All language subtitles for idfl.me_The.Lost.Tomb.E09.720p-Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:17,600 Timing and Subtitles brought to you by the Dancing Fingers - Tomb Raiders @viki 2 00:01:17,600 --> 00:01:23,200 The Lost Tomb Based on the novel "The Lost Tomb" by Uncle Three Discipline 3 00:01:36,120 --> 00:01:38,120 So, this is the legendary Panjiayuan Flea Market. 4 00:01:38,200 --> 00:01:39,400 Haven't you been here when you were a kid? 5 00:01:39,400 --> 00:01:42,500 Of course not. Don't mind me. I'll look around myself. 6 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 Be careful. 7 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 The Panjiayuan Flea Market is China's most popular antique market. 8 00:01:48,870 --> 00:01:51,330 Here it's very hard to tell an antique from a fake. 9 00:01:51,370 --> 00:01:54,790 Even an insider may easily buy a fake back. 10 00:01:54,830 --> 00:01:57,500 There are many tourists today, and many frauds as well. 11 00:01:57,500 --> 00:02:00,400 I guess High Jr. will be cheated again. 12 00:02:00,400 --> 00:02:02,400 Let's go find him. 13 00:02:02,400 --> 00:02:05,100 - 1,200.00 - 1,500.00 14 00:02:05,100 --> 00:02:08,200 - 1,300.00 - No, 1,500. 15 00:02:08,200 --> 00:02:10,400 1,400.00 16 00:02:10,400 --> 00:02:12,800 No, 1,500. 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,200 Fine. Fine. 18 00:02:14,200 --> 00:02:17,000 There are indeed lots of treasures in Panjiayuan. I found an antique as soon as I came here. 19 00:02:17,000 --> 00:02:19,200 Look, this is jade. 20 00:02:19,200 --> 00:02:21,600 The hairpin is really well made. 21 00:02:21,600 --> 00:02:24,900 How much do you want for it? 22 00:02:24,900 --> 00:02:28,000 Seeing this is my first time here, he gave me a big discount. 23 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 The original price is 3,000 yuan, but now I only have to pay 1,500. 24 00:02:31,000 --> 00:02:34,400 Wu Xie, I remember you've told me a greener jadeite is better. 25 00:02:34,400 --> 00:02:36,600 Look, this one shines with green gloss, 26 00:02:36,600 --> 00:02:38,600 doesn't it? 27 00:02:38,600 --> 00:02:42,400 The young man does know good jade. 28 00:02:43,600 --> 00:02:47,000 High Jr., if you look around Panjiayuan alone for a whole day, 29 00:02:47,000 --> 00:02:49,400 I guess you'll be known by everyone here. 30 00:02:49,400 --> 00:02:52,400 Look, young Miss. 31 00:02:52,400 --> 00:02:55,600 I won't cheat you. Look at the jadeite. 32 00:02:55,600 --> 00:02:59,000 Its color is beautiful and its transparency is great. Why not buy one? 33 00:02:59,000 --> 00:03:02,400 Look, jade can nourish people. 34 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 It'll make you prettier 35 00:03:04,400 --> 00:03:08,000 and everyone will like you. 36 00:03:08,000 --> 00:03:10,600 - Thank you. I don't need it.- The hairpin is indeed well made, 37 00:03:10,620 --> 00:03:12,370 but it's just a Type B jadeite. 38 00:03:12,370 --> 00:03:14,790 Weigh it in hand, and you'll know. 39 00:03:14,790 --> 00:03:17,000 As to whether it's from the Qing Dynasty, 40 00:03:17,000 --> 00:03:20,160 I think you know it better than we do. 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,800 What are you talking about? Is he cheating me? 42 00:03:23,800 --> 00:03:27,600 High Jr., your reaction is so fast. 43 00:03:27,600 --> 00:03:31,000 But I think the hairpin looks great. 44 00:03:31,000 --> 00:03:32,600 I thought I had a good bargain. 45 00:03:32,600 --> 00:03:36,200 Type B jadeite is jade too. Buy it if you really like it. 46 00:03:36,200 --> 00:03:38,000 As to the price... 47 00:03:38,000 --> 00:03:39,600 That's right. 48 00:03:39,600 --> 00:03:43,600 You do have a good eye. If you really want it, 49 00:03:43,600 --> 00:03:48,800 well, give me 150 yuan and you'll have it. 50 00:03:48,800 --> 00:03:52,600 I just make a living by this. 51 00:03:52,600 --> 00:03:56,200 I have my family to support. 52 00:03:56,200 --> 00:04:00,300 3,000 is cut down to 150 immediately! I'll take it. I'll take it. 53 00:04:00,300 --> 00:04:03,600 But 150 is still too high a price. How about 100? 54 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 And we'll take it right now. 55 00:04:05,600 --> 00:04:07,800 50 yuan is really a small sum to you. 56 00:04:07,800 --> 00:04:09,000 Deal! 100. 57 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 - High Jr., pay him. - All right. 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 - Thank you. - Let's go. 59 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 That's a good bargain. Although it's a fake, it does look beautiful. 60 00:04:17,000 --> 00:04:18,800 You take it. It's a gift. 61 00:04:20,000 --> 00:04:21,600 Such a classical jewel is just not for me. 62 00:04:21,600 --> 00:04:26,100 Keep it yourself. If you meet a classical beauty someday, you can give it to her. 63 00:04:27,200 --> 00:04:29,100 OK. It's a nice place. 64 00:04:29,100 --> 00:04:31,500 I'll see more of it. See you later. 65 00:04:31,500 --> 00:04:33,100 Be careful. Don't be cheated again. 66 00:04:33,100 --> 00:04:34,800 I won't. 67 00:04:34,800 --> 00:04:38,300 I'd better go with him. I'm experienced. Don't worry. 68 00:04:38,300 --> 00:04:42,400 - Then see you in Fatty's shop. - See you later. 69 00:04:50,100 --> 00:04:55,300 Watch it carefully. It's real 70 00:04:55,300 --> 00:04:57,400 and very rare. 71 00:04:58,300 --> 00:05:01,200 I've seen plenty of jues. 72 00:05:01,200 --> 00:05:03,200 This could be counted 73 00:05:03,200 --> 00:05:07,200 as a defective jue at most. 74 00:05:09,370 --> 00:05:11,620 Can you tell good antiques from bad ones? 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,660 Ask around Panjiayuan. 76 00:05:17,700 --> 00:05:22,200 Fatty Wong has been engaged in this field for many years. I've seen lots of these things 77 00:05:22,200 --> 00:05:25,400 and never made a mistake. 78 00:05:27,040 --> 00:05:29,580 Please think it over. 79 00:05:29,580 --> 00:05:32,040 If I'm not anxious to sell it today, 80 00:05:32,100 --> 00:05:34,400 you won't have the chance. 81 00:05:35,410 --> 00:05:38,000 It's unnecessary to think it over. 82 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 You don't know good antiques. 83 00:05:46,800 --> 00:05:49,600 OK. See you. 84 00:05:49,600 --> 00:05:53,000 Hi, may I see it? 85 00:05:53,000 --> 00:05:55,620 I like bronze artifacts very much. 86 00:05:56,600 --> 00:05:58,600 You know about this? 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 Just a bit. 88 00:06:02,200 --> 00:06:04,000 Handsome guy, 89 00:06:04,000 --> 00:06:06,400 could you not block my door when you two are trading? 90 00:06:06,400 --> 00:06:09,500 Do it elsewhere. 91 00:06:09,500 --> 00:06:13,000 - May I use your place temporarily to check the treasure? - Fine. Check it then. 92 00:06:24,700 --> 00:06:27,800 It's really rare. 93 00:06:27,830 --> 00:06:33,160 How can it be rare? Just a defective product. 94 00:06:33,200 --> 00:06:37,900 But you're wrong this time. It's not a defective product, 95 00:06:37,900 --> 00:06:42,000 but a well-preserved bronze jue of the Shang Dynasty 96 00:06:43,000 --> 00:06:47,600 with a flat bottom and a straight belly, only it's from a later era. 97 00:06:47,600 --> 00:06:50,000 It should be a work of the middle or late Shang Dynasty. 98 00:06:50,000 --> 00:06:51,800 Look at the patterns on its belly. 99 00:06:51,800 --> 00:06:55,400 They're similar to those of the bronze jue 100 00:06:55,400 --> 00:07:00,000 decorated with an animal face which was unearthed in a posthouse of Feixi County, Anhui Province in 1965, 101 00:07:00,000 --> 00:07:03,700 - only... - Only what? 102 00:07:05,600 --> 00:07:10,200 Only this one has no pillar of that jue. 103 00:07:10,200 --> 00:07:13,900 Right. Just like what I said. 104 00:07:13,910 --> 00:07:17,160 I do know this is a jue of the Shang Dynasty, 105 00:07:17,200 --> 00:07:20,000 but it has flaws. 106 00:07:20,000 --> 00:07:22,450 In terms of our jargon, it's a defective product, 107 00:07:22,500 --> 00:07:24,370 right? 108 00:07:24,370 --> 00:07:26,370 Maybe not. 109 00:07:26,410 --> 00:07:30,200 If it's really a defective product, there must be gaps on it. 110 00:07:30,200 --> 00:07:35,200 But this one has no gap. It means this is a complete thing. 111 00:07:35,200 --> 00:07:37,800 How much do you want for it? 112 00:07:37,800 --> 00:07:41,800 - 300,000 yuan. - 300,000 yuan? 113 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 Not a high price. 114 00:07:46,100 --> 00:07:49,000 And things like this have never been seen in China so far. 115 00:07:49,000 --> 00:07:52,500 Maybe its price will increase greatly in the future. 116 00:07:52,500 --> 00:07:56,300 It's a pity that I don't have so much money with me. 117 00:07:59,450 --> 00:08:01,620 How about this? Here. 118 00:08:01,620 --> 00:08:05,830 Since you bring it to me from afar with a sincere heart, 119 00:08:05,900 --> 00:08:07,900 your trip shouldn't be in vain. 120 00:08:07,900 --> 00:08:12,700 Well, I accept your price of 300,000 yuan and take it no matter what. 121 00:08:13,580 --> 00:08:15,620 I've sold it to this young man. 122 00:08:15,620 --> 00:08:19,450 Haven't you heard that he doesn't have so much money with him? 123 00:08:19,500 --> 00:08:22,900 - Exactly. - Right? How about you sell it to me first? And he may 124 00:08:22,900 --> 00:08:25,500 come to buy it from me later if he wants to. 125 00:08:25,500 --> 00:08:28,900 - Here. - I'm afraid you won't sell me at the same price by then. 126 00:08:32,620 --> 00:08:35,200 310,000 yuan at most. 127 00:08:36,200 --> 00:08:40,200 If you don't believe me, I can write it down as written evidence. 128 00:08:40,200 --> 00:08:42,600 - OK. Write it down. - All right. 129 00:08:42,600 --> 00:08:45,700 Come. I'll write it down. 130 00:08:45,700 --> 00:08:47,800 Don't cheat me. It's 300,000 yuan! 131 00:08:47,800 --> 00:08:50,600 Shut up. Believe it or not. 132 00:08:52,800 --> 00:08:55,800 All right then. Please stay. 133 00:08:55,830 --> 00:08:59,370 - Take care. - See you. 134 00:09:07,400 --> 00:09:12,200 Wu Xie, I paid 300,000 yuan for this because of you. 135 00:09:12,200 --> 00:09:15,620 You have to pay me back if it's worthless. 136 00:09:15,700 --> 00:09:20,400 Fatty, you bought a treasure today. Do you know what it is? 137 00:09:20,400 --> 00:09:22,600 Just an ordinary jue. 138 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 It's not ordinary. 139 00:09:24,200 --> 00:09:26,870 Listen, this is called jiao, 140 00:09:26,900 --> 00:09:29,500 a vessel used to warm wine in the Shang Dynasty. 141 00:09:30,600 --> 00:09:34,400 Its market value is one million yuan. 142 00:09:36,160 --> 00:09:38,700 Is it true? 143 00:09:41,600 --> 00:09:43,400 One million yuan? 144 00:09:43,400 --> 00:09:47,300 If you don't believe me, ask an expert about it. 145 00:09:53,200 --> 00:09:55,400 So, I'll earn a lot of money from it. 146 00:09:55,400 --> 00:09:59,500 Let's go eat roast duck later, my treat. 147 00:10:00,950 --> 00:10:03,410 When did you come to Beijing? 148 00:10:03,410 --> 00:10:05,450 Why didn't you tell me in advance? I would go to pick you up. 149 00:10:05,500 --> 00:10:08,200 What a petty man! Did you come alone? 150 00:10:08,200 --> 00:10:11,300 Fatty, it's been a long time. 151 00:10:11,300 --> 00:10:13,800 Long time no see. 152 00:10:13,800 --> 00:10:18,200 This is Chasity Chen. She went to Lord Shang of Lu's tomb with us, but she didn't go down. 153 00:10:18,200 --> 00:10:21,400 We've met. We met shortly in the village when you were unconscious. 154 00:10:21,400 --> 00:10:24,600 - Yes. Yes. - I left in a hurry last time and had no time to greet you. 155 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 - Nice to meet you, Fatty Wong. - Just call him Fatty. 156 00:10:26,600 --> 00:10:27,950 Nice to meet you, Chen Chenchen. 157 00:10:28,000 --> 00:10:30,300 - Chasity Chen. - Chasity. 158 00:10:30,300 --> 00:10:34,000 In fact, I came to ask you a favor. 159 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 What is it? 160 00:10:37,200 --> 00:10:41,460 I want to meet Granny Huo. 161 00:10:45,100 --> 00:10:49,500 Do you mean the third daughter of the Huo family, one of the Nine Families, 162 00:10:49,500 --> 00:10:52,600 who's known as Granny Huo in this circle? 163 00:10:52,600 --> 00:10:54,000 Exactly. 164 00:10:54,900 --> 00:10:59,000 Wu Xie, you are too naive. 165 00:10:59,000 --> 00:11:00,800 Even Granny Huo's own son 166 00:11:00,800 --> 00:11:05,600 may not be able to see her at will, let alone you. 167 00:11:05,600 --> 00:11:09,400 Why are you the same as Uncle Three, saying “no” without even a try? 168 00:11:09,400 --> 00:11:12,000 I'm not saying no. 169 00:11:12,900 --> 00:11:16,100 But we Beijingers value rules. 170 00:11:17,000 --> 00:11:21,800 As to me, Fatty Wong, have you ever seen me obey any rules? 171 00:11:21,800 --> 00:11:25,100 But you have to tell me first why you want to meet her. 172 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 When the contact is made, I'll tell you. 173 00:11:41,200 --> 00:11:43,200 It's been a long time, Mr. Zhao. 174 00:11:45,800 --> 00:11:49,200 Hi, Mr. Zhang. Hello! Hello! 175 00:11:55,580 --> 00:11:58,620 Can Fatty Wong really manage it? 176 00:11:58,660 --> 00:12:00,700 Why hasn't he come yet? 177 00:12:02,600 --> 00:12:05,200 Forget Fatty for now, you two. 178 00:12:05,200 --> 00:12:08,400 The new look today took me a long time. 179 00:12:08,400 --> 00:12:11,600 Do you think I'm exceptionally pretty today? 180 00:12:14,660 --> 00:12:16,250 Not bad. 181 00:12:16,300 --> 00:12:17,800 Just not bad? 182 00:12:17,800 --> 00:12:20,200 But I think the two of you are especially handsome today. 183 00:12:20,200 --> 00:12:24,500 Those who don't know the truth will probably think you're young masters of some significant families. 184 00:12:24,500 --> 00:12:26,600 Young masters? 185 00:12:26,600 --> 00:12:29,200 Have you ever seen a young master come by taxi 186 00:12:29,200 --> 00:12:32,300 and sit alone on the roadside? 187 00:12:45,000 --> 00:12:47,800 Fatty! You practically have the nerve to look in the mirror. 188 00:12:47,800 --> 00:12:50,900 - Sorry. I'm late. - Fatty. 189 00:12:50,900 --> 00:12:52,500 I'm sorry to keep you waiting. 190 00:12:52,500 --> 00:12:55,400 From whom did you borrow the suit? It fits you well. 191 00:12:55,400 --> 00:12:56,800 It's mine. 192 00:12:56,800 --> 00:13:01,000 I experienced too many hardships in the tomb early on, so I ate a bit too much to tone up my health after I came back. 193 00:13:03,400 --> 00:13:05,000 What are you laughing at? 194 00:13:05,000 --> 00:13:08,600 Listen, even if I'm wearing a skirt Granny Huo will let me in. 195 00:13:08,600 --> 00:13:10,400 - Do you believe it? - Yes. 196 00:13:10,400 --> 00:13:13,100 All right. Give me the ID cards. 197 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 What? 198 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 How can I get the ID cards? 199 00:13:20,000 --> 00:13:22,600 It's good enough that I can learn about the place, you know? 200 00:13:22,600 --> 00:13:25,000 Fatty. Without the ID cards, we can't go inside. 201 00:13:25,000 --> 00:13:28,200 - What shall we do? - Don't push me anymore. I was thinking the whole night about how to enter but nothing came up. 202 00:13:28,200 --> 00:13:30,600 You're worthy of no trust. 203 00:13:36,300 --> 00:13:40,000 Where did you get them? 204 00:13:40,000 --> 00:13:43,200 Last night I spent some time making them by myself. 205 00:13:43,200 --> 00:13:46,200 High Jr., I never knew you're so trustworthy. You did surprise me. 206 00:13:46,200 --> 00:13:47,800 Today you're exceptionally cool. 207 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 - I have to admit the punk can be useful sometimes. - Hey! 208 00:13:50,800 --> 00:13:52,400 He's very competent with high technology. 209 00:13:52,400 --> 00:13:55,800 - OK. Let's go inside since we have the cards now. - Let's go. Go. 210 00:13:55,800 --> 00:13:57,500 OK. Next. 211 00:14:01,000 --> 00:14:02,300 Please. 212 00:14:08,700 --> 00:14:10,700 - Here. - Thank you. 213 00:14:13,800 --> 00:14:15,300 Let me do it. 214 00:14:17,600 --> 00:14:20,000 Stop, Fatty. 215 00:14:22,000 --> 00:14:23,800 The auction will begin soon. Let's hurry. 216 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 What do they want to auction? 217 00:14:24,800 --> 00:14:29,400 What else can they be? This is the most top-notch antique trading venue among those all over Beijing. 218 00:14:29,400 --> 00:14:31,620 Granny Huo must have come here to get some treasure. 219 00:14:31,620 --> 00:14:34,200 We have to take the chance. 220 00:14:34,200 --> 00:14:37,200 Well, it's beautiful, 221 00:14:37,200 --> 00:14:40,200 grand and magnificent, right? Listen, 222 00:14:40,200 --> 00:14:44,300 compared with this place, Panjiayuan and Liulichang can only be described as roadside stalls. 223 00:14:45,200 --> 00:14:49,080 Large businesses are all done on the third floor of the hotel. 224 00:14:49,100 --> 00:14:53,400 This place used to be where eunuchs did business with foreigners. 225 00:14:53,400 --> 00:14:55,400 So the business style here 226 00:14:55,400 --> 00:15:00,000 combines the Chinese and Western styles. 227 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 If so, the food here must be very delicious. 228 00:15:03,200 --> 00:15:05,620 How come everything leads to food in your head? 229 00:15:05,620 --> 00:15:08,200 - I'm hungry. - Please. 230 00:15:08,200 --> 00:15:13,100 Well, remember to stay with Fatty Wong. Every place I take you to will be as good as this. 231 00:15:13,160 --> 00:15:14,830 - OK. - Please. 232 00:15:14,870 --> 00:15:17,580 This is the young master of Changsha's Wu family. 233 00:15:17,580 --> 00:15:19,750 - Find us a good place inside. - OK. 234 00:15:19,790 --> 00:15:21,790 Do you want to be in a private room or the lobby? 235 00:15:21,800 --> 00:15:25,800 What an absurd question! Seeing how we're dressed, you should... 236 00:15:28,000 --> 00:15:31,200 It must be destiny! 237 00:15:31,200 --> 00:15:35,200 - This is the one who sold the bronze artifact to Fatty yesterday. - What a small world! 238 00:15:36,300 --> 00:15:41,200 My friend, why are you here? 239 00:15:41,200 --> 00:15:42,600 Wait. 240 00:15:42,600 --> 00:15:45,800 Have we met before? 241 00:15:45,830 --> 00:15:49,160 My friend, you came too. What a coincidence! 242 00:15:49,200 --> 00:15:51,500 You two... 243 00:15:51,500 --> 00:15:53,500 - You two know each other? - It's not like that. 244 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 Here, listen to me. Of course we know each other. 245 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Yesterday the three of us met in my shop together, don't you remember? 246 00:15:59,600 --> 00:16:01,200 You came together to the Crescent Hotel today 247 00:16:01,200 --> 00:16:04,000 after only the first meeting of yesterday? 248 00:16:05,370 --> 00:16:08,080 As old Beijingers would say, 249 00:16:08,080 --> 00:16:12,160 people of the whole world are all friends. 250 00:16:12,200 --> 00:16:14,410 He's my friend, and so are you. 251 00:16:14,410 --> 00:16:16,160 Who's your friend? 252 00:16:16,200 --> 00:16:18,580 Listen, give it back to me. 253 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 - I want to cancel the deal. - Please don't. 254 00:16:20,600 --> 00:16:22,700 Don't be angry, my friend. If you're too emotional, 255 00:16:22,700 --> 00:16:25,800 - a cerebral infarction might occur. - Manager. Some people are quarreling here. Come here please. 256 00:16:25,800 --> 00:16:29,000 Stop the nonsense. I didn't force you to sell me that jue, did I? 257 00:16:29,000 --> 00:16:32,500 I'll say it again. Give it back to me. 258 00:16:34,200 --> 00:16:36,800 Hi, sir, shall we calm down first? 259 00:16:36,800 --> 00:16:38,800 We can talk it over. Don't be anxious. 260 00:16:38,800 --> 00:16:41,400 He an insider of this circle too. We'd better not offend him. 261 00:16:41,400 --> 00:16:44,000 But we can't let him have his way on every matter. 262 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Listen, will you give it back or not? 263 00:16:47,800 --> 00:16:50,800 Listen, calm down please. 264 00:16:50,800 --> 00:16:53,620 I can't give it back to you 265 00:16:53,620 --> 00:16:55,800 as I sold it yesterday. 266 00:16:55,800 --> 00:17:01,000 But, if you do feel you've lost too much money in the deal, 267 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 you can tell me your card number and I'll remit 268 00:17:05,000 --> 00:17:08,800 half of my profit to you. We're both businessmen. You won't let me lose money, will you? 269 00:17:08,800 --> 00:17:11,600 Do you think I'm a beggar? 270 00:17:11,600 --> 00:17:16,400 I didn't mean it. How can you be a beggar? You're wearing a suit and a tie. 271 00:17:16,400 --> 00:17:17,600 No, you're definitely not a beggar. 272 00:17:17,600 --> 00:17:20,800 Believe it or not. I can make you unable to keep a foothold in Beijing 273 00:17:20,800 --> 00:17:23,600 as soon as you leave the Crescent Hotel. 274 00:17:23,600 --> 00:17:24,800 Your attitude won't help solve the problem. 275 00:17:24,800 --> 00:17:25,800 Who do you think you are? 276 00:17:25,800 --> 00:17:27,300 - I... - You're so rude. Excuse me. 277 00:17:27,300 --> 00:17:30,200 I'm sorry, but you shouldn't speak loudly here. 278 00:17:30,200 --> 00:17:32,080 You're the Manager, right? 279 00:17:32,080 --> 00:17:34,620 This is a misunderstanding. We're all friends. 280 00:17:34,620 --> 00:17:37,160 Who's your friend? Give it back to me. 281 00:17:37,200 --> 00:17:41,450 Excuse me. Shall we talk it over elsewhere? 282 00:17:45,800 --> 00:17:49,000 The cards only work at the gate. 283 00:17:49,000 --> 00:17:50,200 Why didn't you tell us earlier? 284 00:17:50,200 --> 00:17:52,100 All the four cards are invalid. 285 00:17:53,100 --> 00:17:54,400 How do I know they'll be rechecked? 286 00:17:54,400 --> 00:17:57,200 - How stupid you are! - So stupid! 287 00:17:57,200 --> 00:17:58,500 May I know 288 00:18:00,620 --> 00:18:02,500 what this is about? 289 00:18:03,790 --> 00:18:06,950 What you're doing now is illegal entry. 290 00:18:07,000 --> 00:18:09,830 You have two choices: 291 00:18:09,900 --> 00:18:12,800 I call the police and let you be arrested. 292 00:18:12,800 --> 00:18:14,800 Or you leave right now 293 00:18:14,800 --> 00:18:17,800 and never enter the Crescent Hotel again. 294 00:18:17,800 --> 00:18:20,600 - It's not that serious. - Wait. 295 00:18:23,000 --> 00:18:26,200 Do you know who he is? 296 00:18:26,200 --> 00:18:30,700 He's the young master of Changsha's Wu family. 297 00:18:31,600 --> 00:18:34,800 He came here today to see Granny Huo on an important issue. 298 00:18:34,800 --> 00:18:38,700 If you impede our significant mission... 299 00:18:40,500 --> 00:18:45,000 Manager Li, right? Can you take the responsibility? 300 00:18:45,000 --> 00:18:49,600 We don't care who you are. We just follow the rules. 301 00:18:49,660 --> 00:18:54,580 Great. In this case, we have to invite Granny Huo to explain it, 302 00:18:54,600 --> 00:18:57,200 right? Please invite Granny Huo here. 303 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Manager, the Huo family upstairs invited them to go up. 304 00:19:02,000 --> 00:19:04,900 - Why didn't you tell me earlier? Go. - OK. 305 00:19:07,200 --> 00:19:12,000 - Er... - They're guests of the Huo family. Please forgive them. 306 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 This is a misunderstanding. 307 00:19:14,000 --> 00:19:18,100 Honored guests, please go inside. 308 00:19:18,100 --> 00:19:19,600 The Huo family? 309 00:19:21,300 --> 00:19:25,500 You're lucky today to have someone back you up, 310 00:19:25,500 --> 00:19:29,410 but don't let me see you again. 311 00:19:32,700 --> 00:19:35,300 - Like I said, it's a misunderstanding. - Yes. 312 00:19:35,300 --> 00:19:38,400 So, go about your own business then. Go. Go. 313 00:19:38,400 --> 00:19:41,100 OK. Let's go. 314 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 Fatty, so we won't be driven out? 315 00:19:47,400 --> 00:19:49,600 Fatty, what's this about? 316 00:19:49,600 --> 00:19:54,400 It's about nothing but Fatty Wong's high prestige in Beijing. 317 00:19:54,400 --> 00:19:57,100 Stop bragging. Have they mistaken us for some others? 318 00:19:57,100 --> 00:20:01,600 It doesn't matter. We're allowed to enter now, aren't we? Let's go. Let's go. 319 00:20:05,400 --> 00:20:07,200 How about it? 320 00:20:08,200 --> 00:20:10,800 Nobody follows us indeed. 321 00:20:10,800 --> 00:20:13,100 Fatty, is this the auction platform? 322 00:20:13,120 --> 00:20:17,040 It was originally an opera stage for the performances of Peking Opera, 323 00:20:17,100 --> 00:20:19,400 but has been transformed to an auction platform now. 324 00:20:19,400 --> 00:20:21,000 So this is really an opera stage. 325 00:20:21,000 --> 00:20:23,900 I heard people in Beijing like to watch traditional performances. 326 00:20:23,900 --> 00:20:27,800 Of course. This is what we old Beijingers like exactly. 327 00:20:27,800 --> 00:20:30,400 You know, this kind of places could only be entered 328 00:20:30,400 --> 00:20:33,600 by princes or other nobles in the feudal society. 329 00:20:33,600 --> 00:20:37,300 But now it has become a venue open only to wealthy people. 330 00:20:37,300 --> 00:20:40,400 Fatty, are those upstairs private rooms? 331 00:20:40,400 --> 00:20:42,400 Those who're sitting up there are all important figures. 332 00:20:42,400 --> 00:20:45,000 Ordinary people can never go up. 333 00:20:47,800 --> 00:20:49,400 Over there. 334 00:20:52,400 --> 00:20:54,600 This way, please. 335 00:20:54,600 --> 00:20:56,000 Please. 336 00:20:56,000 --> 00:20:57,900 - Please. - Please. 337 00:21:04,100 --> 00:21:06,600 You look prettier. 338 00:21:11,200 --> 00:21:14,300 Fatty, order some food, I'm starving. 339 00:21:14,330 --> 00:21:15,830 How can you be such a big eater? 340 00:21:15,900 --> 00:21:18,600 - We don't need to order anything. - I'm hungry. - Just a pot of tea is enough. 341 00:21:18,600 --> 00:21:22,200 I can't believe this. We finally came to such a nice 342 00:21:22,200 --> 00:21:25,900 and high-leveled place. We'll be sorry to our stomachs if we don't order something. 343 00:21:25,900 --> 00:21:28,600 - Let her eat something. - Right. Hurry up. 344 00:21:29,500 --> 00:21:31,000 That's reasonable. 345 00:21:31,000 --> 00:21:32,800 Come, waitress. 346 00:21:32,800 --> 00:21:36,500 Give her the menu. Order anything you want. 347 00:21:36,500 --> 00:21:38,800 Thanks, Fatty. That's great. 348 00:21:38,800 --> 00:21:40,800 Just pay the bill yourself. 349 00:21:45,000 --> 00:21:47,200 Why don't you order? 350 00:21:47,200 --> 00:21:49,000 My goodness! 351 00:21:49,000 --> 00:21:54,000 Are these things really for man? A plate of bean sprouts is priced at 12,000 yuan! 352 00:21:54,000 --> 00:21:55,400 Is it true? 353 00:21:55,410 --> 00:21:57,830 Fatty, Fatty. You do it. I'm not familiar with it. 354 00:21:57,900 --> 00:22:02,500 A basket of steamed stuffed bun is priced at 3,000 yuan! Are they cooked with gold? 355 00:22:02,500 --> 00:22:04,300 Of course. 356 00:22:04,330 --> 00:22:06,950 We came to see Granny Huo. 357 00:22:06,950 --> 00:22:09,200 Let's skip these showoff things. 358 00:22:09,200 --> 00:22:11,960 OK. Give us a pot of scented tea. 359 00:22:12,000 --> 00:22:14,200 OK. Please wait a minute. 360 00:22:14,250 --> 00:22:17,330 Fatty, how much is a pot of scented tea? 361 00:22:19,200 --> 00:22:23,700 1,800 yuan plus a 10% tip. 362 00:22:23,700 --> 00:22:25,400 Here's your tea. 363 00:22:25,400 --> 00:22:28,200 I'll do it myself. 364 00:22:32,000 --> 00:22:33,400 Thanks. 365 00:22:33,400 --> 00:22:35,300 180 yuan is gone. 366 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 Can I take the tea away? 367 00:22:42,410 --> 00:22:44,000 What for? 368 00:22:44,040 --> 00:22:47,540 The tea is so expensive. I want to take it back to make tea eggs. 369 00:22:50,000 --> 00:22:53,700 - We've had too much embarrassment today. - Hello, Mr. Sun. 370 00:23:01,750 --> 00:23:04,830 Fatty, who's he? 371 00:23:05,550 --> 00:23:06,760 Liuli Sun. 372 00:23:06,760 --> 00:23:09,920 Liuli Sun? Who's Liuli Sun? 373 00:23:09,920 --> 00:23:13,730 Clearly you've never lived in Beijing before. 374 00:23:13,730 --> 00:23:17,290 He used to be merely a liuli bead trader 375 00:23:17,290 --> 00:23:21,620 but became wealthy mysteriously. He has a lot of treasures in his home. 376 00:23:21,620 --> 00:23:26,400 Usual things never catch his eye. Only the highest-level treasures can make him show up. 377 00:23:27,220 --> 00:23:31,970 These years he has transformed to a trend indicator of Beijing. 378 00:23:31,970 --> 00:23:36,010 If he shows up somewhere, there must be top-notch things there. 379 00:23:38,450 --> 00:23:42,050 As I remember, he has been out of sight for a few years. 380 00:23:42,050 --> 00:23:43,990 Why is he here too today? 381 00:23:43,990 --> 00:23:46,410 Didn't you say he's a trend indicator? 382 00:23:46,410 --> 00:23:50,490 There must be something special in this auction. 383 00:23:52,230 --> 00:23:53,610 Where are you going? 384 00:23:54,670 --> 00:23:58,390 I guess there must be a good show today, 385 00:23:58,390 --> 00:24:02,730 probably an excellent one. I'll go find an auction brochure 386 00:24:02,730 --> 00:24:06,070 - and see what exactly will be auctioned today. - OK. 387 00:24:06,070 --> 00:24:10,250 Mr. Wu, Granny Huo invited you to go upstairs. 388 00:24:10,250 --> 00:24:13,070 You mean Granny Huo? 389 00:24:13,070 --> 00:24:16,750 Have you mistaken something, Miss? 390 00:24:16,750 --> 00:24:21,350 Fatty, didn't you say you failed to contact Granny Huo? 391 00:24:21,350 --> 00:24:24,570 I did fail to contact her. 392 00:24:28,670 --> 00:24:30,150 This way please. 393 00:24:33,630 --> 00:24:36,110 Fatty, so Granny Huo knows we're looking for her. 394 00:24:36,110 --> 00:24:38,870 The Huo family is really powerful. 395 00:24:38,870 --> 00:24:42,370 Maybe she knows your grandpa and takes the chance to see 396 00:24:42,370 --> 00:24:46,070 whether you look like him. She wants to recall the grandpa by looking at the grandson. 397 00:24:46,070 --> 00:24:48,310 Recall the grandpa by looking at the grandson! 398 00:24:48,310 --> 00:24:50,550 - You're really good at literature. - You're unbelievable. 399 00:24:50,550 --> 00:24:55,190 Anyway, we should be grateful to Granny Huo for her help today. 400 00:24:57,570 --> 00:25:01,470 Let's make a good formation. We can't lose face. Let's go. 401 00:25:06,150 --> 00:25:07,550 This way please. 402 00:25:10,830 --> 00:25:13,830 Her bracelets are often wound by the lotus stalks; the water may stain her make-up; 403 00:25:13,830 --> 00:25:17,390 heedless of the wet sleeves, she sees only the scented green leaves. 404 00:25:17,390 --> 00:25:20,710 The name of the room comes from Liu Xiaochuo's poem, “Seeing a Beauty Picking Lotus from Afar.” 405 00:25:20,710 --> 00:25:23,070 Honored guests, please go inside. 406 00:25:38,090 --> 00:25:40,070 The curtain must be worth a lot. 407 00:25:41,030 --> 00:25:44,050 Excuse me, is Granny Huo here? 408 00:25:44,710 --> 00:25:47,070 It's none of your business. Don't look around. 409 00:25:48,230 --> 00:25:51,970 Listen, the Crescent Hotel has never been as lively as this in recent years. 410 00:25:51,970 --> 00:25:54,430 We're so lucky today to follow Granny Huo here 411 00:25:54,430 --> 00:25:57,650 - to see something great. - Exactly. 412 00:26:03,470 --> 00:26:05,710 - Excuse me. - I'm here. 413 00:26:09,910 --> 00:26:13,870 Don't look at me. I'm your attendant now. 414 00:26:25,450 --> 00:26:28,730 Madam, Miss Huo will be here soon. 415 00:26:38,910 --> 00:26:41,430 Granny Huo, nice to meet you. I'm Wu Xie. 416 00:26:41,430 --> 00:26:43,570 I hope we haven't disturbed your rest. 417 00:26:45,030 --> 00:26:47,490 So you're Old Dog Wu's grandson. 418 00:26:48,630 --> 00:26:51,650 You do look a bit like him. 419 00:26:51,650 --> 00:26:55,830 I don't believe it when they told me. So Old Dog Wu 420 00:26:55,830 --> 00:26:58,050 does have offspring. 421 00:26:58,970 --> 00:27:00,530 You must be kidding, Granny Huo. 422 00:27:00,530 --> 00:27:02,770 You look more like him when smiling. 423 00:27:02,770 --> 00:27:05,710 You must be a nasty piece of work. 424 00:27:07,510 --> 00:27:10,530 Who are these people beside you? 425 00:27:10,530 --> 00:27:13,450 - They came with me. - Go out. Go out. 426 00:27:22,670 --> 00:27:26,810 Why did you come to Beijing instead of staying put in Hangzhou? 427 00:27:29,270 --> 00:27:34,950 Granny Huo, I came to ask you about something. 428 00:27:34,950 --> 00:27:37,350 We'll talk about it after I finish my dinner. 429 00:27:39,250 --> 00:27:44,910 Timing and Subtitles brought to you by the Dancing Fingers - Tomb Raiders @viki 430 00:27:45,730 --> 00:27:47,050 It's so stuffy inside. 431 00:27:47,050 --> 00:27:50,010 So she's the legendary Granny Huo. A powerful aura is around her. 432 00:27:50,010 --> 00:27:52,090 No wonder she's one of the Huo family. 433 00:27:52,090 --> 00:27:56,370 Her eyes have a unique beauty of oriental women. 434 00:27:56,370 --> 00:27:58,970 Stop it. Stop it. What are you two talking about? 435 00:27:58,970 --> 00:28:03,670 So naive. It's nothing. They're just showing off. 436 00:28:07,490 --> 00:28:09,550 Let's go. I'll take you to go around. 437 00:28:09,550 --> 00:28:12,330 There're plenty of good places here. 438 00:28:32,900 --> 00:28:36,410 They needn't be so arrogant. I won't stay in the room even if I'm invited to. 439 00:28:36,410 --> 00:28:38,470 - What can we do now, Fatty? - Nothing. 440 00:28:38,470 --> 00:28:40,650 Wu Xie is inside. How's he now? 441 00:28:40,650 --> 00:28:43,000 Don't worry. I'm here. 442 00:28:45,120 --> 00:28:46,620 Sir, 443 00:28:49,900 --> 00:28:51,750 you dropped your jade hairpin. 444 00:28:55,110 --> 00:28:58,380 The jade hairpin and your face as pretty as that of Xi Shi are a perfect match. 445 00:28:58,380 --> 00:29:01,420 It dropped neither one step earlier nor later and happened to be picked up by you. 446 00:29:01,420 --> 00:29:03,770 It must be the wish of Heaven. 447 00:29:03,770 --> 00:29:05,730 I'll give the jade hairpin to you. 448 00:29:05,730 --> 00:29:09,370 Could you allow us to have your company in a private room? 449 00:29:12,010 --> 00:29:13,970 Sorry, sorry. 450 00:29:13,970 --> 00:29:16,950 He's my far-related nephew. He's just returned from Germany. 451 00:29:16,950 --> 00:29:18,330 He has a problem here. 452 00:29:18,330 --> 00:29:20,050 It hasn't been cured. 453 00:29:20,050 --> 00:29:22,030 - Sorry for the trouble. - See you later. 454 00:29:22,030 --> 00:29:23,630 I'm sorry. 455 00:29:26,230 --> 00:29:27,790 What are you doing? 456 00:29:29,000 --> 00:29:30,900 Don't you know she's one of the second-floor people? 457 00:29:30,930 --> 00:29:32,790 What's wrong with the second-floor people? 458 00:29:32,790 --> 00:29:35,010 Don't you remember what I said? 459 00:29:35,010 --> 00:29:38,590 Anyone who can come to the second floor is something. You shouldn't have troubled her. 460 00:29:38,590 --> 00:29:41,850 - Exactly. - But I always caught a girl's eye this way in Germany. 461 00:29:41,850 --> 00:29:44,170 Are you out of your mind? 462 00:29:44,170 --> 00:29:49,730 You always caught a girl's eye this way in Germany? Can you even speak standard Chinese well? 463 00:29:50,530 --> 00:29:52,390 Where is the hairpin from? 464 00:29:53,270 --> 00:29:55,770 Did you get it from a vendor of Panjiayuan? 465 00:29:55,770 --> 00:29:58,550 Fatty, you're so smart. 466 00:29:58,550 --> 00:30:01,870 High Jr., I don't want to criticize you, but this is merely a Type B jadeite. 467 00:30:01,870 --> 00:30:04,410 I won't have it even if you give it to me, let alone that noble girl. 468 00:30:04,410 --> 00:30:07,190 Couldn't you buy something expensive when you try to catch a girl's eye next time? 469 00:30:07,190 --> 00:30:11,150 Even a middle-aged woman who does square dance can figure out this is of poor quality. 470 00:30:11,150 --> 00:30:14,910 - It's a shame that you used it to catch a girl's eye. - It implies I have a pure, kind and unsophisticated heart. 471 00:30:14,910 --> 00:30:17,110 Miss Huo. 472 00:30:17,110 --> 00:30:21,770 By the way, Da Cheng, I just saw a few strangers. Where are they from? 473 00:30:21,770 --> 00:30:25,050 - Madam Huo asked them to come. - They were invited by Granny? 474 00:30:25,050 --> 00:30:28,730 They came with the young master of Changsha's Wu family. 475 00:30:28,730 --> 00:30:31,790 The young master of the Wu family? 476 00:30:31,790 --> 00:30:33,690 Madam Huo asked you to go inside. 477 00:30:33,690 --> 00:30:35,690 OK. 478 00:30:35,690 --> 00:30:38,710 By the way, he'll arrive soon. Go meet him. I'll wait here. 479 00:30:38,710 --> 00:30:42,050 Yes. 480 00:30:42,050 --> 00:30:45,170 Little hopes always drop into our lives. 481 00:30:45,170 --> 00:30:46,430 You're impossible. 482 00:30:46,430 --> 00:30:49,350 Anyway, you do have a good eye. 483 00:30:49,350 --> 00:30:52,470 That girl is very pretty. 484 00:30:53,390 --> 00:30:55,790 What did you say? 485 00:30:55,790 --> 00:30:59,210 I said I'm worried about Wu Xie. 486 00:30:59,210 --> 00:31:01,230 It's not easy to deal with the Huo family. 487 00:31:01,230 --> 00:31:04,570 Exactly. They practically cast us out like this. It was too much. 488 00:31:04,570 --> 00:31:07,170 They did this just because we have no important background. 489 00:31:07,810 --> 00:31:09,790 On the contrary, I thought nothing of the Huo family. 490 00:31:09,790 --> 00:31:11,470 They have nothing to be arrogant with. 491 00:31:11,470 --> 00:31:13,970 Mind your mouth. 492 00:31:14,890 --> 00:31:19,130 How about saying that to people face to face 493 00:31:19,130 --> 00:31:21,070 instead of insulting them behind their backs? 494 00:31:21,070 --> 00:31:23,520 It's none of your business whatever I say. 495 00:31:25,060 --> 00:31:26,160 Fatty, forget it, let's go. 496 00:31:26,160 --> 00:31:28,140 But I won't forget it. 497 00:31:28,880 --> 00:31:31,020 I've been angry with them from the beginning. 498 00:31:31,880 --> 00:31:34,240 It seems the Huo family wants to have everything in control, 499 00:31:34,240 --> 00:31:37,400 and now you even want to control people's mouths. 500 00:31:37,400 --> 00:31:39,160 It's so ridiculous. 501 00:31:40,260 --> 00:31:41,540 Get out of the way please. 502 00:31:41,540 --> 00:31:43,640 Must I do what you say? 503 00:31:43,640 --> 00:31:47,320 It was because of our madam's help that you weren't driven out. 504 00:31:47,320 --> 00:31:50,620 Why are you so ungrateful now? 505 00:31:50,620 --> 00:31:52,800 I've been wondering that. 506 00:31:52,800 --> 00:31:57,040 Have I ever begged for your help? 507 00:31:57,040 --> 00:32:00,300 Get out of the way. 508 00:32:02,960 --> 00:32:05,460 High Jr. 509 00:32:05,460 --> 00:32:06,830 High Jr., are you all right? 510 00:32:06,830 --> 00:32:10,060 I'm fine. Fatty is too fat. He blocked my sight. 511 00:32:10,060 --> 00:32:11,720 You scared me. 512 00:32:11,720 --> 00:32:13,360 Don't stand up yet. 513 00:32:14,380 --> 00:32:18,130 High Jr. High Jr. High Jr. 514 00:32:19,460 --> 00:32:22,600 Help! Come to judge who's right. 515 00:32:22,600 --> 00:32:24,900 - What happened? Look. In the clear world and broad daylight, 516 00:32:24,900 --> 00:32:27,250 the Huo family is doing something outrageous. 517 00:32:27,250 --> 00:32:30,960 They beat people at their own wills. Can anybody stop them? 518 00:32:30,960 --> 00:32:33,530 Stop shouting loudly here. 519 00:32:33,530 --> 00:32:36,060 Continue to pretend. Even the Huo family doesn't want to lose face. 520 00:32:36,060 --> 00:32:37,870 It won't do them any good either if things get out of control. 521 00:32:37,870 --> 00:32:39,760 Ladies, your arrival is most welcome. 522 00:32:39,760 --> 00:32:41,580 Please help us judge who's right. 523 00:32:41,580 --> 00:32:44,390 My nephew grew up in Germany. 524 00:32:44,390 --> 00:32:48,280 I've been seeing him grow up little by little from this height. He's been doing very well in school since he was a kid. 525 00:32:48,280 --> 00:32:51,820 He's a model student of Germany. This is the first time that he came here to expand his horizon 526 00:32:51,820 --> 00:32:55,480 with the young master of the Wu family, but the Huo family is outrageous. 527 00:32:55,480 --> 00:32:57,790 - They beat people at their own wills. - Exactly. 528 00:32:57,790 --> 00:33:00,880 Look, he's been injured seriously. If the treatment doesn't go well, 529 00:33:00,880 --> 00:33:02,380 he, he may fall to a vegetative state. 530 00:33:02,380 --> 00:33:06,490 - Look, I didn't do anything. He fell down himself. - High Jr. 531 00:33:06,490 --> 00:33:10,530 We have to respect the truth with everything. 532 00:33:10,530 --> 00:33:12,850 If we want to make sure whether he was beaten by us or not, 533 00:33:12,850 --> 00:33:15,270 we only need to check the monitoring camera. 534 00:33:15,270 --> 00:33:18,260 It's good there's a monitoring camera here. That's great! 535 00:33:18,260 --> 00:33:21,550 This lady, please stand up slowly and tell everyone 536 00:33:21,550 --> 00:33:24,420 - the truth. - High Jr. There's no need to tell any truth. 537 00:33:24,420 --> 00:33:28,720 Look, he's already passed out. I'll go to the German consulate to lodge a protest. 538 00:33:28,720 --> 00:33:31,100 It's unthinkable. High Jr. 539 00:33:36,080 --> 00:33:38,580 Granny Huo, I came 540 00:33:38,580 --> 00:33:42,090 to ask you about the snake-eyebrow copper fish. 541 00:33:42,690 --> 00:33:45,190 The snake-eyebrow copper fish? 542 00:33:45,190 --> 00:33:47,310 I'm afraid your trip will be in vain. 543 00:33:47,310 --> 00:33:51,430 That's impossible. At present only you of the Nine Families know about this. 544 00:33:51,430 --> 00:33:56,350 That's an old story. How can I remember it clearly? 545 00:33:56,350 --> 00:34:00,440 But it's not true. You're still healthy, looking quite young. 546 00:34:00,440 --> 00:34:02,730 How could you not remember it? 547 00:34:04,170 --> 00:34:09,020 Indeed, I do live a little longer than Old Dog Wu. 548 00:34:09,020 --> 00:34:12,260 You've got a smooth tongue, 549 00:34:12,260 --> 00:34:15,140 just the same as Old Dog Wu. 550 00:34:15,140 --> 00:34:18,970 How come you've inherited all his faults 551 00:34:18,970 --> 00:34:22,570 instead of the good things? 552 00:34:24,540 --> 00:34:29,230 Could it be that your grandmother asked you to meet her old friend 553 00:34:29,230 --> 00:34:31,660 and see how ancient I've got? 554 00:34:31,660 --> 00:34:33,390 Granny Huo, it's not like that. 555 00:34:33,390 --> 00:34:37,100 I only came to ask about the snake-eyebrow copper fish. 556 00:34:37,950 --> 00:34:42,200 In fact, I haven't seen my grandmother for a long time either. 557 00:34:42,200 --> 00:34:46,680 Since my grandpa passed away, she's been staying in the hometown and never leaves the house. 558 00:34:46,680 --> 00:34:51,200 That's because she has a bad eye and married a short-lived man. 559 00:34:51,200 --> 00:34:54,410 Why do you come to ask me about it? 560 00:34:54,410 --> 00:34:57,530 Old Dog Wu knew much better than I about it. 561 00:34:57,530 --> 00:35:01,110 Hadn't he written everything down in his stupid notebook? 562 00:35:02,620 --> 00:35:05,960 That notebook has been destroyed. Otherwise, 563 00:35:05,960 --> 00:35:08,850 I wouldn't have come to bother you. 564 00:35:08,850 --> 00:35:12,360 Are you afraid to come to me or unwilling to do it? 565 00:35:13,430 --> 00:35:16,380 I'm certainly unwilling to bother you. 566 00:35:16,380 --> 00:35:21,660 Stop it. How did you know about that? 567 00:35:23,300 --> 00:35:25,420 It's in my hands now. 568 00:35:25,420 --> 00:35:27,210 Where did you steal it? 569 00:35:27,210 --> 00:35:29,340 Granny Huo, I didn't steal it. 570 00:35:29,340 --> 00:35:32,640 A foreign tomb robbery gang is interested in it. 571 00:35:32,640 --> 00:35:35,860 I'm afraid the cultural relic will be stolen by foreign thieves. So I want to figure out 572 00:35:35,860 --> 00:35:39,170 the function of the snake-eyebrow copper fish. 573 00:35:39,170 --> 00:35:44,030 A noted tomb robbery family actually brought out some fools who work on protecting cultural relics for two generations. 574 00:35:44,920 --> 00:35:49,300 I wonder whether it's good or not. If Old Dog Wu knew that, 575 00:35:49,300 --> 00:35:52,650 would he crawl out of his tomb furiously? 576 00:35:53,810 --> 00:35:59,740 OK, I can tell you. But the question should be asked by your grandmother 577 00:35:59,740 --> 00:36:02,720 instead of you. 578 00:36:04,070 --> 00:36:07,280 Granny Huo, shall we drop the joke? 579 00:36:07,280 --> 00:36:11,120 Let's not trouble my grandmother about it. 580 00:36:11,120 --> 00:36:15,140 A joke? You may ask around. 581 00:36:15,140 --> 00:36:18,900 Granny Huo never jokes about business. 582 00:36:18,900 --> 00:36:22,590 Your grandmother and I are childhood friends. It's been decades, 583 00:36:22,590 --> 00:36:25,620 but she's never come to see me, 584 00:36:25,620 --> 00:36:29,990 staying put in Hangzhou pathetically. 585 00:36:29,990 --> 00:36:33,980 How can it be a joke that I ask her to come to see me? 586 00:36:33,980 --> 00:36:38,230 It's concluded. Go back to talk to your grandmother. 587 00:36:38,230 --> 00:36:42,920 If she doesn't want to come, you needn't come again either. 588 00:36:42,920 --> 00:36:44,110 See him out. 589 00:36:44,110 --> 00:36:48,030 - Please help judge who's right. Look. - Right. 590 00:36:48,030 --> 00:36:50,660 You're unforgivable! 591 00:36:50,660 --> 00:36:54,160 High Jr. High Jr. 592 00:36:54,160 --> 00:36:55,780 Could he be... 593 00:36:55,780 --> 00:36:58,350 How can you do this? 594 00:36:58,350 --> 00:37:00,430 High Jr., wake up. 595 00:37:01,590 --> 00:37:04,630 High Jr., wake up. You're unforgivable! 596 00:37:04,630 --> 00:37:06,770 - What's wrong with you? - High Jr. - Are you all right? 597 00:37:06,770 --> 00:37:10,740 Wu Xie. They did it. They pushed High Jr. Look, he's injured. 598 00:37:10,740 --> 00:37:12,560 Oh, my pelvis! 599 00:37:12,560 --> 00:37:15,670 Master Wu, you finally came. Please help judge who's right. 600 00:37:15,670 --> 00:37:19,960 They're from the Huo family, rude and unreasonable. In order to drive us out, 601 00:37:19,960 --> 00:37:23,720 they beat us at their will. See what my nephew is like now. 602 00:37:23,720 --> 00:37:25,930 - They are unforgivable! - Oh, my tailbone! 603 00:37:25,930 --> 00:37:28,710 You beat people with a large crowd watching? That's outrageous! 604 00:37:28,710 --> 00:37:31,040 Exactly. 605 00:37:31,040 --> 00:37:35,840 - Wu Xie! What did you do? Are you bullies? - Wu Xie, are you OK? 606 00:37:35,840 --> 00:37:38,490 The young master of the Wu family is just so so. 607 00:37:38,490 --> 00:37:41,970 - You truly want to do this? - How dare you! 608 00:37:41,970 --> 00:37:43,830 - Come on, you want to fight? - Don't. Don't fight. 609 00:37:43,830 --> 00:37:46,230 Don't fight, Fatty. 610 00:37:46,230 --> 00:37:48,300 Stop! 611 00:37:59,140 --> 00:38:01,160 Who are you? 612 00:38:11,580 --> 00:38:13,240 Who's he? 613 00:38:14,430 --> 00:38:16,690 You must be Wu Xie. 614 00:38:17,890 --> 00:38:20,330 Yes, I am. 615 00:38:20,330 --> 00:38:22,670 And you're... 616 00:38:33,480 --> 00:38:35,070 Xie Yu Chen 18657251033 617 00:38:35,070 --> 00:38:39,100 Yuchen, Granny has waited for you for a long time. Why haven't you come up yet? 618 00:38:43,890 --> 00:38:46,250 What a big crowd! 619 00:38:46,250 --> 00:38:49,810 Da Cheng, I didn't ask you to meet so many people. 620 00:38:53,400 --> 00:38:56,050 Are you the guest who left just now? 621 00:38:56,780 --> 00:38:59,970 I'm quite interested in what you were talking about. Could you tell me? 622 00:39:00,590 --> 00:39:04,830 We were just handling some historical issues. And you're... 623 00:39:04,830 --> 00:39:08,120 Xiuxiu, he is that Wu Xie. 624 00:39:09,120 --> 00:39:11,800 You're indeed the young master of the Wu family. 625 00:39:12,980 --> 00:39:17,510 How come you all seem to know me while I don't know you? 626 00:39:21,030 --> 00:39:23,120 I'm Huo Xiuxiu. 627 00:39:23,120 --> 00:39:26,050 Since Wu Xie is a guest invited by Granny, 628 00:39:26,050 --> 00:39:28,960 let's have the bodyguards get back. 629 00:39:40,620 --> 00:39:43,870 Wearing a pink shirt, isn't he afraid of falling to the clutch of an old slut? 630 00:39:47,190 --> 00:39:51,510 He didn't mean it. I'm sorry. Please forget it. 631 00:39:53,040 --> 00:39:57,270 If you're not urgently needed elsewhere, how about coming to join us? 632 00:40:01,000 --> 00:40:03,250 The young master of the Xie family. 633 00:40:04,310 --> 00:40:06,020 Could it be that Xie family? 634 00:40:06,020 --> 00:40:09,680 Which Xie family? Is he famous? 635 00:40:09,680 --> 00:40:13,540 The Xie family is one of the Nine Families too, 636 00:40:13,540 --> 00:40:17,780 well-known in Beijing's antique circles. 637 00:40:18,750 --> 00:40:23,340 I heard the Xie family has been connected with the Huo family by marriage. 638 00:40:23,340 --> 00:40:27,620 We all see how angry Miss Huo was just now. 639 00:40:27,620 --> 00:40:29,200 The pink-shirt man 640 00:40:29,200 --> 00:40:31,950 must be her fiancé. 641 00:40:31,950 --> 00:40:35,900 Come on. I haven't finished my talk with Granny Huo yet. 642 00:40:46,520 --> 00:40:48,220 Granny Huo. 643 00:40:49,700 --> 00:40:52,600 I've made myself clear before. 644 00:40:52,600 --> 00:40:55,750 If your granny doesn't come, you needn't come to see me either. 645 00:40:55,750 --> 00:41:00,650 If you leave, it'll be very hard for you to see the old witch again. 646 00:41:01,390 --> 00:41:02,740 What can I do then? 647 00:41:04,530 --> 00:41:10,980 Since she's being unreasonable, so can you. Just don't leave. 648 00:41:11,000 --> 00:41:20,100 Timing and Subtitles brought to you by the Dancing Fingers - Tomb Raiders @viki 649 00:41:38,100 --> 00:41:45,200 "I See the Lights" sung by Jason Zhang Jie 张杰 650 00:41:45,210 --> 00:41:53,680 ♫ Open your misty eyes. Here comes another fight. ♫ 651 00:41:53,680 --> 00:42:00,330 ♫ There's a stormy night before the morning arrives. ♫ 652 00:42:00,330 --> 00:42:04,740 ♫ No matter where you go, I will follow you. ♫ 653 00:42:04,740 --> 00:42:08,550 ♫ No matter where you go, I will follow you. ♫ 654 00:42:08,550 --> 00:42:16,650 ♫ Keep careful watch of your soul. ♫ 655 00:42:18,410 --> 00:42:27,110 ♫ Smashing through the door into another world. ♫ 656 00:42:27,110 --> 00:42:33,750 ♫ Picking up my sword, nothing I can't conquer. ♫ 657 00:42:33,750 --> 00:42:38,400 ♫ I'll keep carrying on. We have to be strong. ♫ 658 00:42:38,400 --> 00:42:42,020 ♫ I'll keep carrying on. We have to be strong. ♫ 659 00:42:42,020 --> 00:42:49,620 ♫ Still a long long way to run until I see the sun. ♫ 660 00:42:49,620 --> 00:42:54,010 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 661 00:42:54,010 --> 00:42:57,890 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 662 00:42:57,890 --> 00:43:06,550 ♫ Let's solve the mystery and live a dream. ♫ 663 00:43:06,550 --> 00:43:10,560 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 664 00:43:10,560 --> 00:43:15,050 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 665 00:43:15,050 --> 00:43:19,180 ♫ Let's write our story. ♫ 666 00:43:19,180 --> 00:43:30,470 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 667 00:43:44,070 --> 00:43:52,700 ♫ Smashing through the door into another world. ♫ 668 00:43:52,700 --> 00:43:59,210 ♫ Picking up my sword, nothing I can't conquer. ♫ 669 00:43:59,210 --> 00:44:07,800 ♫ I'll keep carrying on. We have to be strong. ♫ 670 00:44:07,800 --> 00:44:15,340 ♫ Still a long long way to run until I see the sun. ♫ 671 00:44:15,340 --> 00:44:19,370 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 672 00:44:19,370 --> 00:44:23,420 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 673 00:44:23,420 --> 00:44:32,090 ♫ Let's solve the mystery and live a dream. ♫ 674 00:44:32,090 --> 00:44:36,060 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 675 00:44:36,060 --> 00:44:40,110 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 676 00:44:40,110 --> 00:44:44,790 ♫ Let's write our story. ♫ 677 00:44:44,790 --> 00:44:55,750 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 678 00:45:07,710 --> 00:45:11,710 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 679 00:45:11,710 --> 00:45:15,650 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 680 00:45:15,650 --> 00:45:24,170 ♫ Let's solve the mystery and live a dream. ♫ 681 00:45:24,170 --> 00:45:28,470 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 682 00:45:28,470 --> 00:45:32,700 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 683 00:45:32,700 --> 00:45:36,620 ♫ Let's write our story. ♫ 684 00:45:36,620 --> 00:45:50,000 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 685 00:45:50,000 --> 00:45:55,510 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 686 00:45:55,510 --> 00:46:01,060 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 56151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.