All language subtitles for brainiac1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,617 --> 00:00:20,848 O BAR�O DE TERROR 2 00:01:27,787 --> 00:01:32,451 O Inquisidor Principal contra o herege Capravedapia, 3 00:01:32,451 --> 00:01:35,551 apostasia em Cidade do M�xico e todos os reino, 4 00:01:35,551 --> 00:01:39,564 estados e senhores das prov�ncias da Nova Espanha 5 00:01:39,564 --> 00:01:43,864 e seu viceroyalty e governo e distrito dos p�blicos reais 6 00:01:43,864 --> 00:01:47,064 em todas as cidades e estados residem. 7 00:01:47,064 --> 00:01:51,234 E n�s, os segundos inquisidores, juntado em um p�blico 8 00:01:51,234 --> 00:01:55,940 nesta c�mara do segredo do Santo Tribunal da Inquisi��o do M�xico, 9 00:01:55,940 --> 00:02:00,713 fa�a a justi�a na tentativa contra Bar�o dito, 10 00:02:00,713 --> 00:02:06,349 Vitelius Destera, cuja origem � desconhecida e nunca foi confessado. 11 00:02:06,349 --> 00:02:10,555 Atento para os decretos e m�ritos desta tentativa 12 00:02:10,555 --> 00:02:14,531 e evid�ncia e suspeitas aquele resultado disto. 13 00:02:23,143 --> 00:02:26,237 Conta da ora��o e audi�ncia de tortura 14 00:02:26,237 --> 00:02:28,780 que este Tribunal da Inquisi��o 15 00:02:28,780 --> 00:02:32,511 tem seguido disse Bar�o Vitelius Destera 16 00:02:32,511 --> 00:02:36,020 por ser um herege e co-autor de hereges, 17 00:02:36,020 --> 00:02:40,058 um dogmatizer, para ter usado bruxaria, 18 00:02:40,058 --> 00:02:44,654 supersti��es e feiti�os para prop�sitos desajeitados e desonestos, 19 00:02:44,654 --> 00:02:48,325 para dedicar ele mesmo para necromancia invocando os mortos 20 00:02:48,325 --> 00:02:52,461 e para tentar predizer o futuro por cad�veres, 21 00:02:52,461 --> 00:02:58,602 como tamb�m para seduzir mulheres casadas e maidens. 22 00:03:02,315 --> 00:03:05,478 Atento para os decretos desta tentativa, 23 00:03:05,478 --> 00:03:11,080 n�s condenamos Vitelius Destera para ser torturado 24 00:03:11,080 --> 00:03:13,421 para tudo justificado, 25 00:03:13,421 --> 00:03:18,020 e ter sido prevenido como uma advert�ncia e juramento 26 00:03:18,020 --> 00:03:22,500 isto se em tortura dita ele morreria ou � incapacitado, 27 00:03:22,500 --> 00:03:24,934 sofra effusi�n de sangue 28 00:03:24,934 --> 00:03:27,302 ou mutila��o de partes do corpo 29 00:03:27,302 --> 00:03:31,241 que ser� sua culpa e carregar� para reca�da impenitente. 30 00:03:31,241 --> 00:03:34,905 Ter sido notificado desta ora��o, 31 00:03:34,905 --> 00:03:38,643 o acusado disse ir em frente 32 00:03:38,643 --> 00:03:45,623 e que este tribunal santo podia o torturar tudo ele procurado. 33 00:03:45,623 --> 00:03:50,958 Ent�o, ele foi tomado para a c�mara de tortura, 34 00:03:50,958 --> 00:03:57,594 seus bra�os eram amarrados e a corda era giradas trinta vezes em uma desaven�a, 35 00:03:57,594 --> 00:04:02,141 e o acusado riu, fazendo um esc�rnio destes atos de justi�a, 36 00:04:02,141 --> 00:04:06,576 ent�o ele era ent�o enviado para estar na prateleira 37 00:04:06,576 --> 00:04:12,242 e deitando l�, preveniu, ele zombou nossa autoridade santa. 38 00:04:17,957 --> 00:04:20,790 Os inquisidores de cavalheiros, tendo visto este, 39 00:04:20,790 --> 00:04:23,327 ordenou a tortura para ser parado, 40 00:04:23,327 --> 00:04:26,398 n�o considerando tendo o torturado suficiente, 41 00:04:26,398 --> 00:04:30,765 e prometeu que eles continuariam isto sempre que era julgado necess�rio. 42 00:04:30,765 --> 00:04:37,241 Ele era notificado deste e ele disse ir em frente e continua. 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,310 Com este, ele era desatado 44 00:04:43,310 --> 00:04:46,613 e levado para uma pris�o perto da c�mara de tortura, 45 00:04:46,613 --> 00:04:49,813 de onde ele foi trazido para esta c�mara 46 00:04:49,813 --> 00:04:55,827 para a resolu��o da tentativa e condenando. 47 00:04:57,797 --> 00:05:01,392 E agora, para adicional zombe nossa justi�a, 48 00:05:01,392 --> 00:05:07,030 uma testemunha apareceu neste tribunal para defender o acusado. 49 00:05:07,030 --> 00:05:10,906 Esta aud�cia, inquisidores de cavalheiros... 50 00:05:10,906 --> 00:05:13,604 N�s vamos ter que tolerar isto? 51 00:05:13,604 --> 00:05:18,173 Traga a testemunha para esta c�mara do segredo. 52 00:05:32,432 --> 00:05:36,061 Este Tribunal Santo entende que voc� veio 53 00:05:36,061 --> 00:05:39,900 argumentos presentes a favor do acusado. 54 00:05:39,900 --> 00:05:42,668 Realmente, inquisidores de cavalheiros. 55 00:05:42,668 --> 00:05:45,608 Fa�a que voc� sabe isto ele que aparece antes disto 56 00:05:45,608 --> 00:05:50,046 Tribunal da Inquisi��o do M�xico 57 00:05:50,046 --> 00:05:56,088 � obrigado por juramento sempre para dizer � verdade? 58 00:05:56,088 --> 00:05:57,850 Sim, eu fa�o. 59 00:05:57,850 --> 00:06:00,892 Diga a n�s, ent�o, quem voc� �? 60 00:06:00,892 --> 00:06:03,518 Meu nome � Marcos Miranda, 61 00:06:03,518 --> 00:06:06,826 da aldeia conhecido como Vila de Covillana, no Portugal. 62 00:06:06,826 --> 00:06:09,868 O que faz que voc� tem que dizer para o acusado? 63 00:06:09,868 --> 00:06:14,303 Eu desejo declarar que eu conhe�o Bar�o Vitelius Destera ser um homem honrado, 64 00:06:14,303 --> 00:06:17,740 de virtudes altas, respeit�vel por causa de sua sabedoria, 65 00:06:17,740 --> 00:06:20,278 que ele dedica como um ap�stolo verdadeiro de ci�ncia 66 00:06:20,278 --> 00:06:22,780 para o wellbeing do pobre e os �ndios. 67 00:06:22,780 --> 00:06:25,783 Eu nunca ouvi tal aud�cia, Inquisidor de senhor! 68 00:06:25,783 --> 00:06:31,721 Marcos Miranda, suas ora��es de insol�ncia voc� para duzentas pestanas 69 00:06:31,721 --> 00:06:36,261 isso ser� administrado para voc� imediatamente na c�mara de tortura. 70 00:07:15,601 --> 00:07:18,536 Tendo visto a causa desta tentativa, 71 00:07:18,536 --> 00:07:22,938 e tendo os inquisidores de cavalheiros sido consultou, 72 00:07:22,938 --> 00:07:27,638 este Tribunal da Inquisi��o no M�xico 73 00:07:27,638 --> 00:07:32,275 ora��es a reca�da impenitentes Vitelius Destera 74 00:07:32,275 --> 00:07:36,788 para auto, prote��o e h�bito com ins�gnia de fogo, 75 00:07:36,788 --> 00:07:40,689 relaxamento pessoalmente com confisco de propriedade 76 00:07:40,689 --> 00:07:43,523 e ser queimado em um campo aberto. 77 00:07:49,669 --> 00:07:54,572 Isso parece bom para mim, mas sem cadeias. 78 00:08:26,205 --> 00:08:30,539 afinal ele pagar� pela ofensa ele cometeu contra voc�, t�o bastardo. 79 00:08:30,539 --> 00:08:36,479 O vicereine deve ser muito triste porque eles s�o mortais seu pintinho, n�o � 80 00:08:36,479 --> 00:08:38,482 Quieta, Do�a Marqueta, 81 00:08:38,482 --> 00:08:43,647 as pessoas de Inquisi��o tenha orelhas em todos lugares. 82 00:10:12,645 --> 00:10:14,670 Baltasar de Meneses 83 00:10:27,193 --> 00:10:28,820 �Ivaro Contreras. 84 00:10:39,038 --> 00:10:41,472 Sebasti�n de Pantoja 85 00:10:53,285 --> 00:10:55,185 Herlindo Del Vivar. 86 00:11:03,629 --> 00:11:09,158 Eu retornarei a seu worid em 300 anos 87 00:11:09,158 --> 00:11:12,726 quando este cometa passar por nossa latitude novamente. 88 00:11:13,873 --> 00:11:16,933 Ent�o eu executarei minha vingan�a. 89 00:11:16,933 --> 00:11:20,672 Eu eliminarei todos os seus descendentes, 90 00:11:20,672 --> 00:11:24,272 extermine sua linhagem maldita! 91 00:12:18,571 --> 00:12:22,769 Meu Deus, � quarto de dois, n�s apenas temos tempo para chegar l�. 92 00:12:22,769 --> 00:12:25,173 - O que aconteceu? - Por favor nos perdoe 93 00:12:25,173 --> 00:12:27,973 N�s devemos encontrar o professor no observat�rio. 94 00:12:27,973 --> 00:12:29,707 O trabalho � imperativo. 95 00:12:29,707 --> 00:12:31,282 Trabalhe nesta final de hora? 96 00:12:31,282 --> 00:12:34,477 Quando fizer que voc� quer um astr�nomo para trabalhar, ao meio-dia 97 00:12:34,477 --> 00:12:37,681 Lembre que o que eu sou depois � uma estrela verdadeira. 98 00:12:37,681 --> 00:12:40,020 - Adeus - Adeus 99 00:13:28,440 --> 00:13:31,773 Desculpe nosso atraso. N�s �ramos convidados para ir dan�ando. 100 00:13:31,773 --> 00:13:34,903 N�o se preocupe, Reinaldo. Eu estava certo que voc� estaria aqui na hora certa 101 00:13:34,903 --> 00:13:36,777 Vamos ver, Victoria. 102 00:13:36,777 --> 00:13:39,350 Fora de nossos cometas peri�dicos conhecidos, 103 00:13:39,350 --> 00:13:43,547 nome dois do mais importante devido a sua periodicidade. 104 00:13:43,547 --> 00:13:47,649 O conhecido como Albers, que parece a cada 72 anos 105 00:13:47,649 --> 00:13:50,456 e Halley, todo 76. 106 00:13:50,456 --> 00:13:52,827 muito bom. E voc�, Reinaldo, diga a mim, 107 00:13:52,827 --> 00:13:57,528 como longe do sol faz o cometa Halley viaje em seu aphelion? 108 00:13:57,528 --> 00:14:02,130 3,258 millon milhas, professor. 109 00:14:02,130 --> 00:14:03,970 E em seu mais �ntimo? 110 00:14:03,970 --> 00:14:07,068 - 54 milh�es de milhas. - Exatamente. 111 00:14:07,068 --> 00:14:10,774 Bem, hoje � noite sessi�n � especialmente importante. 112 00:14:10,774 --> 00:14:15,513 Olhe. Estes livros eram escritos 300 anos atr�s. 113 00:14:15,513 --> 00:14:18,590 Eles mencionam que um cometa aparecer� 114 00:14:18,590 --> 00:14:22,684 em outubro de 1661. 115 00:14:22,684 --> 00:14:26,128 A primeira coisa que pode acontecer para o investigador 116 00:14:26,128 --> 00:14:30,896 est� para pensar que � o grande cometa de 1661, 117 00:14:30,896 --> 00:14:34,166 a pessoa que serviu que Newton provasse 118 00:14:34,166 --> 00:14:37,834 aqueles cometas, como os planetas em nosso sistema solar 119 00:14:37,834 --> 00:14:40,776 s�o governados por atra��o solar. 120 00:14:40,776 --> 00:14:44,816 N�o obstante, n�s sabemos isto o grande cometa de 1680 121 00:14:44,816 --> 00:14:50,947 movido dentro de uma �rbita parab�lica, tendo o sol como um enfoque central. 122 00:14:50,947 --> 00:14:55,789 N�o obstante, pelo pedictions estes livros dizem a n�s, 123 00:14:55,789 --> 00:14:59,763 n�s podemos assegurar que o cometa em 1661 124 00:14:59,763 --> 00:15:03,494 movimentos dentro de uma �rbita el�ptica, 125 00:15:03,494 --> 00:15:07,561 isto �, � um cometa peri�dico. 126 00:15:07,561 --> 00:15:13,373 Isto � o mais interessando coisa sobre que eu estou dizendo a voc�. 127 00:15:13,373 --> 00:15:15,538 de acordo com meus c�lculos, 128 00:15:15,538 --> 00:15:21,177 o cometa de 1661 devia aparecer acima de nosso c�u 129 00:15:21,177 --> 00:15:26,452 justamente �s 2,620,700 horas siderais. 130 00:15:26,452 --> 00:15:30,961 Especificamente, aquele cometa de 1661 131 00:15:30,961 --> 00:15:35,159 devia aparecer no campo de visi�n de nosso telesc�pio 132 00:15:35,159 --> 00:15:39,101 �s 2:37 esta manh�, 133 00:15:39,101 --> 00:15:43,732 partindo seu perihelion dentro da �rbita de Terra 134 00:15:43,732 --> 00:15:48,074 em uma dist�ncia aproximada de 53 milh�es de milhas. 135 00:15:48,074 --> 00:15:50,546 Mas, professor, � quase tempo. 136 00:15:58,590 --> 00:16:02,048 Eu estou vendo Andromeda, professor, mas nenhum cometa. 137 00:16:02,048 --> 00:16:06,097 N�o, n�o, n�o. � totalmente para tr�s. 138 00:16:06,097 --> 00:16:08,758 Em latitud 40 norte de graus. 139 00:16:10,135 --> 00:16:11,568 Mova sul. 140 00:16:38,130 --> 00:16:41,463 Mais sul, em cinto do Orion. 141 00:16:51,577 --> 00:16:55,741 Enfoque no nebular, n�s dev�amos achar isto pr�ximo a l�. 142 00:17:04,823 --> 00:17:06,757 Nada, professor. 143 00:17:15,100 --> 00:17:19,434 Isto n�o � poss�vel. Algo deve ser errado. 144 00:17:49,401 --> 00:17:54,998 Professor! Professor! Olhe! Olhe para isto. 145 00:18:00,446 --> 00:18:03,381 Sim, ele est� a�! Ele est� a� 146 00:18:03,381 --> 00:18:05,245 Reinaldo, eu n�o era errado. 147 00:18:05,245 --> 00:18:08,148 Olhe para esta vis�o extraordin�ria. 148 00:18:08,148 --> 00:18:12,690 Pode mover o homem mais impass�vel. Olhe para isto. 149 00:18:19,231 --> 00:18:20,755 Por favor me permita 150 00:18:20,755 --> 00:18:23,300 Venha, vamos ir ver isto. 151 00:18:37,716 --> 00:18:38,842 Aqui �. 152 00:18:40,219 --> 00:18:41,243 Olhe. 153 00:18:45,357 --> 00:18:47,052 Que bonito! 154 00:18:54,233 --> 00:18:59,603 Isto � misterioso. Um estranho leve emanado do cometa. 155 00:18:59,603 --> 00:19:01,969 Venha, vamos investigar 156 00:22:17,502 --> 00:22:23,134 Senhor, voc� viu um meteorito cair? 157 00:22:23,134 --> 00:22:25,971 - Um meteorito? - Sim. 158 00:22:25,971 --> 00:22:29,912 N�o. Voc� deve pensar que � estranho para ver-me ao redor aqui. 159 00:22:29,912 --> 00:22:33,974 Eu normalmente tomo meu passeio da noite neste momento 160 00:22:33,974 --> 00:22:35,951 Eu devia expalin tamb�m. 161 00:22:35,951 --> 00:22:39,854 N�s somos astr�nomos. N�s est�vamos observando um meteoro. 162 00:22:39,854 --> 00:22:43,394 Reinaldo, o cavalheiro n�o deve entender o que voc� diz. 163 00:22:43,394 --> 00:22:47,261 Eu entendo muito mais que voc� imagina, sinta falta. 164 00:22:47,261 --> 00:22:51,063 Para mim, astronomia � uma das ci�ncias mais importantes. 165 00:22:51,063 --> 00:22:55,538 Eu at� dediquei uma parte grande de minha vital�cia para isto. 166 00:22:55,538 --> 00:22:57,198 - Realmente? - Sim. 167 00:22:57,198 --> 00:23:00,403 Naquele caso, permita a eu oferecer a voc� meu cart�o. 168 00:23:00,403 --> 00:23:01,979 Quando voc� quiser nos visitar 169 00:23:01,979 --> 00:23:05,982 Eu mostrarei a voc� os trabalhos de meu professor, Sr. Saturnino Mill�n. 170 00:23:05,982 --> 00:23:07,415 Eu terei muito prazer em. 171 00:23:07,415 --> 00:23:09,487 - Boa noite, senhor. - Boa noite 172 00:24:44,182 --> 00:24:46,582 Quem voc� �? 173 00:24:46,582 --> 00:24:48,846 Entendo voc� chega. 174 00:25:04,069 --> 00:25:07,232 Eu sinto muito, mas n�o existe nenhum servi�o nesta final de hora. 175 00:25:07,232 --> 00:25:12,971 Oh, ele � um amigo velho. Sirva para ele um aperitivo, por favor. 176 00:25:12,971 --> 00:25:14,409 O mesmo. 177 00:25:14,409 --> 00:25:17,676 OK, mas s� um. 178 00:25:23,288 --> 00:25:24,778 D� a ele um conhaque. 179 00:25:24,778 --> 00:25:27,154 Voc� pode partir, voc� n�o precisa esperar. 180 00:25:32,931 --> 00:25:33,931 Sabe 181 00:25:35,300 --> 00:25:38,758 Eu sinto como se voc� e eu me encontr�ssemos antes, 182 00:25:38,758 --> 00:25:41,566 mas eu n�o posso lembrar onde. 183 00:25:43,441 --> 00:25:46,933 Por favor n�o pense que eu quero v� embora de voc� agora, 184 00:25:46,933 --> 00:25:49,479 mas Roberto n�o gosta para ver-me com outros. 185 00:25:49,479 --> 00:25:53,142 Ele pensa que eu n�o devia ter amigos... como voc�. 186 00:25:54,586 --> 00:25:55,575 Sa�de. 187 00:26:15,273 --> 00:26:19,835 Voc� n�o disse uma palavra para mim desde que voc� conseguiu aqui, 188 00:26:19,835 --> 00:26:23,540 mas voc� diz tantas coisas quando voc� olhar me para 189 00:26:23,540 --> 00:26:27,277 Eu me sinto assustado quando voc� olhar me para assim 190 00:26:27,277 --> 00:26:29,649 Eu n�o gosto disto. 191 00:26:29,649 --> 00:26:32,917 Eu quero voc� continuar olhando para mim. 192 00:26:44,402 --> 00:26:46,336 � in�til. 193 00:27:36,354 --> 00:27:38,822 Em todos os anos eu trabalhei neste lugar 194 00:27:38,822 --> 00:27:41,790 Eu nunca encontrei algo como este. 195 00:27:41,790 --> 00:27:44,862 Estes dois cr�nios das v�timas eram perfurados 196 00:27:44,862 --> 00:27:48,023 por uma broca, talvez uma el�trica 197 00:27:48,023 --> 00:27:49,725 Eu digo isto por causa da habilidade, 198 00:27:49,725 --> 00:27:52,632 o dom�nio com que o orifices era feito. 199 00:27:56,975 --> 00:27:59,136 E a coisa mais incr�vel, cavalheiros, 200 00:27:59,136 --> 00:28:03,704 � que o encephalic massas estava completamente extra�do. 201 00:28:10,221 --> 00:28:12,246 Observe isto por voc�s mesmos: 202 00:28:12,246 --> 00:28:18,159 O mesmo orifices, exatamente no mesmo lugar que no outro cr�nio. 203 00:28:18,159 --> 00:28:19,159 Sim. 204 00:28:20,165 --> 00:28:22,895 As caracter�sticas s�o id�nticas. 205 00:28:22,895 --> 00:28:26,061 n�o existe nenhuma d�vida � o mesmo criminoso. 206 00:28:26,061 --> 00:28:29,868 Ele tamb�m tem muito conhecimento sobre anatomia. 207 00:28:29,868 --> 00:28:33,307 � que o que ele usa seu conhecimento sobre anatomia para? 208 00:28:33,307 --> 00:28:36,107 Para se tornar um man�aco perigoso? 209 00:28:42,821 --> 00:28:45,221 Que coincid�ncia estranha. 210 00:28:45,221 --> 00:28:47,985 ontem � noite algu�m roubado o Banco internacional 211 00:28:47,985 --> 00:28:53,793 Ele tomou j�ias e dinheiro de as caixas de seguran�a, sem deixar um rastro. 212 00:28:53,793 --> 00:28:57,095 Mas, o que fa�a isto ter que fazer com estas mortes, chefe? 213 00:28:57,095 --> 00:29:01,832 O banco est� na mesma rua que o bar onde eles divulgados a morte da menina. 214 00:29:01,832 --> 00:29:05,205 Voc� s� bate isto direito na unha, chefe. 215 00:29:05,205 --> 00:29:09,679 Vamos supor que ela testemunhou o roubo e o criminoso, para a fechar 216 00:29:09,679 --> 00:29:12,944 Muito bem, mas que tal o outro um? 217 00:29:12,944 --> 00:29:14,450 Fez voc� esquecer ele era achado 218 00:29:14,450 --> 00:29:17,453 no lado da estrada, longe da cidade? 219 00:29:17,453 --> 00:29:19,147 Sim, � verdade. 220 00:29:19,147 --> 00:29:24,661 Tendo investigado o caso, l� n�o adianta em cont�nuo... 221 00:29:24,661 --> 00:29:27,323 N�o preste aten��o a mim, chefe. 222 00:29:27,323 --> 00:29:29,662 Obrigado doutor, desculpe aborrecer voc�. 223 00:29:29,662 --> 00:29:31,429 N�o por isso 224 00:29:31,429 --> 00:29:33,094 Vamos 225 00:29:33,094 --> 00:29:34,967 Desculpe n�s, doc. 226 00:29:41,946 --> 00:29:43,311 Caf�, Reinaldo? 227 00:29:43,311 --> 00:29:45,712 - Victoria, olhe para isto. - O que? 228 00:29:49,320 --> 00:29:52,016 "Dois cad�veres eram achados esta manh�. 229 00:29:52,016 --> 00:29:53,750 Um pelo lado de uma estrada, 230 00:29:53,750 --> 00:29:57,225 os outros um alguns metros longe, dentro de bar das senhoras. 231 00:29:57,225 --> 00:30:01,230 O primeiro � um homem que n�o tem sido identificou. O segundo, uma mulher. 232 00:30:01,230 --> 00:30:02,629 o estranho 233 00:30:02,629 --> 00:30:06,226 � que ambos tiveram o mesmo perfura��es no cr�nio e, 234 00:30:06,226 --> 00:30:09,795 de acordo com a aut�psia, sem um grama de encephalic massa". 235 00:30:09,795 --> 00:30:12,274 Isto � horr�vel. O que voc� me l� aquele ? 236 00:30:12,274 --> 00:30:15,540 Eu pensei para um momento do sujeito n�s vimos ontem � noite 237 00:30:15,540 --> 00:30:18,946 Eu pensei que ele tinha sido a v�tima. 238 00:30:18,946 --> 00:30:23,817 Mas n�o, eles s�o completamente diferentes. Olhe. 239 00:30:23,817 --> 00:30:26,254 Eu n�o quero. Me chateia 240 00:30:26,254 --> 00:30:29,554 Talking sobre aquele sujeito... 241 00:30:29,554 --> 00:30:32,255 Eu tenho um sentimento que eu o vi em algum lugar, 242 00:30:32,255 --> 00:30:33,796 mas eu n�o sei onde. 243 00:30:33,796 --> 00:30:37,163 Deve ter sido outra encarna��o. 244 00:30:44,509 --> 00:30:46,238 "Na frente deste lugar 245 00:30:46,238 --> 00:30:49,006 era o local em chamas da Inquisi��o 246 00:30:49,006 --> 00:30:49,856 de 1596 at� 1771. 247 00:30:53,685 --> 00:30:58,088 Administra��o de monumentos coloniais e que da Rep�blica". 248 00:31:27,118 --> 00:31:29,712 Voc� veio para ver os arquivos? 249 00:32:18,303 --> 00:32:21,739 Testes da Inquisi��o. 250 00:32:21,739 --> 00:32:22,939 Ano: 1661. 251 00:32:51,736 --> 00:32:54,296 Don Baltasar de Meneses 252 00:33:05,483 --> 00:33:07,713 Don �Ivaro Contreras. 253 00:33:14,258 --> 00:33:17,091 Don Sebasti�n de Pantoja 254 00:33:23,768 --> 00:33:26,293 Don Herlindo Del Vivar. 255 00:33:42,653 --> 00:33:45,019 Voc� iluminar� meu cigarro, bonito? 256 00:34:54,425 --> 00:34:57,360 O que os doutores dizem, chefe? 257 00:34:57,360 --> 00:35:00,124 � o mesmo que o dois previuos crimes: 258 00:35:00,124 --> 00:35:03,894 Cr�nio perfurado com um objeto afiado ou uma broca. 259 00:35:03,894 --> 00:35:06,697 aus�ncia total de encephalic massa. 260 00:35:06,697 --> 00:35:10,467 Vamos, chefe, Eu estava realmente apreciando minha massa. 261 00:35:10,467 --> 00:35:12,736 � indubitavelmente um caso de esquizofrenia. 262 00:35:12,736 --> 00:35:15,677 N�s precisaremos estabelecer vigil�ncia por toda parte da cidade. 263 00:35:15,677 --> 00:35:17,907 Aqui est�o o c�rebro tacos. 264 00:35:20,852 --> 00:35:22,820 Isto n�o pode ser poss�vel. 265 00:35:22,820 --> 00:35:27,414 O cometa devia ser dentro do o campo de visi�n e eu n�o posso ver qualquer coisa. 266 00:35:27,414 --> 00:35:33,327 Um cometa n�o desaparece, caia ou saia de �rbita para nenhuma raz�o. 267 00:35:33,327 --> 00:35:35,262 � verdadeiramente absurdo. 268 00:35:35,262 --> 00:35:37,391 Voc� tem que descansar agora, professor. 269 00:35:37,391 --> 00:35:40,437 N�s temos trabalhados dia e noite por duas semanas. 270 00:35:40,437 --> 00:35:43,473 E se ele era toda uma alucina��o? 271 00:35:43,473 --> 00:35:46,737 Alucina��o? N�o, Reinaldo, n�o. 272 00:35:46,737 --> 00:35:49,642 O cometa existe. N�s vimos isto. 273 00:35:49,642 --> 00:35:52,443 - Professor. - Obrigado 274 00:35:58,589 --> 00:36:02,491 L�pez... nada. 275 00:36:03,861 --> 00:36:04,581 Cuc... 276 00:36:06,998 --> 00:36:08,158 nada. 277 00:36:11,602 --> 00:36:14,662 Monte Palomar... nada. 278 00:36:14,662 --> 00:36:19,573 Nada. Ningu�m sabe qualquer coisa ou ouviu sobre o cometa. 279 00:36:21,579 --> 00:36:23,410 "Bar�o Vitelius Destera 280 00:36:23,410 --> 00:36:26,176 tem a honra de convida voc� para a recep��o 281 00:36:26,176 --> 00:36:28,582 ele hospedar� em sua resid�ncia em Loma Del Halc�n, 282 00:36:28,582 --> 00:36:33,316 na ter�a-feira, o d�cimo segundo deste m�s, �s 21:00 horas. 283 00:36:33,316 --> 00:36:35,824 Bar�o Vitelius Destera? 284 00:36:35,824 --> 00:36:37,588 Voc� o sabe 285 00:36:37,588 --> 00:36:39,219 A verdade? N�o. 286 00:36:39,219 --> 00:36:40,490 Mas isto � sem import�ncia. 287 00:36:40,490 --> 00:36:41,758 Que assuntos � isto 288 00:36:41,758 --> 00:36:44,801 n�s esqueceremos sobre o cometa por uma noite. 289 00:36:47,972 --> 00:36:49,405 afinal eu achei voc�, chefe. 290 00:36:49,405 --> 00:36:54,501 N�s j� somos pessoas importantes. N�s �ramos convidados para uns muito imaginamos partido. 291 00:36:54,501 --> 00:36:56,136 Bem, voc� � convidado. 292 00:36:56,136 --> 00:36:59,580 Bar�o Vitelius Destera. 293 00:36:59,580 --> 00:37:01,413 Isto n�o � um convite, homem. 294 00:37:01,413 --> 00:37:05,182 � um pedido para n�s para vigiar o partido. 295 00:37:05,182 --> 00:37:08,747 existir� muita j�ias, e isso tenta ladr�es. 296 00:37:08,747 --> 00:37:12,488 Bem, se n�s podemos ir ao partido para livre, vamos fazer isto. 297 00:37:12,488 --> 00:37:14,155 Servi�o, por favor! 298 00:37:26,344 --> 00:37:29,040 Sr. E Sra. Luis Meneses 299 00:37:43,394 --> 00:37:48,229 Sra. Meneses, Sr. Meneses, voc� por favor entraria 300 00:37:48,229 --> 00:37:50,630 � uma honra para n�s, Bar�o. 301 00:37:50,630 --> 00:37:51,895 Obrigado 302 00:38:05,950 --> 00:38:11,115 Falte Ana Luisa Del Vivar e Sr. Francisco Coria. 303 00:38:21,866 --> 00:38:23,857 - Senhor. - Bar�o. 304 00:38:23,857 --> 00:38:25,833 - Bem-vindo. - Obrigado 305 00:38:49,527 --> 00:38:53,258 Professor Don Indalecio Pantoja. 306 00:39:09,513 --> 00:39:15,418 Professor, � uma honra ter um historiador t�o not�vel em minha casa. 307 00:39:15,418 --> 00:39:18,010 Voc� � muito tipo, Bar�o. 308 00:39:18,010 --> 00:39:21,888 A honra � para ele que � convidado por um cavalheiro t�o ilustre. 309 00:39:21,888 --> 00:39:23,789 Por favor entre 310 00:39:47,651 --> 00:39:50,415 Falte Victoria Contreras, 311 00:39:50,415 --> 00:39:55,891 professor Reinaldo Miranda e professor Don Saturnino Mill�n. 312 00:40:17,047 --> 00:40:22,986 Falte Contreras, Reinaldo, � um prazer para ver voc� novamente. 313 00:40:22,986 --> 00:40:25,612 Parab�ns, professor Mill�n. 314 00:40:25,612 --> 00:40:29,318 Voc� tem dois alunos que verdadeiramente admire voc�. 315 00:40:29,318 --> 00:40:31,224 Eu orgulho-me disto. 316 00:40:31,224 --> 00:40:34,354 Eles realmente s�o meus colaboradores mais distintos. 317 00:40:34,354 --> 00:40:36,092 Por favor entre 318 00:40:43,107 --> 00:40:45,667 - N�o � - Obrigado 319 00:40:49,747 --> 00:40:51,578 Professor. 320 00:40:51,578 --> 00:40:53,673 Obrigado, Bar�o. 321 00:40:53,673 --> 00:40:55,081 E voc�? 322 00:40:55,081 --> 00:40:56,813 Eu nunca aperitivo. 323 00:40:56,813 --> 00:41:00,618 devido a uma doen�a velha, Eu n�o posso beber qualquer bebida alco�lica. 324 00:41:00,618 --> 00:41:02,453 Eu sinto muito, Bar�o. 325 00:41:08,232 --> 00:41:10,029 Voc� sente mal agora? 326 00:41:10,029 --> 00:41:11,863 Ligeiramente indisposto. 327 00:41:11,863 --> 00:41:15,302 Fique � vontade Por favor com licen�a 328 00:42:20,304 --> 00:42:22,465 Voc� precisa � muito alerta. 329 00:42:22,465 --> 00:42:25,906 Estes partidos de sociedade altos s�o muito atraentes 330 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 existem muitos suspeitos aqui, certo, chefe? 331 00:42:36,353 --> 00:42:37,752 Obrigado 332 00:42:45,129 --> 00:42:49,793 Fique pr�xima � entrada. Eu estou indo para caminhar ao redor no corredor principal. 333 00:42:54,204 --> 00:42:56,934 Minha admira��o para a cultura pr�-hisp�nica 334 00:42:56,934 --> 00:43:01,239 fez-me ficar mais longo neste pa�s bonito. 335 00:43:01,239 --> 00:43:03,279 Eu tenho documentos valiosos 336 00:43:03,279 --> 00:43:06,941 que eu alegremente lego fa�a dispon�vel para voc�, Bar�o. 337 00:43:06,941 --> 00:43:08,382 Eu aprecio isto. 338 00:43:08,382 --> 00:43:11,113 Lembre de voc� primissed para freq�entar nosso casamento, Bar�o. 339 00:43:11,113 --> 00:43:13,849 Ser� um privil�gio para mim, Sinta falta. 340 00:43:13,849 --> 00:43:15,823 N�s temos sido deligjted. 341 00:43:15,823 --> 00:43:17,188 Obrigado muito, Senhor. 342 00:43:17,188 --> 00:43:21,424 Eu reitero minha oferta, Bar�o. Ser� uma honra ter voc� como um convidado. 343 00:43:21,424 --> 00:43:23,193 Eu obrigado novamente. 344 00:43:23,193 --> 00:43:24,426 O prazer era todo meu 345 00:43:24,426 --> 00:43:25,661 Obrigado muito 346 00:43:25,661 --> 00:43:29,205 O observat�rio est� � sua disposi��o 347 00:43:29,205 --> 00:43:30,466 N�o esque�a, Bar�o. 348 00:43:30,466 --> 00:43:33,304 Um destes dias Eu pagarei a voc� uma visita, professor. 349 00:43:33,304 --> 00:43:35,640 Boa noite, Bar�o. 350 00:43:35,640 --> 00:43:37,976 Boa noite, Falte Contreras. 351 00:43:44,822 --> 00:43:46,187 Boa noite 352 00:43:50,127 --> 00:43:51,321 Veja voc� logo, Bar�o. 353 00:43:51,321 --> 00:43:52,417 Boa noite 354 00:44:01,038 --> 00:44:02,528 N�s estamos partindo, certos? 355 00:44:02,528 --> 00:44:05,370 Provavelmente os ladr�es souberam que n�s est�vamos vindo 356 00:44:05,370 --> 00:44:07,171 e nada aconteceu. 357 00:44:07,171 --> 00:44:10,371 Voc� � certo. Vamos 358 00:44:29,900 --> 00:44:33,165 Todos estes minutos pertenceu a Inquisi��o. 359 00:44:33,165 --> 00:44:36,034 Eles s�o da segunda metade do s�culo 17 360 00:44:36,034 --> 00:44:37,437 Olhe para isto. 361 00:44:39,877 --> 00:44:42,209 "Don Sebasti�n de Pantoja 362 00:44:42,209 --> 00:44:45,406 Bem, hoje � um pouco duro 363 00:44:45,406 --> 00:44:50,112 para conversa sobre a Inquisi��o e seus m�todos de justi�a. 364 00:44:50,112 --> 00:44:51,710 A lenda preta... 365 00:45:10,474 --> 00:45:12,169 Boa noite, senhor. 366 00:45:12,169 --> 00:45:16,212 Minha filha, Mar�a de Pantoja Bar�o Vitelius. 367 00:45:16,212 --> 00:45:17,871 Contente encontrar voc�. 368 00:45:17,871 --> 00:45:20,848 Minha filha � meu maior orgulho, Bar�o. 369 00:45:20,848 --> 00:45:23,579 Ela tem sido por meu lado desde seu moher morreu. 370 00:45:23,579 --> 00:45:27,350 Ela conseguir� um doutorado em Hist�ria este ano. 371 00:45:27,350 --> 00:45:31,724 Parab�ns, sintam falta. � uma especialidade fascinante. 372 00:45:31,724 --> 00:45:35,196 E ela � uma autoridade na hist�ria das religi�es. 373 00:45:35,196 --> 00:45:36,561 Oh, Papai, por favor. 374 00:45:36,561 --> 00:45:39,135 Estes est�o interessando minutos. 375 00:45:39,135 --> 00:45:42,205 Do modo que eles s�o escritos, 376 00:45:42,205 --> 00:45:46,902 n�s claramente podemos ver o obscurantismo religioso daquela era. 377 00:45:46,902 --> 00:45:48,807 Olhe para isto. 378 00:45:50,948 --> 00:45:52,313 Que estranho. 379 00:45:52,313 --> 00:45:57,410 Aqui eles mencionam a tentativa de um acusado cujo nome era o mesmo que seu. 380 00:46:01,592 --> 00:46:07,326 "Conta dos p�blicos de tortura e ora��o 381 00:46:07,326 --> 00:46:11,834 na tentativa a Inquisi��o Santa seguido em Cidade do M�xico 382 00:46:11,834 --> 00:46:15,234 no ano 1661 383 00:46:15,234 --> 00:46:18,274 contra Vitelius Destera, 384 00:46:18,274 --> 00:46:22,835 cuja origem � desconhecida e nunca estava confessado, 385 00:46:22,835 --> 00:46:25,380 por ser um herege e co-autor de hereges, 386 00:46:25,380 --> 00:46:30,419 um dogmatizer, para ter usado bruxaria, 387 00:46:30,419 --> 00:46:34,719 supersti��es e feiti�os para prop�sitos desajeitados e desonestos, 388 00:46:34,719 --> 00:46:38,784 para dedicting ele mesmo para necromancia invocando os mortos 389 00:46:38,784 --> 00:46:43,890 e para tentar predizer o futuro por cad�veres, 390 00:46:43,890 --> 00:46:49,268 como tamb�m para seduzir mulheres casadas 391 00:46:49,268 --> 00:46:50,897 e maidens". 392 00:46:53,343 --> 00:46:56,904 Estar� interessando conhecer o que seu castigo era. 393 00:46:56,904 --> 00:47:02,509 "Depois de ter sido torturado para tudo justificado, 394 00:47:02,509 --> 00:47:05,144 este Tribunal da Inquisi��o Santa 395 00:47:05,144 --> 00:47:08,622 condenado ele para auto, prote��o 396 00:47:08,622 --> 00:47:12,024 e h�bito com ins�gnia de fogo, 397 00:47:12,024 --> 00:47:14,188 relaxamento pessoalmente 398 00:47:14,188 --> 00:47:17,267 com confisco de propriedade 399 00:47:17,267 --> 00:47:21,963 e, sendo impenitente, era queimado". 400 00:47:21,963 --> 00:47:27,032 Era Vitelius Destera um ancester seu 401 00:47:27,032 --> 00:47:28,032 N�o. 402 00:47:29,246 --> 00:47:33,706 Eu nunca tinha descendentes. 403 00:47:33,706 --> 00:47:36,445 Eu era queimado vivo pela Inquisi��o, 404 00:47:36,445 --> 00:47:40,922 por seu ancester Don Sebasti�n de Pantoja 405 00:47:40,922 --> 00:47:45,552 Eu sou Vitelius Destera. 406 00:47:45,552 --> 00:47:52,431 Perdoe-me, Bar�o, mas isto � uma piada ruim bonita. 407 00:47:52,431 --> 00:47:54,003 Isto � imposs�vel. 408 00:50:26,890 --> 00:50:29,859 O mesmo sistema para assassinar suas v�timas. 409 00:50:29,859 --> 00:50:33,191 Aquele homem louco � mais perigoso que n�s pensamos. 410 00:50:33,191 --> 00:50:36,788 Agora ele queima eles a fim de apagar suas impress�es. 411 00:50:36,788 --> 00:50:39,926 Leve eles para o lab. Eles devem estar cuidadosamente examinados. 412 00:50:39,926 --> 00:50:42,301 V�. Deixe-me conhecer quando tudo est� pronto. 413 00:50:42,301 --> 00:50:43,532 OK, chefe. 414 00:50:43,532 --> 00:50:45,369 Voc� o ouviu 415 00:50:45,369 --> 00:50:48,273 Tome este jogar fora para o lab na sede. 416 00:50:48,273 --> 00:50:51,575 Eu preciso examinar eles e descobrir que sujeito engra�ado cutucou eles. 417 00:50:51,575 --> 00:50:54,912 Talvez um pouco de man�aco que ama piggy bancos. 418 00:50:54,912 --> 00:50:56,781 Por favor numere os ossos. 419 00:50:56,781 --> 00:50:59,549 Se voc� perder um, eu perco minha honra. 420 00:51:11,134 --> 00:51:12,829 Olhe que triste, Reinaldo. 421 00:51:12,829 --> 00:51:14,301 O que � isto? 422 00:51:17,140 --> 00:51:21,099 "O historiador not�vel Don Andalesio Pantoja e sua filha 423 00:51:21,099 --> 00:51:24,112 morra v�timas de assassino man�aco". 424 00:51:24,112 --> 00:51:25,977 Imposs�vel! 425 00:51:25,977 --> 00:51:29,075 Infelizmente ele � verdade, professor. 426 00:51:29,075 --> 00:51:34,886 homem pobre, que morte horr�vel. 427 00:51:34,886 --> 00:51:40,054 E eles eram ambos t�o cheios de vida no partido na casa do Bar�o. 428 00:51:40,054 --> 00:51:41,790 Mais relat�rios, professor. 429 00:51:41,790 --> 00:51:43,661 Obrigado, crian�a. 430 00:51:49,172 --> 00:51:50,264 Nada. 431 00:51:56,146 --> 00:51:58,205 Nada aqui qualquer um. 432 00:51:58,205 --> 00:52:00,374 S�o Francisco 433 00:52:04,154 --> 00:52:05,451 N�o. 434 00:52:07,824 --> 00:52:09,121 Paris. 435 00:52:10,760 --> 00:52:11,818 Nada. 436 00:52:11,818 --> 00:52:14,055 Nada, ningu�m viu qualquer coisa. 437 00:52:14,055 --> 00:52:16,291 Ningu�m sabe qualquer coisa sobre o cometa. 438 00:52:16,291 --> 00:52:18,230 Isto est� exasperando. 439 00:52:18,230 --> 00:52:22,669 Mas ele existe, eu vi isto eu mesmo e voc� viu isto tamb�m, n�o � 440 00:52:22,669 --> 00:52:23,898 Claro, professor. 441 00:52:23,898 --> 00:52:26,874 Todos tr�s de n�s n�o podia ter cometido um engano 442 00:52:26,874 --> 00:52:28,001 Diz isto aqui. 443 00:52:28,001 --> 00:52:29,135 Vamos ver 444 00:52:30,247 --> 00:52:31,839 Aqui �. 445 00:52:36,186 --> 00:52:37,278 Aqui. 446 00:52:39,055 --> 00:52:40,955 N�o, aqui. 447 00:52:41,791 --> 00:52:44,555 Olhe, aqui. 448 00:52:46,062 --> 00:52:46,912 cometa maldito... 449 00:52:50,867 --> 00:52:53,233 encanta. 450 00:53:00,544 --> 00:53:02,444 Eu sinceramente felicito voc�. 451 00:53:02,444 --> 00:53:05,174 O derreter � verdadeiramente maravilhoso. 452 00:53:05,174 --> 00:53:09,480 Agora entendo por que � considerado um do mais importante no pa�s. 453 00:53:09,480 --> 00:53:11,144 Obrigado, Bar�o, 454 00:53:11,144 --> 00:53:15,691 mas � s� o resultado de esfor�o e sacrif�cios do meu marido. 455 00:53:15,691 --> 00:53:18,522 Eu n�o estaria qualquer um sem minha esposa. 456 00:53:18,522 --> 00:53:19,925 Vamos ir para o lab. 457 00:53:19,925 --> 00:53:22,157 Eu especialmente quero voc� ver o forno 458 00:53:22,157 --> 00:53:24,426 onde eu fa�o minhas experi�ncias de liga. 459 00:53:24,426 --> 00:53:26,195 Siga-me, por favor. 460 00:53:29,739 --> 00:53:32,833 Eu estou certo que eu posso provar minha teoria. 461 00:53:32,833 --> 00:53:34,274 Com esta liga 462 00:53:34,274 --> 00:53:39,440 Eu farei um metal extremamente resistente, capaz de resistir temperaturas muito altas. 463 00:53:39,440 --> 00:53:42,575 Fa�a que voc� pensa este forno trabalharia para sua experi�ncia? 464 00:53:42,575 --> 00:53:43,880 Sim, senhor. 465 00:53:43,880 --> 00:53:47,423 Este forno dar� a n�s temperaturas de at� 8,000 graus. 466 00:53:47,423 --> 00:53:50,721 D�-me os metais e compostos qu�mico eu listei 467 00:53:50,721 --> 00:53:52,590 e eu farei isto. 468 00:53:52,590 --> 00:53:56,632 Seria maravilhoso. N�s ser�amos imensamente ricos. 469 00:53:56,632 --> 00:53:59,293 Certo. Perdoe-me, Bar�o. 470 00:53:59,293 --> 00:54:02,860 Eu sei o aspecto financeiro � de muito pouco interesse para voc�. 471 00:54:02,860 --> 00:54:04,497 Claro que n�o. 472 00:56:00,223 --> 00:56:05,525 Luis Meneses, descendente do maldito inquisidor Baltasar de Meneses 473 00:56:05,525 --> 00:56:07,619 que ordenar me ter queimado vivo. 474 00:56:07,619 --> 00:56:12,600 Voc� pagar� com seu vital�cio o vital�cio ele tomou longe de mim tr�s s�culos atr�s. 475 00:56:21,945 --> 00:56:25,244 "Parece que ambos o engenheiro e sua esposa 476 00:56:25,244 --> 00:56:28,579 perecido durante o fogo causado pelo explosi�n". 477 00:56:29,919 --> 00:56:32,410 Eu tento n�o , mas eu n�o posso parar de pensar 478 00:56:32,410 --> 00:56:36,117 aquele Bar�o Vitelius traz m� sorte 479 00:56:36,117 --> 00:56:39,753 Pantoja e Meneses estava em seu partido, lembre? 480 00:56:39,753 --> 00:56:41,421 E olhe. 481 00:56:41,421 --> 00:56:46,161 Pare aquela tolice e se apresse n�s temos que voltar para o observat�rio. 482 00:56:48,505 --> 00:56:50,598 Bar�o Vitelius Destera. 483 00:56:53,610 --> 00:56:55,703 Eu chamarei o Bar�o. 484 00:58:21,731 --> 00:58:23,892 Como eu posso ajudar voc�, cavalheiros? 485 00:58:25,735 --> 00:58:27,566 Boa noite, Bar�o. 486 00:58:27,566 --> 00:58:31,800 Perdoe n�s por intrometer, mas eu preciso um pouco de informa��es. 487 00:58:31,800 --> 00:58:33,398 Eu estou ao seu dispor 488 00:58:33,398 --> 00:58:40,040 S�o voc� ciente dos crimes cometido pelo assassino man�aco? 489 00:58:40,040 --> 00:58:43,949 Sim, eu leio sobre ele nos jornais. 490 00:58:43,949 --> 00:58:46,317 A prop�sito, voc� sabe quem ele �? 491 00:58:46,317 --> 00:58:50,916 Isto justamente � o que n�s estamos investigando. 492 00:58:50,916 --> 00:58:57,398 E fa�a voc� agora que alguns dias atr�s Pantoja, o historiador, morto assassinado? 493 00:58:57,398 --> 00:58:58,694 Eu leio isto tamb�m. 494 00:58:58,694 --> 00:59:02,362 E que ontem � noite, em um fogo, 495 00:59:02,362 --> 00:59:06,772 Sr. Meneses e sua esposa morreram debaixo de circunst�ncias bem parecidos? 496 00:59:06,772 --> 00:59:12,405 Voc� n�o diz, inspetor. Isto � uma vergonha verdadeira. 497 00:59:12,405 --> 00:59:14,915 Eles estavam aqui alguns dias atr�s. 498 00:59:14,915 --> 00:59:17,179 � por isso que eu vim para visitar voc�, Bar�o. 499 00:59:17,179 --> 00:59:22,657 Porque sendo seu amigo, talvez voc� podia dar a mim um pouco de informa��es. 500 00:59:22,657 --> 00:59:25,455 Eu entendo, inspetor, mas infelizmente 501 00:59:25,455 --> 00:59:28,429 Eu n�o fui entrei em luta com as v�timas. 502 00:59:28,429 --> 00:59:30,590 Um amigo comum nos apresentou na Europa 503 00:59:30,590 --> 00:59:34,568 e eu convidei eles, junto com outras pessoas. Isto � todo. 504 00:59:34,568 --> 00:59:38,573 Lembre, eu s� tenho sido no pa�s algumas semanas. 505 00:59:38,573 --> 00:59:44,545 Isto � verdade, voc� mencionou isto a outra noite. 506 00:59:44,545 --> 00:59:47,138 Bem, muito ruim. Com licen�a 507 00:59:47,138 --> 00:59:50,048 Pelo contr�rio Eu estou sempre � sua disposi��o 508 00:59:50,048 --> 00:59:53,452 Inspetor, por favor estenda para as fam�lias das v�timas 509 00:59:53,452 --> 00:59:56,719 minhas condol�ncias mais sinceras. 510 00:59:56,719 --> 00:59:58,794 Isso n�o ser� poss�vel, Bar�o. 511 00:59:58,794 --> 01:00:01,557 Nenhuma das v�timas tiveram membros de fam�lia. 512 01:00:01,557 --> 01:00:03,757 Com licen�a. Vamos 513 01:01:49,272 --> 01:01:51,706 Agora que todos os convidados partiram, 514 01:01:51,706 --> 01:01:55,369 Eu quero tomar esta oportunidade para desejar voc� toda a felicidade no worid. 515 01:01:55,369 --> 01:01:57,912 Por favor perdoe minha demora em fazer isso, 516 01:01:57,912 --> 01:01:59,572 mas infelizmente eu tive algo para fazer. 517 01:01:59,572 --> 01:02:01,411 Sua presen�a � suficiente. 518 01:02:01,411 --> 01:02:05,112 Obrigado por seu presente, Bar�o. Era o melhor de todo. 519 01:02:05,112 --> 01:02:07,519 Por favor, senhora, era um prazer. 520 01:02:07,519 --> 01:02:10,285 N�s esperamos que voc� possa nos visitar logo, Bar�o. 521 01:02:10,285 --> 01:02:12,190 Eu terei muito prazer 522 01:02:12,190 --> 01:02:14,763 N�o pare para mim. Voc� est� partindo agora? 523 01:02:14,763 --> 01:02:16,957 N�o at� semana que vem, Bar�o. 524 01:02:16,957 --> 01:02:19,000 Eu tenho assuntos pendentes. 525 01:02:19,000 --> 01:02:21,832 N�s contactaremos voc� em nosso retorno. 526 01:02:21,832 --> 01:02:24,133 Eu desejo voc� muita felicidade. 527 01:02:30,913 --> 01:02:32,346 Adeus 528 01:02:39,188 --> 01:02:43,090 N�s pensamos que voc� n�o iria fa�a isto na hora certa, Bar�o. 529 01:02:43,090 --> 01:02:45,660 Sim, eu j� me desculpei. 530 01:02:45,660 --> 01:02:47,627 Como vai voc� 531 01:02:47,627 --> 01:02:49,288 Cansado. Muitos o trabalho. 532 01:02:49,288 --> 01:02:51,127 N�s trabalhamos demais 533 01:02:51,127 --> 01:02:53,225 O desaparecer do cometa feitos n�s loucos. 534 01:02:53,225 --> 01:02:57,432 O professor n�o sai do observat�rio. Ent�o, n�s n�o fazemos qualquer um. 535 01:02:57,432 --> 01:03:00,907 Ent�o voc� ainda est� pensando sobre aquele cometa? 536 01:03:00,907 --> 01:03:03,501 Sim, porque n�s vimos isto. Certo, Victoria? 537 01:03:03,501 --> 01:03:06,446 Pareceu a noite que n�s nos encontramos. 538 01:03:06,446 --> 01:03:11,680 Como eu podia esquecer isto? Era o in�cio de nossa amizade. 539 01:03:11,680 --> 01:03:13,551 Obrigado, Bar�o. 540 01:03:13,551 --> 01:03:17,786 Fez voc� ouvir do que aconteceu para o Pantojas e o Meneses? 541 01:03:17,786 --> 01:03:19,919 Eu encontrei eles em sua casa. 542 01:03:19,919 --> 01:03:25,194 Sim, eu leio isto nos jornais. Que terr�vel, n�o � isto? 543 01:03:25,194 --> 01:03:27,326 Uma coincid�ncia verdadeira. 544 01:03:27,326 --> 01:03:31,167 Ambos tinham estado no mesmo lugar algumas horas mais cedo. 545 01:03:31,167 --> 01:03:33,401 Em sua casa, Bar�o. 546 01:03:33,401 --> 01:03:37,377 Sr. Miranda, n�o diga a mim que um homem de ci�ncia como voc� � supersticioso. 547 01:03:37,377 --> 01:03:41,382 N�o � realmente supersti��o, � curiosity. 548 01:04:02,038 --> 01:04:03,562 Bar�o! 549 01:04:08,211 --> 01:04:11,442 Voc� assustado me. Eu n�o ouvi que voc� entre 550 01:04:11,442 --> 01:04:14,277 Eu posso ajudar voc�? 551 01:04:14,277 --> 01:04:16,578 Francisco est� no banheiro e... 552 01:04:20,857 --> 01:04:25,055 Bar�o, por favor... O que estar acontecendo para voc�? 553 01:04:33,936 --> 01:04:38,168 Francisco! Francisco! 554 01:05:23,386 --> 01:05:27,049 Seu ancester, o inquisidor Don Herlindo Del Vivar, 555 01:05:27,049 --> 01:05:29,784 condenado me para ser queimado vivo. 556 01:05:29,784 --> 01:05:33,487 Voc�, Ana Luisa Del Vivar, pagar� por isto! 557 01:05:33,487 --> 01:05:34,961 N�o! 558 01:06:18,841 --> 01:06:20,433 Obrigado. Vamos 559 01:07:19,268 --> 01:07:23,796 N�o iria isto ser bom para sair deste lugar lotado, chefe? 560 01:07:23,796 --> 01:07:25,373 Vamos 561 01:07:31,313 --> 01:07:37,115 Os mesmos buracos no cr�nio e nenhuma massa de encephalic. 562 01:07:50,733 --> 01:07:54,533 Baltasar de Meneses, �Ivaro Contreras, 563 01:07:54,533 --> 01:07:56,696 Sebasti�n de Pantoja 564 01:07:56,696 --> 01:07:59,138 Herlindo Del Vivar, 565 01:07:59,138 --> 01:08:01,232 Luis Meneses, 566 01:08:01,232 --> 01:08:03,174 Indalecio Pantoja, 567 01:08:03,174 --> 01:08:06,544 Ana Luisa Del Vivar, 568 01:08:06,544 --> 01:08:09,482 Victoria Contreras. 569 01:08:09,482 --> 01:08:14,284 Quando eu completar as aut�psias Eu darei a voc� os relat�rios pertinentes. 570 01:08:14,284 --> 01:08:16,085 Muito bem, doutor. 571 01:08:18,828 --> 01:08:21,160 Como eu n�o saberia isto, comandante? 572 01:08:21,160 --> 01:08:24,061 Eles partiram sobre uma hora atr�s. 573 01:08:24,061 --> 01:08:25,633 Algo aconteceu? 574 01:08:25,633 --> 01:08:28,464 Professor, n�s devemos saber onde eles est�o. 575 01:08:28,464 --> 01:08:31,335 � uma quest�o de vida ou de morte 576 01:08:31,335 --> 01:08:33,670 Voc� me assusta, comandante. 577 01:08:33,670 --> 01:08:39,476 Reinaldo e Victoria eram convidados para jantar em casa da Bar�o Destera 578 01:08:39,476 --> 01:08:41,914 em Loma Del Halc�n. 579 01:08:41,914 --> 01:08:45,316 Obrigado, professor. Vamos ver se n�s podemos fazer isto na hora certa 580 01:08:55,397 --> 01:08:57,160 Ent�o, para a casa do Bar�o? 581 01:08:57,160 --> 01:08:58,824 Mas primeiro a headquerters. 582 01:08:58,824 --> 01:09:01,164 Agora voc� pode ir como r�pido como quiser 583 01:09:01,164 --> 01:09:02,396 Certo, chefe. 584 01:09:05,174 --> 01:09:07,233 Ainda sofrendo de suas doen�as, Bar�o? 585 01:09:07,233 --> 01:09:09,436 Menos, felizmente. 586 01:09:09,436 --> 01:09:11,137 Voc� cuida de voc� mesmo? 587 01:09:11,137 --> 01:09:14,808 O que � necess�rio, Victoria. S� o que � necess�rio. 588 01:09:14,808 --> 01:09:16,782 Eu quero saber os dados 589 01:09:16,782 --> 01:09:21,414 voc� disse que voc� podia dar a n�s para localizar o cometa de 1661. 590 01:09:21,414 --> 01:09:24,721 N�o seja impaciente, Sr. Miranda. 591 01:09:24,721 --> 01:09:27,728 existem 20 minutos quietos sobrando. 592 01:09:27,728 --> 01:09:32,563 A prop�sito, eu tenho que tomar meu medicamento. Por favor com licen�a 593 01:10:47,843 --> 01:10:50,141 Sr. Miranda, eu estava pensando que isto, 594 01:10:50,141 --> 01:10:52,544 desde que voc� se vai casar 595 01:10:52,544 --> 01:10:55,617 Eu como voc� para me permitir para dar uma j�ia a Victoria como um presente. 596 01:10:55,617 --> 01:10:58,050 Seria meu presente do casamento. 597 01:10:58,050 --> 01:11:01,748 Podia nunca expressar a amizade e afeto eu sinto pena de voc� dois. 598 01:11:01,748 --> 01:11:04,724 Bar�o, voc� nos subjuga com sua generosidade. 599 01:11:04,724 --> 01:11:06,419 Voc� n�o devia... 600 01:11:06,419 --> 01:11:09,554 Pelo contr�rio, Sr. Miranda, o prazer � todo meu 601 01:11:09,554 --> 01:11:10,825 N�o � 602 01:11:10,825 --> 01:11:12,798 N�s dev�amos fazer isto mais atrasado? 603 01:11:12,798 --> 01:11:16,701 existem 20 minutos quietos sobrando at� que n�s possamos localizar o cometa. 604 01:11:16,701 --> 01:11:18,329 Eles est�o em meu escrit�rio. 605 01:11:18,329 --> 01:11:24,106 Eu gostaria de que Victoria escolhesse uma j�ia por se, n�o influenciados por outros. 606 01:11:35,291 --> 01:11:37,259 Voc� me duvida 607 01:11:37,259 --> 01:11:39,691 N�o por isso, Bar�o. 608 01:11:39,691 --> 01:11:43,891 Voc� pode completamente confian�a Vitelius Destera, Reinaldo. 609 01:12:42,858 --> 01:12:45,156 Eles s�o bonitos, n�o � 610 01:12:46,562 --> 01:12:51,329 Mas nenhum deles podia comparar a voc�. 611 01:12:58,640 --> 01:13:01,234 Voc� n�o pode ser meu o modo que eu quero voc� ser. 612 01:13:03,245 --> 01:13:06,646 Eu quero amar voc� e adorar voc� acima de tudo outro. 613 01:13:06,646 --> 01:13:11,015 Mas eu n�o posso. Meu �dio � mais forte que meu amor. 614 01:13:11,015 --> 01:13:13,281 Est� acima de tudo outro! 615 01:13:28,170 --> 01:13:31,105 Por que fez ter que ser voc�, 616 01:13:31,105 --> 01:13:37,042 justamente voc�, Victoria Contreras, 617 01:13:37,042 --> 01:13:42,174 descendente do inquisidor maldito �Ivaro Contreras, 618 01:13:42,174 --> 01:13:45,583 que mim queimou 300 anos vivos atr�s? 619 01:13:45,583 --> 01:13:49,123 Me, Vitelius Destera? 620 01:13:49,123 --> 01:13:53,160 Mas eu voltei para conseguir vingan�a em meus executores 621 01:13:53,160 --> 01:13:58,222 e voc� � o descendente �ltimo de um deles 622 01:14:50,385 --> 01:14:52,649 Reinaldo! Reinaldo! 623 01:14:57,025 --> 01:15:00,756 Caia fora. Eu preciso cumprir minha vingan�a. 624 01:15:00,756 --> 01:15:03,764 Seu antepassado me defendeu 300 anos atr�s. 625 01:15:03,764 --> 01:15:05,333 N�o fa�a-me esquecer isto. 626 01:15:05,333 --> 01:15:08,198 Caia fora. Voc� n�o poder� me parar 627 01:15:08,198 --> 01:15:11,238 V� embora, Victoria! V� embora 628 01:15:37,766 --> 01:15:40,166 Reinaldo! Reinaldo! 50865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.