All language subtitles for idfl.me_The.Lost.Tomb.E08.720p-Webrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:16,800 Timing and Subtitles brought to you by the Dancing Fingers - Tomb Raiders @viki 2 00:01:16,820 --> 00:01:22,480 The Lost Tomb Based on the novel "The Lost Tomb" by Uncle Three Discipline 3 00:01:25,580 --> 00:01:27,040 Pan Zi, 4 00:01:27,040 --> 00:01:28,570 hold me! 5 00:01:34,380 --> 00:01:37,130 More corpse-eaters! 6 00:01:50,600 --> 00:01:52,700 Hold my hands. 7 00:02:24,810 --> 00:02:28,620 Ning, let go of my hand! 8 00:02:29,690 --> 00:02:31,640 No. 9 00:02:31,640 --> 00:02:33,040 Just let go! 10 00:02:33,040 --> 00:02:37,920 Don't worry. I've been injected with the vaccine. Never let go of my hands. 11 00:02:47,720 --> 00:02:49,440 No! 12 00:03:01,300 --> 00:03:03,100 Wu Xie! 13 00:03:19,300 --> 00:03:21,230 Wu Xie! 14 00:03:26,750 --> 00:03:28,900 Are you OK, Pan Zi? 15 00:03:28,900 --> 00:03:30,750 Yes. 16 00:03:36,890 --> 00:03:40,050 Ning, let me drag you up. 17 00:03:42,000 --> 00:03:46,210 You carry him. Now the blood's function is getting weaker. Leave right now! 18 00:03:46,210 --> 00:03:49,490 Just leave me alone. I have been poisoned. You go first. 19 00:03:49,490 --> 00:03:53,800 Shut up! Since we have come here together, we should get poisoned and leave together too. 20 00:03:53,800 --> 00:03:58,150 Fatty, you can't get poisoned. Listen, if you get poisoned, nobody will be able to carry you. 21 00:03:58,150 --> 00:03:59,800 Damn you. Hurry up! 22 00:03:59,800 --> 00:04:01,500 Let's go! 23 00:04:09,110 --> 00:04:10,920 Hold on! 24 00:04:14,120 --> 00:04:15,700 Drag harder! 25 00:04:15,700 --> 00:04:18,510 Give me your hand. 26 00:04:24,180 --> 00:04:25,910 It’s over. 27 00:04:27,800 --> 00:04:31,100 Wu Xie, let me drag you up. 28 00:04:31,110 --> 00:04:34,410 Fatty, are you OK? 29 00:04:38,900 --> 00:04:44,540 You're really my friends, my faithful friends. 30 00:05:21,560 --> 00:05:25,460 High Jr.? Chasity? 31 00:05:30,500 --> 00:05:32,300 Finally here. 32 00:05:32,360 --> 00:05:33,840 Fatty, are you all right? 33 00:05:33,840 --> 00:05:34,970 Yeah, I'm fine. 34 00:05:34,970 --> 00:05:37,250 Be quick! Pour some gasoline. 35 00:05:41,870 --> 00:05:45,270 Right. Let's burn them to death. 36 00:05:47,710 --> 00:05:49,640 We must burn them to death. 37 00:05:56,370 --> 00:05:59,550 Fire? Wu Xie, do you have a lighter? 38 00:05:59,550 --> 00:06:02,390 Fatty, fire, fire. 39 00:06:16,410 --> 00:06:19,160 Such a rare ancient tomb is destroyed. 40 00:06:19,160 --> 00:06:22,320 Nobody knows how many precious materials are burned to ashes. 41 00:06:23,110 --> 00:06:26,880 Everything has its price. 42 00:06:26,880 --> 00:06:32,000 I don't know what you want. But its price is too high. 43 00:06:32,000 --> 00:06:36,600 Numerous precious historical materials will become eternal mysteries 44 00:06:36,600 --> 00:06:39,490 with the extinction of these cultural relics. 45 00:06:39,490 --> 00:06:42,740 How is it going? They haven't come out yet. 46 00:06:42,740 --> 00:06:44,080 They must have got into trouble. 47 00:06:44,080 --> 00:06:48,030 I said I wanted to go in. Why did you stop me? You stay here. I’ll go! 48 00:06:48,030 --> 00:06:49,790 Wait for me. 49 00:06:50,590 --> 00:06:55,540 Don't be stupid. You are courting death, just as what your friends did. 50 00:06:58,000 --> 00:07:03,420 Listen, even though I know it's dangerous, I will go in to save my friends. I'm not you! 51 00:07:03,420 --> 00:07:06,410 All you know is to wait here and do nothing at all! 52 00:07:07,730 --> 00:07:09,960 Bring them back. 53 00:07:11,900 --> 00:07:13,900 - Go. - Chasity. Go. 54 00:07:15,480 --> 00:07:18,080 Where is Poker Face? 55 00:07:18,080 --> 00:07:19,540 He should have already come up. 56 00:07:19,540 --> 00:07:21,100 Wasn't he with you guys? 57 00:07:21,100 --> 00:07:23,310 I don't know where he went after I was saved by him. 58 00:07:23,310 --> 00:07:26,680 Don't worry. He has extraordinary abilities. I'm sure he will be all right. 59 00:07:26,680 --> 00:07:30,390 What? What if he didn't come out? 60 00:07:30,390 --> 00:07:32,060 - Poker Face! - No need to look for him. 61 00:07:32,060 --> 00:07:34,580 - Little Master! - Stop. 62 00:07:34,580 --> 00:07:39,410 It’s getting dark. We need to get out of the woods quickly. Maybe he is waiting for us outside. 63 00:07:39,410 --> 00:07:43,580 - Right? - No. We should first go back to look for Chasity Chen and High Jr. 64 00:07:43,580 --> 00:07:48,160 Just now I didn't see them at the entrance of the ancient tomb. Were they caught by your men? 65 00:07:48,160 --> 00:07:52,240 Ning, where did your men take them? 66 00:07:52,240 --> 00:07:54,380 I know where they are. 67 00:08:00,170 --> 00:08:01,570 Let's retreat. 68 00:08:02,630 --> 00:08:04,310 Retreat! 69 00:08:04,310 --> 00:08:07,200 How can you give up so easily? Don't you care about your teammate? 70 00:08:07,200 --> 00:08:11,500 I really thought too highly of you. Who said he would retreat together with Ning? 71 00:08:11,500 --> 00:08:14,220 You are such a coward! 72 00:08:14,220 --> 00:08:15,580 I can shoot you right now! 73 00:08:15,580 --> 00:08:17,260 Shoot, just shoot, you coward. 74 00:08:17,260 --> 00:08:19,660 Calm down. It won't help to kill us. 75 00:08:19,660 --> 00:08:22,680 If Ning comes out and gets wounded, we can send her to the hospital at least. 76 00:08:22,680 --> 00:08:25,440 Otherwise, as you have all retreated, she will die even if she comes out. 77 00:08:25,440 --> 00:08:29,610 OK. I will leave you here. 78 00:08:29,610 --> 00:08:33,570 If Ning comes back safely, you will be spared. 79 00:08:33,570 --> 00:08:35,960 After she comes back, let her contact me. 80 00:08:35,960 --> 00:08:37,870 Liu Tai, they have no use for us. 81 00:08:37,870 --> 00:08:39,680 Stop! 82 00:08:39,680 --> 00:08:41,760 Ning! Ning! 83 00:08:41,760 --> 00:08:43,260 Wu Xie. 84 00:08:43,260 --> 00:08:46,590 Ning, you are wounded? Are you all right? 85 00:08:46,590 --> 00:08:47,450 I’m fine. 86 00:08:47,450 --> 00:08:48,610 I know you won't die that easily. 87 00:08:48,610 --> 00:08:50,630 Wu Xie, what about you? Are you wounded? 88 00:08:50,630 --> 00:08:51,940 I’m fine. 89 00:08:51,940 --> 00:08:55,120 Why did you come out alone? Where are Uncle Three and others? Why didn't they come out with you? 90 00:08:55,120 --> 00:08:57,650 They are safe as well. They have gone back to the village directly. 91 00:08:57,650 --> 00:09:00,080 - We should also go back quickly. - OK. 92 00:09:00,080 --> 00:09:01,340 Why were you with him? 93 00:09:01,340 --> 00:09:03,740 I'll explain after we go back. Retreat. 94 00:09:03,740 --> 00:09:05,230 Let's go. Go. 95 00:09:06,500 --> 00:09:08,310 - What’s going on? - What's wrong with you? 96 00:09:11,800 --> 00:09:16,600 - Where are you going? - Ning! 97 00:09:28,340 --> 00:09:32,110 Ning, what on earth are you looking for? 98 00:09:34,850 --> 00:09:36,520 It's a secret. 99 00:09:40,520 --> 00:09:43,470 You won't be so lucky when we meet again. 100 00:09:47,380 --> 00:09:52,240 It seems that a romantic story happened in the ancient tomb. You made friend with a female agent. 101 00:09:53,490 --> 00:09:56,630 Don't talk nonsense. It's no time for jokes. 102 00:09:56,630 --> 00:10:00,760 Are you OK? I feel you are going to faint at once. 103 00:10:00,760 --> 00:10:02,220 I... 104 00:10:04,590 --> 00:10:07,580 - What’s wrong? Are you kidding me? - Wu Xie? Wu Xie? 105 00:10:27,700 --> 00:10:30,500 - Wu Xie, you are awake.- Uncle. 106 00:10:32,140 --> 00:10:33,900 How do you feel now? 107 00:10:33,900 --> 00:10:36,520 I'm fine. Just a little tired. 108 00:10:37,510 --> 00:10:40,160 Now you young men are too weak 109 00:10:40,160 --> 00:10:43,210 and fragile. You need more exercise. 110 00:10:43,210 --> 00:10:46,800 How could you sleep for a whole day after consuming such a little energy? 111 00:10:46,800 --> 00:10:49,950 I have slept for so long? 112 00:10:49,950 --> 00:10:53,490 Come on. Eat it before it gets cold. It will replenish your energy. 113 00:10:57,730 --> 00:11:00,820 Uncle, what about Pan Zi? 114 00:11:00,820 --> 00:11:03,190 His wound has got infected. He is taking a rest. 115 00:11:03,870 --> 00:11:07,020 I'm going to send him to the hospital in Jinan. 116 00:11:07,020 --> 00:11:10,470 Uncle Three, you just go back to Hangzhou first. 117 00:11:10,470 --> 00:11:12,860 Let's send Pan Zi to the hospital in Jinan. 118 00:11:12,860 --> 00:11:17,490 Sounds good. But you must pay Pan Zi's medical bills. 119 00:11:19,000 --> 00:11:22,060 We are just expressing our concern. 120 00:11:23,140 --> 00:11:27,960 Wu Xie, you take Chasity and High Jr. back to Hangzhou first. 121 00:11:30,200 --> 00:11:33,060 Fire! Fire! 122 00:11:33,060 --> 00:11:34,540 - Where? Where is on fire? - Look over there. 123 00:11:34,540 --> 00:11:36,400 Where is on fire? 124 00:11:47,890 --> 00:11:51,970 Uncle, could it be that the fire we set has burned the forest? 125 00:11:52,830 --> 00:11:57,270 Judging from the direction and position, it's really the fire we set. 126 00:11:58,190 --> 00:12:01,760 Oh, no. We are in big trouble. 127 00:12:02,400 --> 00:12:05,580 I'm sorry, but we left too hastily at that time. 128 00:12:05,580 --> 00:12:08,470 I think you are bold but reckless. 129 00:12:08,470 --> 00:12:11,310 Uncle Three, if you had taken me into the tomb at that time, 130 00:12:11,310 --> 00:12:14,100 this wouldn't be happening now. 131 00:12:14,100 --> 00:12:17,580 Look, together with me and Pan Zi who is such a capable man, 132 00:12:17,580 --> 00:12:20,050 Wu Xie almost died there. 133 00:12:20,050 --> 00:12:23,200 If you really went in with us, I couldn't guarantee your safety. 134 00:12:23,200 --> 00:12:27,500 Chasity Chen, it's not so easy as you think in the tomb. 135 00:12:27,500 --> 00:12:30,810 Now I feel more regret not going with you. 136 00:12:31,590 --> 00:12:33,550 Where are Fatty and High Jr.? 137 00:12:34,250 --> 00:12:36,920 Fatty, Fatty, wait for me! 138 00:12:36,920 --> 00:12:40,350 - Fatty. - Why are you here? - The fire was set by you? 139 00:12:40,350 --> 00:12:43,260 Keep it down. Of course not. 140 00:12:44,780 --> 00:12:46,000 Why are you carrying the urinal? 141 00:12:46,000 --> 00:12:50,010 To help put out the fire. Everything that can hold water has been taken away. Only this one is left. 142 00:12:50,010 --> 00:12:51,070 It's a urinal? 143 00:12:51,070 --> 00:12:53,590 Of course. You think you can drink water with it? 144 00:12:53,590 --> 00:12:55,370 Be quick! Make a call to the troops. 145 00:12:55,370 --> 00:12:59,110 The mountain ahead has sunk. Step aside! 146 00:12:59,110 --> 00:13:02,350 Too bad. If the entrance to the tomb is burned down, those corpse-eaters will come out. So terrible. 147 00:13:02,350 --> 00:13:04,650 Why are you still standing there? Let's go! 148 00:13:06,110 --> 00:13:08,630 Let's go. 149 00:13:09,930 --> 00:13:12,250 - Hello, girl. - You are here too. 150 00:13:12,250 --> 00:13:13,650 What can we do now? 151 00:13:13,650 --> 00:13:16,900 They are opening a way ahead. You two are not familiar with the terrain here. 152 00:13:16,900 --> 00:13:18,570 So just carry water with me. 153 00:13:18,570 --> 00:13:21,410 As the village is so far away, it will take too much time to deliver water. 154 00:13:21,410 --> 00:13:23,260 And such little water is far from enough to put out the fire. 155 00:13:23,260 --> 00:13:25,270 Why are you carrying a urinal? 156 00:13:25,270 --> 00:13:27,740 The water is used for drinking! 157 00:13:27,740 --> 00:13:30,200 Without water, they will be too thirty at the scene of the fire. 158 00:13:30,200 --> 00:13:32,410 They will cut out a fire isolated belt inside. 159 00:13:32,410 --> 00:13:36,270 When the fire reaches there, nothing can be burned anymore. Then the fire will go out itself. 160 00:13:36,270 --> 00:13:39,020 You two laymen had better stay out of it. 161 00:13:39,020 --> 00:13:41,540 Are we still going there now? 162 00:13:41,540 --> 00:13:44,720 The fire has gone out! It has stopped spreading. 163 00:13:44,720 --> 00:13:47,310 I will go and see first. 164 00:13:52,360 --> 00:13:55,690 The fire has gone out. And the corpse-eaters should have been burned to death. 165 00:13:55,690 --> 00:13:58,840 No, I still feel worried about that. 166 00:13:58,840 --> 00:14:03,100 If a corpse-eater comes out, the whole village will get into trouble. 167 00:14:03,100 --> 00:14:04,710 Let me go inside to check that. 168 00:14:04,710 --> 00:14:05,840 I will go with you. 169 00:14:05,840 --> 00:14:08,970 Stop. Don't make trouble for me. 170 00:14:13,280 --> 00:14:16,080 Do me a favor. Give this to Wu Xie 171 00:14:16,080 --> 00:14:18,230 and tell him to hand it over to the cultural relics bureau. 172 00:14:19,010 --> 00:14:21,070 Come on, your phone. 173 00:14:22,340 --> 00:14:24,920 ♫ Open your misty eyes. ♫ 174 00:14:24,920 --> 00:14:29,200 This is my phone number. Just call me if necessary. ♫ Here comes another fight. ♫ 175 00:14:29,200 --> 00:14:30,740 See you. 176 00:14:30,740 --> 00:14:34,390 ♫ There's a stormy night before ♫ 177 00:14:34,390 --> 00:14:36,240 I'm leaving. ♫ the morning arrives. ♫ 178 00:14:37,970 --> 00:14:41,670 What a thoughtful man! ♫ No matter where you go, ♫ 179 00:14:41,670 --> 00:14:46,260 ♫ I will follow you. ♫ 180 00:14:46,260 --> 00:14:48,090 Wu Xie, you finally wake up. 181 00:14:48,090 --> 00:14:49,940 Where have you been, High Jr.? 182 00:14:49,940 --> 00:14:52,040 - We have kept waiting for you for a long time. - I went to help put out the fire. 183 00:14:52,040 --> 00:14:55,660 You followed others to put out the fire? I'm afraid you fool caused more trouble for them. 184 00:14:55,660 --> 00:14:57,860 Come on. Pack your luggage. We are going to return home. 185 00:14:57,860 --> 00:14:59,010 Hurry up. 186 00:14:59,010 --> 00:15:01,610 Finally we can go home now. 187 00:15:04,880 --> 00:15:06,730 By the way, is anyone hurt? 188 00:15:06,730 --> 00:15:09,570 Don't worry. The fire has gone out and the mountain has collapsed. 189 00:15:09,570 --> 00:15:11,170 Nobody can enter the tomb anymore. 190 00:15:11,170 --> 00:15:15,070 Where is Fatty? Did he go to put out the fire with you? 191 00:15:15,070 --> 00:15:19,920 Where is Fatty? Did he go to put out the fire with you? 192 00:15:19,920 --> 00:15:24,320 and gave the silk manuscript to me, asking us to hand it over to the CRPMI. 193 00:15:25,080 --> 00:15:27,090 Let me have a look first. 194 00:15:27,090 --> 00:15:31,850 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 195 00:15:31,850 --> 00:15:36,660 Now this silk manuscript is the only thing we get. 196 00:15:36,660 --> 00:15:39,750 So many mysteries are left unsolved. 197 00:15:40,780 --> 00:15:43,180 I don't think so. What matters is, 198 00:15:43,180 --> 00:15:46,080 Wu Xie, you have started a new career. 199 00:15:47,790 --> 00:15:52,100 ♫ I hear the triumph. ♫ 200 00:15:52,100 --> 00:15:56,630 ♫ Let's write our story. ♫ 201 00:15:56,630 --> 00:15:58,540 We are back. We are back. 202 00:15:58,540 --> 00:16:00,720 Finally. 203 00:16:00,720 --> 00:16:03,470 I'm so tired. 204 00:16:06,780 --> 00:16:10,630 I need a good rest. Just leave me alone. 205 00:16:10,630 --> 00:16:15,550 No way. First we should have a big dinner together. 206 00:16:15,550 --> 00:16:17,670 Eat an apple first. 207 00:16:19,890 --> 00:16:22,930 Our local food is the best 208 00:16:22,930 --> 00:16:26,550 with rich types and first-rate taste. 209 00:16:26,550 --> 00:16:30,370 Wu Xie, I've never expected that you have a good taste for food. 210 00:16:30,370 --> 00:16:35,050 We can just work as food critics. You search for delicious food 211 00:16:35,050 --> 00:16:37,650 and High Jr. writes articles. 212 00:16:37,650 --> 00:16:39,170 Then what do you need to do? 213 00:16:39,170 --> 00:16:42,950 Of course I only need to eat. 214 00:16:44,290 --> 00:16:46,510 Come to help. 215 00:16:47,430 --> 00:16:52,690 Man, I've just eaten my fill. If I take exercise right now, it will be very likely for me to get gastroptosis. 216 00:16:52,690 --> 00:16:54,930 Let me have a rest first. 217 00:16:56,850 --> 00:16:58,710 What are you thinking about? 218 00:17:03,570 --> 00:17:10,370 Lord Shang of Lu, Guazi Temple and Iron-masked Scholar. In this journey, 219 00:17:10,370 --> 00:17:13,730 I have almost killed myself. 220 00:17:13,730 --> 00:17:16,090 So many things have happened. 221 00:17:16,090 --> 00:17:19,650 If I had known this earlier, I would have just burned the silk manuscript 222 00:17:19,650 --> 00:17:22,330 as if nothing had happened. 223 00:17:22,330 --> 00:17:24,350 You wouldn't. 224 00:17:24,350 --> 00:17:27,690 Of course he wouldn't. 225 00:17:27,690 --> 00:17:32,550 Judging from his character, he would never let anyone steal the country's treasure. 226 00:17:32,550 --> 00:17:35,290 So even if he had another chance, 227 00:17:35,290 --> 00:17:39,150 he would do the same thing, because he is one-track minded. 228 00:17:39,150 --> 00:17:41,050 Don't be lazy. 229 00:17:41,050 --> 00:17:42,870 Come to help. 230 00:17:46,310 --> 00:17:48,870 Now I have two biggest worries. 231 00:17:48,870 --> 00:17:52,450 One is Ning. They traveled all the way from Inner Mongolia to Guazi Temple. 232 00:17:52,450 --> 00:17:56,530 Did they do so only for a secret? Why did they take nothing away? 233 00:17:56,530 --> 00:17:59,910 I think they are absolutely not an ordinary foreign tomb robbery group. 234 00:17:59,910 --> 00:18:04,210 They must have an ulterior motive. 235 00:18:04,210 --> 00:18:08,590 Let me seduce her to directly go deep into the enemy and obtain some information. 236 00:18:08,590 --> 00:18:11,770 It's a good idea. 237 00:18:11,770 --> 00:18:15,290 After all, you can speak several languages. 238 00:18:15,290 --> 00:18:17,870 So you will get along well with foreigners. 239 00:18:17,870 --> 00:18:20,430 Do you feel the same way? 240 00:18:20,430 --> 00:18:23,090 Actually what puzzles me most is 241 00:18:23,090 --> 00:18:24,830 the second one. 242 00:18:24,830 --> 00:18:28,490 Are you worrying about the guy surnamed Zhang? 243 00:18:30,890 --> 00:18:34,950 I feel he was quite strange. 244 00:18:34,950 --> 00:18:39,710 He knew so much, as if he had been to the tomb before. 245 00:18:39,710 --> 00:18:45,050 If he is really a big shot, why did he follow Uncle Three to go into the tomb? 246 00:18:45,050 --> 00:18:51,670 Wu Xie, I feel he is a danger to both you guys and Uncle Three. 247 00:18:51,670 --> 00:18:54,990 You'd better keep your distance from him. 248 00:18:54,990 --> 00:18:58,490 But he saved my life. Without him, 249 00:18:58,490 --> 00:19:00,810 I couldn't have climbed up the tree to escape. 250 00:19:00,810 --> 00:19:03,050 Poker Face can't be our enemy. 251 00:19:04,090 --> 00:19:07,490 But will he regard you as a friend? 252 00:19:07,490 --> 00:19:09,590 Let's make it clear when we meet him next time. 253 00:19:09,590 --> 00:19:11,270 Next time... 254 00:19:11,270 --> 00:19:14,470 When will we meet him again? 255 00:19:15,710 --> 00:19:17,470 I don't know either. 256 00:19:32,150 --> 00:19:33,730 Hello? Uncle. 257 00:19:34,670 --> 00:19:37,190 Yes, we are all at home. 258 00:19:37,910 --> 00:19:41,130 What? You want to see me right now? 259 00:19:42,950 --> 00:19:46,730 Why? Why can't I let them know? 260 00:19:47,890 --> 00:19:50,390 OK. 261 00:19:56,570 --> 00:19:58,090 Uncle. 262 00:20:01,430 --> 00:20:02,630 Come with me. 263 00:20:02,630 --> 00:20:04,090 How can it be fake? 264 00:20:04,090 --> 00:20:06,790 We are all fooled. 265 00:20:07,790 --> 00:20:09,090 Look. 266 00:20:12,970 --> 00:20:17,450 Believe me. Its appraisal certificate has been issued. 267 00:20:17,450 --> 00:20:21,130 The gold it contains is too pure. 268 00:20:21,130 --> 00:20:24,430 In those years, such pure gold couldn't be obtained. 269 00:20:24,430 --> 00:20:27,530 This is an almost perfect fake. 270 00:20:31,010 --> 00:20:32,950 I can't believe that. 271 00:20:34,810 --> 00:20:36,530 If it's just a fake, 272 00:20:37,710 --> 00:20:40,050 who put it in the tomb? 273 00:20:43,990 --> 00:20:45,930 Poker Face? 274 00:20:47,030 --> 00:20:48,990 I have suspected him for a long time. 275 00:20:50,070 --> 00:20:53,970 He often disappeared suddenly. 276 00:20:53,970 --> 00:20:56,670 I think he was intended to get rid of us 277 00:20:56,670 --> 00:20:59,290 so that he could do what he wanted to alone. 278 00:20:59,290 --> 00:21:02,290 During the time when he was separated from us, 279 00:21:03,490 --> 00:21:07,470 he went to the cave alone, 280 00:21:07,470 --> 00:21:09,910 opened the coffin of Lord Shang of Lu 281 00:21:11,790 --> 00:21:16,170 and put this fake gold-inlaid silk manuscript in it? 282 00:21:17,170 --> 00:21:21,530 Impossible! How could he complete the whole thing all by himself? 283 00:21:21,530 --> 00:21:24,090 Besides, the tree hole was pulled open by the chains. 284 00:21:24,090 --> 00:21:27,890 If someone had opened it previously, we should have found some traces. 285 00:21:29,390 --> 00:21:32,290 Did you check the back of the coffin set? 286 00:21:33,490 --> 00:21:36,330 Probably he dug a robber’s hole behind the tree 287 00:21:36,330 --> 00:21:40,690 and replaced the original gold-inlaid silk manuscript with the fake one directly from the back of the coffin set? 288 00:21:42,630 --> 00:21:44,650 Don't feel guilty for that. 289 00:21:45,490 --> 00:21:49,990 In spite of my experience accumulated in a dozen years, I still didn't find any trace. 290 00:21:51,270 --> 00:21:55,610 This man is really enigmatic. 291 00:21:57,590 --> 00:22:00,650 I thought he should be a descendant of the Leader of Court Gentlemen for Tomb Excavation. 292 00:22:01,450 --> 00:22:07,050 But it turns out that his origin is much more complex than we imagined. 293 00:22:10,330 --> 00:22:13,550 So the content written on the silk manuscript is also fake? 294 00:22:14,430 --> 00:22:19,770 It's just like a story from the "Classic of Mountains and Seas" which sounds unbelievable obviously. 295 00:22:19,770 --> 00:22:22,910 But at that time, influenced by the mysterious atmosphere in the ancient tomb, 296 00:22:22,910 --> 00:22:25,030 we believed it at once. 297 00:22:25,030 --> 00:22:29,470 Now I have recalled too many doubtful points. 298 00:22:31,070 --> 00:22:35,970 Just think about that. Why could you only understand the last two most important paragraphs 299 00:22:35,970 --> 00:22:40,530 on the whole manuscript? Actually he had tampered with it. 300 00:22:43,730 --> 00:22:45,730 Now the entrance has collapsed. 301 00:22:45,730 --> 00:22:50,030 It's unlikely for us to go back to the tomb to find out the truth. 302 00:22:51,270 --> 00:22:56,750 So he is the only man who knows the secret in Lord Shang of Lu's tomb now. 303 00:22:59,190 --> 00:23:04,050 By the way, Uncle, do you remember what I have taken out of the cave? 304 00:23:09,710 --> 00:23:13,170 This is the box I got from the dead Green-eyed Fox. 305 00:23:19,990 --> 00:23:23,090 And this is the key in the mouth of the female corpse. 306 00:23:23,770 --> 00:23:25,010 Stop. 307 00:23:25,630 --> 00:23:28,770 The key is used to lock the box, not to unlock it. 308 00:23:28,770 --> 00:23:31,180 You will trigger the trick if you insert it in. 309 00:23:53,030 --> 00:23:55,460 It's the most ancient cipher box. 310 00:23:56,210 --> 00:24:01,290 Judging from its unlocking method, the password should have eight digits. 311 00:24:01,290 --> 00:24:03,920 I'm afraid it's beyond our ability to decode it. 312 00:24:04,980 --> 00:24:06,560 What should we do then? 313 00:24:06,560 --> 00:24:11,250 Let me go to fetch the gas cutting tool to cut it open. I will try my best to avoid triggering the trick inside. 314 00:24:34,290 --> 00:24:37,830 So weird. What do the numbers stand for? 315 00:25:41,200 --> 00:25:42,800 You opened it? 316 00:25:51,840 --> 00:25:54,010 The snake-eyebrow copper fish? 317 00:25:54,660 --> 00:25:55,750 Uncle, 318 00:25:55,750 --> 00:25:57,280 you know it? 319 00:25:58,830 --> 00:26:01,670 It's also my first time to see it. 320 00:26:01,670 --> 00:26:06,540 I heard of it from an expert. But though it's rare, few people are interested in it. 321 00:26:07,520 --> 00:26:11,350 Considering its material and shape, 322 00:26:11,350 --> 00:26:13,520 it seems to be worthless. 323 00:26:15,560 --> 00:26:20,040 Just hand it over to the authority, or Ning and her men will bother you again. 324 00:26:20,040 --> 00:26:22,670 But of course I can keep it for you. 325 00:26:23,450 --> 00:26:27,810 No, thanks. I'd better keep it myself. 326 00:26:28,570 --> 00:26:32,310 All right. I still have something else to do. 327 00:26:32,310 --> 00:26:36,920 Next you can just have fun together with Chasity and High Jr. 328 00:26:39,270 --> 00:26:42,850 Uncle, what about the gold-inlaid silk manuscript? 329 00:26:42,850 --> 00:26:45,760 Just throw it away. Since it's fake, there is no use to keep it. 330 00:27:52,510 --> 00:27:56,530 Actually I feel Lord Shang of Lu was pretty pathetic. 331 00:27:56,530 --> 00:27:59,100 He was such a clever man all his life. 332 00:27:59,100 --> 00:28:02,570 But in the end, he was betrayed by his most trusted follower 333 00:28:02,570 --> 00:28:05,030 and even lost his jadeite figure. 334 00:28:05,030 --> 00:28:07,770 He shouldn't have done that many bad things. 335 00:28:12,140 --> 00:28:18,370 High Jr., aren't you curious? 336 00:28:18,370 --> 00:28:22,910 How did Wu Xie become allied with that bad girl? 337 00:28:22,910 --> 00:28:26,790 He didn't want to mention what happened in the tomb. I think those must be terrible memories for him. 338 00:28:26,790 --> 00:28:28,400 Thank God I didn't go with him. 339 00:28:30,010 --> 00:28:32,150 What could be even more terrible than 340 00:28:32,150 --> 00:28:35,830 Iron-masked Scholar’s corpse? 341 00:28:35,830 --> 00:28:38,230 No use asking you. 342 00:28:38,830 --> 00:28:42,510 Do you think there is something wrong with Wu Xie? 343 00:28:42,510 --> 00:28:44,900 Since he came back, he has always locked himself in the study. 344 00:28:44,900 --> 00:28:48,590 What is he doing there? Let's go and see. 345 00:28:48,590 --> 00:28:53,350 We'd better leave him alone. He looks so anxious and upset now. 346 00:28:59,210 --> 00:29:01,200 Are you hungry again? 347 00:29:02,410 --> 00:29:04,420 Wu Xie, time for dinner. 348 00:29:05,190 --> 00:29:07,060 What's wrong with you? 349 00:29:09,480 --> 00:29:11,260 I'm not hungry. 350 00:29:13,000 --> 00:29:16,900 Is this the treasure in the wooden box? 351 00:29:19,830 --> 00:29:22,660 It's called the snake-eyebrow copper fish. 352 00:29:24,870 --> 00:29:27,090 Have you found anything about it? 353 00:29:28,800 --> 00:29:30,600 Nothing at all. 354 00:29:31,300 --> 00:29:34,320 It's not mentioned even in my grandpa's notebook. 355 00:29:34,320 --> 00:29:37,300 Did you ask Uncle Three? What did he say? 356 00:29:38,800 --> 00:29:43,500 He only told me its name. Nothing else. 357 00:29:43,500 --> 00:29:46,400 It's so weird. Is there anything that Uncle Three doesn't know? 358 00:29:46,420 --> 00:29:49,000 I always feel my uncle's words are strange. 359 00:29:50,070 --> 00:29:51,640 I think he might have hidden something from me. 360 00:29:51,640 --> 00:29:53,530 What did he say exactly? 361 00:29:57,180 --> 00:30:00,320 When he saw this snake-eyebrow copper fish today, 362 00:30:00,320 --> 00:30:02,720 his expression was quite solemn. 363 00:30:02,720 --> 00:30:05,530 If it was just a valuable cultural relic, 364 00:30:05,530 --> 00:30:09,320 my uncle would have kept talking until I was bored to death. 365 00:30:09,320 --> 00:30:11,170 But today he said nothing. 366 00:30:11,170 --> 00:30:15,340 Instead, he let me hand it over to the authority as soon as possible so as to avoid future trouble. 367 00:30:15,340 --> 00:30:20,070 It was too weird. Besides, there should be few people 368 00:30:20,070 --> 00:30:22,700 who know the name of this snake-eyebrow copper fish. 369 00:30:25,280 --> 00:30:30,680 In my grandpa's notebook, I didn't find anything about this copper fish. 370 00:30:30,680 --> 00:30:33,640 But look, there are a few pages missing in this notebook. 371 00:30:33,640 --> 00:30:37,510 I think these pages should have something to do with the copper fish. 372 00:30:37,510 --> 00:30:41,120 Maybe your grandpa wrote wrong words on these pages, 373 00:30:41,120 --> 00:30:44,210 or when he was eating pasta, he stained these pages with the sauce, 374 00:30:44,210 --> 00:30:48,050 so he just tore them off. I often do that. 375 00:30:48,630 --> 00:30:50,850 I don't think so. 376 00:30:50,850 --> 00:30:53,540 Do you notice the date before and after the missing pages? 377 00:30:53,540 --> 00:30:58,670 The time span of the missing pages in the notebook 378 00:30:58,670 --> 00:31:00,910 is as long as three years. 379 00:31:00,910 --> 00:31:04,930 Perhaps my grandpa didn't want to tell his descendants 380 00:31:04,930 --> 00:31:07,710 what he did during these three years. 381 00:31:08,310 --> 00:31:11,580 I think it's not a simple cultural relic. 382 00:31:11,580 --> 00:31:13,570 You can search for it on the Internet. 383 00:31:13,570 --> 00:31:17,300 If you are right, Ning and her men went into the tomb 384 00:31:17,300 --> 00:31:20,840 not for the afterlife seal, the tomb itself 385 00:31:20,840 --> 00:31:25,160 or the dragon's blood, but for this snake-eyebrow copper fish. 386 00:31:25,160 --> 00:31:28,970 What are you saying? The snake-eyebrow copper fish? 387 00:31:28,970 --> 00:31:31,840 Have you ever heard of it? 388 00:31:31,840 --> 00:31:34,820 I saw it before in my aunt's materials. 389 00:31:34,820 --> 00:31:36,240 Really? 390 00:31:36,240 --> 00:31:38,450 Then what is written in the materials? What on earth is it? 391 00:31:38,450 --> 00:31:43,400 According to my aunt's records, they invested lots of time and energy in the search for the snake-eyebrow copper fish. 392 00:31:43,400 --> 00:31:47,710 Many people even died for it. This fish is very important. But she didn't mention how to use it. 393 00:31:47,710 --> 00:31:51,570 Now it appears again. Where did you find it? 394 00:31:51,570 --> 00:31:53,610 In the ancient tomb of Lord Shang of Lu. 395 00:31:53,610 --> 00:31:56,780 So my aunt might be very close to it in those years. 396 00:31:56,780 --> 00:32:00,560 Did you tell it to Uncle Three? What did he say? 397 00:32:02,100 --> 00:32:03,580 He said nothing at all. 398 00:32:03,580 --> 00:32:07,790 That's impossible. I'm sure he knows such an important thing. 399 00:32:08,720 --> 00:32:12,620 I think my uncle just doesn't want to tell us the details. 400 00:32:13,390 --> 00:32:17,660 Don't worry. We can find a way to let him speak it out. 401 00:32:22,170 --> 00:32:24,350 Uncle Three. 402 00:32:24,350 --> 00:32:26,320 Uncle Three. 403 00:32:30,200 --> 00:32:33,590 Uncle Three, we have been waiting for you so long. Why do you come back so late? 404 00:32:33,590 --> 00:32:35,610 You know what, I have brought you something delicious. 405 00:32:35,610 --> 00:32:36,620 What are you doing in my house? 406 00:32:36,620 --> 00:32:41,240 Uncle Three, take a seat. You are so lucky to have a narrow escape from the ancient tomb. 407 00:32:41,240 --> 00:32:43,630 So I cooked a reunion dinner for us. 408 00:32:43,630 --> 00:32:47,170 Wait a minute. It's getting ready immediately. Just a minute. 409 00:32:47,200 --> 00:32:56,500 Timing and Subtitles brought to you by the Dancing Fingers - Tomb Raiders @viki 410 00:32:56,560 --> 00:32:58,320 What do you want to do? 411 00:32:59,060 --> 00:33:01,590 Nothing. What about you? 412 00:33:01,590 --> 00:33:03,580 To have dinner. 413 00:33:05,260 --> 00:33:07,370 Dinner? 414 00:33:08,450 --> 00:33:10,990 Time for dinner! Time for dinner! OK. Let's eat. Let's eat. 415 00:33:10,990 --> 00:33:12,980 Have a taste of the dishes I cooked. 416 00:33:12,980 --> 00:33:16,310 - Come on, Uncle Three. - They are delicious. 417 00:33:16,310 --> 00:33:18,640 Drink some red wine. 418 00:33:18,640 --> 00:33:20,040 Look. 419 00:33:20,040 --> 00:33:22,110 Let's start. 420 00:33:22,110 --> 00:33:23,840 Stop. 421 00:33:25,340 --> 00:33:28,460 Just tell me what on earth you want to do. 422 00:33:28,460 --> 00:33:30,260 Nothing. 423 00:33:30,260 --> 00:33:31,900 What about you, High Jr.? 424 00:33:31,900 --> 00:33:35,000 Nothing. And you? 425 00:33:35,000 --> 00:33:36,140 To have a reunion dinner. 426 00:33:36,140 --> 00:33:37,640 Right. To have a reunion dinner, Uncle. 427 00:33:37,640 --> 00:33:40,720 - Exactly. - Uncle Three, just eat. 428 00:33:40,720 --> 00:33:43,540 You scared me. 429 00:33:43,540 --> 00:33:45,120 Eat. 430 00:33:47,580 --> 00:33:49,200 Bad boy. 431 00:33:50,680 --> 00:33:54,280 You are really not a good liar. 432 00:33:54,280 --> 00:33:56,800 I'm not telling lies, Uncle. 433 00:33:56,800 --> 00:33:59,720 Today let's just have a happy reunion dinner together. 434 00:33:59,720 --> 00:34:00,820 Right. 435 00:34:00,820 --> 00:34:04,040 - Come on. Let's start to eat. - Just eat, Uncle Three. 436 00:34:07,300 --> 00:34:09,660 Uncle Three, eat a chicken wing. 437 00:34:09,660 --> 00:34:12,220 All right. All right. 438 00:34:13,520 --> 00:34:17,260 Your intention 439 00:34:17,260 --> 00:34:19,940 is too obvious. 440 00:34:21,210 --> 00:34:25,190 Do you want to know the story about the snake-eyebrow copper fish? 441 00:34:26,930 --> 00:34:30,630 Uncle Three, you have already known our intention. 442 00:34:30,630 --> 00:34:33,310 Did you plan to 443 00:34:33,310 --> 00:34:37,050 tell us what happened exactly about the copper fish? 444 00:34:46,130 --> 00:34:47,570 I... 445 00:34:49,070 --> 00:34:53,290 actually have nothing to say, because I don't know anything. 446 00:34:56,150 --> 00:35:00,410 Uncle Three, are you kidding us? That's impossible. 447 00:35:00,410 --> 00:35:03,070 My aunt was looking for the snake-eyebrow copper fish. 448 00:35:03,070 --> 00:35:06,410 You must know something. 449 00:35:06,410 --> 00:35:09,090 Not only your aunt, 450 00:35:09,090 --> 00:35:11,750 but also many other people are looking for it. 451 00:35:11,750 --> 00:35:13,450 I saw it on 452 00:35:13,450 --> 00:35:17,110 a piece of half-burned paper. 453 00:35:19,490 --> 00:35:23,550 Since you are so eager to probe into its story, I will just tell you 454 00:35:23,550 --> 00:35:25,970 - so that you will drop the idea forever. - OK. OK. 455 00:35:29,490 --> 00:35:32,110 Have you heard of the Nine Families? 456 00:35:32,110 --> 00:35:36,310 Yeah. The combined organization of nine old tomb robbery families. 457 00:35:36,310 --> 00:35:38,670 Actually they can hardly be seen as an organization. 458 00:35:38,670 --> 00:35:42,170 It's just their nickname given by people in our trade. 459 00:35:42,170 --> 00:35:46,450 In fact, the Nine Families are not so close with each other. 460 00:35:46,450 --> 00:35:49,270 Our Wu family is one of them, 461 00:35:49,270 --> 00:35:53,170 so is the Chen family of Chasity Chen. 462 00:35:54,230 --> 00:35:57,510 Our family is a member of the Nine Families? 463 00:35:57,510 --> 00:35:58,910 Of course. 464 00:35:58,910 --> 00:36:02,550 Then why haven't I been told that in my life? 465 00:36:02,550 --> 00:36:05,590 My family members have mentioned it before. 466 00:36:05,590 --> 00:36:08,750 It's really easy to understand. Look, Uncle Three is such an expert in this trade. 467 00:36:08,750 --> 00:36:11,730 It should be strange if your Wu family had nothing to do with the Nine Families. 468 00:36:11,730 --> 00:36:13,350 Am I right, Uncle Three? 469 00:36:13,350 --> 00:36:16,270 I'm nobody. 470 00:36:16,270 --> 00:36:20,630 Actually the leader of our Wu family in the Nine Families refers to Wu Xie's grandfather. 471 00:36:20,630 --> 00:36:22,630 My grandpa? 472 00:36:22,630 --> 00:36:26,290 Our Wu family has been engaged in this trade since the Qing Dynasty. 473 00:36:27,570 --> 00:36:31,610 Until the era of your grandfather, our family had come out first in Changsha. 474 00:36:32,990 --> 00:36:36,790 Your grandfather had an accident when he was young, hich led to his loss of the sense of smell. 475 00:36:36,790 --> 00:36:41,650 Since then he had started to train little dogs to serve as his nose. 476 00:36:41,650 --> 00:36:44,550 That's also why he was called the Fifth Master of Dogs. 477 00:36:44,550 --> 00:36:48,030 From then on, people began to call him Old Dog Wu as well. 478 00:36:49,730 --> 00:36:54,290 The Nine Families are divided into the Upper, the Middle and the Lower Three Families. 479 00:36:54,290 --> 00:36:57,890 Our Wu family belongs to the Middle Three Families. 480 00:36:57,890 --> 00:37:02,490 Yes, my grandpa is called Tangerine Peel Four or Grandpa Four. 481 00:37:02,490 --> 00:37:05,130 Our family also belongs to the Middle Three Families. 482 00:37:05,130 --> 00:37:08,910 Right. The Nine Families used to be extremely loosely bound, 483 00:37:08,910 --> 00:37:11,770 which were not very close to each other. 484 00:37:11,770 --> 00:37:14,970 However, once they decided to take a joint action 485 00:37:14,970 --> 00:37:18,970 which was unprecedented in this trade 486 00:37:18,970 --> 00:37:23,070 as the biggest tomb robbery action in history. 487 00:37:23,070 --> 00:37:27,450 But I have no idea about what they did exactly. 488 00:37:27,450 --> 00:37:29,690 Didn't my grandpa tell you? 489 00:37:33,870 --> 00:37:38,870 In a winter during my childhood, he suddenly said he needed to go on a trip. 490 00:37:38,870 --> 00:37:42,760 Then I asked him where he was going. 491 00:37:42,760 --> 00:37:45,350 He said he would come back three months later. 492 00:37:45,350 --> 00:37:49,230 But actually he returned three years later. 493 00:37:50,570 --> 00:37:54,920 When I saw him again, I could hardly recognize him. 494 00:37:54,920 --> 00:37:58,180 He became very skinny and weary-looking. 495 00:37:58,180 --> 00:38:01,910 Nobody knew what happened to him during the three years. 496 00:38:01,910 --> 00:38:05,750 He also kept silent about that all the time. 497 00:38:05,750 --> 00:38:08,940 I was young and curious in those years. 498 00:38:08,940 --> 00:38:12,850 So after he left home one day, I read his notebook secretly, 499 00:38:12,850 --> 00:38:16,470 and found the story about the snake-eyebrow copper fish. 500 00:38:17,270 --> 00:38:19,300 What was recorded in it? 501 00:38:19,300 --> 00:38:24,340 I don’t know exactly, because before I could finish reading it, I was caught by him. 502 00:38:24,340 --> 00:38:28,670 He hung me up and beat me. After that, he burned his records about the copper fish. 503 00:38:28,670 --> 00:38:33,140 From then on, nobody of our Wu family dared to mention that matter anymore. 504 00:38:35,230 --> 00:38:38,760 I see. No wonder 505 00:38:38,760 --> 00:38:41,590 all my family members didn't mention it either. 506 00:38:41,590 --> 00:38:45,600 Just because they refused to talk about it, I have to look into it myself. 507 00:38:46,800 --> 00:38:49,320 When I was young, I was just as curious as you guys. 508 00:38:49,320 --> 00:38:52,260 I wouldn't give up before I got to the root of the matter. 509 00:38:52,960 --> 00:38:55,410 So I kept investigating it secretly for a long time. 510 00:38:55,410 --> 00:38:57,680 But I didn't get anything in the end. 511 00:38:58,520 --> 00:39:02,000 Due to the action during the three years, 512 00:39:02,000 --> 00:39:04,890 the Nine Families were weakened greatly. 513 00:39:04,890 --> 00:39:11,550 From then on, your grandfather gave the order that members of the Wu family mustn't rob tombs anymore. 514 00:39:12,820 --> 00:39:16,480 Our Chen family also couldn't recover after the action in those years. 515 00:39:16,480 --> 00:39:18,930 Now I know the reason. 516 00:39:20,630 --> 00:39:24,110 The snake-eyebrow copper fish was indeed an important clue of that action. 517 00:39:24,110 --> 00:39:28,060 But I really have no idea about how to use it. 518 00:39:28,060 --> 00:39:32,920 Even you don't know it, then nobody will know it in the world. 519 00:39:32,920 --> 00:39:36,430 Today the only one who knows this mystery should be a descendant of the Nine Families, 520 00:39:36,430 --> 00:39:42,060 that is, the Third Miss Huo in those years, today’s Granny Huo. 521 00:39:45,060 --> 00:39:50,420 It's said that, after fading out of this trade, the Huo family is engaged in antique business in Beijing. 522 00:39:50,420 --> 00:39:55,240 So next we should go to Beijing. 523 00:39:55,240 --> 00:39:56,440 To do what? 524 00:39:56,440 --> 00:39:59,020 To find Granny Huo. 525 00:39:59,020 --> 00:40:01,900 Wu Xie, you are too naive. 526 00:40:01,900 --> 00:40:04,380 Do you know what kind of person Granny Huo is? 527 00:40:04,380 --> 00:40:07,700 How can you see her that easily? 528 00:40:07,700 --> 00:40:10,620 Even if you meet her, she won't tell you what you want to know. 529 00:40:10,620 --> 00:40:13,980 That depends. You will never know without a try. 530 00:40:14,860 --> 00:40:20,020 I'm willing to tell you all this, just hoping that you will not get involved with the snake-eyebrow copper fish. Don't you understand? 531 00:40:20,020 --> 00:40:22,100 - But Uncle... - Well, enough! 532 00:40:22,100 --> 00:40:25,440 That's all for this matter. I've told you what I know. 533 00:40:25,440 --> 00:40:30,020 If you insist on going to find Granny Huo, then from now on, I will make a clean break with you. 534 00:40:30,020 --> 00:40:32,700 Don't ask me for help any more. 535 00:40:32,700 --> 00:40:34,200 Uncle Three. 536 00:40:42,440 --> 00:40:45,260 We have finally got a clue after taking so much trouble. 537 00:40:45,260 --> 00:40:48,640 But I have never expected my uncle would react so strongly. 538 00:40:48,640 --> 00:40:52,500 I think Uncle Three’s words might be true. 539 00:40:52,500 --> 00:40:56,620 Perhaps we really shouldn't get involved with the snake-eyebrow copper fish. 540 00:40:58,380 --> 00:41:02,820 The key is, Uncle Three has made it clear that 541 00:41:02,820 --> 00:41:05,540 he doesn't allow you to take part in this matter. 542 00:41:05,540 --> 00:41:07,920 What should we do? 543 00:41:15,900 --> 00:41:18,620 Even if my uncle makes a break with me, 544 00:41:18,620 --> 00:41:21,060 I must go to find out the truth. 545 00:41:21,100 --> 00:41:29,100 Timing and Subtitles brought to you by the Dancing Fingers - Tomb Raiders @viki 546 00:41:38,000 --> 00:41:45,000 "I See the Lights" sung by Jason Zhang Jie 张杰 547 00:41:45,020 --> 00:41:53,220 ♫ Open your misty eyes. Here comes another fight. ♫ 548 00:41:53,220 --> 00:41:59,780 ♫ There's a stormy night before the morning arrives. ♫ 549 00:41:59,780 --> 00:42:08,380 ♫ No matter where you go, I will follow you. ♫ 550 00:42:08,380 --> 00:42:17,000 ♫ Keep careful watch of your soul. ♫ 551 00:42:18,300 --> 00:42:26,680 ♫ Smashing through the door into another world. ♫ 552 00:42:26,680 --> 00:42:33,280 ♫ Picking up my sword, nothing I can't conquer. ♫ 553 00:42:33,280 --> 00:42:41,740 ♫ I'll keep carrying on. We have to be strong. ♫ 554 00:42:41,740 --> 00:42:49,320 ♫ Still a long long way to run until I see the sun. ♫ 555 00:42:49,320 --> 00:42:57,820 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 556 00:42:57,820 --> 00:43:06,120 ♫ Let's solve the mystery and live a dream. ♫ 557 00:43:06,120 --> 00:43:14,600 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 558 00:43:14,600 --> 00:43:18,740 ♫ Let's write our story. ♫ 559 00:43:18,740 --> 00:43:28,100 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 560 00:43:43,880 --> 00:43:52,200 ♫ Smashing through the door into another world. ♫ 561 00:43:52,200 --> 00:43:58,780 ♫ Picking up my sword, nothing I can't conquer. ♫ 562 00:43:58,780 --> 00:44:07,520 ♫ I'll keep carrying on. We have to be strong. ♫ 563 00:44:07,520 --> 00:44:14,900 ♫ Still a long long way to run until I see the sun. ♫ 564 00:44:14,900 --> 00:44:23,420 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 565 00:44:23,420 --> 00:44:31,700 ♫ Let's solve the mystery and live a dream. ♫ 566 00:44:31,700 --> 00:44:40,080 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 567 00:44:40,080 --> 00:44:44,400 ♫ Let's write our story. ♫ 568 00:44:44,400 --> 00:44:53,940 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 569 00:45:07,220 --> 00:45:15,540 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 570 00:45:15,540 --> 00:45:23,900 ♫ Let's solve the mystery and live a dream. ♫ 571 00:45:23,900 --> 00:45:32,240 ♫ I see the lights. I hear the triumph. ♫ 572 00:45:32,240 --> 00:45:36,260 ♫ Let's write our story. ♫ 573 00:45:36,260 --> 00:45:48,160 ♫ Let's make our fantasy come true. ♫ 47744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.