Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,617 --> 00:00:20,848
O BAR�O DE TERROR
2
00:01:27,787 --> 00:01:32,451
O Inquisidor Principal
contra o herege Capravedapia,
3
00:01:32,451 --> 00:01:35,551
apostasia em Cidade do M�xico
e todos os reino,
4
00:01:35,551 --> 00:01:39,564
estados e senhores
das prov�ncias da Nova Espanha
5
00:01:39,564 --> 00:01:43,864
e seu viceroyalty e governo
e distrito dos p�blicos reais
6
00:01:43,864 --> 00:01:47,064
em todas as cidades e estados residem.
7
00:01:47,064 --> 00:01:51,234
E n�s, os segundos inquisidores,
juntado em um p�blico
8
00:01:51,234 --> 00:01:55,940
nesta c�mara do segredo do Santo
Tribunal da Inquisi��o do M�xico,
9
00:01:55,940 --> 00:02:00,713
fa�a a justi�a na tentativa
contra Bar�o dito,
10
00:02:00,713 --> 00:02:06,349
Vitelius Destera, cuja origem � desconhecida
e nunca foi confessado.
11
00:02:06,349 --> 00:02:10,555
Atento para os decretos
e m�ritos desta tentativa
12
00:02:10,555 --> 00:02:14,531
e evid�ncia e suspeitas
aquele resultado disto.
13
00:02:23,143 --> 00:02:26,237
Conta da ora��o
e audi�ncia de tortura
14
00:02:26,237 --> 00:02:28,780
que este Tribunal da Inquisi��o
15
00:02:28,780 --> 00:02:32,511
tem seguido
disse Bar�o Vitelius Destera
16
00:02:32,511 --> 00:02:36,020
por ser um herege
e co-autor de hereges,
17
00:02:36,020 --> 00:02:40,058
um dogmatizer,
para ter usado bruxaria,
18
00:02:40,058 --> 00:02:44,654
supersti��es e feiti�os
para prop�sitos desajeitados e desonestos,
19
00:02:44,654 --> 00:02:48,325
para dedicar ele mesmo para necromancia
invocando os mortos
20
00:02:48,325 --> 00:02:52,461
e para tentar predizer o futuro
por cad�veres,
21
00:02:52,461 --> 00:02:58,602
como tamb�m para seduzir
mulheres casadas e maidens.
22
00:03:02,315 --> 00:03:05,478
Atento para os decretos desta tentativa,
23
00:03:05,478 --> 00:03:11,080
n�s condenamos Vitelius Destera
para ser torturado
24
00:03:11,080 --> 00:03:13,421
para tudo justificado,
25
00:03:13,421 --> 00:03:18,020
e ter sido prevenido
como uma advert�ncia e juramento
26
00:03:18,020 --> 00:03:22,500
isto se em tortura dita
ele morreria ou � incapacitado,
27
00:03:22,500 --> 00:03:24,934
sofra effusi�n de sangue
28
00:03:24,934 --> 00:03:27,302
ou mutila��o de partes do corpo
29
00:03:27,302 --> 00:03:31,241
que ser� sua culpa e carregar�
para reca�da impenitente.
30
00:03:31,241 --> 00:03:34,905
Ter sido notificado desta ora��o,
31
00:03:34,905 --> 00:03:38,643
o acusado disse ir em frente
32
00:03:38,643 --> 00:03:45,623
e que este tribunal santo
podia o torturar tudo ele procurado.
33
00:03:45,623 --> 00:03:50,958
Ent�o, ele foi tomado
para a c�mara de tortura,
34
00:03:50,958 --> 00:03:57,594
seus bra�os eram amarrados e a corda
era giradas trinta vezes em uma desaven�a,
35
00:03:57,594 --> 00:04:02,141
e o acusado riu, fazendo
um esc�rnio destes atos de justi�a,
36
00:04:02,141 --> 00:04:06,576
ent�o ele era ent�o enviado para estar na prateleira
37
00:04:06,576 --> 00:04:12,242
e deitando l�, preveniu,
ele zombou nossa autoridade santa.
38
00:04:17,957 --> 00:04:20,790
Os inquisidores de cavalheiros,
tendo visto este,
39
00:04:20,790 --> 00:04:23,327
ordenou a tortura para ser parado,
40
00:04:23,327 --> 00:04:26,398
n�o considerando
tendo o torturado suficiente,
41
00:04:26,398 --> 00:04:30,765
e prometeu que eles continuariam isto
sempre que era julgado necess�rio.
42
00:04:30,765 --> 00:04:37,241
Ele era notificado deste
e ele disse ir em frente e continua.
43
00:04:40,113 --> 00:04:43,310
Com este, ele era desatado
44
00:04:43,310 --> 00:04:46,613
e levado para uma pris�o
perto da c�mara de tortura,
45
00:04:46,613 --> 00:04:49,813
de onde ele foi trazido
para esta c�mara
46
00:04:49,813 --> 00:04:55,827
para a resolu��o da tentativa
e condenando.
47
00:04:57,797 --> 00:05:01,392
E agora, para adicional zombe nossa justi�a,
48
00:05:01,392 --> 00:05:07,030
uma testemunha apareceu neste tribunal
para defender o acusado.
49
00:05:07,030 --> 00:05:10,906
Esta aud�cia, inquisidores de cavalheiros...
50
00:05:10,906 --> 00:05:13,604
N�s vamos ter que tolerar isto?
51
00:05:13,604 --> 00:05:18,173
Traga a testemunha
para esta c�mara do segredo.
52
00:05:32,432 --> 00:05:36,061
Este Tribunal Santo entende
que voc� veio
53
00:05:36,061 --> 00:05:39,900
argumentos presentes
a favor do acusado.
54
00:05:39,900 --> 00:05:42,668
Realmente, inquisidores de cavalheiros.
55
00:05:42,668 --> 00:05:45,608
Fa�a que voc� sabe isto
ele que aparece antes disto
56
00:05:45,608 --> 00:05:50,046
Tribunal da Inquisi��o do M�xico
57
00:05:50,046 --> 00:05:56,088
� obrigado por juramento sempre para dizer � verdade?
58
00:05:56,088 --> 00:05:57,850
Sim, eu fa�o.
59
00:05:57,850 --> 00:06:00,892
Diga a n�s, ent�o, quem voc� �?
60
00:06:00,892 --> 00:06:03,518
Meu nome � Marcos Miranda,
61
00:06:03,518 --> 00:06:06,826
da aldeia conhecido como
Vila de Covillana, no Portugal.
62
00:06:06,826 --> 00:06:09,868
O que faz que voc� tem que dizer
para o acusado?
63
00:06:09,868 --> 00:06:14,303
Eu desejo declarar que eu conhe�o Bar�o
Vitelius Destera ser um homem honrado,
64
00:06:14,303 --> 00:06:17,740
de virtudes altas,
respeit�vel por causa de sua sabedoria,
65
00:06:17,740 --> 00:06:20,278
que ele dedica
como um ap�stolo verdadeiro de ci�ncia
66
00:06:20,278 --> 00:06:22,780
para o wellbeing do pobre
e os �ndios.
67
00:06:22,780 --> 00:06:25,783
Eu nunca ouvi tal aud�cia,
Inquisidor de senhor!
68
00:06:25,783 --> 00:06:31,721
Marcos Miranda, suas ora��es de insol�ncia
voc� para duzentas pestanas
69
00:06:31,721 --> 00:06:36,261
isso ser� administrado para voc�
imediatamente na c�mara de tortura.
70
00:07:15,601 --> 00:07:18,536
Tendo visto a causa desta tentativa,
71
00:07:18,536 --> 00:07:22,938
e tendo os inquisidores de cavalheiros sido
consultou,
72
00:07:22,938 --> 00:07:27,638
este Tribunal da Inquisi��o no M�xico
73
00:07:27,638 --> 00:07:32,275
ora��es a reca�da impenitentes
Vitelius Destera
74
00:07:32,275 --> 00:07:36,788
para auto, prote��o e h�bito com ins�gnia de fogo,
75
00:07:36,788 --> 00:07:40,689
relaxamento pessoalmente
com confisco de propriedade
76
00:07:40,689 --> 00:07:43,523
e ser queimado em um campo aberto.
77
00:07:49,669 --> 00:07:54,572
Isso parece bom para mim,
mas sem cadeias.
78
00:08:26,205 --> 00:08:30,539
afinal ele pagar� pela ofensa
ele cometeu contra voc�, t�o bastardo.
79
00:08:30,539 --> 00:08:36,479
O vicereine deve ser muito triste porque
eles s�o mortais seu pintinho, n�o �
80
00:08:36,479 --> 00:08:38,482
Quieta, Do�a Marqueta,
81
00:08:38,482 --> 00:08:43,647
as pessoas de Inquisi��o
tenha orelhas em todos lugares.
82
00:10:12,645 --> 00:10:14,670
Baltasar de Meneses
83
00:10:27,193 --> 00:10:28,820
�Ivaro Contreras.
84
00:10:39,038 --> 00:10:41,472
Sebasti�n de Pantoja
85
00:10:53,285 --> 00:10:55,185
Herlindo Del Vivar.
86
00:11:03,629 --> 00:11:09,158
Eu retornarei a seu worid em 300 anos
87
00:11:09,158 --> 00:11:12,726
quando este cometa passar
por nossa latitude novamente.
88
00:11:13,873 --> 00:11:16,933
Ent�o eu executarei minha vingan�a.
89
00:11:16,933 --> 00:11:20,672
Eu eliminarei todos os seus descendentes,
90
00:11:20,672 --> 00:11:24,272
extermine sua linhagem maldita!
91
00:12:18,571 --> 00:12:22,769
Meu Deus, � quarto de dois,
n�s apenas temos tempo para chegar l�.
92
00:12:22,769 --> 00:12:25,173
- O que aconteceu?
- Por favor nos perdoe
93
00:12:25,173 --> 00:12:27,973
N�s devemos encontrar o professor
no observat�rio.
94
00:12:27,973 --> 00:12:29,707
O trabalho � imperativo.
95
00:12:29,707 --> 00:12:31,282
Trabalhe nesta final de hora?
96
00:12:31,282 --> 00:12:34,477
Quando fizer que voc� quer um astr�nomo
para trabalhar, ao meio-dia
97
00:12:34,477 --> 00:12:37,681
Lembre que o que eu sou depois
� uma estrela verdadeira.
98
00:12:37,681 --> 00:12:40,020
- Adeus
- Adeus
99
00:13:28,440 --> 00:13:31,773
Desculpe nosso atraso.
N�s �ramos convidados para ir dan�ando.
100
00:13:31,773 --> 00:13:34,903
N�o se preocupe, Reinaldo.
Eu estava certo que voc� estaria aqui na hora certa
101
00:13:34,903 --> 00:13:36,777
Vamos ver, Victoria.
102
00:13:36,777 --> 00:13:39,350
Fora de nossos cometas peri�dicos conhecidos,
103
00:13:39,350 --> 00:13:43,547
nome dois do mais importante
devido a sua periodicidade.
104
00:13:43,547 --> 00:13:47,649
O conhecido como Albers,
que parece a cada 72 anos
105
00:13:47,649 --> 00:13:50,456
e Halley, todo 76.
106
00:13:50,456 --> 00:13:52,827
muito bom. E voc�, Reinaldo, diga a mim,
107
00:13:52,827 --> 00:13:57,528
como longe do sol faz o cometa Halley
viaje em seu aphelion?
108
00:13:57,528 --> 00:14:02,130
3,258 millon milhas, professor.
109
00:14:02,130 --> 00:14:03,970
E em seu mais �ntimo?
110
00:14:03,970 --> 00:14:07,068
- 54 milh�es de milhas.
- Exatamente.
111
00:14:07,068 --> 00:14:10,774
Bem, hoje � noite sessi�n
� especialmente importante.
112
00:14:10,774 --> 00:14:15,513
Olhe. Estes livros eram escritos
300 anos atr�s.
113
00:14:15,513 --> 00:14:18,590
Eles mencionam que um cometa aparecer�
114
00:14:18,590 --> 00:14:22,684
em outubro de 1661.
115
00:14:22,684 --> 00:14:26,128
A primeira coisa que pode acontecer
para o investigador
116
00:14:26,128 --> 00:14:30,896
est� para pensar que �
o grande cometa de 1661,
117
00:14:30,896 --> 00:14:34,166
a pessoa que serviu que Newton provasse
118
00:14:34,166 --> 00:14:37,834
aqueles cometas,
como os planetas em nosso sistema solar
119
00:14:37,834 --> 00:14:40,776
s�o governados por atra��o solar.
120
00:14:40,776 --> 00:14:44,816
N�o obstante, n�s sabemos isto
o grande cometa de 1680
121
00:14:44,816 --> 00:14:50,947
movido dentro de uma �rbita parab�lica,
tendo o sol como um enfoque central.
122
00:14:50,947 --> 00:14:55,789
N�o obstante, pelo pedictions
estes livros dizem a n�s,
123
00:14:55,789 --> 00:14:59,763
n�s podemos assegurar que o cometa em 1661
124
00:14:59,763 --> 00:15:03,494
movimentos dentro de uma �rbita el�ptica,
125
00:15:03,494 --> 00:15:07,561
isto �, � um cometa peri�dico.
126
00:15:07,561 --> 00:15:13,373
Isto � o mais interessando coisa
sobre que eu estou dizendo a voc�.
127
00:15:13,373 --> 00:15:15,538
de acordo com meus c�lculos,
128
00:15:15,538 --> 00:15:21,177
o cometa de 1661
devia aparecer acima de nosso c�u
129
00:15:21,177 --> 00:15:26,452
justamente �s 2,620,700 horas siderais.
130
00:15:26,452 --> 00:15:30,961
Especificamente, aquele cometa de 1661
131
00:15:30,961 --> 00:15:35,159
devia aparecer no campo de visi�n
de nosso telesc�pio
132
00:15:35,159 --> 00:15:39,101
�s 2:37 esta manh�,
133
00:15:39,101 --> 00:15:43,732
partindo seu perihelion
dentro da �rbita de Terra
134
00:15:43,732 --> 00:15:48,074
em uma dist�ncia aproximada
de 53 milh�es de milhas.
135
00:15:48,074 --> 00:15:50,546
Mas, professor, � quase tempo.
136
00:15:58,590 --> 00:16:02,048
Eu estou vendo Andromeda,
professor, mas nenhum cometa.
137
00:16:02,048 --> 00:16:06,097
N�o, n�o, n�o.
� totalmente para tr�s.
138
00:16:06,097 --> 00:16:08,758
Em latitud 40 norte de graus.
139
00:16:10,135 --> 00:16:11,568
Mova sul.
140
00:16:38,130 --> 00:16:41,463
Mais sul, em cinto do Orion.
141
00:16:51,577 --> 00:16:55,741
Enfoque no nebular,
n�s dev�amos achar isto pr�ximo a l�.
142
00:17:04,823 --> 00:17:06,757
Nada, professor.
143
00:17:15,100 --> 00:17:19,434
Isto n�o � poss�vel.
Algo deve ser errado.
144
00:17:49,401 --> 00:17:54,998
Professor! Professor!
Olhe! Olhe para isto.
145
00:18:00,446 --> 00:18:03,381
Sim, ele est� a�! Ele est� a�
146
00:18:03,381 --> 00:18:05,245
Reinaldo, eu n�o era errado.
147
00:18:05,245 --> 00:18:08,148
Olhe para esta vis�o extraordin�ria.
148
00:18:08,148 --> 00:18:12,690
Pode mover o homem mais impass�vel.
Olhe para isto.
149
00:18:19,231 --> 00:18:20,755
Por favor me permita
150
00:18:20,755 --> 00:18:23,300
Venha, vamos ir ver isto.
151
00:18:37,716 --> 00:18:38,842
Aqui �.
152
00:18:40,219 --> 00:18:41,243
Olhe.
153
00:18:45,357 --> 00:18:47,052
Que bonito!
154
00:18:54,233 --> 00:18:59,603
Isto � misterioso. Um estranho leve
emanado do cometa.
155
00:18:59,603 --> 00:19:01,969
Venha, vamos investigar
156
00:22:17,502 --> 00:22:23,134
Senhor, voc� viu um meteorito cair?
157
00:22:23,134 --> 00:22:25,971
- Um meteorito?
- Sim.
158
00:22:25,971 --> 00:22:29,912
N�o. Voc� deve pensar que � estranho
para ver-me ao redor aqui.
159
00:22:29,912 --> 00:22:33,974
Eu normalmente tomo meu passeio da noite neste momento
160
00:22:33,974 --> 00:22:35,951
Eu devia expalin tamb�m.
161
00:22:35,951 --> 00:22:39,854
N�s somos astr�nomos.
N�s est�vamos observando um meteoro.
162
00:22:39,854 --> 00:22:43,394
Reinaldo, o cavalheiro
n�o deve entender o que voc� diz.
163
00:22:43,394 --> 00:22:47,261
Eu entendo muito mais
que voc� imagina, sinta falta.
164
00:22:47,261 --> 00:22:51,063
Para mim, astronomia
� uma das ci�ncias mais importantes.
165
00:22:51,063 --> 00:22:55,538
Eu at� dediquei
uma parte grande de minha vital�cia para isto.
166
00:22:55,538 --> 00:22:57,198
- Realmente?
- Sim.
167
00:22:57,198 --> 00:23:00,403
Naquele caso,
permita a eu oferecer a voc� meu cart�o.
168
00:23:00,403 --> 00:23:01,979
Quando voc� quiser nos visitar
169
00:23:01,979 --> 00:23:05,982
Eu mostrarei a voc� os trabalhos de meu professor,
Sr. Saturnino Mill�n.
170
00:23:05,982 --> 00:23:07,415
Eu terei muito prazer em.
171
00:23:07,415 --> 00:23:09,487
- Boa noite, senhor.
- Boa noite
172
00:24:44,182 --> 00:24:46,582
Quem voc� �?
173
00:24:46,582 --> 00:24:48,846
Entendo voc� chega.
174
00:25:04,069 --> 00:25:07,232
Eu sinto muito, mas n�o existe nenhum servi�o
nesta final de hora.
175
00:25:07,232 --> 00:25:12,971
Oh, ele � um amigo velho.
Sirva para ele um aperitivo, por favor.
176
00:25:12,971 --> 00:25:14,409
O mesmo.
177
00:25:14,409 --> 00:25:17,676
OK, mas s� um.
178
00:25:23,288 --> 00:25:24,778
D� a ele um conhaque.
179
00:25:24,778 --> 00:25:27,154
Voc� pode partir, voc� n�o precisa esperar.
180
00:25:32,931 --> 00:25:33,931
Sabe
181
00:25:35,300 --> 00:25:38,758
Eu sinto como se voc� e eu me encontr�ssemos antes,
182
00:25:38,758 --> 00:25:41,566
mas eu n�o posso lembrar onde.
183
00:25:43,441 --> 00:25:46,933
Por favor n�o pense que eu quero
v� embora de voc� agora,
184
00:25:46,933 --> 00:25:49,479
mas Roberto n�o gosta
para ver-me com outros.
185
00:25:49,479 --> 00:25:53,142
Ele pensa que eu n�o devia ter amigos...
como voc�.
186
00:25:54,586 --> 00:25:55,575
Sa�de.
187
00:26:15,273 --> 00:26:19,835
Voc� n�o disse uma palavra para mim
desde que voc� conseguiu aqui,
188
00:26:19,835 --> 00:26:23,540
mas voc� diz tantas coisas
quando voc� olhar me para
189
00:26:23,540 --> 00:26:27,277
Eu me sinto assustado
quando voc� olhar me para assim
190
00:26:27,277 --> 00:26:29,649
Eu n�o gosto disto.
191
00:26:29,649 --> 00:26:32,917
Eu quero voc� continuar olhando para mim.
192
00:26:44,402 --> 00:26:46,336
� in�til.
193
00:27:36,354 --> 00:27:38,822
Em todos os anos eu trabalhei neste lugar
194
00:27:38,822 --> 00:27:41,790
Eu nunca encontrei
algo como este.
195
00:27:41,790 --> 00:27:44,862
Estes dois cr�nios das v�timas eram perfurados
196
00:27:44,862 --> 00:27:48,023
por uma broca, talvez uma el�trica
197
00:27:48,023 --> 00:27:49,725
Eu digo isto por causa da habilidade,
198
00:27:49,725 --> 00:27:52,632
o dom�nio com que
o orifices era feito.
199
00:27:56,975 --> 00:27:59,136
E a coisa mais incr�vel, cavalheiros,
200
00:27:59,136 --> 00:28:03,704
� que o encephalic massas
estava completamente extra�do.
201
00:28:10,221 --> 00:28:12,246
Observe isto por voc�s mesmos:
202
00:28:12,246 --> 00:28:18,159
O mesmo orifices, exatamente
no mesmo lugar que no outro cr�nio.
203
00:28:18,159 --> 00:28:19,159
Sim.
204
00:28:20,165 --> 00:28:22,895
As caracter�sticas s�o id�nticas.
205
00:28:22,895 --> 00:28:26,061
n�o existe nenhuma d�vida
� o mesmo criminoso.
206
00:28:26,061 --> 00:28:29,868
Ele tamb�m tem muito conhecimento
sobre anatomia.
207
00:28:29,868 --> 00:28:33,307
� que o que ele usa seu conhecimento
sobre anatomia para?
208
00:28:33,307 --> 00:28:36,107
Para se tornar um man�aco perigoso?
209
00:28:42,821 --> 00:28:45,221
Que coincid�ncia estranha.
210
00:28:45,221 --> 00:28:47,985
ontem � noite algu�m roubado
o Banco internacional
211
00:28:47,985 --> 00:28:53,793
Ele tomou j�ias e dinheiro de
as caixas de seguran�a, sem deixar um rastro.
212
00:28:53,793 --> 00:28:57,095
Mas, o que fa�a isto ter que fazer
com estas mortes, chefe?
213
00:28:57,095 --> 00:29:01,832
O banco est� na mesma rua que o bar
onde eles divulgados a morte da menina.
214
00:29:01,832 --> 00:29:05,205
Voc� s� bate isto direito na unha, chefe.
215
00:29:05,205 --> 00:29:09,679
Vamos supor que ela testemunhou o
roubo e o criminoso, para a fechar
216
00:29:09,679 --> 00:29:12,944
Muito bem, mas que tal o outro um?
217
00:29:12,944 --> 00:29:14,450
Fez voc� esquecer ele era achado
218
00:29:14,450 --> 00:29:17,453
no lado da estrada,
longe da cidade?
219
00:29:17,453 --> 00:29:19,147
Sim, � verdade.
220
00:29:19,147 --> 00:29:24,661
Tendo investigado o caso,
l� n�o adianta em cont�nuo...
221
00:29:24,661 --> 00:29:27,323
N�o preste aten��o a mim, chefe.
222
00:29:27,323 --> 00:29:29,662
Obrigado doutor, desculpe aborrecer voc�.
223
00:29:29,662 --> 00:29:31,429
N�o por isso
224
00:29:31,429 --> 00:29:33,094
Vamos
225
00:29:33,094 --> 00:29:34,967
Desculpe n�s, doc.
226
00:29:41,946 --> 00:29:43,311
Caf�, Reinaldo?
227
00:29:43,311 --> 00:29:45,712
- Victoria, olhe para isto.
- O que?
228
00:29:49,320 --> 00:29:52,016
"Dois cad�veres eram achados esta manh�.
229
00:29:52,016 --> 00:29:53,750
Um pelo lado de uma estrada,
230
00:29:53,750 --> 00:29:57,225
os outros um alguns metros longe,
dentro de bar das senhoras.
231
00:29:57,225 --> 00:30:01,230
O primeiro � um homem que n�o tem sido
identificou. O segundo, uma mulher.
232
00:30:01,230 --> 00:30:02,629
o estranho
233
00:30:02,629 --> 00:30:06,226
� que ambos tiveram o mesmo
perfura��es no cr�nio e,
234
00:30:06,226 --> 00:30:09,795
de acordo com a aut�psia,
sem um grama de encephalic massa".
235
00:30:09,795 --> 00:30:12,274
Isto � horr�vel.
O que voc� me l� aquele ?
236
00:30:12,274 --> 00:30:15,540
Eu pensei para um momento
do sujeito n�s vimos ontem � noite
237
00:30:15,540 --> 00:30:18,946
Eu pensei que ele tinha sido a v�tima.
238
00:30:18,946 --> 00:30:23,817
Mas n�o, eles s�o completamente diferentes. Olhe.
239
00:30:23,817 --> 00:30:26,254
Eu n�o quero. Me chateia
240
00:30:26,254 --> 00:30:29,554
Talking sobre aquele sujeito...
241
00:30:29,554 --> 00:30:32,255
Eu tenho um sentimento que eu o vi em algum lugar,
242
00:30:32,255 --> 00:30:33,796
mas eu n�o sei onde.
243
00:30:33,796 --> 00:30:37,163
Deve ter sido outra encarna��o.
244
00:30:44,509 --> 00:30:46,238
"Na frente deste lugar
245
00:30:46,238 --> 00:30:49,006
era o local em chamas da Inquisi��o
246
00:30:49,006 --> 00:30:49,856
de 1596 at� 1771.
247
00:30:53,685 --> 00:30:58,088
Administra��o de monumentos coloniais
e que da Rep�blica".
248
00:31:27,118 --> 00:31:29,712
Voc� veio para ver os arquivos?
249
00:32:18,303 --> 00:32:21,739
Testes da Inquisi��o.
250
00:32:21,739 --> 00:32:22,939
Ano: 1661.
251
00:32:51,736 --> 00:32:54,296
Don Baltasar de Meneses
252
00:33:05,483 --> 00:33:07,713
Don �Ivaro Contreras.
253
00:33:14,258 --> 00:33:17,091
Don Sebasti�n de Pantoja
254
00:33:23,768 --> 00:33:26,293
Don Herlindo Del Vivar.
255
00:33:42,653 --> 00:33:45,019
Voc� iluminar� meu cigarro, bonito?
256
00:34:54,425 --> 00:34:57,360
O que os doutores dizem, chefe?
257
00:34:57,360 --> 00:35:00,124
� o mesmo que o dois previuos crimes:
258
00:35:00,124 --> 00:35:03,894
Cr�nio perfurado com
um objeto afiado ou uma broca.
259
00:35:03,894 --> 00:35:06,697
aus�ncia total de encephalic massa.
260
00:35:06,697 --> 00:35:10,467
Vamos, chefe,
Eu estava realmente apreciando minha massa.
261
00:35:10,467 --> 00:35:12,736
� indubitavelmente um caso de esquizofrenia.
262
00:35:12,736 --> 00:35:15,677
N�s precisaremos estabelecer vigil�ncia
por toda parte da cidade.
263
00:35:15,677 --> 00:35:17,907
Aqui est�o o c�rebro tacos.
264
00:35:20,852 --> 00:35:22,820
Isto n�o pode ser poss�vel.
265
00:35:22,820 --> 00:35:27,414
O cometa devia ser dentro do
o campo de visi�n e eu n�o posso ver qualquer coisa.
266
00:35:27,414 --> 00:35:33,327
Um cometa n�o desaparece,
caia ou saia de �rbita para nenhuma raz�o.
267
00:35:33,327 --> 00:35:35,262
� verdadeiramente absurdo.
268
00:35:35,262 --> 00:35:37,391
Voc� tem que descansar agora, professor.
269
00:35:37,391 --> 00:35:40,437
N�s temos trabalhados
dia e noite por duas semanas.
270
00:35:40,437 --> 00:35:43,473
E se ele era toda uma alucina��o?
271
00:35:43,473 --> 00:35:46,737
Alucina��o? N�o, Reinaldo, n�o.
272
00:35:46,737 --> 00:35:49,642
O cometa existe. N�s vimos isto.
273
00:35:49,642 --> 00:35:52,443
- Professor.
- Obrigado
274
00:35:58,589 --> 00:36:02,491
L�pez... nada.
275
00:36:03,861 --> 00:36:04,581
Cuc...
276
00:36:06,998 --> 00:36:08,158
nada.
277
00:36:11,602 --> 00:36:14,662
Monte Palomar... nada.
278
00:36:14,662 --> 00:36:19,573
Nada. Ningu�m sabe qualquer coisa
ou ouviu sobre o cometa.
279
00:36:21,579 --> 00:36:23,410
"Bar�o Vitelius Destera
280
00:36:23,410 --> 00:36:26,176
tem a honra de convida voc�
para a recep��o
281
00:36:26,176 --> 00:36:28,582
ele hospedar� em sua resid�ncia
em Loma Del Halc�n,
282
00:36:28,582 --> 00:36:33,316
na ter�a-feira, o d�cimo segundo deste m�s,
�s 21:00 horas.
283
00:36:33,316 --> 00:36:35,824
Bar�o Vitelius Destera?
284
00:36:35,824 --> 00:36:37,588
Voc� o sabe
285
00:36:37,588 --> 00:36:39,219
A verdade? N�o.
286
00:36:39,219 --> 00:36:40,490
Mas isto � sem import�ncia.
287
00:36:40,490 --> 00:36:41,758
Que assuntos � isto
288
00:36:41,758 --> 00:36:44,801
n�s esqueceremos sobre o cometa por uma noite.
289
00:36:47,972 --> 00:36:49,405
afinal eu achei voc�, chefe.
290
00:36:49,405 --> 00:36:54,501
N�s j� somos pessoas importantes.
N�s �ramos convidados para uns muito imaginamos partido.
291
00:36:54,501 --> 00:36:56,136
Bem, voc� � convidado.
292
00:36:56,136 --> 00:36:59,580
Bar�o Vitelius Destera.
293
00:36:59,580 --> 00:37:01,413
Isto n�o � um convite, homem.
294
00:37:01,413 --> 00:37:05,182
� um pedido para n�s
para vigiar o partido.
295
00:37:05,182 --> 00:37:08,747
existir� muita j�ias,
e isso tenta ladr�es.
296
00:37:08,747 --> 00:37:12,488
Bem, se n�s podemos ir ao partido
para livre, vamos fazer isto.
297
00:37:12,488 --> 00:37:14,155
Servi�o, por favor!
298
00:37:26,344 --> 00:37:29,040
Sr. E Sra. Luis Meneses
299
00:37:43,394 --> 00:37:48,229
Sra. Meneses, Sr. Meneses,
voc� por favor entraria
300
00:37:48,229 --> 00:37:50,630
� uma honra para n�s, Bar�o.
301
00:37:50,630 --> 00:37:51,895
Obrigado
302
00:38:05,950 --> 00:38:11,115
Falte Ana Luisa Del Vivar
e Sr. Francisco Coria.
303
00:38:21,866 --> 00:38:23,857
- Senhor.
- Bar�o.
304
00:38:23,857 --> 00:38:25,833
- Bem-vindo.
- Obrigado
305
00:38:49,527 --> 00:38:53,258
Professor Don Indalecio Pantoja.
306
00:39:09,513 --> 00:39:15,418
Professor, � uma honra ter
um historiador t�o not�vel em minha casa.
307
00:39:15,418 --> 00:39:18,010
Voc� � muito tipo, Bar�o.
308
00:39:18,010 --> 00:39:21,888
A honra � para ele que � convidado
por um cavalheiro t�o ilustre.
309
00:39:21,888 --> 00:39:23,789
Por favor entre
310
00:39:47,651 --> 00:39:50,415
Falte Victoria Contreras,
311
00:39:50,415 --> 00:39:55,891
professor Reinaldo Miranda
e professor Don Saturnino Mill�n.
312
00:40:17,047 --> 00:40:22,986
Falte Contreras, Reinaldo,
� um prazer para ver voc� novamente.
313
00:40:22,986 --> 00:40:25,612
Parab�ns, professor Mill�n.
314
00:40:25,612 --> 00:40:29,318
Voc� tem dois alunos
que verdadeiramente admire voc�.
315
00:40:29,318 --> 00:40:31,224
Eu orgulho-me disto.
316
00:40:31,224 --> 00:40:34,354
Eles realmente s�o
meus colaboradores mais distintos.
317
00:40:34,354 --> 00:40:36,092
Por favor entre
318
00:40:43,107 --> 00:40:45,667
- N�o �
- Obrigado
319
00:40:49,747 --> 00:40:51,578
Professor.
320
00:40:51,578 --> 00:40:53,673
Obrigado, Bar�o.
321
00:40:53,673 --> 00:40:55,081
E voc�?
322
00:40:55,081 --> 00:40:56,813
Eu nunca aperitivo.
323
00:40:56,813 --> 00:41:00,618
devido a uma doen�a velha,
Eu n�o posso beber qualquer bebida alco�lica.
324
00:41:00,618 --> 00:41:02,453
Eu sinto muito, Bar�o.
325
00:41:08,232 --> 00:41:10,029
Voc� sente mal agora?
326
00:41:10,029 --> 00:41:11,863
Ligeiramente indisposto.
327
00:41:11,863 --> 00:41:15,302
Fique � vontade
Por favor com licen�a
328
00:42:20,304 --> 00:42:22,465
Voc� precisa � muito alerta.
329
00:42:22,465 --> 00:42:25,906
Estes partidos de sociedade altos
s�o muito atraentes
330
00:42:28,212 --> 00:42:31,340
existem muitos suspeitos aqui,
certo, chefe?
331
00:42:36,353 --> 00:42:37,752
Obrigado
332
00:42:45,129 --> 00:42:49,793
Fique pr�xima � entrada. Eu estou indo
para caminhar ao redor no corredor principal.
333
00:42:54,204 --> 00:42:56,934
Minha admira��o para a cultura pr�-hisp�nica
334
00:42:56,934 --> 00:43:01,239
fez-me ficar mais longo
neste pa�s bonito.
335
00:43:01,239 --> 00:43:03,279
Eu tenho documentos valiosos
336
00:43:03,279 --> 00:43:06,941
que eu alegremente lego
fa�a dispon�vel para voc�, Bar�o.
337
00:43:06,941 --> 00:43:08,382
Eu aprecio isto.
338
00:43:08,382 --> 00:43:11,113
Lembre de voc� primissed
para freq�entar nosso casamento, Bar�o.
339
00:43:11,113 --> 00:43:13,849
Ser� um privil�gio para mim, Sinta falta.
340
00:43:13,849 --> 00:43:15,823
N�s temos sido deligjted.
341
00:43:15,823 --> 00:43:17,188
Obrigado muito, Senhor.
342
00:43:17,188 --> 00:43:21,424
Eu reitero minha oferta, Bar�o.
Ser� uma honra ter voc� como um convidado.
343
00:43:21,424 --> 00:43:23,193
Eu obrigado novamente.
344
00:43:23,193 --> 00:43:24,426
O prazer era todo meu
345
00:43:24,426 --> 00:43:25,661
Obrigado muito
346
00:43:25,661 --> 00:43:29,205
O observat�rio est� � sua disposi��o
347
00:43:29,205 --> 00:43:30,466
N�o esque�a, Bar�o.
348
00:43:30,466 --> 00:43:33,304
Um destes dias
Eu pagarei a voc� uma visita, professor.
349
00:43:33,304 --> 00:43:35,640
Boa noite, Bar�o.
350
00:43:35,640 --> 00:43:37,976
Boa noite, Falte Contreras.
351
00:43:44,822 --> 00:43:46,187
Boa noite
352
00:43:50,127 --> 00:43:51,321
Veja voc� logo, Bar�o.
353
00:43:51,321 --> 00:43:52,417
Boa noite
354
00:44:01,038 --> 00:44:02,528
N�s estamos partindo, certos?
355
00:44:02,528 --> 00:44:05,370
Provavelmente os ladr�es souberam que n�s est�vamos vindo
356
00:44:05,370 --> 00:44:07,171
e nada aconteceu.
357
00:44:07,171 --> 00:44:10,371
Voc� � certo. Vamos
358
00:44:29,900 --> 00:44:33,165
Todos estes minutos
pertenceu a Inquisi��o.
359
00:44:33,165 --> 00:44:36,034
Eles s�o da segunda metade
do s�culo 17
360
00:44:36,034 --> 00:44:37,437
Olhe para isto.
361
00:44:39,877 --> 00:44:42,209
"Don Sebasti�n de Pantoja
362
00:44:42,209 --> 00:44:45,406
Bem, hoje � um pouco duro
363
00:44:45,406 --> 00:44:50,112
para conversa sobre a Inquisi��o
e seus m�todos de justi�a.
364
00:44:50,112 --> 00:44:51,710
A lenda preta...
365
00:45:10,474 --> 00:45:12,169
Boa noite, senhor.
366
00:45:12,169 --> 00:45:16,212
Minha filha, Mar�a de Pantoja
Bar�o Vitelius.
367
00:45:16,212 --> 00:45:17,871
Contente encontrar voc�.
368
00:45:17,871 --> 00:45:20,848
Minha filha � meu maior orgulho, Bar�o.
369
00:45:20,848 --> 00:45:23,579
Ela tem sido por meu lado
desde seu moher morreu.
370
00:45:23,579 --> 00:45:27,350
Ela conseguir� um doutorado
em Hist�ria este ano.
371
00:45:27,350 --> 00:45:31,724
Parab�ns, sintam falta.
� uma especialidade fascinante.
372
00:45:31,724 --> 00:45:35,196
E ela � uma autoridade
na hist�ria das religi�es.
373
00:45:35,196 --> 00:45:36,561
Oh, Papai, por favor.
374
00:45:36,561 --> 00:45:39,135
Estes est�o interessando minutos.
375
00:45:39,135 --> 00:45:42,205
Do modo que eles s�o escritos,
376
00:45:42,205 --> 00:45:46,902
n�s claramente podemos ver
o obscurantismo religioso daquela era.
377
00:45:46,902 --> 00:45:48,807
Olhe para isto.
378
00:45:50,948 --> 00:45:52,313
Que estranho.
379
00:45:52,313 --> 00:45:57,410
Aqui eles mencionam a tentativa de um acusado
cujo nome era o mesmo que seu.
380
00:46:01,592 --> 00:46:07,326
"Conta dos p�blicos
de tortura e ora��o
381
00:46:07,326 --> 00:46:11,834
na tentativa a Inquisi��o Santa
seguido em Cidade do M�xico
382
00:46:11,834 --> 00:46:15,234
no ano 1661
383
00:46:15,234 --> 00:46:18,274
contra Vitelius Destera,
384
00:46:18,274 --> 00:46:22,835
cuja origem � desconhecida
e nunca estava confessado,
385
00:46:22,835 --> 00:46:25,380
por ser um herege
e co-autor de hereges,
386
00:46:25,380 --> 00:46:30,419
um dogmatizer,
para ter usado bruxaria,
387
00:46:30,419 --> 00:46:34,719
supersti��es e feiti�os
para prop�sitos desajeitados e desonestos,
388
00:46:34,719 --> 00:46:38,784
para dedicting ele mesmo para necromancia
invocando os mortos
389
00:46:38,784 --> 00:46:43,890
e para tentar predizer o futuro
por cad�veres,
390
00:46:43,890 --> 00:46:49,268
como tamb�m para seduzir mulheres casadas
391
00:46:49,268 --> 00:46:50,897
e maidens".
392
00:46:53,343 --> 00:46:56,904
Estar� interessando conhecer
o que seu castigo era.
393
00:46:56,904 --> 00:47:02,509
"Depois de ter sido torturado
para tudo justificado,
394
00:47:02,509 --> 00:47:05,144
este Tribunal da Inquisi��o Santa
395
00:47:05,144 --> 00:47:08,622
condenado ele para auto, prote��o
396
00:47:08,622 --> 00:47:12,024
e h�bito com ins�gnia de fogo,
397
00:47:12,024 --> 00:47:14,188
relaxamento pessoalmente
398
00:47:14,188 --> 00:47:17,267
com confisco de propriedade
399
00:47:17,267 --> 00:47:21,963
e, sendo impenitente, era queimado".
400
00:47:21,963 --> 00:47:27,032
Era Vitelius Destera
um ancester seu
401
00:47:27,032 --> 00:47:28,032
N�o.
402
00:47:29,246 --> 00:47:33,706
Eu nunca tinha descendentes.
403
00:47:33,706 --> 00:47:36,445
Eu era queimado vivo pela Inquisi��o,
404
00:47:36,445 --> 00:47:40,922
por seu ancester
Don Sebasti�n de Pantoja
405
00:47:40,922 --> 00:47:45,552
Eu sou Vitelius Destera.
406
00:47:45,552 --> 00:47:52,431
Perdoe-me, Bar�o,
mas isto � uma piada ruim bonita.
407
00:47:52,431 --> 00:47:54,003
Isto � imposs�vel.
408
00:50:26,890 --> 00:50:29,859
O mesmo sistema
para assassinar suas v�timas.
409
00:50:29,859 --> 00:50:33,191
Aquele homem louco � mais perigoso
que n�s pensamos.
410
00:50:33,191 --> 00:50:36,788
Agora ele queima eles
a fim de apagar suas impress�es.
411
00:50:36,788 --> 00:50:39,926
Leve eles para o lab.
Eles devem estar cuidadosamente examinados.
412
00:50:39,926 --> 00:50:42,301
V�. Deixe-me conhecer
quando tudo est� pronto.
413
00:50:42,301 --> 00:50:43,532
OK, chefe.
414
00:50:43,532 --> 00:50:45,369
Voc� o ouviu
415
00:50:45,369 --> 00:50:48,273
Tome este jogar fora para o lab
na sede.
416
00:50:48,273 --> 00:50:51,575
Eu preciso examinar eles e descobrir
que sujeito engra�ado cutucou eles.
417
00:50:51,575 --> 00:50:54,912
Talvez um pouco de man�aco
que ama piggy bancos.
418
00:50:54,912 --> 00:50:56,781
Por favor numere os ossos.
419
00:50:56,781 --> 00:50:59,549
Se voc� perder um, eu perco minha honra.
420
00:51:11,134 --> 00:51:12,829
Olhe que triste, Reinaldo.
421
00:51:12,829 --> 00:51:14,301
O que � isto?
422
00:51:17,140 --> 00:51:21,099
"O historiador not�vel
Don Andalesio Pantoja e sua filha
423
00:51:21,099 --> 00:51:24,112
morra v�timas de assassino man�aco".
424
00:51:24,112 --> 00:51:25,977
Imposs�vel!
425
00:51:25,977 --> 00:51:29,075
Infelizmente ele � verdade, professor.
426
00:51:29,075 --> 00:51:34,886
homem pobre, que morte horr�vel.
427
00:51:34,886 --> 00:51:40,054
E eles eram ambos t�o cheios de vida
no partido na casa do Bar�o.
428
00:51:40,054 --> 00:51:41,790
Mais relat�rios, professor.
429
00:51:41,790 --> 00:51:43,661
Obrigado, crian�a.
430
00:51:49,172 --> 00:51:50,264
Nada.
431
00:51:56,146 --> 00:51:58,205
Nada aqui qualquer um.
432
00:51:58,205 --> 00:52:00,374
S�o Francisco
433
00:52:04,154 --> 00:52:05,451
N�o.
434
00:52:07,824 --> 00:52:09,121
Paris.
435
00:52:10,760 --> 00:52:11,818
Nada.
436
00:52:11,818 --> 00:52:14,055
Nada, ningu�m viu qualquer coisa.
437
00:52:14,055 --> 00:52:16,291
Ningu�m sabe qualquer coisa sobre o cometa.
438
00:52:16,291 --> 00:52:18,230
Isto est� exasperando.
439
00:52:18,230 --> 00:52:22,669
Mas ele existe, eu vi isto eu mesmo
e voc� viu isto tamb�m, n�o �
440
00:52:22,669 --> 00:52:23,898
Claro, professor.
441
00:52:23,898 --> 00:52:26,874
Todos tr�s de n�s
n�o podia ter cometido um engano
442
00:52:26,874 --> 00:52:28,001
Diz isto aqui.
443
00:52:28,001 --> 00:52:29,135
Vamos ver
444
00:52:30,247 --> 00:52:31,839
Aqui �.
445
00:52:36,186 --> 00:52:37,278
Aqui.
446
00:52:39,055 --> 00:52:40,955
N�o, aqui.
447
00:52:41,791 --> 00:52:44,555
Olhe, aqui.
448
00:52:46,062 --> 00:52:46,912
cometa maldito...
449
00:52:50,867 --> 00:52:53,233
encanta.
450
00:53:00,544 --> 00:53:02,444
Eu sinceramente felicito voc�.
451
00:53:02,444 --> 00:53:05,174
O derreter � verdadeiramente maravilhoso.
452
00:53:05,174 --> 00:53:09,480
Agora entendo por que � considerado
um do mais importante no pa�s.
453
00:53:09,480 --> 00:53:11,144
Obrigado, Bar�o,
454
00:53:11,144 --> 00:53:15,691
mas � s� o resultado
de esfor�o e sacrif�cios do meu marido.
455
00:53:15,691 --> 00:53:18,522
Eu n�o estaria qualquer um sem minha esposa.
456
00:53:18,522 --> 00:53:19,925
Vamos ir para o lab.
457
00:53:19,925 --> 00:53:22,157
Eu especialmente quero voc� ver o forno
458
00:53:22,157 --> 00:53:24,426
onde eu fa�o minhas experi�ncias de liga.
459
00:53:24,426 --> 00:53:26,195
Siga-me, por favor.
460
00:53:29,739 --> 00:53:32,833
Eu estou certo que eu posso provar minha teoria.
461
00:53:32,833 --> 00:53:34,274
Com esta liga
462
00:53:34,274 --> 00:53:39,440
Eu farei um metal extremamente resistente,
capaz de resistir temperaturas muito altas.
463
00:53:39,440 --> 00:53:42,575
Fa�a que voc� pensa este forno
trabalharia para sua experi�ncia?
464
00:53:42,575 --> 00:53:43,880
Sim, senhor.
465
00:53:43,880 --> 00:53:47,423
Este forno dar� a n�s temperaturas
de at� 8,000 graus.
466
00:53:47,423 --> 00:53:50,721
D�-me os metais
e compostos qu�mico eu listei
467
00:53:50,721 --> 00:53:52,590
e eu farei isto.
468
00:53:52,590 --> 00:53:56,632
Seria maravilhoso.
N�s ser�amos imensamente ricos.
469
00:53:56,632 --> 00:53:59,293
Certo. Perdoe-me, Bar�o.
470
00:53:59,293 --> 00:54:02,860
Eu sei o aspecto financeiro
� de muito pouco interesse para voc�.
471
00:54:02,860 --> 00:54:04,497
Claro que n�o.
472
00:56:00,223 --> 00:56:05,525
Luis Meneses, descendente do maldito
inquisidor Baltasar de Meneses
473
00:56:05,525 --> 00:56:07,619
que ordenar me ter queimado vivo.
474
00:56:07,619 --> 00:56:12,600
Voc� pagar� com seu vital�cio o vital�cio ele tomou
longe de mim tr�s s�culos atr�s.
475
00:56:21,945 --> 00:56:25,244
"Parece que ambos
o engenheiro e sua esposa
476
00:56:25,244 --> 00:56:28,579
perecido durante o fogo
causado pelo explosi�n".
477
00:56:29,919 --> 00:56:32,410
Eu tento n�o , mas eu n�o posso parar de pensar
478
00:56:32,410 --> 00:56:36,117
aquele Bar�o Vitelius traz m� sorte
479
00:56:36,117 --> 00:56:39,753
Pantoja e Meneses
estava em seu partido, lembre?
480
00:56:39,753 --> 00:56:41,421
E olhe.
481
00:56:41,421 --> 00:56:46,161
Pare aquela tolice e se apresse
n�s temos que voltar para o observat�rio.
482
00:56:48,505 --> 00:56:50,598
Bar�o Vitelius Destera.
483
00:56:53,610 --> 00:56:55,703
Eu chamarei o Bar�o.
484
00:58:21,731 --> 00:58:23,892
Como eu posso ajudar voc�, cavalheiros?
485
00:58:25,735 --> 00:58:27,566
Boa noite, Bar�o.
486
00:58:27,566 --> 00:58:31,800
Perdoe n�s por intrometer,
mas eu preciso um pouco de informa��es.
487
00:58:31,800 --> 00:58:33,398
Eu estou ao seu dispor
488
00:58:33,398 --> 00:58:40,040
S�o voc� ciente dos crimes
cometido pelo assassino man�aco?
489
00:58:40,040 --> 00:58:43,949
Sim, eu leio sobre ele nos jornais.
490
00:58:43,949 --> 00:58:46,317
A prop�sito, voc� sabe quem ele �?
491
00:58:46,317 --> 00:58:50,916
Isto justamente �
o que n�s estamos investigando.
492
00:58:50,916 --> 00:58:57,398
E fa�a voc� agora que alguns dias atr�s
Pantoja, o historiador, morto assassinado?
493
00:58:57,398 --> 00:58:58,694
Eu leio isto tamb�m.
494
00:58:58,694 --> 00:59:02,362
E que ontem � noite, em um fogo,
495
00:59:02,362 --> 00:59:06,772
Sr. Meneses e sua esposa morreram
debaixo de circunst�ncias bem parecidos?
496
00:59:06,772 --> 00:59:12,405
Voc� n�o diz, inspetor.
Isto � uma vergonha verdadeira.
497
00:59:12,405 --> 00:59:14,915
Eles estavam aqui alguns dias atr�s.
498
00:59:14,915 --> 00:59:17,179
� por isso que eu vim para visitar voc�, Bar�o.
499
00:59:17,179 --> 00:59:22,657
Porque sendo seu amigo, talvez
voc� podia dar a mim um pouco de informa��es.
500
00:59:22,657 --> 00:59:25,455
Eu entendo, inspetor, mas infelizmente
501
00:59:25,455 --> 00:59:28,429
Eu n�o fui entrei em luta com as v�timas.
502
00:59:28,429 --> 00:59:30,590
Um amigo comum nos apresentou na Europa
503
00:59:30,590 --> 00:59:34,568
e eu convidei eles,
junto com outras pessoas. Isto � todo.
504
00:59:34,568 --> 00:59:38,573
Lembre, eu s� tenho sido
no pa�s algumas semanas.
505
00:59:38,573 --> 00:59:44,545
Isto � verdade,
voc� mencionou isto a outra noite.
506
00:59:44,545 --> 00:59:47,138
Bem, muito ruim. Com licen�a
507
00:59:47,138 --> 00:59:50,048
Pelo contr�rio
Eu estou sempre � sua disposi��o
508
00:59:50,048 --> 00:59:53,452
Inspetor, por favor estenda
para as fam�lias das v�timas
509
00:59:53,452 --> 00:59:56,719
minhas condol�ncias mais sinceras.
510
00:59:56,719 --> 00:59:58,794
Isso n�o ser� poss�vel, Bar�o.
511
00:59:58,794 --> 01:00:01,557
Nenhuma das v�timas tiveram membros de fam�lia.
512
01:00:01,557 --> 01:00:03,757
Com licen�a. Vamos
513
01:01:49,272 --> 01:01:51,706
Agora que todos os convidados partiram,
514
01:01:51,706 --> 01:01:55,369
Eu quero tomar esta oportunidade para desejar voc�
toda a felicidade no worid.
515
01:01:55,369 --> 01:01:57,912
Por favor perdoe minha demora em fazer isso,
516
01:01:57,912 --> 01:01:59,572
mas infelizmente eu tive algo para fazer.
517
01:01:59,572 --> 01:02:01,411
Sua presen�a � suficiente.
518
01:02:01,411 --> 01:02:05,112
Obrigado por seu presente, Bar�o.
Era o melhor de todo.
519
01:02:05,112 --> 01:02:07,519
Por favor, senhora, era um prazer.
520
01:02:07,519 --> 01:02:10,285
N�s esperamos que voc� possa nos visitar logo, Bar�o.
521
01:02:10,285 --> 01:02:12,190
Eu terei muito prazer
522
01:02:12,190 --> 01:02:14,763
N�o pare para mim. Voc� est� partindo agora?
523
01:02:14,763 --> 01:02:16,957
N�o at� semana que vem, Bar�o.
524
01:02:16,957 --> 01:02:19,000
Eu tenho assuntos pendentes.
525
01:02:19,000 --> 01:02:21,832
N�s contactaremos voc� em nosso retorno.
526
01:02:21,832 --> 01:02:24,133
Eu desejo voc� muita felicidade.
527
01:02:30,913 --> 01:02:32,346
Adeus
528
01:02:39,188 --> 01:02:43,090
N�s pensamos que voc� n�o iria
fa�a isto na hora certa, Bar�o.
529
01:02:43,090 --> 01:02:45,660
Sim, eu j� me desculpei.
530
01:02:45,660 --> 01:02:47,627
Como vai voc�
531
01:02:47,627 --> 01:02:49,288
Cansado. Muitos o trabalho.
532
01:02:49,288 --> 01:02:51,127
N�s trabalhamos demais
533
01:02:51,127 --> 01:02:53,225
O desaparecer do cometa
feitos n�s loucos.
534
01:02:53,225 --> 01:02:57,432
O professor n�o sai do
observat�rio. Ent�o, n�s n�o fazemos qualquer um.
535
01:02:57,432 --> 01:03:00,907
Ent�o voc� ainda est� pensando sobre aquele cometa?
536
01:03:00,907 --> 01:03:03,501
Sim, porque n�s vimos isto. Certo, Victoria?
537
01:03:03,501 --> 01:03:06,446
Pareceu a noite que n�s nos encontramos.
538
01:03:06,446 --> 01:03:11,680
Como eu podia esquecer isto?
Era o in�cio de nossa amizade.
539
01:03:11,680 --> 01:03:13,551
Obrigado, Bar�o.
540
01:03:13,551 --> 01:03:17,786
Fez voc� ouvir do que aconteceu
para o Pantojas e o Meneses?
541
01:03:17,786 --> 01:03:19,919
Eu encontrei eles em sua casa.
542
01:03:19,919 --> 01:03:25,194
Sim, eu leio isto nos jornais.
Que terr�vel, n�o � isto?
543
01:03:25,194 --> 01:03:27,326
Uma coincid�ncia verdadeira.
544
01:03:27,326 --> 01:03:31,167
Ambos tinham estado no mesmo lugar
algumas horas mais cedo.
545
01:03:31,167 --> 01:03:33,401
Em sua casa, Bar�o.
546
01:03:33,401 --> 01:03:37,377
Sr. Miranda, n�o diga a mim que um homem
de ci�ncia como voc� � supersticioso.
547
01:03:37,377 --> 01:03:41,382
N�o � realmente supersti��o,
� curiosity.
548
01:04:02,038 --> 01:04:03,562
Bar�o!
549
01:04:08,211 --> 01:04:11,442
Voc� assustado me.
Eu n�o ouvi que voc� entre
550
01:04:11,442 --> 01:04:14,277
Eu posso ajudar voc�?
551
01:04:14,277 --> 01:04:16,578
Francisco est� no banheiro e...
552
01:04:20,857 --> 01:04:25,055
Bar�o, por favor...
O que estar acontecendo para voc�?
553
01:04:33,936 --> 01:04:38,168
Francisco! Francisco!
554
01:05:23,386 --> 01:05:27,049
Seu ancester, o inquisidor
Don Herlindo Del Vivar,
555
01:05:27,049 --> 01:05:29,784
condenado me para ser queimado vivo.
556
01:05:29,784 --> 01:05:33,487
Voc�, Ana Luisa Del Vivar, pagar� por isto!
557
01:05:33,487 --> 01:05:34,961
N�o!
558
01:06:18,841 --> 01:06:20,433
Obrigado. Vamos
559
01:07:19,268 --> 01:07:23,796
N�o iria isto ser bom
para sair deste lugar lotado, chefe?
560
01:07:23,796 --> 01:07:25,373
Vamos
561
01:07:31,313 --> 01:07:37,115
Os mesmos buracos no cr�nio
e nenhuma massa de encephalic.
562
01:07:50,733 --> 01:07:54,533
Baltasar de Meneses, �Ivaro Contreras,
563
01:07:54,533 --> 01:07:56,696
Sebasti�n de Pantoja
564
01:07:56,696 --> 01:07:59,138
Herlindo Del Vivar,
565
01:07:59,138 --> 01:08:01,232
Luis Meneses,
566
01:08:01,232 --> 01:08:03,174
Indalecio Pantoja,
567
01:08:03,174 --> 01:08:06,544
Ana Luisa Del Vivar,
568
01:08:06,544 --> 01:08:09,482
Victoria Contreras.
569
01:08:09,482 --> 01:08:14,284
Quando eu completar as aut�psias
Eu darei a voc� os relat�rios pertinentes.
570
01:08:14,284 --> 01:08:16,085
Muito bem, doutor.
571
01:08:18,828 --> 01:08:21,160
Como eu n�o saberia isto, comandante?
572
01:08:21,160 --> 01:08:24,061
Eles partiram sobre uma hora atr�s.
573
01:08:24,061 --> 01:08:25,633
Algo aconteceu?
574
01:08:25,633 --> 01:08:28,464
Professor, n�s devemos saber onde eles est�o.
575
01:08:28,464 --> 01:08:31,335
� uma quest�o de vida ou de morte
576
01:08:31,335 --> 01:08:33,670
Voc� me assusta, comandante.
577
01:08:33,670 --> 01:08:39,476
Reinaldo e Victoria eram convidados
para jantar em casa da Bar�o Destera
578
01:08:39,476 --> 01:08:41,914
em Loma Del Halc�n.
579
01:08:41,914 --> 01:08:45,316
Obrigado, professor.
Vamos ver se n�s podemos fazer isto na hora certa
580
01:08:55,397 --> 01:08:57,160
Ent�o, para a casa do Bar�o?
581
01:08:57,160 --> 01:08:58,824
Mas primeiro a headquerters.
582
01:08:58,824 --> 01:09:01,164
Agora voc� pode ir como r�pido como quiser
583
01:09:01,164 --> 01:09:02,396
Certo, chefe.
584
01:09:05,174 --> 01:09:07,233
Ainda sofrendo de suas doen�as, Bar�o?
585
01:09:07,233 --> 01:09:09,436
Menos, felizmente.
586
01:09:09,436 --> 01:09:11,137
Voc� cuida de voc� mesmo?
587
01:09:11,137 --> 01:09:14,808
O que � necess�rio, Victoria.
S� o que � necess�rio.
588
01:09:14,808 --> 01:09:16,782
Eu quero saber os dados
589
01:09:16,782 --> 01:09:21,414
voc� disse que voc� podia dar a n�s
para localizar o cometa de 1661.
590
01:09:21,414 --> 01:09:24,721
N�o seja impaciente, Sr. Miranda.
591
01:09:24,721 --> 01:09:27,728
existem 20 minutos quietos sobrando.
592
01:09:27,728 --> 01:09:32,563
A prop�sito, eu tenho que tomar meu medicamento.
Por favor com licen�a
593
01:10:47,843 --> 01:10:50,141
Sr. Miranda, eu estava pensando que isto,
594
01:10:50,141 --> 01:10:52,544
desde que voc� se vai casar
595
01:10:52,544 --> 01:10:55,617
Eu como voc� para me permitir
para dar uma j�ia a Victoria como um presente.
596
01:10:55,617 --> 01:10:58,050
Seria meu presente do casamento.
597
01:10:58,050 --> 01:11:01,748
Podia nunca expressar a amizade
e afeto eu sinto pena de voc� dois.
598
01:11:01,748 --> 01:11:04,724
Bar�o, voc� nos subjuga
com sua generosidade.
599
01:11:04,724 --> 01:11:06,419
Voc� n�o devia...
600
01:11:06,419 --> 01:11:09,554
Pelo contr�rio, Sr. Miranda,
o prazer � todo meu
601
01:11:09,554 --> 01:11:10,825
N�o �
602
01:11:10,825 --> 01:11:12,798
N�s dev�amos fazer isto mais atrasado?
603
01:11:12,798 --> 01:11:16,701
existem 20 minutos quietos sobrando
at� que n�s possamos localizar o cometa.
604
01:11:16,701 --> 01:11:18,329
Eles est�o em meu escrit�rio.
605
01:11:18,329 --> 01:11:24,106
Eu gostaria de que Victoria escolhesse uma j�ia
por se, n�o influenciados por outros.
606
01:11:35,291 --> 01:11:37,259
Voc� me duvida
607
01:11:37,259 --> 01:11:39,691
N�o por isso, Bar�o.
608
01:11:39,691 --> 01:11:43,891
Voc� pode completamente confian�a
Vitelius Destera, Reinaldo.
609
01:12:42,858 --> 01:12:45,156
Eles s�o bonitos, n�o �
610
01:12:46,562 --> 01:12:51,329
Mas nenhum deles podia comparar a voc�.
611
01:12:58,640 --> 01:13:01,234
Voc� n�o pode ser meu
o modo que eu quero voc� ser.
612
01:13:03,245 --> 01:13:06,646
Eu quero amar voc� e adorar voc�
acima de tudo outro.
613
01:13:06,646 --> 01:13:11,015
Mas eu n�o posso.
Meu �dio � mais forte que meu amor.
614
01:13:11,015 --> 01:13:13,281
Est� acima de tudo outro!
615
01:13:28,170 --> 01:13:31,105
Por que fez ter que ser voc�,
616
01:13:31,105 --> 01:13:37,042
justamente voc�, Victoria Contreras,
617
01:13:37,042 --> 01:13:42,174
descendente do inquisidor maldito
�Ivaro Contreras,
618
01:13:42,174 --> 01:13:45,583
que mim queimou 300 anos vivos atr�s?
619
01:13:45,583 --> 01:13:49,123
Me, Vitelius Destera?
620
01:13:49,123 --> 01:13:53,160
Mas eu voltei para conseguir vingan�a
em meus executores
621
01:13:53,160 --> 01:13:58,222
e voc� � o descendente �ltimo
de um deles
622
01:14:50,385 --> 01:14:52,649
Reinaldo! Reinaldo!
623
01:14:57,025 --> 01:15:00,756
Caia fora. Eu preciso cumprir minha vingan�a.
624
01:15:00,756 --> 01:15:03,764
Seu antepassado me defendeu
300 anos atr�s.
625
01:15:03,764 --> 01:15:05,333
N�o fa�a-me esquecer isto.
626
01:15:05,333 --> 01:15:08,198
Caia fora. Voc� n�o poder� me parar
627
01:15:08,198 --> 01:15:11,238
V� embora, Victoria! V� embora
628
01:15:37,766 --> 01:15:40,166
Reinaldo! Reinaldo!
50865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.