All language subtitles for sangre.de.virgenes.dvdrip.emilio.vieyra.argentina.1967.clan-sud-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:19,338 - I'm afraid, Gustavo. - Afraid of what? 2 00:00:19,976 --> 00:00:21,834 Of losing you. 3 00:00:22,345 --> 00:00:24,438 Why don't you talk to my parents? 4 00:00:34,191 --> 00:00:35,954 They want me to marry with my cousin Eduardo. 5 00:00:53,210 --> 00:00:56,822 They won't take you away from me! Never! 6 00:01:03,820 --> 00:01:06,653 It's not a whim of ours, dear. Eduardo loves you. 7 00:01:06,957 --> 00:01:09,781 - He has a future. - But I don't love him. 9 00:01:10,494 --> 00:01:12,928 You are a woman, Mom. You must understand me. 10 00:01:13,630 --> 00:01:16,360 Would you marry dad if you not loved him? 11 00:01:16,933 --> 00:01:20,494 You're too young to understand these things. On the other hand... 12 00:01:20,871 --> 00:01:24,896 This guy that being in love, what he can offer you? 14 00:01:30,113 --> 00:01:31,873 Your father is right. 15 00:01:32,015 --> 00:01:34,745 If he truly loves you, why not come talk to us? 16 00:01:35,352 --> 00:01:36,876 Why your intentions are unclear. 17 00:01:37,988 --> 00:01:40,252 Nobody knows anything about him nor his family. 18 00:01:40,490 --> 00:01:42,617 It's all very strange. 19 00:01:42,759 --> 00:01:44,750 I only want your happiness, my dear. 20 00:01:44,995 --> 00:01:47,759 This man is not for you. It should not come back to see him. 21 00:01:48,031 --> 00:01:49,658 Mr. Eduardo is here. 22 00:01:52,669 --> 00:01:55,001 - How are you, uncle? - Well, my boy. 23 00:02:04,247 --> 00:02:06,078 I finished your portrait. 24 00:02:07,384 --> 00:02:09,579 Accept it as my wedding gift. 25 00:02:15,225 --> 00:02:17,024 It's up to you to decide. 26 00:02:18,828 --> 00:02:20,955 I've already decided, my love. 27 00:02:21,531 --> 00:02:23,761 I only ask you to talk to my parents, Gustavo. 28 00:02:24,734 --> 00:02:27,762 - I can't do it. - Why not? 30 00:02:35,212 --> 00:02:37,270 Don't ask me now. 31 00:02:47,791 --> 00:02:50,821 It's our last goodbye, Gustavo. 32 00:02:59,019 --> 00:03:01,433 You won't get away from me. 33 00:03:02,272 --> 00:03:03,963 Never. 34 00:03:17,854 --> 00:03:19,651 Ofelia Morano Guti�rrez. 35 00:03:20,123 --> 00:03:23,954 Do you accept as your husband Eduardo Arriago Morano? 36 00:03:40,076 --> 00:03:41,737 Ofelia Morano Guti�rrez. 37 00:03:42,479 --> 00:03:45,676 Do you accept as your husband Eduardo Arriago Morano? 38 00:03:47,984 --> 00:03:49,042 Yes, Father. 39 00:03:49,619 --> 00:03:51,382 Eduardo Arriago Morano. 40 00:03:51,988 --> 00:03:56,197 Do you accept as your wife Ofelia Morano Guti�rrez? 41 00:03:56,200 --> 00:03:57,990 Yes, Father. 41 00:03:58,061 --> 00:04:00,029 I now pronounce you husband and wife. 42 00:04:00,397 --> 00:04:02,126 To live together forever. 43 00:04:02,732 --> 00:04:05,132 In the best and worst. 44 00:04:05,802 --> 00:04:08,362 Wealth and poverty. 45 00:06:24,607 --> 00:06:27,804 BLOOD OF THE VIRGINS 46 00:16:15,731 --> 00:16:17,790 - What is it? - I don't know, I'll see there. 47 00:16:27,443 --> 00:16:29,172 Looks like we ran out of gasoline. 48 00:16:36,452 --> 00:16:40,578 - And what are you doing? - I'm gonna check how the tank is. 50 00:16:52,301 --> 00:16:54,667 - Finished gasoline. - That's great! 51 00:16:55,838 --> 00:16:58,306 What do we do now? It's one o'clock in the morning! 52 00:16:58,507 --> 00:17:01,772 Wait to pass some car and ask some gasoline? 53 00:17:02,211 --> 00:17:04,771 I don't think anything will pass at this time, it's too late. 54 00:17:07,149 --> 00:17:08,446 But we are very far. 55 00:17:10,020 --> 00:17:12,012 There's a plate there. 56 00:17:20,463 --> 00:17:22,928 46 kilometers. 57 00:17:24,033 --> 00:17:26,001 We're only 46 kilometers from Bariloche. 58 00:17:26,502 --> 00:17:28,766 Better wait for the dawn. 59 00:17:29,672 --> 00:17:31,132 Someone should come by. 60 00:17:31,150 --> 00:17:34,690 If we spend the night in the car, we will not die of cold. 60 00:17:35,478 --> 00:17:37,503 I know this place like the palm of my hand. 61 00:17:38,047 --> 00:17:40,607 There is no home some 20 kilometers. 62 00:17:41,016 --> 00:17:43,348 The single one is from Morano Gutierrez. 63 00:17:43,652 --> 00:17:45,552 But is uninhabited. And besides... 64 00:17:46,922 --> 00:17:48,946 - I don't go there. - Why? 66 00:17:50,259 --> 00:17:53,990 They say there is nothing, but suddenly appears people! 67 00:17:54,296 --> 00:17:54,921 Ghosts? 68 00:17:55,331 --> 00:17:57,959 How exciting! I never seen ghosts! 69 00:17:57,960 --> 00:17,59,918 - Shall we go? - Ave Maria! 69 00:17:59,935 --> 00:18:00,765 Is it far from here? 70 00:18:01,036 --> 00:18:04,005 About a kilometer. But don't go there. 71 00:20:14,603 --> 00:20:15,126 Come. 72 00:20:42,097 --> 00:20:43,564 Stumbled, sorry. 73 00:21:10,492 --> 00:21:12,969 I'm gonna see if I can find something to eat. 74 00:22:29,872 --> 00:22:31,430 We thought there wasn't no one in the house. 75 00:22:32,307 --> 00:22:33,964 There is none. 76 00:22:35,511 --> 00:22:39,208 I mean, we thought it was uninhabited. 77 00:22:39,448 --> 00:22:40,940 And it is. 78 00:22:42,050 --> 00:22:44,883 I took the liberty of searching something to eat. 79 00:23:18,387 --> 00:23:21,979 Seriously! Looks like a character from another era! 80 00:23:29,898 --> 00:23:31,559 It wasn't a bad joke? 81 00:23:31,934 --> 00:23:34,562 - Come with me and you will know. - I'll go with you. 82 00:23:53,155 --> 00:23:54,820 It must be a joke. 83 00:23:56,592 --> 00:23:57,950 Oh, my God! 84 00:24:07,135 --> 00:24:08,863 Get in! 85 00:24:09,705 --> 00:24:11,899 So you were not believing? 86 00:24:17,913 --> 00:24:19,039 What about the man with the flashlight? 87 00:24:21,483 --> 00:24:23,257 How strange. 88 00:24:24,286 --> 00:24:26,880 Must have gone. 89 00:24:37,966 --> 00:24:38,933 That's weird. 90 00:24:40,435 --> 00:24:42,493 There are seven cups... 91 00:24:43,672 --> 00:24:45,003 and we are six. 92 00:24:45,607 --> 00:24:46,871 Right away! 93 00:24:51,980 --> 00:24:53,809 And now there are six, all right. 94 00:25:05,050 --> 00:25:07,503 No, thanks. 94 00:25:35,924 --> 00:25:37,889 All have slept. 95 00:25:38,460 --> 00:25:40,850 I'm also sleepy. 96 00:29:09,938 --> 00:29:12,632 - Who are you? - A damned creature. 98 00:29:13,175 --> 00:29:17,200 Whose fate was denied in life and peace in the grave. 100 00:29:17,546 --> 00:29:19,514 - But you can save me! - Save you from what? 101 00:29:20,649 --> 00:29:22,810 From the horror of living among the dead. 102 00:29:24,019 --> 00:29:26,850 Save me, I beg you! 103 00:33:02,570 --> 00:33:04,697 Thus no. Leave with me. 104 00:33:24,426 --> 00:33:26,360 Attention! Attention! 105 00:33:26,795 --> 00:33:30,822 Last call for the mysterious journey tour! 106 00:33:33,134 --> 00:33:35,967 Let us all! We're leaving! 107 00:34:05,133 --> 00:34:07,363 Come on, you sleepers! Come on! 108 00:34:07,936 --> 00:34:09,597 Come on, you lazy! Wake up! 109 00:34:10,105 --> 00:34:12,730 - And the girls? - They must be sleeping. 111 00:34:13,041 --> 00:34:14,930 At home they are not. 112 00:34:17,045 --> 00:34:19,309 Laura! Beba! 113 00:34:23,751 --> 00:34:25,651 Laura! Come on! 114 00:34:30,024 --> 00:34:31,786 Gloria! 115 00:34:33,394 --> 00:34:34,924 Beba! 116 00:34:39,801 --> 00:34:40,999 Laura! 117 00:34:41,636 --> 00:34:43,928 Come on, we're leaving! 118 00:34:44,672 --> 00:34:46,830 Come! 119 00:35:03,001 --> 00:35:05,899 Laura! 120 00:35:07,001 --> 00:35:09,599 Beba! 119 00:35:16,001 --> 00:35:20,799 Laura! Beba! Come on, girls! 120 00:35:21,050 --> 00:35:24,690 Gloria! Laura! 119 00:36:06,421 --> 00:36:07,183 Raul! 120 00:36:21,083 --> 00:36:22,792 It's from Laura! 121 00:36:36,017 --> 00:36:39,851 I bet the girls are gone. They asked for a ride and are in Bariloche. 122 00:36:40,188 --> 00:36:42,179 And why Laura would go barefoot? 123 00:36:43,825 --> 00:36:45,520 Yes, you're right. It's very strange. 124 00:36:55,103 --> 00:36:57,927 - It may also be that the girls... - Pay attention on the road! 126 00:37:24,599 --> 00:37:25,991 Follow that car! 127 00:37:29,470 --> 00:37:31,299 Faster! 128 00:37:34,008 --> 00:37:36,840 That's the guy from last night! 129 00:37:51,025 --> 00:37:53,221 Note the plate! 130 00:38:14,916 --> 00:38:17,611 This house is uninhabited many years ago. 131 00:38:17,785 --> 00:38:20,272 And despite all the stories of ghosts we heard... 132 00:38:20,350 --> 00:38:23,490 we have never received a real complaint, Mr. Aguilar. 132 00:38:23,558 --> 00:38:27,457 But I'm formalizing a complaint. Yesterday there was a man at that house. 133 00:38:27,562 --> 00:38:29,427 And today I saw this man again driving a car. 134 00:38:30,098 --> 00:38:32,290 - Commissioner Martinez? - What is it? 136 00:38:32,300 --> 00:38:34,860 We investigated the plate you asked. 137 00:38:35,636 --> 00:38:36,193 And then? 138 00:38:36,571 --> 00:38:40,530 The number you sent us doesn't match to any district of the province. 139 00:38:40,875 --> 00:38:41,807 Could it be from the capital? 140 00:38:42,443 --> 00:38:45,633 - Not with these numbers, sir. - Okay, thank you. 142 00:38:45,813 --> 00:38:48,179 You heard. The number of this plate is false. 143 00:38:49,016 --> 00:38:51,246 Anyway, the car exists. 144 00:38:52,987 --> 00:38:55,012 We alerted all police stations by radio. 145 00:38:55,690 --> 00:38:57,123 And I will have to investigate the house. 146 00:38:57,658 --> 00:38:59,853 At the moment, that's all can do, Mr. Aguilar. 147 00:39:00,328 --> 00:39:03,126 Any novelty, call us at the hotel. 148 00:39:04,165 --> 00:39:05,393 Thank you, Mr. Commissioner. 149 00:39:08,970 --> 00:39:10,494 Can we follow your men? 150 00:39:12,106 --> 00:39:14,966 - No problem. - Thank you. 151 00:39:51,086 --> 00:39:52,969 Look! 152 00:41:13,027 --> 00:41:17,261 We found nothing. Where they found the girl's shoe? 153 00:41:17,263 --> 00:41:19,890 In the park. Come, I'll show you. 154 00:42:44,085 --> 00:42:45,949 Laura! 155 00:42:50,057 --> 00:42:51,921 What happened? 156 00:42:54,045 --> 00:42:57,887 Laura, where have you been? What happened? 158 00:43:00,167 --> 00:43:01,932 Laura, answer me! 159 00:43:02,770 --> 00:43:04,870 I'm cold, Raul! 160 00:43:25,793 --> 00:43:26,950 Hello? 161 00:43:28,029 --> 00:43:28,718 Yes? 162 00:43:29,063 --> 00:43:31,961 I need a doctor, please! It's urgent! 163 00:43:48,549 --> 00:43:49,917 Come in, doctor. 164 00:44:53,180 --> 00:44:55,145 Give her one of these every two hours. 165 00:45:21,642 --> 00:45:24,805 No, Beba ... Blood... no! 166 00:45:26,313 --> 00:45:29,874 No... Beba ... Blood! No, Beba! 167 00:45:33,988 --> 00:45:35,922 The blood ... not ... Beba! 168 00:45:58,846 --> 00:46:00,837 Hello? Ask the doctor to come. 169 00:46:01,282 --> 00:46:03,580 No, sir. You're talking to the reception. 170 00:46:04,018 --> 00:46:06,009 I know! Send a doctor soon. 171 00:46:06,287 --> 00:46:09,313 Sorry, sir. There's no doctor in the hotel. 172 00:46:09,523 --> 00:46:11,354 But 4 hours ago I asked for a doctor! 173 00:46:11,659 --> 00:46:13,024 You must have been mistaken, sir. 174 00:46:13,227 --> 00:46:17,027 I took the service at midnight and I don't remember receive any calling. 175 00:46:18,699 --> 00:46:19,827 Hello? 176 00:46:20,100 --> 00:46:21,761 Okay, nevermind. 177 00:46:22,369 --> 00:46:25,966 Call me with Buenos Aires. Plaza 2375. 178 00:46:27,641 --> 00:46:30,832 Operator, connect me with Buenos Aires. It's urgent. 179 00:46:42,022 --> 00:46:43,980 Laura? 180 00:46:44,658 --> 00:46:45,986 Honey! 181 00:46:46,694 --> 00:46:47,922 Try to remember! 182 00:46:51,265 --> 00:46:52,789 We were in that abandoned house. 183 00:46:55,703 --> 00:46:57,432 You slept beside me. 184 00:46:58,873 --> 00:47:00,870 What happened after? 185 00:47:02,843 --> 00:47:03,867 What happened? 186 00:47:06,113 --> 00:47:07,774 Try to remember, Laura! 187 00:47:09,283 --> 00:47:12,218 Beba, don't! No! 188 00:47:16,357 --> 00:47:17,881 Try to remember, Laura! 189 00:47:25,032 --> 00:47:27,432 Your call from Buenos Aires, sir. 190 00:47:28,102 --> 00:47:29,727 - Hello, Tito? - Yes, what is it? 192 00:47:30,070 --> 00:47:31,594 I need you to come to Bariloche! 193 00:47:32,873 --> 00:47:35,840 - To Bariloche? - Please, it's about your sister! 195 00:47:35,976 --> 00:47:37,000 Take the first plane! 196 00:47:40,381 --> 00:47:42,473 - Would you like another whiskey, sir? - Yes, thank you. 198 00:47:43,517 --> 00:47:44,984 Still a long way to get to Bariloche? 199 00:47:49,423 --> 00:47:54,122 Austral announces the arrival of your flight coming from Buenos Aires. 200 00:47:54,929 --> 00:47:58,329 Passengers whose final destination is Bariloche... 201 00:47:58,431 --> 00:48:03,835 please, drive up the company's office at Gate 2. 202 00:48:07,207 --> 00:48:08,767 And what about Beba and the other girls? 203 00:48:09,043 --> 00:48:10,635 It is as if they had been swallowed up by the earth. 204 00:48:11,745 --> 00:48:13,706 And Laura doesn't remember anything? 205 00:48:14,348 --> 00:48:15,713 She only utters the name of Beba. 206 00:48:16,450 --> 00:48:19,883 And constantly repeats: "Blood! Blood!" 207 00:48:21,488 --> 00:48:23,251 Gotta take her to Buenos Aires. 208 00:48:23,891 --> 00:48:25,823 Only after she improve. 209 00:48:26,360 --> 00:48:28,749 And the police, what say? 210 00:48:30,030 --> 00:48:32,697 - That they are investigating. - And you told everything that happened? 212 00:48:33,067 --> 00:48:35,228 Everything. Not about the woman, of course. 213 00:48:36,704 --> 00:48:37,432 Tell me... 214 00:48:38,372 --> 00:48:40,738 This woman really existed, you wasn't dreaming? 215 00:48:42,049 --> 00:48:44,808 And if existed. 216 00:48:45,813 --> 00:48:48,872 And the fake doctor? 217 00:48:48,716 --> 00:48:52,776 According to the hotel employee they didn't send anyone. 218 00:48:53,487 --> 00:48:56,580 - And the remedy he passed? - Yes. 219 00:48:57,992 --> 00:48:59,884 It's harmless. 220 00:50:02,056 --> 00:50:04,986 You shouldn't return to this place. 221 00:50:06,827 --> 00:50:09,054 Here you betrayed our love, remember? 222 00:50:09,196 --> 00:50:12,204 Here I swore they would never take you away from me. 223 00:50:12,332 --> 00:50:14,150 You made me an accomplice of a crime. 234 00:50:14,150 --> 00:50:16,050 Condemning me to an eternity of horror. 224 00:50:16,270 --> 00:50:18,828 I wasn't willing to lose you! 225 00:50:21,042 --> 00:50:23,569 How my life would have been happier... 226 00:50:23,777 --> 00:50:27,110 even my death, if you were willing then? 227 00:50:27,347 --> 00:50:30,945 I killed for you, for you continue to living. 228 00:50:43,030 --> 00:50:45,896 I want to die forever! 229 00:51:44,024 --> 00:51:45,989 Mr. Ledesma, the girl's brother. 230 00:51:46,193 --> 00:51:47,753 - Nice to meet you. - The pleasure is mine. 231 00:51:48,595 --> 00:51:50,753 She is under a strong shock. 232 00:51:50,931 --> 00:51:53,825 And besides she is very weakened, she lost too much blood. 233 00:52:23,530 --> 00:52:25,964 I'll be at the hotel. Let me know when she wake up. 234 00:52:26,433 --> 00:52:28,231 I will leave a message. My shift ends in one hour. 235 00:52:28,232 --> 00:52:29,798 - Thank you, Doctor. - Good afternoon. 236 00:52:32,020 --> 00:52:33,980 Good afternoon. 237 00:52:34,020 --> 00:52:36,690 - Good afternoon, sir. - Good afternoon. 236 00:52:39,646 --> 00:52:43,480 I don't believe this story, Raul. Vampires in the twentieth century? 237 00:52:43,717 --> 00:52:44,945 It's not a question of time, Tito! 238 00:52:45,385 --> 00:52:47,979 If ever existed before, why it can't exist today? 239 00:52:49,656 --> 00:52:52,887 I didn't mean it. I don't think that ever existed, but... 240 00:52:53,427 --> 00:52:56,194 Superstition and ignorance 100 years ago... 241 00:52:56,200 --> 00:52:58,790 may have created a false belief. 241 00:52:59,035 --> 00:53:03,202 Forgot that there are official reports? Testimonies of priests? 242 00:53:04,905 --> 00:53:06,672 All this is literature! 243 00:53:06,873 --> 00:53:08,773 And what is happening, also is literature? 244 00:53:09,910 --> 00:53:11,641 This woman that appears like a ghost? 245 00:53:11,880 --> 00:53:14,890 This man that nobody knows? 245 00:53:16,316 --> 00:53:18,147 That mark on the neck of your sister? 247 00:53:21,315 --> 00:53:24,790 Hello? Yes, he is. 246 00:53:29,029 --> 00:53:32,923 Alright. We're going. 247 00:53:37,004 --> 00:53:38,966 They found Beba! 248 00:54:03,764 --> 00:54:05,828 - Where did you find her? - In an abandoned tomb. 250 00:54:55,982 --> 00:54:58,143 The doctor said she'll be fine. 251 00:55:04,257 --> 00:55:06,682 The girl will be hospitalized. 252 00:55:06,860 --> 00:55:08,384 - We talk later. - Okay. 253 00:55:20,073 --> 00:55:23,974 If you need anything, call me. Tap this bell. 254 00:56:47,928 --> 00:56:50,691 They called the clinic twice. 255 00:56:52,232 --> 00:56:53,699 Tell them we're coming. 256 00:56:58,238 --> 00:57:01,473 It's very strange. She had well recovered with transfusions. 257 00:57:01,508 --> 00:57:04,770 - We were talking to. - She remembered something? 259 00:57:04,644 --> 00:57:06,194 I did not ask anything. 260 00:57:06,200 --> 00:57:08,944 I think she is under shock again. 260 00:57:09,416 --> 00:57:11,247 - Nobody came to see her? - Of course not. 261 00:57:11,451 --> 00:57:13,146 The nurse did not come out her side. 262 00:57:13,453 --> 00:57:15,284 Dr. Vilardo! Emergency room! 263 00:57:16,000 --> 00:57:19,230 - Dr. Vilardo - With your license. 263 00:57:27,501 --> 00:57:29,526 Blood! No! No! 264 00:57:45,452 --> 00:57:47,248 Was all the time with her? 265 00:57:47,300 --> 00:57:50,290 Yes, just a few minutes I walked away when finished transfusion. 265 00:57:50,296 --> 00:57:52,247 When I returned, found her unconscious. 266 00:57:53,326 --> 00:57:55,276 There came one here in his absence? 267 00:57:55,290 --> 00:57:57,690 No! I'm sure not! 267 00:57:58,999 --> 00:57:59,931 Excuse! 268 00:58:04,004 --> 00:58:07,828 Commissioner Martinez wants him. Looks like they caught a suspect. 270 00:58:11,111 --> 00:58:13,878 Stay with it. 271 00:58:39,039 --> 00:58:40,951 Between! 272 00:58:42,142 --> 00:58:43,972 - Good evening. - Good. 273 00:58:50,250 --> 00:58:51,839 File these folders. 274 00:58:52,886 --> 00:58:57,346 It seems that he was right, hold a suspect near the house of Morano. 275 00:58:57,524 --> 00:58:59,755 I told him to bring identifies. 276 00:58:59,960 --> 00:59:01,723 - Want to follow me. - Sure. 277 00:59:11,838 --> 00:59:13,502 - Inspector Zavaria? - Yes, sir? 278 00:59:13,740 --> 00:59:15,867 Email bring the prisoner. 279 01:00:04,724 --> 01:00:06,891 Is not this the man, sir. 280 01:00:22,042 --> 01:00:25,740 - Any news? - No. 281 01:00:26,379 --> 01:00:28,810 Not improved much. She is very weak. 282 01:00:30,083 --> 01:00:32,846 But the doctor said there is no more danger. 283 01:00:34,888 --> 01:00:36,950 I go to the hotel to change. 284 01:00:41,928 --> 01:00:43,486 - Raul? - Yes, my love? 285 01:00:44,164 --> 01:00:46,826 What are these marks? 286 01:00:47,067 --> 01:00:49,967 It means that you need to rest. 287 01:00:51,304 --> 01:00:54,137 I once read that people attacked by vampires ... 288 01:00:54,407 --> 01:00:56,850 Laura! Vampires in the twentieth century? 289 01:00:57,110 --> 01:00:59,772 I'm scared, Raul! 290 01:01:04,984 --> 01:01:06,076 Listen, Laura. 291 01:01:06,886 --> 01:01:08,649 You went through a horrible nightmare. 292 01:01:09,190 --> 01:01:12,817 And everything you think ... 293 01:01:15,061 --> 01:01:18,858 - There is nothing but a nightmare. - You know it's true, is not it? 295 01:01:19,299 --> 01:01:20,459 I can not deceive her, Laura. 296 01:01:21,234 --> 01:01:24,724 I thought the same as you, so I can not leave her alone. 298 01:01:24,904 --> 01:01:29,068 But people say attacked viewed ... 299 01:01:29,175 --> 01:01:31,264 No, my love! It happens only ... 300 01:01:31,277 --> 01:01:34,873 when people attacked die without receiving care. 301 01:01:35,381 --> 01:01:37,806 You just have to be good. 302 01:01:42,756 --> 01:01:46,790 You know what? If you stop crying, I give you some news. 303 01:01:47,961 --> 01:01:50,794 When you're better, we will go to Buenos Aires ... 304 01:01:51,664 --> 01:01:53,822 and get married. 305 01:02:14,587 --> 01:02:16,221 - What is it? - She's gone! 306 01:02:16,223 --> 01:02:19,585 - Impossible! She is hospitalized! - It is not in the room! 307 01:02:29,936 --> 01:02:32,795 Can you take me to this house where have you been? 308 01:02:33,139 --> 01:02:35,804 You too? And what will we do there? 309 01:03:09,042 --> 01:03:10,831 Drink! 310 01:04:19,012 --> 01:04:20,840 Good evening. 311 01:04:21,080 --> 01:04:23,674 This is Mr. Ledesma. Could he ... 312 01:04:23,883 --> 01:04:25,874 - Can we come in? - If you want to. 313 01:04:27,120 --> 01:04:29,754 - Shall we? - No, I'll wait here. 314 01:07:43,449 --> 01:07:45,917 How it takes! Something must have happened. 315 01:07:46,019 --> 01:07:48,849 Why don't you get in? 316 01:11:16,035 --> 01:11:20,889 Don't approach! I don't want to hurt you. 317 01:11:21,064 --> 01:11:25,792 Let me go. It's time for my release. 320 01:11:26,405 --> 01:11:29,431 For your sake, don't follow me! 320 01:13:59,050 --> 01:14:01,890 CREMATORIUM 321 01:14:41,033 --> 01:14:43,230 - It is more quiet? - Yes 322 01:15:21,033 --> 01:15:27,030 THE END23128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.