All language subtitles for Yakuzas Law (1969) - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,720 --> 00:00:12,880 A TOEI PRODUCTION 2 00:00:15,200 --> 00:00:20,594 The Yakuza is a group of men who are bound by iron rules. 3 00:00:21,160 --> 00:00:31,116 THE YAKUZA'S LAW LYNCHING 4 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 5 00:00:59,960 --> 00:01:03,431 Teruo Yoshida 6 00:01:03,720 --> 00:01:06,952 Bunta Suguhara 7 00:01:07,280 --> 00:01:10,990 Masumi Tachibana 8 00:01:12,000 --> 00:01:15,994 Yoshiko Fujita 9 00:01:17,640 --> 00:01:22,954 Yumiko Katayama 10 00:02:14,200 --> 00:02:17,159 In the world of the Yakuza there are two rules. 11 00:02:17,320 --> 00:02:21,394 One should not steal or have affairs with married women. 12 00:02:35,840 --> 00:02:39,117 Boss, they are coming. 13 00:02:48,320 --> 00:02:51,472 Kill them. 14 00:04:16,880 --> 00:04:18,872 Stupid idiots. 15 00:04:37,680 --> 00:04:41,993 Open up. 16 00:04:42,280 --> 00:04:45,557 Oren, it is your brother Shinkichi. 17 00:04:47,760 --> 00:04:52,152 We have defeated them. 18 00:05:16,880 --> 00:05:23,798 Listen everybody, you will get a bonus depending on your performance. 19 00:05:25,960 --> 00:05:31,194 Everyone, show me your swords. 20 00:05:40,720 --> 00:05:47,274 Tomoso, you did a fine job. Without you we might have lost. 21 00:05:50,320 --> 00:05:55,759 You will be in charge of the gambling house in Tonemura. 22 00:05:57,920 --> 00:06:00,799 Comrade, congratulations. 23 00:06:06,640 --> 00:06:11,032 Ah, yes. That's great. 24 00:06:19,160 --> 00:06:26,158 This looks like a saw. You must have killed at least ten of them. 25 00:06:28,040 --> 00:06:32,273 Very good. You can buy a new one. 26 00:06:33,760 --> 00:06:35,911 Thank you, boss. 27 00:06:46,320 --> 00:06:49,119 Shinkichi. What is this? 28 00:06:49,400 --> 00:06:51,995 Idiot. Show me that sword. 29 00:06:52,640 --> 00:06:57,669 I do not expect the same from you as from Tomoso and Mamushi. 30 00:06:57,840 --> 00:06:59,672 Give me your sword. 31 00:07:02,200 --> 00:07:05,477 What's this? 32 00:07:06,440 --> 00:07:12,277 You ought to be ashamed of yourself. 33 00:07:12,880 --> 00:07:15,554 Do you want to die? 34 00:07:17,000 --> 00:07:22,712 Boss, just a minute. There's a reason. 35 00:07:23,960 --> 00:07:27,874 Shinkichi did not use this sword. 36 00:07:29,080 --> 00:07:34,030 I gave him my sword instead. 37 00:07:34,320 --> 00:07:41,113 It did not kill one single enemy. The blade is still sharp. Tsune? 38 00:07:42,080 --> 00:07:46,518 I became very frightened all of a sudden. 39 00:07:46,680 --> 00:07:49,354 That is a lousy excuse. 40 00:07:51,400 --> 00:07:53,471 I am sorry. 41 00:08:03,040 --> 00:08:05,714 Will that be all, Tsune? 42 00:08:06,760 --> 00:08:10,549 You should not take Yakuza rules so lightly. 43 00:08:11,160 --> 00:08:13,152 I understand. 44 00:08:13,400 --> 00:08:16,438 Wait, wait. 45 00:08:16,560 --> 00:08:19,314 This is no business for women and children. 46 00:08:19,480 --> 00:08:21,756 Please, forgive him. 47 00:08:21,920 --> 00:08:26,949 Shut up. The rules must be maintained. 48 00:08:29,480 --> 00:08:38,071 Boss, I understand your anger but please let me take care of Tsune. 49 00:08:38,240 --> 00:08:44,271 If that's what you want. 50 00:08:50,680 --> 00:08:54,754 It is about Tsune... 51 00:08:54,880 --> 00:08:56,917 I don't want to hear about it. 52 00:08:57,080 --> 00:09:01,472 But he is very sorry about this. You must forgive him. 53 00:09:01,760 --> 00:09:03,672 Shut up. 54 00:09:04,600 --> 00:09:10,471 I give shelter to many a juvenile delinquent. 55 00:09:11,480 --> 00:09:17,158 I must set an example. 56 00:09:19,920 --> 00:09:24,119 Tsune should be grateful that I will take no further action. 57 00:09:27,160 --> 00:09:29,994 I'm going out. 58 00:09:41,320 --> 00:09:50,673 Setsu, listen. You should not be involved with that Yakuza guy. 59 00:09:53,040 --> 00:10:01,471 Father, don't worry. Go to sleep. 60 00:10:24,960 --> 00:10:27,998 Shohei, wait. 61 00:10:29,520 --> 00:10:31,910 I know you were listening. 62 00:10:32,200 --> 00:10:38,231 I am sure my father will forgive you if you leave the Yakuza. 63 00:10:39,880 --> 00:10:44,557 Shohei. Is it because of this money? 64 00:10:44,920 --> 00:10:47,640 No, the money has nothing to do with it. 65 00:10:47,800 --> 00:10:50,520 Use it to buy medication for your father. 66 00:10:50,680 --> 00:10:52,592 Then why... 67 00:10:52,720 --> 00:10:58,318 The Yakuza have rules. 68 00:10:58,720 --> 00:11:04,079 Shohei, how did you get this cut? 69 00:11:04,200 --> 00:11:07,750 I have finally received the Yakuza marking. 70 00:11:07,920 --> 00:11:11,516 You promised me you would leave that world. 71 00:11:12,680 --> 00:11:16,993 Setsu, take care of your father. 72 00:11:20,200 --> 00:11:22,431 Shohei... 73 00:11:25,400 --> 00:11:27,198 Are you ready? 74 00:11:33,240 --> 00:11:37,473 It is inside. 75 00:11:40,760 --> 00:11:45,357 Hey, Tsune... don't look so glum. Have a drink. 76 00:11:45,520 --> 00:11:48,752 Thanks to you I am still here. 77 00:11:48,920 --> 00:11:51,116 Never mind. 78 00:11:51,280 --> 00:11:55,399 Hey, Shohei. I am going to Masagotei's. 79 00:11:55,560 --> 00:11:59,236 Why don't you come after the gambling is over? 80 00:12:21,280 --> 00:12:26,639 It is a good gambling house. They have good customers. 81 00:12:26,800 --> 00:12:30,237 They make a lot of money. - Yes, but so do you. 82 00:12:32,080 --> 00:12:33,992 What do you mean? 83 00:12:34,120 --> 00:12:36,316 The Yakuza have two rules: 84 00:12:36,480 --> 00:12:39,712 Don't steal and don't mess with married women. 85 00:12:39,920 --> 00:12:44,949 If you break these rules, it will not end with just one or two fingers. 86 00:12:46,120 --> 00:12:48,555 What are you doing? Go away. 87 00:12:52,680 --> 00:12:58,756 Ah, I understand. This is what worries you. 88 00:12:59,040 --> 00:13:07,073 You can keep it. But remember, I have my troubles as well. 89 00:13:09,840 --> 00:13:16,519 Hey, Tsune. Why are you protecting Shinkichi? 90 00:13:16,680 --> 00:13:19,070 I am not protecting him. 91 00:13:19,240 --> 00:13:25,271 I don't believe you. You are not the type to run away from a fight. 92 00:13:25,600 --> 00:13:29,480 Please, say no more. 93 00:13:29,720 --> 00:13:33,634 Well, all right. I won't ask anything. 94 00:13:34,240 --> 00:13:38,678 My friend, I am sorry I give you so much trouble. 95 00:13:39,160 --> 00:13:41,277 Give me your money. Give it to me. 96 00:13:41,440 --> 00:13:44,592 Don't you know Shinkichi of the Kuroiso family? 97 00:13:44,760 --> 00:13:49,073 Shinkichi, stop that. 98 00:13:50,280 --> 00:13:54,320 He is using my name. Bring him to me. 99 00:14:02,880 --> 00:14:07,796 Boss, I am very sorry. 100 00:14:07,920 --> 00:14:11,197 Shut up. Torture him. 101 00:14:11,360 --> 00:14:18,915 Boss, he is small fry. I know you are angry, but just let him go. 102 00:14:19,200 --> 00:14:25,674 Tsune, if the boss says that a white bird is black, then it is black. 103 00:14:25,880 --> 00:14:27,792 That is the Yakuza's law. 104 00:14:27,920 --> 00:14:29,593 Forgive me. 105 00:14:29,760 --> 00:14:32,912 Roll him up and throw him in the river. 106 00:14:33,480 --> 00:14:36,234 Wait. Wait a minute. 107 00:14:36,680 --> 00:14:42,631 I will do anything. Just let him go. 108 00:14:44,000 --> 00:14:48,472 Anything? 109 00:14:52,520 --> 00:14:56,878 I pity her. I wish she could escape. 110 00:14:59,960 --> 00:15:04,876 Boss, I have brought her here. 111 00:15:07,120 --> 00:15:09,396 Not you, idiot. Get out. 112 00:15:09,680 --> 00:15:13,390 Miss, come inside. 113 00:15:17,400 --> 00:15:21,872 Come here. 114 00:15:31,080 --> 00:15:33,754 Come closer. 115 00:15:34,320 --> 00:15:35,834 What do you want? 116 00:15:35,960 --> 00:15:41,035 When a man and a woman are together, you know what will happen. 117 00:15:41,200 --> 00:15:43,237 Don't touch me. 118 00:15:43,680 --> 00:15:45,672 Be quiet. 119 00:15:52,120 --> 00:15:54,680 I should have risked a finger then... 120 00:15:54,840 --> 00:15:57,674 ...so that both of them could have escaped. 121 00:15:57,840 --> 00:16:02,392 Oren and her brother Shinkichi could have had a better life. 122 00:16:07,600 --> 00:16:10,957 Oren. What brings you here? 123 00:16:17,120 --> 00:16:21,000 I have come to apologize. 124 00:16:21,160 --> 00:16:23,277 Does the boss know you are here? 125 00:16:23,440 --> 00:16:26,751 No. I haven't spoken to anyone. 126 00:16:27,000 --> 00:16:31,358 That's good. If the boss finds out... 127 00:16:31,800 --> 00:16:39,310 I sincerely want to apologize. You have suffered because of Shinkichi. 128 00:16:39,480 --> 00:16:42,200 Don't worry about it. 129 00:16:42,480 --> 00:16:49,432 I am the one who feels sorry for you. 130 00:16:49,720 --> 00:16:56,832 No, don't. Shinkichi pretended to be Yakuza. 131 00:17:14,920 --> 00:17:16,559 What was that? 132 00:17:16,720 --> 00:17:21,920 That scoundrel Mamushi. Such bad timing... 133 00:17:25,280 --> 00:17:30,674 I have to sell this land, so you can run away. 134 00:17:30,840 --> 00:17:32,877 What will you do? 135 00:17:33,120 --> 00:17:36,272 Don't worry about me. Just leave. 136 00:17:36,800 --> 00:17:41,829 I feel so degraded. I don't care anymore. 137 00:17:42,000 --> 00:17:44,390 Don't say such foolish things. 138 00:17:44,640 --> 00:17:50,557 This is the first time somebody has cared for me. 139 00:17:50,880 --> 00:17:52,758 Tsune... 140 00:18:02,400 --> 00:18:04,869 The Yakuza have two rules: 141 00:18:05,040 --> 00:18:08,716 Don't steal and don't mess with married women. 142 00:18:12,480 --> 00:18:17,077 Mamushi said that he had not seen anything. 143 00:18:17,520 --> 00:18:20,558 Tsune, what are you thinking? 144 00:18:22,040 --> 00:18:25,317 Don't worry so much. Let's drink. 145 00:18:25,600 --> 00:18:28,877 I will talk to the boss when he is in a good mood. 146 00:18:29,040 --> 00:18:30,872 Thank you. 147 00:18:31,000 --> 00:18:32,798 Excuse me. 148 00:18:34,840 --> 00:18:36,240 Oh, it is Shohei. 149 00:18:36,400 --> 00:18:41,555 Tomoso, the gambling profits. 150 00:18:45,440 --> 00:18:49,753 This gambling house should bring us great profits. 151 00:18:57,360 --> 00:19:02,515 It is not what I expected. I was guaranteed 50 ryo in one night. 152 00:19:02,680 --> 00:19:06,560 It shows that I am not good enough. 153 00:19:06,720 --> 00:19:09,235 Tomoso, are you arguing with me? 154 00:19:09,400 --> 00:19:13,189 No. No. You were kind enough to make me manager... 155 00:19:13,320 --> 00:19:16,438 ...but I am not capable enough. 156 00:19:16,720 --> 00:19:18,712 Are you saying you can't do it? 157 00:19:18,840 --> 00:19:22,993 Yes. I will resign. 158 00:19:23,280 --> 00:19:26,717 I understand. Now go home. 159 00:19:32,320 --> 00:19:35,154 Shohei, you stay here. 160 00:19:36,600 --> 00:19:38,796 You two as well. 161 00:19:41,320 --> 00:19:47,191 Be honest. Is Tomoso stealing money? 162 00:19:47,320 --> 00:19:49,789 No. No. 163 00:19:50,080 --> 00:19:52,197 Tell me. Spit it out. 164 00:19:54,440 --> 00:19:57,911 You know the boss is short-tempered. 165 00:19:58,760 --> 00:20:02,515 Once you're dead it will be too late to spit it out. 166 00:20:03,480 --> 00:20:06,837 Well... 167 00:20:08,360 --> 00:20:12,354 Actually, what you said is correct. 168 00:20:13,680 --> 00:20:15,990 Damn it. It is true. 169 00:20:17,520 --> 00:20:23,152 Tomoso is spending a lot of money with Tsune in Masagotai's restaurant. 170 00:20:23,440 --> 00:20:25,397 What? With Tsune? 171 00:20:26,640 --> 00:20:34,275 Boss, you must be careful. Tsune is Tomoso's protégé. 172 00:20:35,080 --> 00:20:36,673 I know. 173 00:20:36,840 --> 00:20:42,313 You must assemble the young Yakuza without telling Tomoso. 174 00:20:45,520 --> 00:20:48,240 Damn... why? 175 00:20:48,520 --> 00:20:52,673 Finally the day has come that I can look after things. 176 00:20:53,160 --> 00:20:55,629 You are too nice, boss. 177 00:20:58,280 --> 00:21:00,158 Shohei. 178 00:21:00,320 --> 00:21:04,473 We have to take care of Tomoso, or we will be in danger as well. 179 00:21:05,760 --> 00:21:11,791 Understand? 180 00:21:11,960 --> 00:21:18,070 If you go to Kasura, I will gather the others. 181 00:21:19,240 --> 00:21:24,235 I broke my oath. Mamushi told me about Tsune and Oren. 182 00:21:24,760 --> 00:21:28,549 One cannot always follow those strict rules. 183 00:21:35,400 --> 00:21:39,394 Setsu, listen to me. Something has happened to Shohei. 184 00:21:40,000 --> 00:21:43,311 To Shohei? 185 00:21:44,800 --> 00:21:50,637 Thanks for telling me. What can I do? 186 00:21:51,200 --> 00:21:55,399 Run away with Oren as soon as possible. 187 00:21:59,480 --> 00:22:02,757 What's taking them so long? - It's your own fault. 188 00:22:02,920 --> 00:22:06,914 You got involved with an inexperienced woman like Oren. 189 00:22:07,080 --> 00:22:11,393 Tomoso intends to take your place. 190 00:22:11,720 --> 00:22:14,918 Damn it. That will not happen. 191 00:22:17,600 --> 00:22:19,512 Setsu. 192 00:22:21,560 --> 00:22:23,438 Setsu. 193 00:22:23,680 --> 00:22:25,273 Go away. 194 00:22:25,520 --> 00:22:27,273 Setsu. 195 00:22:34,880 --> 00:22:37,634 Damn. This is just what I expected from you. 196 00:22:37,800 --> 00:22:41,840 Shut up. You'll be in big trouble once I have opened my mouth. 197 00:22:42,000 --> 00:22:44,879 I will tell the truth before you can speak. 198 00:22:45,040 --> 00:22:47,077 Fool. You're out of your mind. 199 00:22:47,240 --> 00:22:49,675 Then we are equally to blame. 200 00:22:49,840 --> 00:22:51,559 But I am not as dirty as you. 201 00:22:51,720 --> 00:22:55,350 That's what I thought. 202 00:22:55,640 --> 00:22:57,836 Wait. Wait. 203 00:22:59,760 --> 00:23:02,514 And this is for your assault on Setsu. 204 00:23:04,360 --> 00:23:09,310 Wait. Nothing happened to her. I did not touch her, honestly. 205 00:23:09,480 --> 00:23:11,233 Shut up. 206 00:23:17,800 --> 00:23:22,397 Wait. I did not touch her. 207 00:23:49,680 --> 00:23:54,755 Stop lying. I will cut off your double tongue. 208 00:24:29,360 --> 00:24:33,718 Are you the assassin? 209 00:24:34,960 --> 00:24:37,953 You have already heard? 210 00:24:38,400 --> 00:24:44,749 Shinkichi brought Oren's message asking me to run away. 211 00:24:45,640 --> 00:24:47,791 Why didn't you? 212 00:24:48,800 --> 00:24:53,511 I am satisfied as long as Oren and Shinkichi managed to get away. 213 00:24:53,960 --> 00:24:56,429 I have lived by the rules all my life. 214 00:24:56,560 --> 00:24:59,120 I must be judged by those rules. 215 00:24:59,280 --> 00:25:03,752 I am no good. I pretend to come here for your advice... 216 00:25:03,920 --> 00:25:07,197 ...but actually I wanted to run away with you. 217 00:25:07,360 --> 00:25:14,358 Run away if you want. Don't obey such stupid rules. 218 00:25:14,520 --> 00:25:19,834 That is what I thought. But I cannot leave you here. 219 00:25:24,160 --> 00:25:30,191 There are some good things in the rules as well. 220 00:25:31,320 --> 00:25:38,033 At birth you are alone, but you can die together. 221 00:25:38,920 --> 00:25:40,639 Shohei... 222 00:25:44,680 --> 00:25:46,399 My brother... 223 00:25:51,960 --> 00:25:56,034 Tomoso, they have broken the two important Yakuza rules: 224 00:25:56,200 --> 00:26:01,116 Don't steal and don't mess with married women. 225 00:26:01,320 --> 00:26:05,394 Tsune is your responsibility. What will you do about him? 226 00:26:05,560 --> 00:26:07,870 Whatever you want, boss. 227 00:26:08,160 --> 00:26:14,919 Tsune is indeed my responsibility. So please, do what you want with me. 228 00:26:15,080 --> 00:26:18,915 We will start with Shohei. 229 00:26:41,920 --> 00:26:43,718 And what about Tsune? 230 00:26:44,640 --> 00:26:46,632 Take out his eyes. 231 00:26:48,720 --> 00:26:51,110 Ah, this is something new. 232 00:26:57,200 --> 00:26:59,351 Shall I do the other eye as well? 233 00:26:59,520 --> 00:27:02,319 They look better as a pair. 234 00:27:02,440 --> 00:27:04,511 Of course. 235 00:27:12,040 --> 00:27:17,638 Take one of my eyes to complete the set. But let them go first. 236 00:27:25,880 --> 00:27:30,238 The rule of cutting fingers stipulates... 237 00:27:30,440 --> 00:27:35,117 ...that the index finger and the thumb are left intact... 238 00:27:35,320 --> 00:27:38,996 ...so one can still hold chopsticks and eat. 239 00:27:40,120 --> 00:27:47,277 You have no such consideration. You are worse than dogs. 240 00:27:55,000 --> 00:28:01,236 You have paid enough. Leave, quickly. 241 00:28:09,080 --> 00:28:10,673 Stop hanging around. Go. 242 00:28:10,800 --> 00:28:12,473 You must come along. 243 00:28:13,880 --> 00:28:15,712 Oren is being chased. 244 00:28:15,880 --> 00:28:17,633 I leave it to you. 245 00:28:18,960 --> 00:28:22,192 Why didn't Tsune show up? 246 00:28:22,640 --> 00:28:25,758 I wonder if Shinkichi reached Tsune. 247 00:28:38,800 --> 00:28:43,591 Shinkichi. It is the boss' order. You will be rolled up and killed. 248 00:28:50,760 --> 00:28:54,390 We have Shinkichi. 249 00:29:44,040 --> 00:29:46,999 Quickly, run. 250 00:29:48,120 --> 00:29:49,520 Shohei, open up. 251 00:29:49,800 --> 00:29:54,716 Go. Don't let my death be in vain. 252 00:29:55,240 --> 00:29:58,597 Have you forgotten 'in death we are together'? 253 00:29:58,760 --> 00:30:04,472 I know, but think of Oren. 254 00:30:05,800 --> 00:30:11,990 Shohei. Thank you. I am going. 255 00:30:23,000 --> 00:30:24,320 Shohei. 256 00:30:38,400 --> 00:30:41,837 Leave me alone. 257 00:30:53,120 --> 00:30:57,080 Oren, Tsune is on his way to Joshukaido. Go after him. 258 00:30:57,280 --> 00:30:59,590 Tomoso. 259 00:31:27,080 --> 00:31:30,517 Wait, Tomoso. Let's talk. 260 00:31:31,520 --> 00:31:35,514 I have made a promise. I will give you my eye. 261 00:31:45,800 --> 00:31:49,157 Let's fight. 262 00:32:08,480 --> 00:32:14,078 Oren, Tsune, farewell. 263 00:32:36,800 --> 00:32:39,395 Family law number one: 264 00:32:39,560 --> 00:32:43,440 Those who cause trouble... 265 00:32:43,600 --> 00:32:49,312 ...for the boss and the family will be expelled. 266 00:32:49,520 --> 00:32:56,359 Those who return will be punished. 267 00:33:15,840 --> 00:33:18,036 No one came to pick me up. 268 00:33:18,160 --> 00:33:21,597 I have sacrificed my life for the family. 269 00:33:30,000 --> 00:33:32,560 Trouble is coming. 270 00:33:45,960 --> 00:33:49,840 Young man, you cannot enter with your shoes on. 271 00:33:50,000 --> 00:33:53,072 I presume you are the boss of the Koda family? 272 00:33:53,240 --> 00:33:56,950 I am Shuji Ogata, a member of the Arikada family. 273 00:33:57,080 --> 00:33:59,515 I have come to take your life. 274 00:34:07,120 --> 00:34:08,998 Wait. 275 00:34:11,880 --> 00:34:14,111 You will have to kill me first. 276 00:34:14,280 --> 00:34:16,715 You want to shield your boss? 277 00:34:19,880 --> 00:34:23,669 I have a strong body. Just strike in one blow. 278 00:34:26,720 --> 00:34:30,634 Boss, you have a good henchman. 279 00:34:55,920 --> 00:35:00,199 I was planning to discuss territorial problems... 280 00:35:00,360 --> 00:35:04,354 ...but this has gone too far. There is no other way but war. 281 00:35:04,520 --> 00:35:08,196 Prepare. 282 00:35:09,760 --> 00:35:16,473 Ogata, you are a fool to act without the boss' permission. 283 00:35:18,520 --> 00:35:21,672 Boss, Ogata has to leave. 284 00:35:21,800 --> 00:35:26,795 We must show the country that our family has nothing to do with this. 285 00:35:26,960 --> 00:35:29,839 Iwagiri, what does this mean? 286 00:35:35,320 --> 00:35:38,996 From now on you are expelled from the Kanto area. 287 00:35:39,160 --> 00:35:41,152 Come with me. 288 00:35:51,560 --> 00:35:55,031 Iwagiri, I just did what you asked me to do. 289 00:35:55,200 --> 00:35:58,876 I know, but I just heard that the Koda family... 290 00:35:59,040 --> 00:36:02,351 ...has the support of the Naniwa family... 291 00:36:02,560 --> 00:36:05,917 ...the number one family in the Kansei area. 292 00:36:06,080 --> 00:36:09,790 If we start a war now, we will lose. 293 00:36:10,520 --> 00:36:15,993 I'll take care of everything. Just do what I ask for the family's sake. 294 00:36:16,160 --> 00:36:20,120 What do you say? 295 00:36:23,160 --> 00:36:27,040 Something has happened to Ogata. 296 00:36:28,400 --> 00:36:31,120 Miss, I'm leaving. 297 00:36:34,800 --> 00:36:40,353 Is Sayo here? 298 00:36:40,520 --> 00:36:45,595 I was asked to tell her to go to Umenomiya temple. 299 00:36:45,760 --> 00:36:47,797 It is urgent. 300 00:36:50,680 --> 00:36:55,709 Send a message to the country that our family is not involved. 301 00:36:56,440 --> 00:36:58,750 Why did I have to do this? 302 00:36:59,960 --> 00:37:02,395 Please. It is for the family. 303 00:37:02,600 --> 00:37:07,152 Expelled from the Kanto area. Where can I go? 304 00:37:08,760 --> 00:37:10,274 Expelled from Kanto? 305 00:37:10,440 --> 00:37:14,354 If he is found in this area, not only the Koda... 306 00:37:14,520 --> 00:37:17,957 ...but also his own family will kill him. 307 00:37:19,000 --> 00:37:22,676 I understand how you must feel. 308 00:37:26,440 --> 00:37:30,798 I don't like to say this, but he left with another pretty woman. 309 00:37:30,960 --> 00:37:35,830 I don't believe Shuji would do such a thing. 310 00:37:36,760 --> 00:37:40,356 Sayo, why didn't you come? 311 00:37:57,440 --> 00:38:02,595 It has been three years and I haven't seen anybody since. 312 00:38:04,800 --> 00:38:07,440 No one has come to pick me up. 313 00:38:47,040 --> 00:38:51,592 Ogata, I have been waiting for you to come out of prison. 314 00:38:51,760 --> 00:38:56,915 Thank you. I was a bit down because nobody came to pick me up. 315 00:38:57,040 --> 00:39:00,670 You remember it very well. - Ogata, fight. 316 00:39:34,720 --> 00:39:36,632 Are you all right? 317 00:40:13,360 --> 00:40:16,671 Please excuse me. I will get the sake. 318 00:40:16,800 --> 00:40:18,871 Don't be so unkind. 319 00:40:19,000 --> 00:40:23,233 Ogata is not here anymore. You don't need to worry. 320 00:40:24,960 --> 00:40:27,156 I believe he will return. 321 00:40:27,280 --> 00:40:29,476 You want to believe it. 322 00:40:32,280 --> 00:40:37,150 An assassin of the Koda family killed Ogata in Kyushu. 323 00:40:37,520 --> 00:40:39,477 It's a lie. 324 00:40:39,760 --> 00:40:43,754 True or not, we received his personal belongings. 325 00:40:44,440 --> 00:40:46,352 I can show them to you. 326 00:40:48,400 --> 00:40:50,960 Come with me. 327 00:40:57,040 --> 00:41:02,798 Wait. You have quite a party here, but this is enough. 328 00:41:02,960 --> 00:41:06,078 Hey, you look like a man without a job. 329 00:41:06,240 --> 00:41:08,311 Do you see this Happy Coat? 330 00:41:08,480 --> 00:41:12,918 Of course I do. It is the flourishing Arikada family's. 331 00:41:13,080 --> 00:41:16,073 Don't bring shame on this Happy Coat. 332 00:41:19,920 --> 00:41:25,154 Are you a smart guy? Shall we go to a more quiet place? 333 00:41:25,320 --> 00:41:27,516 If you want. 334 00:42:01,920 --> 00:42:03,832 Let's go. 335 00:42:07,120 --> 00:42:09,077 Are you all right? 336 00:42:16,880 --> 00:42:19,679 Are you all right? - It's not so bad. 337 00:42:23,240 --> 00:42:26,677 Let me... 338 00:42:30,880 --> 00:42:32,837 It is a nasty wound. 339 00:42:33,000 --> 00:42:36,596 Don't worry. It comes with the job. 340 00:42:39,480 --> 00:42:46,831 I can see Ogata's face in this wounded man. 341 00:42:57,560 --> 00:43:00,632 So that is why you are living with him. 342 00:43:01,760 --> 00:43:08,360 I didn't know you were still alive. 343 00:43:13,200 --> 00:43:15,590 Why did you leave me? 344 00:43:16,840 --> 00:43:20,356 Why didn't you tell me before you left? 345 00:43:25,000 --> 00:43:29,836 That was our fate. 346 00:43:31,520 --> 00:43:33,876 Go to him. 347 00:43:34,000 --> 00:43:36,276 Amamiya is very sick. 348 00:44:06,240 --> 00:44:08,197 Did you know him? 349 00:44:13,280 --> 00:44:21,552 You told me before that you once loved a man. 350 00:44:23,200 --> 00:44:25,556 Is he that man? 351 00:44:29,680 --> 00:44:34,197 Yes, but he left me. 352 00:44:34,360 --> 00:44:36,352 He left you? 353 00:44:37,440 --> 00:44:39,875 That is not like him. 354 00:44:42,480 --> 00:44:46,872 Ogata killed a man three years ago. 355 00:44:47,560 --> 00:44:53,033 He was just released from jail today. 356 00:44:54,960 --> 00:44:56,713 He was in jail? 357 00:44:57,320 --> 00:44:59,118 Sayo... 358 00:45:02,720 --> 00:45:04,518 Are you all right? 359 00:45:08,240 --> 00:45:12,393 It has been three years. Everything has changed. 360 00:45:13,080 --> 00:45:16,517 Ogata, you look so sad. 361 00:45:16,640 --> 00:45:18,836 It is depressing. 362 00:45:19,600 --> 00:45:21,717 Let's drink. 363 00:45:24,000 --> 00:45:30,076 Hey, here comes the Arikada family. 364 00:45:34,080 --> 00:45:36,311 You are bothering our customers. 365 00:45:36,480 --> 00:45:39,439 Why do you think your business can remain open? 366 00:45:39,600 --> 00:45:43,310 Not because of your Yakuza. 367 00:45:49,400 --> 00:45:54,873 Hey, Mino. Since when is the Arikada family bothering ordinary people? 368 00:46:00,240 --> 00:46:04,837 I pay protection money to the Arikada family every month... 369 00:46:05,000 --> 00:46:08,755 ...still you come here secretly to extort extra money. 370 00:46:10,240 --> 00:46:13,836 You scum. 371 00:46:16,240 --> 00:46:19,278 It is Ogata. 372 00:46:20,480 --> 00:46:25,874 The Arikada family has become very powerful. Thanks to you. 373 00:46:26,600 --> 00:46:31,550 I would like to drink to you. To celebrate your release from prison. 374 00:46:31,760 --> 00:46:35,595 But you have been expelled from the Kanto area. 375 00:46:35,760 --> 00:46:40,277 Is that all you can say to me after I spent three years in prison? 376 00:46:40,440 --> 00:46:43,877 Ogata, you must stick to the Yakuza rules. 377 00:46:52,280 --> 00:46:55,114 I endangered my life for the family... 378 00:46:55,280 --> 00:46:58,910 ...and now I am being punished by the Yakuza rules. 379 00:48:04,280 --> 00:48:06,556 Hey, Mino? 380 00:48:09,080 --> 00:48:13,757 Are you stealing extortion money? - No, no. I am not. 381 00:48:13,920 --> 00:48:17,630 The madam complained about it. - I don't know. 382 00:48:17,800 --> 00:48:19,871 What now? 383 00:48:20,040 --> 00:48:23,078 What kind of punishment do you want? 384 00:48:24,280 --> 00:48:26,795 Let's piss on him in the bamboo bush. 385 00:48:30,200 --> 00:48:34,353 Stop it. Forgive me. Stop. 386 00:48:55,440 --> 00:48:57,477 Hey, Iwagiri... 387 00:49:06,680 --> 00:49:08,751 Stop that. 388 00:49:08,920 --> 00:49:11,071 Mino, are you sorry now? 389 00:49:12,080 --> 00:49:14,072 I was wrong. 390 00:49:14,240 --> 00:49:17,916 Terrible, those bamboo mosquitoes. 391 00:49:18,560 --> 00:49:20,233 Look at his face. 392 00:49:20,360 --> 00:49:22,829 Hey, Mino. Does it itch? 393 00:49:23,640 --> 00:49:27,395 Worse than that. 394 00:49:31,160 --> 00:49:34,710 I will ask Iwagiri to forgive you. 395 00:49:36,800 --> 00:49:39,554 Amamiya, we discovered Ogata's place. 396 00:49:39,760 --> 00:49:44,232 It is a shed behind Hyotan pond. - Let's go and finish him off. 397 00:49:50,400 --> 00:49:52,631 Go buy me some cigarettes. 398 00:49:56,480 --> 00:49:58,437 Here you are. 399 00:50:12,000 --> 00:50:17,234 You are no match for Ogata. 400 00:50:17,400 --> 00:50:18,914 But Amamiya... 401 00:50:19,040 --> 00:50:23,717 Just wait. Let me handle Ogata. 402 00:50:23,880 --> 00:50:30,559 Amamiya, you will laugh at me, but I cannot give up Sayo. 403 00:50:30,680 --> 00:50:32,672 Ogata. 404 00:50:37,040 --> 00:50:39,191 Please run from here quickly. 405 00:50:39,360 --> 00:50:44,151 Amamiya is planning something. Please run. 406 00:50:45,200 --> 00:50:48,272 Don't worry about such small matters. 407 00:50:53,200 --> 00:51:00,551 Go back to Amamiya. You are the only one he can depend on. 408 00:51:05,360 --> 00:51:07,352 Ogata. 409 00:51:21,400 --> 00:51:28,113 I want to settle the matter today. At eleven o'clock tonight. 410 00:51:28,280 --> 00:51:33,799 The place is the Sensojibetsu temple. I am waiting. Ogata. 411 00:51:48,880 --> 00:51:53,193 Amamiya, don't... don't. 412 00:51:56,360 --> 00:52:03,517 It's no good. Ogata, stop it. It's no good. 413 00:52:09,840 --> 00:52:12,912 Iwagiri, Amamiya has just arrived. 414 00:52:13,080 --> 00:52:19,270 Good. I have sent letters to both of them and they are falling for it. 415 00:53:34,800 --> 00:53:39,158 Amamiya, you did not try you best, did you? 416 00:53:39,840 --> 00:53:44,232 Ogata, please make Sayo happy. 417 00:53:45,880 --> 00:53:47,792 Amamiya. 418 00:53:47,920 --> 00:53:50,116 I will put a stop to this. 419 00:53:59,960 --> 00:54:03,397 Ogata, are you still here? 420 00:54:04,080 --> 00:54:06,072 I will end it now. 421 00:55:13,720 --> 00:55:15,871 Amamiya, be strong. 422 00:55:16,040 --> 00:55:17,997 Amamiya. 423 00:55:21,920 --> 00:55:28,997 Amamiya, take him with you to the other world. 424 00:55:30,080 --> 00:55:31,958 What? 425 00:55:54,720 --> 00:55:57,997 Amamiya, did you see that? 426 00:56:04,480 --> 00:56:07,314 Take care of Sayo. 427 00:56:08,320 --> 00:56:10,232 Amamiya. 428 00:56:31,840 --> 00:56:35,151 Those who destroy the family organization... 429 00:56:35,320 --> 00:56:40,349 ...and those leaking secrets for whatever reason, will be eliminated. 430 00:56:41,200 --> 00:56:43,590 We could not trace the suspect... 431 00:56:43,760 --> 00:56:48,152 ...who broke into the safe at the Hashiba building this morning. 432 00:56:48,360 --> 00:56:52,718 The president of Hashiba did not want to comment on the damage. 433 00:56:52,880 --> 00:56:56,635 The Hashiba family is a Yakuza faction. 434 00:56:56,840 --> 00:57:01,153 The authorities will treat this matter very seriously. 435 00:58:09,840 --> 00:58:12,514 We are being followed. 436 01:00:54,480 --> 01:00:56,073 Hey, Fukase. 437 01:00:56,240 --> 01:01:00,598 You have stolen the second most important thing in my life. Gold. 438 01:01:00,760 --> 01:01:05,232 You should have prepared yourself for the consequences. 439 01:01:05,840 --> 01:01:07,672 Spit it out. 440 01:01:07,840 --> 01:01:09,991 Let's do the circus act. 441 01:01:43,240 --> 01:01:46,119 Spit it out. Now you have the chance. 442 01:01:46,280 --> 01:01:49,432 I don't know. Honestly, I don't know. 443 01:01:49,920 --> 01:01:53,630 We recovered half of it. Finish him off. 444 01:02:09,280 --> 01:02:12,398 They are cruel. I'll end his misery. 445 01:02:40,280 --> 01:02:44,479 Boss, when did he move to the Omura family? 446 01:02:44,640 --> 01:02:46,791 We'll find out soon. 447 01:02:47,000 --> 01:02:50,232 This is not a job he could have done alone. 448 01:02:50,400 --> 01:02:53,154 I smell betrayal. 449 01:02:54,480 --> 01:02:56,551 Leave it to me. 450 01:02:59,320 --> 01:03:00,276 It stinks. 451 01:03:02,920 --> 01:03:04,877 Spit it out. 452 01:03:07,000 --> 01:03:10,880 Forgive me. I will talk. 453 01:03:37,040 --> 01:03:40,477 It was Fukase. 454 01:03:42,520 --> 01:03:45,672 Fukase tempted me. 455 01:03:48,920 --> 01:03:56,475 Those who destroy the Hashiba family or leak secrets... 456 01:03:56,640 --> 01:03:59,200 ...for whatever reason... 457 01:03:59,360 --> 01:04:00,589 ...will be eliminated. 458 01:04:08,840 --> 01:04:12,436 We must be careful not to become a laughing stock. 459 01:04:12,560 --> 01:04:14,995 Watch the family's movement. 460 01:05:08,080 --> 01:05:11,198 I will not die, as of yet. 461 01:05:16,120 --> 01:05:18,271 Damn. They blundered. 462 01:05:20,080 --> 01:05:24,199 You can't go out now and say: Boss, how are you? 463 01:05:28,400 --> 01:05:30,790 Lend me your glasses. 464 01:05:47,240 --> 01:05:50,631 I don't know who you are, but you are a good shot. 465 01:05:50,800 --> 01:05:53,269 What about taking over this murder? 466 01:05:53,440 --> 01:05:54,794 What is the reward? 467 01:05:55,000 --> 01:05:57,720 A gold bar worth one hundred million yen. 468 01:05:57,840 --> 01:06:00,594 You'll get it when I read it in the newspaper. 469 01:06:00,760 --> 01:06:02,433 Understood. 470 01:06:02,920 --> 01:06:05,719 We will both stick to our words. 471 01:06:09,520 --> 01:06:14,754 Harumi, what has happened to the others? 472 01:06:14,920 --> 01:06:19,870 Shimazu says it is useless to bring them here. 473 01:06:20,160 --> 01:06:24,518 Damn. It must be the Omura family's job. 474 01:06:24,680 --> 01:06:28,674 Shimazu wanted you to believe it was Omura. 475 01:06:28,920 --> 01:06:30,912 What? 476 01:06:35,560 --> 01:06:38,234 Shimazu. Thank you for coming. 477 01:06:38,400 --> 01:06:44,032 Boss, in this condition you cannot sleep with this girl. 478 01:06:44,200 --> 01:06:46,237 How do you mean? 479 01:06:46,680 --> 01:06:49,240 Harumi, take it off. 480 01:06:49,960 --> 01:06:53,112 You are making a fool of yourself. 481 01:06:53,720 --> 01:06:56,872 Sleep well. 482 01:06:57,640 --> 01:07:04,194 I will take over the Hashiba family from now on. 483 01:07:04,360 --> 01:07:06,477 Together with me. 484 01:07:06,960 --> 01:07:09,794 What are you doing? 485 01:07:49,840 --> 01:07:54,596 Do you think he'll still be alive when that boat enters the harbor? 486 01:07:55,040 --> 01:07:58,920 Oh, yes. I think so. I'll bet. 487 01:07:59,040 --> 01:08:00,713 What? 488 01:08:06,120 --> 01:08:08,589 And what if I lose? 489 01:08:15,520 --> 01:08:19,275 He's gone. 490 01:08:22,640 --> 01:08:24,916 I win. 491 01:08:38,680 --> 01:08:41,320 He is already dead. 492 01:08:41,560 --> 01:08:43,313 I've been trapped. 493 01:09:11,080 --> 01:09:14,790 Hashiba boss suffocated. 494 01:09:15,000 --> 01:09:19,711 Police are looking for mysterious man seen at the hospital. 495 01:09:19,840 --> 01:09:23,800 This is a picture of the unknown man. 496 01:09:55,000 --> 01:09:57,515 You are both very good. 497 01:09:57,640 --> 01:10:00,439 It is difficult to decide on a winner. 498 01:10:03,440 --> 01:10:08,037 I will throw this in the air and you must each shoot it in the middle. 499 01:10:08,200 --> 01:10:09,793 What if I win? 500 01:10:10,280 --> 01:10:15,674 Instead of a trophy, you'll get to sleep with this girl. 501 01:10:15,840 --> 01:10:17,479 What about it? 502 01:10:51,960 --> 01:10:54,236 Look. What a great shot. 503 01:11:09,120 --> 01:11:12,716 You shot exactly in the middle. You have won. 504 01:11:36,000 --> 01:11:37,912 What? 505 01:12:23,200 --> 01:12:26,511 You know my high-angle shooting technique. 506 01:12:27,000 --> 01:12:30,072 You have spoiled my fun. 507 01:12:33,480 --> 01:12:38,350 I am very meticulous. I take what has been promised to me. 508 01:12:38,520 --> 01:12:40,432 You were to kill my boss. 509 01:12:40,600 --> 01:12:45,311 The police think I did it, as planned by you. 510 01:12:45,480 --> 01:12:47,676 What are you talking about? 511 01:12:47,960 --> 01:12:52,000 Never mind. Do I get the girl? 512 01:12:52,640 --> 01:12:56,156 Leave her. I am not paying for a job you didn't do. 513 01:12:57,840 --> 01:12:59,991 I always get the reward. 514 01:13:08,840 --> 01:13:12,993 If you don't believe it, compare the bullet holes. 515 01:13:18,520 --> 01:13:22,878 Yours is a 22 and mine a 30 caliber. 516 01:13:25,560 --> 01:13:27,358 Boss. 517 01:13:28,320 --> 01:13:29,959 What, Nomura? 518 01:13:30,080 --> 01:13:34,233 It is a hornet's nest. What are you going to do? 519 01:13:35,800 --> 01:13:39,874 This is not a good time to fool around with girls. 520 01:13:43,640 --> 01:13:46,439 You're wonderful. 521 01:13:50,360 --> 01:13:52,477 That's enough. 522 01:14:00,760 --> 01:14:04,800 Hey, you forgot something. 523 01:14:18,120 --> 01:14:21,238 This is not the right place. 524 01:14:35,600 --> 01:14:38,434 Omura is in his country house with his girl. 525 01:14:38,560 --> 01:14:40,279 Every Monday. 526 01:14:40,520 --> 01:14:42,079 Lucky him. 527 01:14:42,200 --> 01:14:44,510 The gold is probably hidden there. 528 01:14:44,640 --> 01:14:47,155 Boss, it could be a trap. 529 01:14:47,600 --> 01:14:49,796 Nobody knows his country house. 530 01:14:50,000 --> 01:14:52,310 He will be surprised. 531 01:15:16,680 --> 01:15:18,592 Don't move. 532 01:15:35,360 --> 01:15:39,036 Assholes. - Let's go to bed. 533 01:16:07,520 --> 01:16:12,356 They are doing well. 534 01:16:12,520 --> 01:16:15,354 Boss, I am the one who should complain. 535 01:16:16,840 --> 01:16:19,196 I told you it would be a trap. 536 01:16:23,640 --> 01:16:25,597 Don't move. 537 01:16:32,800 --> 01:16:34,871 Throw away your guns. 538 01:17:18,640 --> 01:17:21,633 Better not stay in this place too long. 539 01:17:28,360 --> 01:17:29,760 I owe you for tonight. 540 01:17:29,840 --> 01:17:32,799 You owe me other things as well. 541 01:17:33,760 --> 01:17:36,480 You have made me a murder suspect. 542 01:17:36,960 --> 01:17:42,160 But I am in no hurry. I can wait for private reasons. 543 01:17:55,760 --> 01:18:00,391 Let's drink to our own lives. 544 01:18:05,520 --> 01:18:08,399 There is a traitor among us. 545 01:18:14,840 --> 01:18:17,275 It stinks. 546 01:18:18,360 --> 01:18:20,875 You look very smart. 547 01:18:21,760 --> 01:18:24,992 Like a guy in a fashion magazine. 548 01:18:27,480 --> 01:18:29,437 So what? 549 01:18:35,360 --> 01:18:39,639 Can you smell it? 550 01:18:40,800 --> 01:18:42,871 No, there's no smell. 551 01:18:44,600 --> 01:18:46,956 You didn't fire a single bullet. 552 01:18:47,120 --> 01:18:51,478 Why are you sweating? We did not touch you. 553 01:18:58,120 --> 01:19:00,316 Let's go for a ride. 554 01:19:12,280 --> 01:19:16,479 Help. Help. 555 01:19:17,160 --> 01:19:18,958 I needed money. 556 01:19:19,600 --> 01:19:24,277 Boss, please forgive me. Help. 557 01:21:13,440 --> 01:21:15,591 I don't want to lose you. 558 01:21:15,840 --> 01:21:21,120 No. I told you it is just an affair. 559 01:21:32,480 --> 01:21:36,918 Run away with me, Harumi. 560 01:21:42,200 --> 01:21:48,151 Shimazu will track you down anywhere. 561 01:21:49,080 --> 01:21:51,390 If he finds you, you are dead. 562 01:21:51,680 --> 01:21:56,550 If you really want, Shimazu can be taken care of easily. 563 01:22:27,280 --> 01:22:29,158 Miss, you are cheating. 564 01:22:29,320 --> 01:22:30,879 What do you mean? 565 01:22:31,040 --> 01:22:36,320 By pushing that button, you control the game. Shall I? 566 01:22:36,960 --> 01:22:40,317 Do you know this place belongs to the Omura family? 567 01:22:40,480 --> 01:22:42,233 I do. 568 01:22:59,120 --> 01:23:02,079 One signal from me and... 569 01:23:09,400 --> 01:23:12,438 When I fall down, these guys will carry me out? 570 01:23:12,600 --> 01:23:14,398 You do understand. 571 01:23:26,440 --> 01:23:28,352 Welcome. 572 01:23:31,120 --> 01:23:33,032 This way, please. 573 01:23:33,480 --> 01:23:36,040 Mind if I stay here? 574 01:23:42,080 --> 01:23:44,675 Just a moment. Excuse me. 575 01:23:56,920 --> 01:24:00,231 You returned one part of your debt to me. 576 01:24:00,360 --> 01:24:02,795 I also give service afterwards. 577 01:24:02,960 --> 01:24:06,271 You can't get out of here without my protection. 578 01:24:09,560 --> 01:24:13,349 When I see a pretty girl, I get hungry. 579 01:24:13,600 --> 01:24:16,911 Will you give her to me? - Don't push your luck. 580 01:24:17,080 --> 01:24:19,959 I thought it was part of the service. 581 01:24:25,080 --> 01:24:29,074 There is something wrong with the engine. Just a minute. 582 01:24:37,160 --> 01:24:40,710 This is not the extra service I expected. 583 01:25:04,600 --> 01:25:10,073 Tell me, who asked you to kill me? 584 01:25:10,640 --> 01:25:14,554 Forgive me. 585 01:26:04,080 --> 01:26:08,393 Before you die. Tell me. 586 01:26:22,600 --> 01:26:26,435 You have quite a nerve to follow Omura's orders to kill me. 587 01:26:26,600 --> 01:26:29,240 You'll be together forever. 588 01:27:15,920 --> 01:27:21,393 Here will be fine. You can rest in a cool place. 589 01:27:29,640 --> 01:27:33,634 Shimazu is like a staggering cat. Jumping around... 590 01:27:33,800 --> 01:27:39,034 ...he realizes there is no way out. 591 01:27:41,000 --> 01:27:44,880 Boss, Shimazu and his followers have arrived. 592 01:27:48,640 --> 01:27:51,075 Take it easy. 593 01:27:53,280 --> 01:27:55,795 We gain nothing by killing each other. 594 01:27:55,960 --> 01:28:00,671 The place where the gold is, must remain secret. Go to the warehouse. 595 01:28:09,080 --> 01:28:11,914 They are on their way to the warehouse. 596 01:28:23,320 --> 01:28:25,073 Don't move. 597 01:28:28,840 --> 01:28:30,559 Boss... 598 01:28:35,280 --> 01:28:37,078 What? 599 01:28:38,840 --> 01:28:41,753 This guy was following us with this thing. 600 01:28:41,840 --> 01:28:43,479 Let's spread out. 601 01:28:51,200 --> 01:28:54,955 Call your people, but don't tell them anything. 602 01:28:55,960 --> 01:29:00,000 If you don't want to call them, I know how to take care of you. 603 01:29:00,160 --> 01:29:02,595 I will call them. Please, let me go. 604 01:29:02,760 --> 01:29:06,151 Boss, they are carrying the gold. Come quickly. 605 01:29:12,280 --> 01:29:14,795 Tell them to come to the entrance. 606 01:29:15,160 --> 01:29:17,675 Boss, come to the entrance. 607 01:29:17,800 --> 01:29:21,157 Well done. Let's go. 608 01:29:27,440 --> 01:29:29,716 After you, boss. 609 01:29:31,240 --> 01:29:33,675 No, after you. 610 01:30:42,680 --> 01:30:46,071 Tell me where the gold is. 611 01:30:46,560 --> 01:30:48,199 Say it. 612 01:30:52,680 --> 01:30:58,711 Don't treat me like small fry. 613 01:30:59,120 --> 01:30:59,997 Say it. Now. 614 01:31:09,720 --> 01:31:15,159 Dig. Dig. 615 01:31:50,400 --> 01:31:54,394 Hey, Omura. We don't need you anymore. 616 01:32:00,280 --> 01:32:04,035 Shimazu, we thank you for everything. 617 01:32:04,200 --> 01:32:06,351 We will now take over the house. 618 01:32:06,520 --> 01:32:08,113 Are you betraying me? 619 01:32:08,240 --> 01:32:10,118 Just like you did. 620 01:32:10,240 --> 01:32:14,632 I will show you something nice, before you go to the other world. 621 01:32:46,960 --> 01:32:48,519 The bastard. 622 01:32:53,560 --> 01:32:56,837 It was a trick, assholes. 623 01:33:25,760 --> 01:33:29,276 You can't do anything now your good arm is injured. 624 01:33:32,200 --> 01:33:34,590 I will let you sleep. 625 01:36:08,320 --> 01:36:13,520 THE END 625 01:36:14,305 --> 01:36:20,900 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 45385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.