19,772 Πράκτορα Φράνκλιν. 635 01:05:20,854 --> 01:05:21,815 Τι έχεις; 636 01:05:22,814 --> 01:05:25,110 Απίστευτο! 637 01:05:25,192 --> 01:05:27,112 Σύνδεσέ μας. 638 01:05:30,614 --> 01:05:34,244 Λοχία Μπέκετ, τι θα 'λεγες να δώσουμε ένα τέλος τώρα; 639 01:05:34,326 --> 01:05:36,455 Πολύ ευχαρίστως. 640 01:05:36,536 --> 01:05:39,750 Αυτή η γυναίκα σκότωσε τους πέντε άντρες σήμερα. 641 01:05:40,749 --> 01:05:43,671 Πιστεύω ότι εκείνη μου την έστησε για τη δολοφονία του υπουργού. 642 01:05:43,752 --> 01:05:46,340 -Ταυτοποίησέ την. -Μάλιστα. 643 01:05:46,421 --> 01:05:49,843 Άκουσέ με, Μπέκετ. Να λύσουμε το θέμα όταν έρθεις εδώ; 644 01:05:49,925 --> 01:05:51,720 Ναι, θα το κάνουμε. 645 01:05:51,802 --> 01:05:54,682 -Έρχομαι. -Δεν χρειάζεται. 646 01:05:54,763 --> 01:05:59,728 Έχω στείλει δεύτερη ομάδα. Μείνετε εκεί, να το κάνουμε σωστά. 647 01:06:02,354 --> 01:06:03,899 Θα περιμένουμε εδώ. 648 01:06:04,898 --> 01:06:06,860 Ενημερώστε την ομάδα 649 01:06:06,942 --> 01:06:10,197 ότι ο ύποπτος συνεργάζεται και περιμένει την άφιξή τους, 650 01:06:10,279 --> 01:06:11,782 αλλά να προσέχουν. 651 01:06:11,863 --> 01:06:14,702 -Κλόβερ, πού είμαστε; -Το βρήκα! Γιούκι Μιφιούνι. 652 01:06:14,783 --> 01:06:19,164 Έχει παρτίδες με τη Γιακούζα, όπου είναι γνωστή ως Λαίδη Θάνατος. 653 01:06:19,246 --> 01:06:22,876 Μεγάλωσε σε οικογένεια εγκληματιών, δεν έχει υπηρετήσει στον στρατό. 654 01:06:22,958 --> 01:06:24,420 Λοιπόν, ακούστε. 655 01:06:24,501 --> 01:06:29,466 Χρειαζόμαστε μια σύνδεση ανάμεσα στη Λαίδη Θάνατο και τον Μπρούνο Ντίαζ. 656 01:06:29,548 --> 01:06:32,428 Πάμε, κουνηθείτε. 657 01:06:32,509 --> 01:06:33,846 Άντε! 658 01:06:36,221 --> 01:06:39,476 Θεέ μου, αυτή η μέρα δεν τελειώνει ποτέ. 659 01:06:45,606 --> 01:06:47,985 -Εσείς οι δύο, ελέγξτε την περίμετρο. -Έγινε. 660 01:06:49,026 --> 01:06:51,238 Χρειαζόμαστε κι άλλη υποστήριξη εδώ. 661 01:06:51,320 --> 01:06:52,948 Μέχρι πίσω. Πάμε. 662 01:06:54,281 --> 01:06:55,993 ΝΤΟΥΝΜΠΕΡΙ - ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ 663 01:07:00,662 --> 01:07:01,915 Συγγνώμη. 664 01:07:01,997 --> 01:07:05,085 Γεια. Πόσο προγραμματισμένα είναι τα δρομολόγια; 665 01:07:06,084 --> 01:07:08,505 Τα κάνω κυκλικά, 666 01:07:08,587 --> 01:07:10,966 για να εξυπηρετώ όλα τα νησιά. 667 01:07:11,048 --> 01:07:13,344 Τα νησιά είναι περισσότερα από τα σκάφη. 668 01:07:14,426 --> 01:07:16,680 -Είναι προγραμματισμένα. -Στις 3 και στις 6:30; 669 01:07:16,762 --> 01:07:19,266 -Ποια νησιά εξυπηρετείς; -Τρία. 670 01:07:19,348 --> 01:07:23,437 Εκείνο, εκείνο κι εκείνο. 671 01:07:23,518 --> 01:07:25,189 Τρία. 672 01:07:31,193 --> 01:07:33,280 Ο Ρώσος είπε ότι άκουσε ελικόπτερο. 673 01:07:33,362 --> 01:07:34,573 Τι είπες; 674 01:07:34,655 --> 01:07:36,992 Έχει ελικοδρόμιο σε κάποιο νησί; 675 01:07:37,074 --> 01:07:39,578 Εκείνο σίγουρα. 676 01:07:39,660 --> 01:07:43,582 -Ιδιωτική κατοικία. Μεγάλο σπίτι. -Θέλω να με πας εκεί αμέσως. 677 01:07:43,664 --> 01:07:45,459 Όπως είπα, στις 3 και στις 6:30. 678 01:07:45,540 --> 01:07:47,336 Δεν έχω χρόνο για εξηγήσεις. 679 01:07:47,417 --> 01:07:49,505 Είναι θέμα εθνικής ασφάλειας. 680 01:07:49,586 --> 01:07:50,756 Οπότε... 681 01:07:51,755 --> 01:07:54,927 για τον παλιόφιλό σου στο χαρτονόμισμα, πήγαινέ με εκεί αμέσως. 682 01:07:58,303 --> 01:07:59,139 Έλα. 683 01:08:03,850 --> 01:08:05,020 Εντάξει. 684 01:08:30,919 --> 01:08:32,840 Επιβεβαιώθηκε. 685 01:08:32,921 --> 01:08:36,885 Αυτή ήρθε κι έφυγε από την Κόστα Βέρντε τη μέρα της επίθεσης. 686 01:08:37,883 --> 01:08:42,057 Ομολόγησε, μας έδωσε το ίδιο όνομα που έδωσε κι ο Ζίρο στο Βανκούβερ. 687 01:08:45,017 --> 01:08:47,104 Με συγχωρείς. 688 01:08:47,185 --> 01:08:49,231 Ξέρω ότι πέρασες μια κόλαση. 689 01:08:50,230 --> 01:08:53,277 Έκανες τη δουλειά σου, πράκτορα Φράνκλιν. 690 01:08:53,358 --> 01:08:54,987 Ναι. 691 01:08:58,195 --> 01:09:00,451 Λοιπόν, τι ξέρουμε; 692 01:09:00,532 --> 01:09:03,077 Ποιος ήθελε νεκρό τον Μπρούνο Ντίαζ και γιατί; 693 01:09:05,370 --> 01:09:06,706 Πράκτορα Κλόβερ. 694 01:09:08,707 --> 01:09:09,710 Για τα λεφτά. 695 01:09:09,791 --> 01:09:12,963 Φορτώνοντας σ' έναν Αμερικανό τον θάνατο ενός αξιωματούχου τους, 696 01:09:13,044 --> 01:09:16,634 θα σταματούσαν εγγυημένα την εμπορική συμφωνία. 697 01:09:16,715 --> 01:09:18,469 Με συγχωρείς. 698 01:09:20,761 --> 01:09:23,640 Το αποτέλεσμα ήταν να βυθιστεί η μετοχή 699 01:09:23,722 --> 01:09:27,561 μιας αμερικανικής φαρμακευτικής που βρισκόταν στη διαδικασία εξαγοράς. 700 01:09:27,642 --> 01:09:29,647 Κι έχουμε αυτόν. 701 01:09:29,727 --> 01:09:30,731 Σου θυμίζει κάτι; 702 01:09:31,980 --> 01:09:33,817 "Κλαρκ Μακόνελ"; 703 01:09:33,899 --> 01:09:36,946 Έτσι τον ήξερες εσύ. Τώρα λέγεται Ντρέικ Φίνιξ. 704 01:09:37,026 --> 01:09:40,157 Ένας μέσος υπάλληλος που θέλει να πλουτίσει από τη συγχώνευση 705 01:09:40,238 --> 01:09:44,870 με τα ύποπτα λογιστικά κόλπα αυτού εδώ. 706 01:09:44,952 --> 01:09:47,122 Ο Κλαρκ Μακόνελ είναι νεκρός. 707 01:09:47,204 --> 01:09:49,041 Όχι πια. 708 01:09:50,414 --> 01:09:52,336 Εντάξει, βάλτε τη μέσα. 709 01:09:55,462 --> 01:09:57,341 Η ομάδα είναι έτοιμη για τη μεταγωγή. 710 01:09:57,422 --> 01:09:59,635 Εντάξει, φύγαμε. 711 01:10:06,139 --> 01:10:08,769 Στάσου. Πού την πάτε; 712 01:10:08,850 --> 01:10:12,564 Στο ίδιο κρησφύγετο που πήγαμε κι εσένα μέχρι που παρενέβη αυτή. 713 01:10:12,646 --> 01:10:14,108 Πώς τα φέρνει η μοίρα. 714 01:10:19,361 --> 01:10:20,739 Όχι. 715 01:10:20,821 --> 01:10:22,741 Κράτα την εδώ. Θα τη χρησιμοποιήσουμε. 716 01:10:23,991 --> 01:10:26,287 Γιατί να το κάνω αυτό; 717 01:10:26,368 --> 01:10:30,749 Θα τη χρησιμοποιήσουμε για να δελεάσουμε τον Μακόνελ... τον Φίνιξ. 718 01:10:30,831 --> 01:10:33,877 Άκου τι πρέπει να ξέρεις γι' αυτό το κάθαρμα. 719 01:10:33,959 --> 01:10:37,423 Όταν υπηρετούσαμε, τον είδα να σκοτώνει μια γυναίκα 720 01:10:37,504 --> 01:10:40,175 όταν κάναμε αναγνώριση σε ένα μικρό χωριό. 721 01:10:40,257 --> 01:10:43,345 Δεν είχε τίποτα εναντίον της. Ήταν αθώα. 722 01:10:43,427 --> 01:10:45,597 Τον ανέφερα στον ανώτερό μας. 723 01:10:45,679 --> 01:10:47,766 Πριν προλάβουν να τον ανακρίνουν, 724 01:10:47,848 --> 01:10:49,727 σκοτώθηκε σε μια μάχη. 725 01:10:49,808 --> 01:10:51,478 Υποτίθεται. 726 01:10:51,560 --> 01:10:54,732 -Είδα το πτώμα με τα ίδια μου τα μάτια. -Είδες κάποιο πτώμα. 727 01:10:54,813 --> 01:10:57,067 Οπότε πρόκειται για εκδίκηση; 728 01:10:57,149 --> 01:10:58,485 Όχι. 729 01:10:58,567 --> 01:11:01,280 Συμφωνώ μαζί σου. Για τα λεφτά το κάνει. 730 01:11:01,361 --> 01:11:05,242 Από εκδίκηση προσπαθεί να το φορτώσει σ' εμένα. 731 01:11:07,534 --> 01:11:09,663 Η αποστολή της είναι να με σκοτώσει. 732 01:11:09,745 --> 01:11:11,999 Ας τον κάνουμε να νομίζει ότι ακόμη προσπαθεί. 733 01:11:13,248 --> 01:11:14,752 Βάλ' τη να του τηλεφωνήσει. 734 01:11:14,833 --> 01:11:17,796 Να πει ότι με έχει και ότι θέλει να με παραδώσει. 735 01:11:21,840 --> 01:11:23,260 Θα πιάσει. 736 01:11:23,342 --> 01:11:24,803 Το καλό που σου θέλω. 737 01:11:25,886 --> 01:11:27,848 Εδώ πράκτορας Πίτερσον. Ακυρώστε. 738 01:11:27,929 --> 01:11:29,224 Επαναλαμβάνω, ακυρώστε. 739 01:11:29,306 --> 01:11:31,268 Η πομπή να επιστρέψει. 740 01:11:31,350 --> 01:11:33,604 Ελήφθη. Επιστρέφουμε στη βάση. 741 01:11:34,978 --> 01:11:36,815 Παιδιά, άκυρο. 742 01:11:36,897 --> 01:11:38,692 Επιστρέφουμε. 743 01:12:33,620 --> 01:12:35,874 Πες του ότι θα με παραδώσεις αυτοπροσώπως, 744 01:12:35,956 --> 01:12:38,836 αλλά δεν θα τελειώσεις τη δουλειά μέχρι να σε πληρώσει. 745 01:12:38,917 --> 01:12:40,921 Έτσι θα κινηθείς. 746 01:12:44,006 --> 01:12:46,927 Θέλω πλήρη ασυλία. 747 01:12:48,677 --> 01:12:50,514 Θα εκδοθείς στην Ιαπωνία, 748 01:12:50,595 --> 01:12:53,600 όπου καταζητείσαι για τρεις ανθρωποκτονίες. 749 01:12:53,682 --> 01:12:56,645 Το τι θα σε κάνουν είναι δική τους δουλειά. 750 01:12:56,727 --> 01:13:00,899 Εδώ στις ΗΠΑ, τα αδικήματά σου θα διαγραφούν. 751 01:13:00,981 --> 01:13:02,526 Δεν μπορεί να γίνει κάτι καλύτερο. 752 01:13:03,525 --> 01:13:07,114 Σε είδαμε να δολοφονείς πέντε ανθρώπους και έχουν καταγραφεί όλα. 753 01:13:07,195 --> 01:13:09,325 Τώρα βοήθησέ μας. 754 01:13:11,617 --> 01:13:14,079 Υποτίθεται ότι πρέπει να σε σκοτώσω. 755 01:13:14,161 --> 01:13:16,540 Δεν θα το πιστέψει. 756 01:13:17,831 --> 01:13:19,668 Κάν' τον να το πιστέψει. 757 01:13:19,750 --> 01:13:21,503 Δεν γίνεται αλλιώς. 758 01:13:21,585 --> 01:13:25,424 Πρέπει να σε εμπιστευτεί ή να νιώσει ότι είσαι τσαντισμένη. 759 01:13:25,505 --> 01:13:30,512 Κοίτα, το πράγμα έχει γίνει πολύ πιο περίπλοκο απ' ό,τι περιμέναμε. 760 01:13:30,594 --> 01:13:32,181 Αξιοποίησέ το. 761 01:13:33,180 --> 01:13:35,142 Πράκτορα Κλόβερ. 762 01:13:49,029 --> 01:13:50,574 Βγάλε τις χειροπέδες. 763 01:14:19,518 --> 01:14:21,689 Είναι νεκρός ο Μπέκετ; 764 01:14:24,064 --> 01:14:27,778 Επαναλαμβάνω, είναι νεκρός ο Μπέκετ; 765 01:14:27,859 --> 01:14:29,446 Τον έχω. 766 01:14:29,528 --> 01:14:31,073 Ζωντανό. 767 01:14:32,072 --> 01:14:33,409 Δεν συμφωνήσαμε έτσι. 768 01:14:33,490 --> 01:14:36,453 Έχω σκοτώσει δέκα άτομα και δεν έχω δει δεκάρα. 769 01:14:36,535 --> 01:14:39,081 Θα σου δώσω τον Μπέκετ όταν μου δώσεις τα λεφτά. 770 01:14:39,162 --> 01:14:41,458 Μπορείς να τον σκοτώσεις μόνος σου. 771 01:14:41,540 --> 01:14:42,751 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 772 01:14:42,833 --> 01:14:44,878 Δεν μπορείς να κάνεις κι αλλιώς. 773 01:14:44,960 --> 01:14:48,007 Αν δεν το κάνεις, θα τον αφήσω να σε κυνηγήσει. 774 01:14:48,088 --> 01:14:50,968 Αρκετά σκότωσα για το χρέος που σου οφείλω. 775 01:14:51,049 --> 01:14:53,762 Δεν έχεις ξοφλήσει αν είναι ζωντανός ο Μπέκετ. 776 01:14:53,844 --> 01:14:57,474 Όταν παραγγέλνω μπριζόλα, τη θέλω ψημένη. 777 01:14:58,974 --> 01:15:00,853 Εγώ είμαι Γιαπωνέζα. 778 01:15:00,934 --> 01:15:02,730 Εμείς προτιμάμε το ψάρι ωμό. 779 01:15:12,237 --> 01:15:14,658 Φέρε τον Μπέκετ. 780 01:15:14,740 --> 01:15:17,244 Θα σου στείλω τη διεύθυνση. 781 01:15:37,596 --> 01:15:38,682 Το έχαψε; 782 01:15:39,848 --> 01:15:42,227 Υποτίθεται ότι θα σε πάω σ' αυτήν τη διεύθυνση. 783 01:15:44,770 --> 01:15:46,982 Ας προετοιμάσουμε την ομάδα. 784 01:15:47,064 --> 01:15:49,860 Αυτή θα έχει άδειο όπλο, δεν τη στέλνω οπλισμένη. 785 01:15:49,942 --> 01:15:52,237 -Αυτό είναι... -Δεν το συζητώ. 786 01:15:52,319 --> 01:15:55,491 Θα έχεις ψεύτικες χειροπέδες και έναν κρυμμένο γεμάτο γεμιστήρα 787 01:15:55,572 --> 01:15:58,077 σε περίπτωση που χρειαστείς όπλο. 788 01:15:58,158 --> 01:16:01,538 Αν κάνει οποιαδήποτε περίεργη κίνηση, 789 01:16:01,620 --> 01:16:04,583 ενημερώνεις την ομάδα και σε απομακρύνουμε. 790 01:16:04,665 --> 01:16:07,002 Εσείς οι δύο είστε εκεί για να τον κάνετε να βγει έξω. 791 01:16:07,084 --> 01:16:09,588 Θα έχουμε ομάδα στην περίμετρο για να τον συλλάβει 792 01:16:09,670 --> 01:16:11,423 και σκοπευτή μήπως χρειαστεί. 793 01:16:11,505 --> 01:16:13,258 Θα πάω εγώ. 794 01:16:14,299 --> 01:16:17,972 -Με όλο τον σεβασμό, έχετε αποσυρθεί. -Όχι. Όχι. 795 01:16:18,971 --> 01:16:23,102 Αφού στέλνεις τον γιο μου για δόλωμα, άοπλο... 796 01:16:24,142 --> 01:16:29,108 να είσαι σίγουρος ότι εγώ θα ρίξω τη βολή. 797 01:16:31,233 --> 01:16:32,528 Μάλιστα. 798 01:16:33,652 --> 01:16:35,990 Ωραία, πάρτε την. Ξεκινάμε. 799 01:17:37,591 --> 01:17:40,054 Καθίκι. 800 01:18:53,292 --> 01:18:54,920 Ήρεμα, Ντρέικ. 801 01:18:55,002 --> 01:18:58,549 Δεν θέλουμε κι άλλο πτώμα, και ειδικά στο τζακούζι μου. 802 01:18:58,630 --> 01:19:01,844 Έχω άλλο τρόπο για να σωπάσει ο κ. Ρόζενμπεργκ. 803 01:19:23,655 --> 01:19:24,867 Λοιπόν, παιδιά. 804 01:19:25,866 --> 01:19:27,703 Η παράσταση αρχίζει. 805 01:19:28,910 --> 01:19:31,290 Ο Μπράντον και η Λαίδη Θάνατος έφτασαν. 806 01:19:32,289 --> 01:19:34,668 Η ειδική ομάδα αναμένει. 807 01:19:44,176 --> 01:19:46,597 Πρέπει να τελειώνουμε μαζί του. 808 01:19:47,596 --> 01:19:50,142 Θα έρθει αυτή με τον Μπέκετ σε λίγο. 809 01:19:51,433 --> 01:19:53,812 Τον άκουσες. Αρκετά κράτησε το αστείο. 810 01:19:54,811 --> 01:19:56,482 Πες μια τιμή, όλοι έχουν μία. 811 01:19:58,440 --> 01:20:00,444 Συνεργάσου μαζί μου. 812 01:20:00,525 --> 01:20:03,447 Σου προσφέρω τη ζωή σου. 813 01:20:03,528 --> 01:20:07,660 Δεν θέλω να σε σκοτώσω, ας τα βρούμε με τα λεφτά. Δεν είμαι δολοφόνος. 814 01:20:07,741 --> 01:20:10,871 Πέθαναν άνθρωποι εξαιτίας σου, κι ας μην τράβηξες τη σκανδάλη. 815 01:20:10,953 --> 01:20:13,415 Δεν έπρεπε να γίνει έτσι, ήθελα να είναι δίκαιο. 816 01:20:13,497 --> 01:20:15,751 Ηγήθηκα της συγχώνευσης με τη Φάικους. 817 01:20:15,832 --> 01:20:19,129 Την έκανα να φανεί βιώσιμη, διαπραγματεύτηκα, ήταν δική μου συμφωνία. 818 01:20:19,211 --> 01:20:21,924 Και μετά συνειδητοποίησα ότι μόλις συγχωνευθούμε, 819 01:20:22,005 --> 01:20:24,218 δεν θα χρειάζονται δύο διευθύνοντες συμβούλους. 820 01:20:24,299 --> 01:20:27,554 Ως επιχειρηματίας το κατανοώ, αλλά ως αρχιτέκτονας 821 01:20:27,636 --> 01:20:29,431 μιας κερδοφόρας εταιρίας, 822 01:20:29,513 --> 01:20:31,016 όχι. 823 01:20:32,015 --> 01:20:34,478 Αφού θέλουν να με πετάξουν έξω, 824 01:20:35,477 --> 01:20:37,064 θα πάρω όσο περισσότερα μπορώ. 825 01:20:37,145 --> 01:20:39,858 Σίγουρα το καταλαβαίνεις αυτό, κ. Ζίρο. 826 01:20:39,940 --> 01:20:43,320 -Ακόμη κι αν σκοτώνεις αθώους; -Αθώους; 827 01:20:43,402 --> 01:20:45,614 Ο Μπρούνο Ντίαζ είναι ένα τέρας. 828 01:20:45,696 --> 01:20:47,741 Ήταν βουτηγμένος μες στη βρομιά. 829 01:20:47,823 --> 01:20:50,369 Ο κόσμος είναι καλύτερος χωρίς αυτόν. 830 01:20:52,869 --> 01:20:56,542 Ένας νεκρός διεφθαρμένος πολιτικός, αυτή ήταν η πρότασή μου. 831 01:20:56,623 --> 01:20:59,378 Όσο για τον φίλο σου τον Μπράντον... 832 01:20:59,459 --> 01:21:01,130 είναι δουλειά του κ. Φίνιξ. 833 01:21:01,211 --> 01:21:04,091 Ο κ. Φίνιξ ασχολείται με τις λεπτομέρειες. 834 01:21:04,172 --> 01:21:05,676 Εγώ βάζω... 835 01:21:06,675 --> 01:21:07,803 τις ιδέες. 836 01:21:07,884 --> 01:21:13,809 Το κλειδί για κάθε επιτυχημένη επιχείρηση είναι η ανάθεση αρμοδιοτήτων. 837 01:21:13,890 --> 01:21:17,605 Ο κ. Φίνιξ είπε ότι μπορεί να αναλάβει τον Ντίαζ και δεν τον αμφισβήτησα. 838 01:21:17,686 --> 01:21:22,192 Όταν αναθέτεις αρμοδιότητα σε έναν ψυχοπαθή, γεμίζουν αίμα τα χέρια σου. 839 01:21:44,463 --> 01:21:45,507 Κοίτα. 840 01:21:46,506 --> 01:21:47,718 Πρέπει να τον πείσεις. 841 01:21:53,263 --> 01:21:54,725 Ξεκινάμε. 842 01:21:54,806 --> 01:21:56,185 Τοκ τοκ. 843 01:21:58,977 --> 01:22:01,148 Εγώ κατέδωσα τον Φίνιξ για εγκλήματα πολέμου. 844 01:22:01,229 --> 01:22:03,275 Αυτός τι έχει εναντίον σου; 845 01:22:07,694 --> 01:22:10,449 Σ' άκουσα να λες ότι ξόφλησες το χρέος σου. 846 01:22:12,199 --> 01:22:15,496 Πληρώθηκα να σκοτώσω τον άχρηστο τον αδερφό του. 847 01:22:16,495 --> 01:22:20,125 Αλλά σκοτώθηκε ο ανιψιός του στα διασταυρούμενα πυρά. 848 01:22:21,124 --> 01:22:22,586 Είμαι επαγγελματίας. 849 01:22:23,585 --> 01:22:25,589 Δεν επιτρέπεται αυτό. 850 01:22:37,516 --> 01:22:42,147 Πλησιάζουν στο σπίτι. Επαναλαμβάνω, πλησιάζουν στο σπίτι. 851 01:22:58,328 --> 01:23:00,833 Γεια σου, Μπράντον. Με αναγνωρίζεις; 852 01:23:04,751 --> 01:23:06,839 Δεν έχω χρόνο για επανασυνδέσεις. 853 01:23:07,838 --> 01:23:12,803 Θα ξαναζήσετε τις μέρες του πολέμου σας αφού με πληρώσεις. 854 01:23:14,928 --> 01:23:17,766 Θα ξαναζήσουμε τις μέρες του πολέμου; 855 01:23:19,057 --> 01:23:22,187 Δεν σου είπα ποτέ ότι συνυπηρετήσαμε με τον Μπέκετ. 856 01:23:23,437 --> 01:23:25,065 Μπείτε μέσα τώρα. 857 01:23:26,523 --> 01:23:31,071 Γιατί δεν έρχεσαι να με πάρεις μόνος σου, άχρηστο σκουπίδι; 858 01:23:37,534 --> 01:23:40,164 Πάντα με υποτιμούσες, Μπέκετ. 859 01:23:41,455 --> 01:23:44,668 Μπείτε μέσα τώρα. 860 01:23:49,463 --> 01:23:50,549 Μπαίνουν μέσα. 861 01:23:50,631 --> 01:23:54,053 Μπλε κωδικός. Επαναλαμβάνω, μπλε κωδικός. 862 01:23:54,134 --> 01:23:58,265 Δεν μπόρεσε να τον βγάλει έξω. Πάρτε τον Μπέκετ και σκοτώστε τον Φίνιξ. 863 01:24:02,935 --> 01:24:04,563 Καθίκι. 864 01:24:14,196 --> 01:24:17,326 Έπεσαν πυροβολισμοί! Επαναλαμβάνω, έπεσαν πυροβολισμοί! 865 01:24:44,810 --> 01:24:46,397 Δέλτα, κάντε πίσω. 866 01:24:46,478 --> 01:24:49,942 Κάντε πίσω! Έπιασε όμηρο τον Μπέκετ. 867 01:24:51,733 --> 01:24:53,862 Τόμας, έχεις βολή; 868 01:24:53,944 --> 01:24:56,615 Αρνητικό. Είναι πολύ κοντά οι δυο τους. 869 01:25:00,575 --> 01:25:03,914 Θέλω ελικόπτερο! Να πάρει εμένα και τον Μπέκετ. 870 01:25:05,747 --> 01:25:06,792 Έλα. 871 01:25:14,172 --> 01:25:15,426 Μ' ακούς; 872 01:25:16,425 --> 01:25:20,306 Λύσε με. Είμαι πράκτορας, μπορώ να σε βοηθήσω. 873 01:25:21,305 --> 01:25:24,852 Έλα, θα με βοηθήσεις και θα σε βοηθήσω. 874 01:25:24,933 --> 01:25:26,478 Τι λες; 875 01:25:33,066 --> 01:25:36,488 Θέλω ελικόπτερο να πάρει εμένα και τον Μπέκετ. 876 01:25:37,529 --> 01:25:42,745 Και 10 εκατομμύρια δολάρια, αλλιώς ο Μπέκετ θα πεθάνει τώρα! 877 01:25:43,744 --> 01:25:47,374 Τόμας, πρέπει να ρίξεις μια αναθεματισμένη βολή τώρα. 878 01:25:47,456 --> 01:25:48,584 Έχεις βολή; 879 01:25:48,665 --> 01:25:50,002 Αρνητικό. 880 01:25:51,001 --> 01:25:52,755 Έχει πολύ άνεμο. 881 01:25:52,836 --> 01:25:55,716 Χέστηκα για τον άνεμο. Ρίξε τη βολή! 882 01:25:56,715 --> 01:25:58,385 Έλα. 883 01:25:59,635 --> 01:26:00,804 Να πάρει. 884 01:26:01,803 --> 01:26:04,850 Έχεις βολή, Τόμας; Ρίξε. 885 01:26:07,392 --> 01:26:08,854 Χριστέ μου. 886 01:26:08,936 --> 01:26:11,065 Έχεις βολή; 887 01:26:12,064 --> 01:26:15,653 Έχεις βολή; 888 01:26:35,462 --> 01:26:36,590 Τι; 889 01:26:37,589 --> 01:26:39,426 Τι διάολο λες εκεί; 890 01:26:40,467 --> 01:26:43,597 Περασμένα ξεχασμένα. 891 01:26:46,014 --> 01:26:47,810 Για μένα, όχι. 892 01:26:48,809 --> 01:26:50,604 Μου κατέστρεψες τη ζωή. 893 01:26:52,521 --> 01:26:54,775 Έκανες αυτό που έπρεπε να κάνεις, 894 01:26:54,856 --> 01:26:57,987 όπως θα κάνεις και τώρα. 895 01:26:58,068 --> 01:27:01,031 Τόμας, πρέπει να βρεις μια βολή. 896 01:27:01,113 --> 01:27:03,409 Ανάθεμά σε, ρίξε! 897 01:27:07,077 --> 01:27:08,747 Σε εμπιστεύομαι. 898 01:27:16,753 --> 01:27:18,299 Σε ποιον διάολο μιλάς; 899 01:27:20,215 --> 01:27:21,427 Στον πατέρα μου. 900 01:27:45,991 --> 01:27:47,620 Μάλιστα. 901 01:27:48,910 --> 01:27:51,081 Εντάξει, τα μαζεύουμε. 902 01:27:51,163 --> 01:27:53,083 Σπουδαία δουλειά, Δέλτα. 903 01:28:11,892 --> 01:28:14,146 Μη βιάζεσαι, Σάουθ. 904 01:28:25,989 --> 01:28:26,992 Τελείωσε. 905 01:28:38,502 --> 01:28:41,090 Ελεύθερη η περίφραξη. Πάμε. 906 01:28:51,932 --> 01:28:53,268 Ευχαριστώ. 907 01:28:53,350 --> 01:28:55,854 Ευχαριστώ που τελείωσες τη δουλειά. 908 01:28:56,979 --> 01:28:58,983 Βασικά, εκείνη το έκανε. 909 01:29:13,245 --> 01:29:15,207 Τα λέμε, Ζίρο. 910 01:29:33,181 --> 01:29:34,852 Θεέ μου. 911 01:29:34,933 --> 01:29:38,564 Ήταν η πιο δύσκολη βολή που έριξα ποτέ. 912 01:29:48,030 --> 01:29:50,409 Δεν είχα καμία αμφιβολία, αρχιλοχία. 913 01:29:52,200 --> 01:29:53,912 Αλήθεια; 914 01:29:53,994 --> 01:29:55,831 Εγώ είχα. 915 01:29:58,874 --> 01:30:03,047 -Είσαι για μια μπίρα τώρα; -Ναι, θέλω μια παγωμένη. 916 01:30:29,029 --> 01:30:32,451 Έμαθα ότι ήσουν συνεργάσιμη. 917 01:30:36,119 --> 01:30:37,873 Οκτώ επιβεβαιωμένοι φόνοι. 918 01:30:37,955 --> 01:30:41,794 Βολή δύο χιλιομέτρων από το παράθυρο τριακοστού ορόφου. 919 01:30:43,335 --> 01:30:49,426 Και με βοήθησες να πιάσω τον κακό. 920 01:30:53,595 --> 01:30:58,143 Μάλλον έχασες την πτήση σου. 921 01:30:59,559 --> 01:31:01,355 Επίτρεψέ μου να συστηθώ. 922 01:31:01,436 --> 01:31:06,360 Λαίδη Θάνατε, με λένε Ζίρο. 923 01:31:12,322 --> 01:31:14,326 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ: Κώστας Γραμματικός 924 01:31:14,695 --> 01:31:19,695 Subtitles by sub.Trader @ subs4free.info 91506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.