All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,711 --> 00:00:46,461 {\an8}Mr. Jeong. 2 00:00:50,217 --> 00:00:51,047 {\an8}What's going on? 3 00:00:51,134 --> 00:00:55,604 {\an8}I think we should request a prohibition of departure on Lawyer Lee. 4 00:00:55,681 --> 00:00:57,141 {\an8}A prohibition of departure? 5 00:00:57,224 --> 00:00:59,314 {\an8}Lawyer Lee gave me a ride when I came here. 6 00:00:59,768 --> 00:01:00,688 Get in, Mr. Choi. 7 00:01:01,728 --> 00:01:05,268 And I saw a suitcase in the back seat. 8 00:01:06,441 --> 00:01:09,991 {\an8}It's possible that he'll flee to another country right after today's trial's over. 9 00:01:12,406 --> 00:01:15,156 {\an8}But won't it take a few days to be approved even if we request it now? 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,742 {\an8}We should make an urgent request to get it today. Hold on. 11 00:01:21,915 --> 00:01:27,165 I think we should request a prohibition of departure on Lawyer Lee. 12 00:01:31,258 --> 00:01:32,258 "Oath. I solemnly swear 13 00:01:32,342 --> 00:01:36,352 to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth. 14 00:01:36,430 --> 00:01:38,310 I swear that I will accept... 15 00:01:40,142 --> 00:01:42,272 penalties of perjury in the event of telling a lie." 16 00:01:43,020 --> 00:01:46,110 Now, the prosecution may begin the main examination. 17 00:01:46,189 --> 00:01:47,359 Yes, Your Honor. 18 00:01:50,569 --> 00:01:51,779 Lieutenant Han, 19 00:01:51,862 --> 00:01:54,202 were you the first to arrive at the rooftop of Haekwang Law? 20 00:01:54,364 --> 00:01:55,954 Yes, that's correct. 21 00:01:56,033 --> 00:01:58,543 Could you describe how it was when you arrived? 22 00:01:58,952 --> 00:01:59,872 Sure. 23 00:02:00,829 --> 00:02:02,209 When I arrived, 24 00:02:02,623 --> 00:02:07,503 Lee Yu-beom was holding Nam Hong-ju and was staggering toward me. 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,548 And I saw two unfolded umbrellas from afar. 26 00:02:11,632 --> 00:02:13,762 Was there any other person on the rooftop? 27 00:02:14,259 --> 00:02:16,179 No, there wasn't. 28 00:02:22,100 --> 00:02:26,360 The photos I just handed out are Seized Evidence One and Two. 29 00:02:26,438 --> 00:02:28,818 Both Lee Yu-beom's and Ha Ju-an's fingerprints were found 30 00:02:28,899 --> 00:02:31,279 on the handles of both of them. 31 00:02:31,652 --> 00:02:34,322 Ha Ju-an brought the two umbrellas to the rooftop, 32 00:02:34,404 --> 00:02:35,824 and it means she planned 33 00:02:35,906 --> 00:02:37,446 to leave with Lee Yu-beom later. 34 00:02:38,492 --> 00:02:42,412 It means Lee pushed her off the rooftop to kill her who had no intent to kill him. 35 00:02:42,496 --> 00:02:45,326 It contradicts the accused's claim that he acted in self-defense. 36 00:02:47,584 --> 00:02:48,674 Please claim... 37 00:02:49,086 --> 00:02:52,876 that these umbrellas were found on the first floor, not on the rooftop. 38 00:02:53,423 --> 00:02:56,093 And that they might be different ones from those the witness saw. 39 00:02:58,011 --> 00:02:59,351 The witness was 40 00:02:59,888 --> 00:03:03,058 the first police officer to arrive at the scene. 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,941 And he'll help us find out if the umbrellas he saw on the rooftop 42 00:03:06,019 --> 00:03:08,399 were the same ones as those found on the first floor. 43 00:03:08,897 --> 00:03:12,027 I'll proceed with the examination without showing the photos to the witness. 44 00:03:13,110 --> 00:03:16,070 Lieutenant Han, could you describe the umbrellas? 45 00:03:16,488 --> 00:03:18,778 One of them was a long umbrella, 46 00:03:18,865 --> 00:03:21,695 and the other was a short one. 47 00:03:24,413 --> 00:03:26,083 What were their colors? 48 00:03:37,926 --> 00:03:40,006 If you're not going to run, what about the testimony? 49 00:03:40,095 --> 00:03:41,715 Will you lie about your color blindness? 50 00:03:42,139 --> 00:03:43,719 If you get caught in a lie, 51 00:03:44,516 --> 00:03:46,176 you'll be punished for perjury. 52 00:03:46,268 --> 00:03:47,438 I won't perjure myself. 53 00:03:47,519 --> 00:03:49,559 Are you going to tell them about it then? 54 00:03:50,063 --> 00:03:52,073 Then you'll have to quit your job. 55 00:03:54,359 --> 00:03:57,279 Lieutenant Han, why aren't you answering my question about the colors? 56 00:03:57,362 --> 00:03:58,992 {\an8}WITNESS 57 00:04:04,077 --> 00:04:04,907 Lieutenant Han, 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,709 what were the colors of the umbrellas? 59 00:04:16,673 --> 00:04:17,593 I... 60 00:04:23,680 --> 00:04:25,810 I am color-blind. 61 00:04:32,397 --> 00:04:34,437 How could a police officer be color-blind? 62 00:04:36,443 --> 00:04:37,743 What is he talking about? 63 00:04:39,738 --> 00:04:42,118 U-tak, what are you doing? 64 00:04:42,574 --> 00:04:43,954 This is not going to end well. 65 00:04:44,409 --> 00:04:46,119 Then how did he become a police officer? 66 00:04:47,954 --> 00:04:48,834 We're going to win. 67 00:04:52,334 --> 00:04:54,424 Well... But you are-- 68 00:04:54,503 --> 00:04:56,593 Yes, I'm a police officer. 69 00:04:57,339 --> 00:05:00,129 {\an8}And color blindness is one of the reasons for dismissal. 70 00:05:01,384 --> 00:05:03,514 {\an8}As soon as my testimony is over, 71 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 I will turn in my resignation. 72 00:05:07,057 --> 00:05:08,137 What? 73 00:05:11,061 --> 00:05:14,151 He's going to quit for this testimony? 74 00:05:14,231 --> 00:05:15,941 Is he turning in his resignation? 75 00:05:19,861 --> 00:05:22,321 Prosecutor Jeong, please carry on. 76 00:05:38,296 --> 00:05:43,126 Officer Han, could you describe the umbrellas in detail, then? 77 00:05:43,802 --> 00:05:46,932 Your Honor, even normal people might not have remembered 78 00:05:47,013 --> 00:05:51,313 what they saw for a few seconds on a dark night. 79 00:05:51,643 --> 00:05:55,363 But the witness is completely color-blind. 80 00:05:55,438 --> 00:05:57,648 I just see colors in different ways. 81 00:05:57,732 --> 00:05:59,902 I may see color in different ways, 82 00:05:59,985 --> 00:06:03,065 but I can distinguish light and shade better than normal people do. 83 00:06:03,488 --> 00:06:06,698 So I can see way better than normal people at night. 84 00:06:07,492 --> 00:06:09,912 Your Honor, it's never too late to determine 85 00:06:09,995 --> 00:06:12,535 the credibility of the testimony after we hear him out. 86 00:06:12,622 --> 00:06:14,542 I agree. Please carry on. 87 00:06:18,295 --> 00:06:21,415 Officer Han, what did the umbrellas look like? 88 00:06:21,965 --> 00:06:24,085 The long umbrella I saw on the rooftop 89 00:06:24,175 --> 00:06:25,925 had a wooden handle. 90 00:06:26,928 --> 00:06:29,058 And it was hook-shaped like a cane. 91 00:06:33,935 --> 00:06:36,975 The handle of the short umbrella was shaped like a cylinder, 92 00:06:38,231 --> 00:06:40,531 and it had two dots. 93 00:06:42,235 --> 00:06:43,525 The color of the long one... 94 00:06:45,030 --> 00:06:47,370 was the same as that of the accused's tie. 95 00:06:49,451 --> 00:06:50,371 And the color... 96 00:06:50,994 --> 00:06:53,664 of the short one was similar to that of the front part of his robe. 97 00:06:54,831 --> 00:06:56,251 It was a bit more vivid. 98 00:07:06,676 --> 00:07:09,096 -He's correct. -It's accurate. 99 00:07:09,179 --> 00:07:10,679 He really saw them. 100 00:07:11,806 --> 00:07:16,016 Are the umbrellas on the screen the ones you saw that night? 101 00:07:18,813 --> 00:07:21,403 Yes, they are the umbrellas I saw. 102 00:08:00,897 --> 00:08:02,937 We'll wrap up the testimony. 103 00:08:03,149 --> 00:08:07,239 The final trial will be held at 11 a.m. on July 25. 104 00:08:12,534 --> 00:08:15,664 My goodness. Is Lieutenant Han going to be okay? 105 00:08:16,913 --> 00:08:18,793 He'll have to quit his job because of this. 106 00:08:25,088 --> 00:08:26,758 Let's not get awkward. 107 00:08:26,840 --> 00:08:29,220 I'm really okay, so we're still friends. Okay? 108 00:08:33,304 --> 00:08:34,684 As you well know, 109 00:08:34,931 --> 00:08:38,691 you should start preparing possible mitigating factors. 110 00:08:38,768 --> 00:08:40,518 As many as possible. 111 00:08:41,479 --> 00:08:42,809 Mitigating factors? 112 00:08:43,314 --> 00:08:44,824 Are we not pleading innocence? 113 00:08:45,567 --> 00:08:48,147 You're not going to need them if you push forward with self-defense. 114 00:08:48,236 --> 00:08:51,776 But still, I think you should try to get your time in prison reduced. 115 00:08:52,866 --> 00:08:55,486 Lawyer Seo will come instead of me at the next trial. 116 00:08:56,911 --> 00:08:59,041 Sir! 117 00:09:08,214 --> 00:09:09,594 Hey! You crazy... 118 00:09:10,633 --> 00:09:14,103 Didn't I tell you I'd keep it a secret? 119 00:09:14,512 --> 00:09:17,932 You should've said you didn't see anything. 120 00:09:18,016 --> 00:09:21,096 You can never take back what you said in court, you fool. 121 00:09:22,270 --> 00:09:23,310 I know. 122 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Your parents went through a lot in the countryside 123 00:09:25,774 --> 00:09:28,534 for you, an only son for three generations, to become a police officer. 124 00:09:28,610 --> 00:09:30,450 I'm not an only son for three generations. 125 00:09:32,864 --> 00:09:34,744 -What? -And my parents 126 00:09:34,949 --> 00:09:36,449 don't live in the countryside. 127 00:09:37,077 --> 00:09:40,037 It's been quite a while since they got a divorce and remarried. 128 00:09:41,206 --> 00:09:44,076 They probably won't say much even if they hear... 129 00:09:44,709 --> 00:09:45,789 I quit the job. 130 00:09:48,171 --> 00:09:49,011 U-tak... 131 00:10:00,600 --> 00:10:01,890 I've never... 132 00:10:03,728 --> 00:10:05,148 thought this badge... 133 00:10:07,065 --> 00:10:09,355 belongs to me. 134 00:10:14,614 --> 00:10:16,204 It's always been so heavy... 135 00:10:19,702 --> 00:10:21,252 and difficult for me. 136 00:10:26,626 --> 00:10:27,666 But... 137 00:10:30,296 --> 00:10:32,216 I liked being a police officer so much 138 00:10:32,674 --> 00:10:34,014 that I could endure it. 139 00:10:37,887 --> 00:10:39,847 I'm really glad... 140 00:10:42,851 --> 00:10:44,561 you were my partner. 141 00:10:53,027 --> 00:10:54,647 That's enough for me. 142 00:10:59,993 --> 00:11:03,333 I don't think I should hope for more. 143 00:11:23,892 --> 00:11:25,892 I appreciate what you've done for me, sir. 144 00:11:28,813 --> 00:11:30,693 You fool... 145 00:11:39,782 --> 00:11:41,282 It must have been so hard for you. 146 00:12:16,194 --> 00:12:17,324 It's okay. 147 00:12:18,613 --> 00:12:19,863 It's okay. 148 00:12:21,282 --> 00:12:22,702 This is not over yet. 149 00:12:32,126 --> 00:12:34,126 Yes, that's right. It's Lee Yu-beom. 150 00:12:34,212 --> 00:12:37,382 I received a tip-off that he might flee to another country today. 151 00:12:37,465 --> 00:12:39,925 Yes. I'm requesting a prohibition of departure on him. 152 00:12:45,974 --> 00:12:46,814 Just a second. 153 00:12:49,852 --> 00:12:52,402 {\an8}THE PROHIBITION OF DEPARTURE ON LEE YU-BEOM HAS BEEN APPROVED 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,480 I knew it. My cutie is perfect in every way. 155 00:12:58,569 --> 00:12:59,489 Are you dating someone? 156 00:13:01,281 --> 00:13:02,781 I'm jealous of you. 157 00:13:03,449 --> 00:13:04,579 Mr. Choi. 158 00:13:07,161 --> 00:13:10,421 The prohibition of departure on Lee Yu-beom has been approved. 159 00:13:10,832 --> 00:13:12,792 -Really? That's a relief. -Yes. 160 00:13:15,211 --> 00:13:16,671 You did a good job today. 161 00:13:16,963 --> 00:13:18,303 Are you coming to the next trial? 162 00:13:18,715 --> 00:13:20,465 {\an8}It's the final trial, isn't it? 163 00:13:21,551 --> 00:13:22,681 Who will demand the sentence? 164 00:13:22,760 --> 00:13:24,720 Why do you ask? Are you not coming if I'm doing it 165 00:13:24,804 --> 00:13:26,354 and coming if Mr. Jeong's doing it? 166 00:13:26,431 --> 00:13:28,431 Yes, exactly. 167 00:13:29,434 --> 00:13:31,064 Sure. Then you should come. 168 00:13:31,144 --> 00:13:33,024 Mr. Jeong's going to do it. 169 00:13:33,646 --> 00:13:35,266 I'll make sure to come, then. 170 00:13:35,356 --> 00:13:38,476 Gosh, I'm so disappointed, Mr. Choi. 171 00:13:40,528 --> 00:13:42,528 Mr. Jeong, you did a great job too. 172 00:14:06,346 --> 00:14:09,016 I was really impressed by what you said earlier. 173 00:14:10,099 --> 00:14:12,599 The responsibility and glory of the investigation... 174 00:14:14,645 --> 00:14:16,055 belongs to the prosecutor? 175 00:14:18,274 --> 00:14:20,574 When I was investigating the IV drip serial murder case, 176 00:14:22,070 --> 00:14:25,820 I wasn't doing it for some reward. You know that. 177 00:14:26,157 --> 00:14:28,277 I firmly believed that Myeong I-seok was the culprit 178 00:14:28,368 --> 00:14:30,198 and wanted to catch him at all costs. 179 00:14:31,579 --> 00:14:32,959 That's all. 180 00:14:34,540 --> 00:14:36,750 Yes, I know. 181 00:14:36,834 --> 00:14:38,464 Then why are you doing this to me? 182 00:14:39,837 --> 00:14:41,417 Why? 183 00:14:45,343 --> 00:14:46,723 Why are you all... 184 00:14:48,513 --> 00:14:49,933 so harsh on me? 185 00:14:50,014 --> 00:14:52,774 November 20, 1983. 186 00:14:53,976 --> 00:14:55,596 That's your birthday, isn't it? 187 00:14:56,479 --> 00:14:57,439 Yes. 188 00:14:58,689 --> 00:15:00,779 My parents always forget my birthday, 189 00:15:00,900 --> 00:15:03,190 but you've always remembered and wished me a happy birthday. 190 00:15:04,987 --> 00:15:08,237 But have you been so good to me only to stab me in the back later? 191 00:15:11,119 --> 00:15:13,039 It's the same as my brother's. 192 00:15:14,622 --> 00:15:17,292 You two were born on the same day in the same year. 193 00:15:21,295 --> 00:15:23,915 So you've always been special to me. 194 00:15:25,007 --> 00:15:26,757 And that's why I'm being like this. 195 00:15:31,139 --> 00:15:33,719 You've been banned from leaving the country. 196 00:15:33,808 --> 00:15:36,138 There's no use going to the airport. 197 00:15:36,561 --> 00:15:37,401 You didn't... 198 00:15:39,689 --> 00:15:42,939 So... So you should stop running away. 199 00:15:44,193 --> 00:15:45,743 You should stop now. 200 00:16:07,842 --> 00:16:09,762 You'll get hurt more... 201 00:16:12,555 --> 00:16:14,135 and worn out more eventually. 202 00:16:23,191 --> 00:16:24,861 So please... 203 00:16:27,028 --> 00:16:28,908 stop being stubborn. 204 00:16:29,947 --> 00:16:32,777 And stop hurting other people. 205 00:16:34,118 --> 00:16:36,328 Come with me now. Please. 206 00:16:54,972 --> 00:16:57,772 -Mr. Lee, I'll go see Mr. Choi. -Now? 207 00:17:00,228 --> 00:17:01,228 Hey, what? 208 00:17:02,063 --> 00:17:03,653 I'm sorry. It won't take long. 209 00:17:03,731 --> 00:17:04,981 -No... -I'll be back soon. 210 00:17:05,066 --> 00:17:07,186 Mr. Jeong! Hey! 211 00:17:15,451 --> 00:17:18,331 Sir, you'll get hurt more 212 00:17:18,788 --> 00:17:20,038 and worn out more eventually. 213 00:17:20,164 --> 00:17:22,504 Please... Listen to me... 214 00:17:57,910 --> 00:17:59,830 It's too early for autumn leaves. 215 00:18:04,292 --> 00:18:06,752 I think I've seen this moment before... 216 00:18:42,705 --> 00:18:44,285 So it's time, I guess... 217 00:18:46,917 --> 00:18:50,247 You just made me realize that autumn has come. 218 00:19:05,895 --> 00:19:08,225 I thought I still had some time left... 219 00:19:21,494 --> 00:19:22,334 No. 220 00:19:24,080 --> 00:19:24,910 Mr. Choi! 221 00:19:51,107 --> 00:19:52,267 Prosecutor Jeong... 222 00:19:58,572 --> 00:19:59,872 Prosecutor Jeong... 223 00:20:11,168 --> 00:20:14,418 Please... Somebody call 911. 224 00:20:14,922 --> 00:20:15,882 Please call 911. 225 00:20:15,965 --> 00:20:18,835 Is this 911? Someone got hit by a car. 226 00:20:18,926 --> 00:20:20,046 Mr. Choi. 227 00:20:20,261 --> 00:20:22,601 Yes. Please hurry. He's seriously injured. 228 00:20:22,680 --> 00:20:24,390 -Come with us. -We are... 229 00:20:24,473 --> 00:20:26,023 Come on. 230 00:20:30,354 --> 00:20:31,564 Prosecutor Jeong. 231 00:20:33,023 --> 00:20:34,443 I have... 232 00:20:36,402 --> 00:20:38,282 I have something to tell you. 233 00:20:38,362 --> 00:20:41,072 You shouldn't talk. An ambulance will be here soon. 234 00:20:41,323 --> 00:20:42,953 You're going to be okay. 235 00:20:43,033 --> 00:20:44,873 A long time ago... 236 00:20:46,579 --> 00:20:48,329 Thirteen years ago, 237 00:20:50,374 --> 00:20:53,384 I saw this moment in my dream. 238 00:20:54,545 --> 00:20:56,125 In that dream, 239 00:20:57,548 --> 00:20:59,428 you said something... 240 00:21:02,762 --> 00:21:04,472 to me. 241 00:21:09,185 --> 00:21:11,475 Mr. Choi, listen. 242 00:21:14,023 --> 00:21:16,073 If you really saw this moment in your dream, 243 00:21:16,484 --> 00:21:18,194 please don't come looking for me. 244 00:21:18,611 --> 00:21:20,361 You'll live if you don't meet me. 245 00:21:22,364 --> 00:21:23,534 So... 246 00:21:24,950 --> 00:21:26,370 please don't come looking for me. 247 00:21:26,452 --> 00:21:30,122 No. That's not what you said. 248 00:21:31,749 --> 00:21:33,039 Please... 249 00:21:34,502 --> 00:21:36,462 Please try again. 250 00:21:41,050 --> 00:21:42,090 Hurry. 251 00:21:42,968 --> 00:21:45,218 We don't have much time left. 252 00:21:51,352 --> 00:21:52,562 Mr. Choi. 253 00:21:53,562 --> 00:21:54,692 I... 254 00:21:59,235 --> 00:22:00,525 Mr. Choi. 255 00:22:02,154 --> 00:22:04,284 When I meet you again... 256 00:22:04,615 --> 00:22:06,615 I'm an investigator. My name is Choi Dam-dong. 257 00:22:06,700 --> 00:22:08,370 Nice to meet you. I'm Jeong Jae-chan. 258 00:22:08,786 --> 00:22:11,156 ...I won't recognize you, like a fool. 259 00:22:12,164 --> 00:22:13,584 I'm sure you'll think... 260 00:22:14,166 --> 00:22:18,546 I'm so stuck-up and clumsy. It'll be frustrating. 261 00:22:18,629 --> 00:22:21,049 Tell the doctor to bring all the medical copies when he comes. 262 00:22:21,131 --> 00:22:22,261 Okay. 263 00:22:23,509 --> 00:22:25,429 Gosh, I have to work late again. 264 00:22:25,511 --> 00:22:27,891 I'll always make you work overtime on unsolved cases. 265 00:22:28,305 --> 00:22:31,095 Oh, and, Mr. Choi, let's go on a field investigation together. 266 00:22:31,183 --> 00:22:32,273 A field investigation? 267 00:22:32,351 --> 00:22:35,151 I'll always make you come with me on a field investigation. 268 00:22:35,938 --> 00:22:37,228 I'll never... 269 00:22:45,906 --> 00:22:47,526 listen to you... 270 00:22:47,616 --> 00:22:50,196 Prosecutor Jeong, it's dangerous to go up there by yourself. 271 00:22:50,286 --> 00:22:51,576 Prosecutor Jeong! 272 00:22:51,662 --> 00:22:53,622 Prosecutor Jeong! 273 00:22:53,706 --> 00:22:57,076 Let's go back to the office and request assistance. 274 00:22:57,167 --> 00:23:00,707 You've got to be kidding me. I'm wearing new shoes today. 275 00:23:00,796 --> 00:23:01,916 Seriously. 276 00:23:02,006 --> 00:23:05,256 Your new shoes will be ruined because of me. 277 00:23:05,593 --> 00:23:08,473 You will have to jump through hoops because of me. 278 00:23:09,597 --> 00:23:13,387 If you're still okay with all that... 279 00:23:14,268 --> 00:23:17,938 If you're willing to put up with me, 280 00:23:19,440 --> 00:23:21,230 then come find me. 281 00:23:22,693 --> 00:23:24,243 If I fail to indict him, what happens? 282 00:23:24,320 --> 00:23:25,450 It's going to be a disaster. 283 00:23:26,030 --> 00:23:29,280 You'll get on the wrong side of the whole nation as well as the chief. 284 00:23:30,534 --> 00:23:33,914 If you come, I'll try to learn as much as I can from you. 285 00:23:34,788 --> 00:23:36,168 I will... 286 00:23:37,750 --> 00:23:38,880 admire you... 287 00:23:39,793 --> 00:23:41,303 and respect you. 288 00:23:49,553 --> 00:23:50,683 That's it. 289 00:23:51,639 --> 00:23:53,679 That's what you said. 290 00:23:58,437 --> 00:24:00,807 So I quit my job as a police officer... 291 00:24:01,941 --> 00:24:03,611 and came to look for you. 292 00:24:04,276 --> 00:24:07,316 I knew this would happen when I came. 293 00:24:12,117 --> 00:24:15,327 It was my choice. 294 00:24:18,082 --> 00:24:19,672 So don't blame yourself. 295 00:24:20,960 --> 00:24:23,250 No, Mr. Choi... 296 00:24:23,921 --> 00:24:25,051 Mr. Choi... 297 00:24:27,091 --> 00:24:28,221 Mr. Choi... 298 00:24:28,300 --> 00:24:30,090 Keep your regrets short. 299 00:24:31,261 --> 00:24:33,311 Just remember it for a long time. 300 00:24:36,433 --> 00:24:37,773 You remember that, right? 301 00:24:44,566 --> 00:24:45,726 That's indeed... 302 00:24:48,487 --> 00:24:50,737 my chief's son. 303 00:24:52,866 --> 00:24:53,986 Mr. Choi... 304 00:24:58,205 --> 00:25:02,575 Mr. Choi... 305 00:25:03,043 --> 00:25:06,173 Don't leave me, Mr. Choi. 306 00:25:06,922 --> 00:25:09,262 Don't leave me, Mr. Choi. 307 00:25:09,967 --> 00:25:11,587 Don't go. 308 00:25:37,911 --> 00:25:40,251 "What though life conspire to cheat you, 309 00:25:40,748 --> 00:25:43,668 do not sorrow or complain. 310 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 Hearts live in the coming day. 311 00:25:46,920 --> 00:25:48,420 There's an end to passing sorrow. 312 00:25:48,756 --> 00:25:52,216 Suddenly all flies away, 313 00:25:52,760 --> 00:25:54,390 and delight... 314 00:25:54,970 --> 00:25:56,600 returns tomorrow." 315 00:25:57,431 --> 00:25:59,141 Gosh, what a nice poem. 316 00:26:00,309 --> 00:26:01,849 Jesus Christ. You startled me. 317 00:26:02,686 --> 00:26:05,436 Sir, I'm hungry. 318 00:26:06,148 --> 00:26:07,018 I want to eat. 319 00:26:07,441 --> 00:26:08,941 Okay. I'll get you some food right now. 320 00:26:13,238 --> 00:26:16,408 You're not going to try anything stupid, right? 321 00:26:16,492 --> 00:26:18,082 I won't go anywhere. 322 00:26:18,619 --> 00:26:20,289 And I won't do anything stupid. 323 00:26:23,624 --> 00:26:24,834 My life... 324 00:26:25,959 --> 00:26:27,169 doesn't end now. 325 00:26:32,132 --> 00:26:33,552 I need to meet someone... 326 00:26:35,135 --> 00:26:36,795 in the distant future. 327 00:26:52,069 --> 00:26:54,149 THE LATE CHOI DAM-DONG 328 00:27:01,370 --> 00:27:04,120 {\an8}NO CONDOLENCE MONEY WILL BE ACCEPTED DUE TO THE WILL OF THE DECEASED. 329 00:27:17,386 --> 00:27:20,056 271-16, BANGHAK-DONG, MUNYEONG-GU TO JEONG JAE-CHAN 330 00:31:10,494 --> 00:31:13,914 At 5 p.m. yesterday, the accused, Lee Yu-beom, who was on his way home 331 00:31:13,997 --> 00:31:17,627 {\an8}after the trial, hit and killed Mr. Choi, who testified at the trial, 332 00:31:17,709 --> 00:31:21,509 {\an8}with his car in the parking lot of Hangang District Prosecutors' Office. 333 00:31:53,453 --> 00:31:56,253 The accused, Lee Yu-beom, who had denied all the charges, 334 00:31:56,581 --> 00:31:59,791 confessed all his crimes after his arrest, according to the prosecution. 335 00:31:59,876 --> 00:32:02,796 He admitted to fabricating evidence during the IV murder case investigation, 336 00:32:02,921 --> 00:32:05,671 to having murdered Ha Ju-an, the real culprit of the case, 337 00:32:05,924 --> 00:32:09,144 and to having attempted to murder Reporter Nam Hong-ju. 338 00:32:09,761 --> 00:32:12,141 {\an8}So the investigation is expected to make rapid progress. 339 00:32:37,080 --> 00:32:42,000 The prosecution indicted the accused, Mr. Lee, for one more charge 340 00:32:42,169 --> 00:32:45,669 of murder regarding the hit-and-run crash 341 00:32:45,755 --> 00:32:48,675 {\an8}and requested that it be merged with the evidence fabrication, 342 00:32:48,758 --> 00:32:50,468 murder and attempted murder. 343 00:33:21,750 --> 00:33:24,090 I heard you're having an interview... 344 00:33:24,920 --> 00:33:27,010 with that jerk Yu-beom today, right? 345 00:33:27,088 --> 00:33:29,758 The investigation is over, but he said he had something to say. 346 00:33:29,841 --> 00:33:33,721 What in the world would he have to say? 347 00:33:33,803 --> 00:33:36,643 What about U-tak? He's not coming for breakfast anymore? 348 00:33:36,723 --> 00:33:38,773 I think so. He won't answer my calls. 349 00:33:38,850 --> 00:33:40,480 Maybe I should bring him some food. 350 00:33:47,359 --> 00:33:50,569 DON'T BE AFRAID. I'LL BE BY YOUR SIDE! EVERY DAY FOR THE REST OF MY LIFE... 351 00:33:52,739 --> 00:33:53,949 {\an8}Do your hands still tremble? 352 00:33:54,282 --> 00:33:57,372 {\an8}Yes. The doctor said there was no problem. What's wrong with them? 353 00:33:58,161 --> 00:34:01,711 I know why. I've been there. 354 00:34:02,123 --> 00:34:04,213 Really? What should I do then? 355 00:34:05,627 --> 00:34:06,957 It takes some time, 356 00:34:07,045 --> 00:34:09,455 but it can be fixed. I'll help you. 357 00:34:09,923 --> 00:34:10,803 You'll help me? 358 00:34:14,302 --> 00:34:15,142 Yes. 359 00:34:16,012 --> 00:34:18,932 So don't be afraid. I'll be by your side. 360 00:34:20,475 --> 00:34:22,475 Every day for the rest of my life. 361 00:34:26,648 --> 00:34:30,528 Hey, I should be the one who says that. 362 00:34:30,944 --> 00:34:32,034 It's what you said. 363 00:34:32,362 --> 00:34:33,992 Did I? When? 364 00:34:35,323 --> 00:34:37,743 I'm not sure. Maybe a year later? 365 00:34:38,201 --> 00:34:39,831 -You saw it in your dream? -Yes. 366 00:34:41,121 --> 00:34:44,211 And you said you had something to tell your present self. 367 00:34:45,292 --> 00:34:46,462 What was it? 368 00:34:50,088 --> 00:34:52,878 Wow, this makes me emotional. 369 00:34:53,300 --> 00:34:56,260 My cute student has become a prosecutor who judges me, 370 00:34:56,928 --> 00:34:58,138 and I've become the accused. 371 00:34:59,806 --> 00:35:00,676 Me too. 372 00:35:01,099 --> 00:35:02,979 Can this be off the record? 373 00:35:03,685 --> 00:35:05,095 I already confessed all my crimes. 374 00:35:12,944 --> 00:35:14,954 I know what you... 375 00:35:17,032 --> 00:35:20,622 and all of you think right now. 376 00:35:21,620 --> 00:35:25,040 "Lee Yu-beom, that son of a bitch, finally gets what he deserves. 377 00:35:25,123 --> 00:35:26,883 Finally, justice... 378 00:35:28,627 --> 00:35:30,997 rolls down like waters." 379 00:35:31,838 --> 00:35:35,128 Now that he has nothing to lose, he's showing his true colors. 380 00:35:35,216 --> 00:35:38,716 He should be asking for forgiveness. Unbelievable. 381 00:35:41,181 --> 00:35:42,561 Don't be ridiculous. 382 00:35:43,933 --> 00:35:47,443 Today it's me, and tomorrow it may be you. 383 00:35:49,731 --> 00:35:50,901 What do you mean? 384 00:35:51,316 --> 00:35:55,486 Think about it. All this began with the IV drip murder case. 385 00:35:55,570 --> 00:35:58,320 When I was a prosecutor, I arrested the wrong person 386 00:35:58,865 --> 00:36:01,865 instead of the real culprit Ha Ju-an. And it led to this. 387 00:36:02,285 --> 00:36:04,035 -Right? -Yes. 388 00:36:04,371 --> 00:36:06,121 Each of you takes care of 389 00:36:06,498 --> 00:36:09,538 over 200 cases a month and thousands of cases a year. 390 00:36:09,626 --> 00:36:14,256 Do you really think you guys have got all of them right? 391 00:36:15,882 --> 00:36:18,222 It's hard to get a perfect score even on a dictation test. 392 00:36:18,301 --> 00:36:21,641 But you're taking a test that can determine other people's lives 393 00:36:21,721 --> 00:36:24,311 and that has thousands of questions. 394 00:36:26,017 --> 00:36:27,937 Do you think you're getting a perfect score? 395 00:36:31,606 --> 00:36:34,186 Put your hands on your hearts and think about it. 396 00:36:34,275 --> 00:36:38,275 Don't you guys have a few questions you got wrong that you kept to yourselves? 397 00:36:38,697 --> 00:36:40,367 Hey, Prosecutor Lee Ji-gwang. 398 00:36:40,448 --> 00:36:43,198 Don't you remember how you skipped an autopsy and messed up? 399 00:36:43,493 --> 00:36:44,873 And Sin Hui-min! 400 00:36:45,412 --> 00:36:47,662 You let Kang Dae-hui go because of the wrong indictment. 401 00:36:48,415 --> 00:36:52,205 I know this much, but I'm sure there are a lot more that you kept to yourselves. 402 00:36:52,794 --> 00:36:54,464 You guys are on that side 403 00:36:54,796 --> 00:36:57,086 because your wrong answers didn't get found out. 404 00:36:57,173 --> 00:36:58,883 And I'm on this side... 405 00:36:59,718 --> 00:37:02,098 because I was unlucky enough that mine was discovered. 406 00:37:02,846 --> 00:37:03,846 It was... 407 00:37:05,223 --> 00:37:06,353 just bad luck. 408 00:37:10,395 --> 00:37:11,555 No. 409 00:37:13,231 --> 00:37:14,731 It's you that's bad. 410 00:37:16,192 --> 00:37:17,902 When you were investigating the IV case, 411 00:37:17,986 --> 00:37:20,776 you decided the picture before putting the puzzle together. 412 00:37:21,364 --> 00:37:23,744 You even fabricated evidence to put the puzzle together, 413 00:37:23,825 --> 00:37:26,485 and you already knew you got it wrong. 414 00:37:28,204 --> 00:37:30,834 And that's why you were so angry at us then. 415 00:37:34,002 --> 00:37:36,212 You put the puzzle together after you decided the picture. 416 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 You should've figured it out while putting the puzzle together! 417 00:37:41,009 --> 00:37:44,679 While watching us at the time, you must've been reminded of what you'd done wrong. 418 00:37:45,638 --> 00:37:47,848 And that's why you were so furious. 419 00:37:49,642 --> 00:37:51,522 You were not furious at us, 420 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 but at yourself. 421 00:37:59,027 --> 00:37:59,987 Right? 422 00:38:01,613 --> 00:38:02,823 No. 423 00:38:09,954 --> 00:38:11,714 You must've felt disgusted with yourself. 424 00:38:11,790 --> 00:38:13,000 No! 425 00:38:14,083 --> 00:38:16,293 You must've wanted to wash off what you'd done... 426 00:38:18,671 --> 00:38:20,301 and hide it from everyone. 427 00:38:21,591 --> 00:38:22,431 Shut up. 428 00:38:23,134 --> 00:38:24,934 As you kept covering for them, 429 00:38:25,094 --> 00:38:26,894 you must've become numb. 430 00:38:28,932 --> 00:38:30,932 You're not here because you got a question wrong. 431 00:38:32,185 --> 00:38:34,555 You're here because you've insisted a wrong answer is right 432 00:38:35,063 --> 00:38:37,773 while murdering Ha Ju-an and Mr. Choi. 433 00:38:43,446 --> 00:38:45,156 You've insisted again and again. 434 00:38:46,491 --> 00:38:48,451 That's why you're here now. 435 00:38:57,126 --> 00:38:58,666 It's not your luck that's bad. 436 00:39:01,256 --> 00:39:02,836 It's you that's bad. 437 00:39:13,017 --> 00:39:14,557 The accused, Lee Yu-beom, 438 00:39:15,228 --> 00:39:17,438 should have pursued truth as a prosecutor. 439 00:39:17,730 --> 00:39:19,520 But he pursued fame instead, 440 00:39:19,899 --> 00:39:23,069 so he failed to catch the real culprit, and many people died because of it. 441 00:39:24,529 --> 00:39:27,369 He was a prosecutor, and a prosecutor should 442 00:39:27,448 --> 00:39:30,158 bring people who committed crimes to justice. 443 00:39:33,580 --> 00:39:37,170 But the accused continued to follow the wrong path 444 00:39:37,292 --> 00:39:39,342 even when he knew that he was on the wrong path, 445 00:39:39,419 --> 00:39:43,049 and he killed or hurt many people along the way. 446 00:39:50,346 --> 00:39:53,426 With the hope that people who administer the law in this country 447 00:39:53,516 --> 00:39:57,016 do so with more responsibility, 448 00:40:00,565 --> 00:40:03,855 I apologize on behalf of the prosecution to those who lost 449 00:40:04,110 --> 00:40:06,200 their lives because of the accused. 450 00:40:07,530 --> 00:40:08,740 And I demand this sentence. 451 00:40:19,417 --> 00:40:21,087 I demand... 452 00:40:21,586 --> 00:40:25,006 a life sentence for the accused, Lee Yu-beom. 453 00:40:56,621 --> 00:40:59,831 Mr. Choi should've seen this. 454 00:41:12,303 --> 00:41:14,013 Do you still read these books? 455 00:41:19,602 --> 00:41:20,652 Hong-ju? 456 00:41:21,437 --> 00:41:23,727 It's 11 o’clock in the morning. Wake up already. 457 00:41:24,440 --> 00:41:25,820 They're so dusty. 458 00:41:26,234 --> 00:41:28,284 I can see that you haven't even opened them for years. 459 00:41:28,361 --> 00:41:30,951 And it seems like you won't be doing so for the next three years. 460 00:41:31,030 --> 00:41:33,530 What about the books? And what's with the three years? 461 00:41:34,367 --> 00:41:35,697 I'm going to give these to U-tak. 462 00:41:36,202 --> 00:41:37,792 He's going to law school. 463 00:41:37,870 --> 00:41:40,580 Really? He didn't tell me that. When did he say that? 464 00:41:40,665 --> 00:41:41,915 My dream said so. 465 00:41:42,000 --> 00:41:45,500 He'll have to study without any income for years. 466 00:41:45,920 --> 00:41:48,130 He should at least save money on his textbooks. Cooperate. 467 00:41:48,214 --> 00:41:49,844 Okay. I should. 468 00:41:50,591 --> 00:41:51,681 Bring your suitcase too. 469 00:41:51,759 --> 00:41:53,429 Sure. 470 00:42:04,772 --> 00:42:06,402 Who could that be? 471 00:42:07,942 --> 00:42:08,992 Who is it? 472 00:42:09,819 --> 00:42:11,489 It's me, Hong-ju. 473 00:42:11,612 --> 00:42:12,612 I'm here too. 474 00:42:13,781 --> 00:42:16,031 -Why are you here? -I've brought some gifts. 475 00:42:17,201 --> 00:42:19,911 Well... Okay, just a second. 476 00:42:23,124 --> 00:42:24,084 Gosh. 477 00:42:26,002 --> 00:42:30,262 Goodness, you're not any different from Jae-chan when you rest at home. 478 00:42:31,507 --> 00:42:33,757 -Is that a compliment? -You really think so? 479 00:42:34,510 --> 00:42:35,600 Anyway, what's all this? 480 00:42:35,720 --> 00:42:37,640 I saw a year later in my dream 481 00:42:37,722 --> 00:42:39,022 you were going to law school. 482 00:42:39,098 --> 00:42:41,018 Me? At this age? 483 00:42:41,100 --> 00:42:44,480 Yes, you were attending lectures with some young girls. 484 00:42:45,104 --> 00:42:47,364 Wow. I envy you. Seriously. 485 00:42:51,944 --> 00:42:54,664 That doesn't make sense. How can I go to law school? 486 00:42:54,739 --> 00:42:55,619 Why? It makes sense. 487 00:42:56,240 --> 00:42:58,160 I thought you were well-versed in the law 488 00:42:58,242 --> 00:42:59,992 when you were defending Do Hak-yeong. 489 00:43:00,078 --> 00:43:01,788 I heard you were good at it at school. 490 00:43:02,121 --> 00:43:04,711 I wasn't just good. I excelled at it. 491 00:43:04,791 --> 00:43:06,331 Damn it. 492 00:43:06,417 --> 00:43:08,747 And these are from my mom. 493 00:43:09,629 --> 00:43:12,509 Mom said she'll take care of your meals until you graduate. 494 00:43:13,132 --> 00:43:14,342 I'm so grateful. 495 00:43:14,425 --> 00:43:18,885 If you're so grateful, please clean your house and shave! 496 00:43:19,222 --> 00:43:21,522 And did you give Robin any food? He looks so hungry. 497 00:43:21,849 --> 00:43:25,519 Robin, have you eaten anything? My Robin. 498 00:43:26,020 --> 00:43:29,020 Robin, did you go out for a walk? 499 00:43:29,107 --> 00:43:30,527 Stay still. 500 00:43:30,608 --> 00:43:34,108 You've brought so many things. How did you bring them? You guys don't have a car. 501 00:43:35,321 --> 00:43:36,571 We have a car. 502 00:43:36,989 --> 00:43:38,279 You do? What car? 503 00:43:39,784 --> 00:43:40,954 Hey, honey. 504 00:43:41,911 --> 00:43:43,701 I'm on my way right now. I'm on a bus. 505 00:43:43,788 --> 00:43:47,998 My car? Well, Rookie said he needed it, so I let him borrow it. 506 00:43:48,626 --> 00:43:50,836 I don't know. He said he needed to move some stuff. 507 00:43:51,170 --> 00:43:53,130 Taking the bus is better than driving my car. 508 00:43:54,882 --> 00:43:55,722 Yes. 509 00:43:59,137 --> 00:44:01,347 Don't you think you've had enough sleep? 510 00:44:04,809 --> 00:44:07,689 DON'T BE AFRAID. I'LL BE BY YOUR SIDE! EVERY DAY FOR THE REST OF MY LIFE... 511 00:44:07,770 --> 00:44:09,440 IT WAS U-TAK AS I EXPECTED 512 00:44:11,065 --> 00:44:12,775 Give me the key. I'll drive. 513 00:44:12,859 --> 00:44:13,899 Sure. 514 00:44:16,028 --> 00:44:17,278 My hand doesn't tremble anymore. 515 00:44:18,614 --> 00:44:20,914 -It was U-tak as I expected. -What? 516 00:44:21,242 --> 00:44:23,332 I told you, right? I told you I'd fix it. 517 00:44:24,495 --> 00:44:25,325 You drive. 518 00:44:28,457 --> 00:44:29,577 You fixed this? 519 00:44:30,376 --> 00:44:31,586 When? 520 00:44:33,421 --> 00:44:34,921 Now. Just now. 521 00:44:35,006 --> 00:44:36,126 Just now? 522 00:44:42,096 --> 00:44:44,266 INTRODUCTION TO CRIMINAL ACT 523 00:44:52,523 --> 00:44:53,903 INTRODUCTION 524 00:45:07,705 --> 00:45:11,035 TELL YOUR BROTHER THAT I'M GRATEFUL 525 00:45:13,920 --> 00:45:16,380 Dae-gu, I just heard it from my brother. 526 00:45:16,464 --> 00:45:18,974 The judge pronounced the sentence on Lee Yu-beom today. 527 00:45:19,800 --> 00:45:20,890 As Jae-chan demanded, 528 00:45:21,928 --> 00:45:22,798 it's a life sentence. 529 00:45:34,690 --> 00:45:36,480 But I don't know what to say. 530 00:45:36,817 --> 00:45:38,107 I can't say I'm glad. 531 00:45:40,279 --> 00:45:41,909 Tell your brother that I'm grateful. 532 00:45:43,074 --> 00:45:44,084 Okay. 533 00:45:50,373 --> 00:45:51,503 Hey, So-yun. 534 00:45:51,832 --> 00:45:55,132 I'm sorry, but I"ll have to call you back later. Okay. 535 00:45:57,004 --> 00:45:58,174 So-yun? 536 00:45:59,090 --> 00:46:00,760 Why did she call you? 537 00:46:01,676 --> 00:46:04,256 Well... she's my girlfriend. 538 00:46:04,845 --> 00:46:05,925 You're lying. 539 00:46:06,013 --> 00:46:08,223 I'm not. We're going out. 540 00:46:08,724 --> 00:46:09,644 See? 541 00:46:10,601 --> 00:46:12,021 That's so fake. 542 00:46:13,354 --> 00:46:15,234 No, it's not. It's real. 543 00:46:15,314 --> 00:46:17,944 Why would So-yun go out with a guy like you? 544 00:46:18,025 --> 00:46:20,395 You think I'm some kind of pervert who makes fake photos? 545 00:46:20,486 --> 00:46:22,316 That's a little... Okay, let's say you're right. 546 00:46:22,405 --> 00:46:23,735 Help me now. Move. 547 00:46:23,823 --> 00:46:26,623 -No. Hey, you. -Move. I have to work. 548 00:46:43,718 --> 00:46:45,968 1 YEAR LATER 549 00:46:46,053 --> 00:46:49,813 {\an8}Mother, if both the groom and bride are my colleagues, who should I give 550 00:46:49,890 --> 00:46:50,980 my congratulatory money to? 551 00:46:51,058 --> 00:46:53,728 Your colleagues are getting married today, right? 552 00:46:53,811 --> 00:46:56,731 -I don't know what to do about it. -Maybe you should double it? 553 00:46:56,814 --> 00:46:59,074 Or divide it in two? 554 00:46:59,150 --> 00:47:02,240 I think you should give it to both of them. So double it? 555 00:47:02,320 --> 00:47:04,860 Double? No way. Just give it to the one you're closer to. 556 00:47:04,989 --> 00:47:07,699 And you're hosting the wedding. Do you have to give it to them? 557 00:47:07,783 --> 00:47:10,453 -Right? Maybe I shouldn't give anything. -Yes. 558 00:47:11,912 --> 00:47:13,542 Is the laundry open now? 559 00:47:13,622 --> 00:47:15,672 I forgot to pick up my blouse for the wedding. 560 00:47:16,000 --> 00:47:18,960 I'm taking side dishes to Officer Han's house. I'll pick it up on my way back. 561 00:47:19,712 --> 00:47:21,552 Mother, wait. 562 00:47:22,048 --> 00:47:22,918 What is this? 563 00:47:23,007 --> 00:47:24,837 The prosecutor's me, and the policeman's U-tak? 564 00:47:25,468 --> 00:47:26,928 Oh, that's... 565 00:47:27,011 --> 00:47:30,851 These lines... What do they mean? 566 00:47:30,931 --> 00:47:32,311 I think it's some kind of score. 567 00:47:32,391 --> 00:47:35,521 -But how come your score is lower? -Right? I think she kept score. 568 00:47:35,603 --> 00:47:37,193 It was a long time ago. 569 00:47:37,271 --> 00:47:38,481 Just throw it away. 570 00:47:38,814 --> 00:47:42,784 You know, I'm late. I've got to go. You guys eat first. 571 00:47:42,860 --> 00:47:44,990 Mother, but you didn't answer my question. What is this? 572 00:47:45,071 --> 00:47:46,201 You're not eating breakfast? 573 00:47:46,280 --> 00:47:47,700 -Bye. -Please. 574 00:47:47,782 --> 00:47:49,492 What are you doing? 575 00:47:53,454 --> 00:47:55,124 Mother, come taste this. 576 00:47:55,206 --> 00:47:56,076 Okay. 577 00:48:01,921 --> 00:48:03,461 It's good. Really good. 578 00:48:04,131 --> 00:48:07,051 If you mastered japchae, that means you've mastered all the side dishes. 579 00:48:07,134 --> 00:48:08,224 But japchae is easy to make. 580 00:48:08,302 --> 00:48:09,182 No, it's not. 581 00:48:09,762 --> 00:48:12,472 If it was easy, why would people only make it on special days? 582 00:48:12,640 --> 00:48:15,140 Officer Han, I don't think I have anything left to teach you. 583 00:48:18,562 --> 00:48:22,072 Oh, my. I should stop calling you Officer Han. 584 00:48:22,274 --> 00:48:23,444 Chosen your career path? 585 00:48:23,526 --> 00:48:25,566 What do you want me to call you? Judge Han? 586 00:48:25,653 --> 00:48:27,203 Prosecutor Han? Lawyer Han? 587 00:48:30,324 --> 00:48:31,494 I'll choose Lawyer Han. 588 00:48:31,867 --> 00:48:34,617 I prefer saving people to judging them. 589 00:48:34,703 --> 00:48:36,663 Lawyer Han. It sounds good. 590 00:48:36,747 --> 00:48:37,917 It has a nice ring to it. 591 00:48:45,423 --> 00:48:48,263 Oh, my God! 592 00:48:49,718 --> 00:48:51,888 -Thank you. -Be careful. 593 00:48:51,971 --> 00:48:53,221 -Thank you. -No problem. 594 00:49:02,523 --> 00:49:05,823 Gosh, this is bad. I'm going to be late for the wedding. 595 00:49:05,901 --> 00:49:07,281 Where did the driver go? 596 00:49:08,154 --> 00:49:10,704 -What's the matter? -Are you the taxi driver? 597 00:49:11,031 --> 00:49:13,121 I bumped your car by accident. 598 00:49:13,200 --> 00:49:14,330 So I waited... 599 00:49:15,536 --> 00:49:17,406 -You can just go. -Pardon? 600 00:49:17,496 --> 00:49:20,576 You know, a bumper's called a bumper for a reason: to bump into other cars. 601 00:49:21,000 --> 00:49:22,330 But if you still feel sorry, 602 00:49:22,418 --> 00:49:25,378 you should do the same when someone bumps your car. 603 00:49:26,839 --> 00:49:28,129 Thank you so much. 604 00:49:38,642 --> 00:49:40,772 Hey. I picked up the bouquet. 605 00:49:40,853 --> 00:49:42,863 Who'll be in charge of the congratulatory money? 606 00:49:46,233 --> 00:49:48,403 -Thank you so much. -Are you all right? 607 00:49:48,486 --> 00:49:51,066 Thank you so much. 608 00:49:51,822 --> 00:49:54,332 My goodness, that was really close. 609 00:49:54,492 --> 00:49:55,872 Hello? You know what just happened? 610 00:50:09,340 --> 00:50:10,420 How do I tie this? 611 00:50:10,508 --> 00:50:13,138 Cross it over the narrow end. No. 612 00:50:13,636 --> 00:50:16,886 I don't understand why I had to come to this wedding. 613 00:50:16,972 --> 00:50:20,272 Because one of my brother's closest colleagues is getting married. 614 00:50:20,809 --> 00:50:24,309 -And I have someone to show you. -Someone to show me? Who's that? 615 00:50:45,042 --> 00:50:48,092 Is this your necktie? 616 00:50:57,221 --> 00:50:58,261 Park So-yun? 617 00:50:58,347 --> 00:50:59,557 So-yun. 618 00:50:59,640 --> 00:51:01,730 Hi. Did you miss me a lot? 619 00:51:01,809 --> 00:51:03,439 Of course. I've missed you so much. 620 00:51:05,020 --> 00:51:06,730 Hey, you guys are really going out? 621 00:51:07,273 --> 00:51:09,153 Did you think he was lying? 622 00:51:09,483 --> 00:51:12,783 Do you still think this photo is fake? 623 00:51:14,238 --> 00:51:15,238 No, it looks real. 624 00:51:16,323 --> 00:51:17,413 We're good then. 625 00:51:18,909 --> 00:51:20,949 Wow, So-yun. You really came. 626 00:51:21,036 --> 00:51:23,866 What is this? You flew all the way here to play the piano for the wedding? 627 00:51:24,081 --> 00:51:27,591 Well, someone asked me to come, so... 628 00:51:27,668 --> 00:51:29,998 How is the flushing pressure of the toilet in your dorm? 629 00:51:30,087 --> 00:51:31,707 Yours should be really strong. 630 00:51:34,049 --> 00:51:37,549 Didn't it turn out that the big poop wasn't mine? 631 00:51:38,262 --> 00:51:40,062 I don't know. I still think it was your poop. 632 00:51:40,139 --> 00:51:41,179 It wasn't! 633 00:51:41,265 --> 00:51:43,765 It was your poop. Your mom was just covering for you. 634 00:51:44,435 --> 00:51:46,225 Hey, my mom would never do that. 635 00:51:46,312 --> 00:51:48,692 -Wait, did you just diss her? -How did this couple get caught? 636 00:51:48,772 --> 00:51:50,522 They're coworkers. Didn't they keep it a secret? 637 00:51:50,608 --> 00:51:53,898 You'd never imagine it. It was so ridiculous. 638 00:51:53,986 --> 00:51:56,106 -Hey! -What? You little... 639 00:51:57,948 --> 00:52:00,578 You illegally exaggerated the cost of purchase, sale and construction 640 00:52:00,659 --> 00:52:01,789 by 1.1 billion won. 641 00:52:01,869 --> 00:52:05,369 You're also guilty of embezzlement and breach of trust. You've pocketed a lot. 642 00:52:05,539 --> 00:52:08,749 I didn't exaggerate it. It was the actual cost. And if you look 643 00:52:08,834 --> 00:52:10,464 at the offerings of money to the church-- 644 00:52:10,544 --> 00:52:13,714 I know. You really made sure to give the offerings regularly. 645 00:52:15,174 --> 00:52:16,224 If you give the offerings, 646 00:52:18,886 --> 00:52:22,926 is God supposed to forgive you for the embezzlement? 647 00:52:28,979 --> 00:52:30,939 What? What's wrong with his lips? 648 00:52:35,819 --> 00:52:38,069 He's got my lipstick! 649 00:52:46,455 --> 00:52:48,285 Here comes the bride. 650 00:52:56,590 --> 00:52:58,680 I'm so jealous of the groom! 651 00:53:03,722 --> 00:53:04,852 You're so beautiful! 652 00:53:05,182 --> 00:53:07,892 -You're so beautiful! -She's pretty! 653 00:53:11,355 --> 00:53:12,475 What? Isn't that kid... 654 00:53:12,564 --> 00:53:14,274 I envy you guys! 655 00:53:14,817 --> 00:53:16,397 Is he Ms. Son's son? 656 00:53:19,405 --> 00:53:22,235 I'm glad he seems healthy. 657 00:53:24,326 --> 00:53:26,076 I envy you! 658 00:53:27,246 --> 00:53:30,576 Bride and groom, please kiss each other. 659 00:53:35,587 --> 00:53:38,047 Why was the kiss so light? This is a wedding. 660 00:53:38,132 --> 00:53:40,092 Please kiss properly this time! 661 00:53:40,175 --> 00:53:42,085 Kiss! Kiss! 662 00:53:42,177 --> 00:53:44,047 But my kid is watching. 663 00:53:44,722 --> 00:53:47,312 Kiss! Kiss! 664 00:53:47,391 --> 00:53:49,351 Thank you, Chan-ho. You're a big boy now! 665 00:53:58,068 --> 00:53:59,488 You're so cool! 666 00:54:09,621 --> 00:54:11,831 Ms. Son, we'll take bouquet toss photos. 667 00:54:11,915 --> 00:54:13,745 Please check who you'll toss to. 668 00:54:14,209 --> 00:54:15,959 Okay. Now toss it. 669 00:54:17,254 --> 00:54:18,634 You can do this. 670 00:54:24,136 --> 00:54:26,636 -Gosh... -Prosecutor Jeong, how could you catch it? 671 00:54:28,640 --> 00:54:31,100 -You did that on purpose, didn't you? -I really didn't. 672 00:54:31,435 --> 00:54:32,805 Let's try it again. 673 00:54:33,854 --> 00:54:35,944 -Again! -Come on! 674 00:54:36,148 --> 00:54:37,818 Again! Again! 675 00:54:38,317 --> 00:54:39,317 Again! Again! 676 00:54:39,401 --> 00:54:41,781 Please toss it on the count of three, okay? 677 00:54:42,112 --> 00:54:44,032 Three, two, one! 678 00:54:54,666 --> 00:54:56,786 That's a real bummer. 679 00:55:33,580 --> 00:55:35,420 What? Did you have a bad dream again? 680 00:55:36,917 --> 00:55:37,957 Yes. 681 00:55:43,423 --> 00:55:45,303 It's okay. It's all over now. 682 00:55:45,759 --> 00:55:48,469 Don't be afraid. I'll be by your side. 683 00:55:49,638 --> 00:55:53,178 Every day for the rest of my life, I'll be... 684 00:55:53,934 --> 00:55:57,024 So don't be afraid. I'll be by your side. 685 00:55:57,604 --> 00:55:59,524 Every day for the rest of my life. 686 00:56:02,818 --> 00:56:05,238 So this is it. This is what you said a year ago, right? 687 00:56:07,489 --> 00:56:10,739 Yes. I saw this moment in my dream back then. 688 00:56:11,910 --> 00:56:13,910 I was a complete mess at that time, 689 00:56:14,371 --> 00:56:16,581 blaming myself for what happened to Mr. Choi and U-tak. 690 00:56:16,665 --> 00:56:18,535 Do you have anything to tell your past self? 691 00:56:20,919 --> 00:56:22,129 My past self? 692 00:56:22,838 --> 00:56:23,918 I don't know. 693 00:56:26,383 --> 00:56:27,593 Just tell him this. 694 00:56:28,343 --> 00:56:30,973 You should say that you'll investigate and I should trust you 695 00:56:31,054 --> 00:56:33,354 and shouldn't worry. That's what a prosecutor ought to say! 696 00:56:34,349 --> 00:56:35,679 That's what my brother should say. 697 00:56:36,351 --> 00:56:38,151 Tell him that everything will pass. 698 00:56:45,319 --> 00:56:47,069 He may be having a hard time now... 699 00:56:48,614 --> 00:56:50,284 My dad will be released 700 00:56:50,616 --> 00:56:52,736 and hell will begin again. 701 00:56:53,827 --> 00:56:56,077 ...but it'll get easier as time passes. 702 00:56:56,830 --> 00:56:58,670 I think the autopsy must be performed. 703 00:56:58,999 --> 00:57:01,999 As a parent, that's my opinion. 704 00:57:02,878 --> 00:57:04,298 He may not believe it, 705 00:57:04,546 --> 00:57:07,296 but someday he'll be able to smile when telling the story. 706 00:57:07,883 --> 00:57:10,593 So tell him not to worry too much. 707 00:57:11,386 --> 00:57:14,506 He'll continue to make tough decisions and be exhausted. 708 00:57:14,598 --> 00:57:17,178 But after a year, he'll have a great... 709 00:57:17,267 --> 00:57:19,347 You'll have a great morning like today. 710 00:57:19,603 --> 00:57:21,233 So you should hang in there. 711 00:57:21,647 --> 00:57:24,897 He said the day will come when you'll think every decision you've made is right. 712 00:57:27,319 --> 00:57:29,149 So? Is it any comfort to you? 713 00:58:23,250 --> 00:58:26,130 So tell me. Do you really think that all your decisions were right? 714 00:58:27,921 --> 00:58:29,881 What is the decision you don't regret at all? 715 00:58:30,757 --> 00:58:32,007 The decision I don't regret? 716 00:58:34,052 --> 00:58:35,392 At the bus stop. 717 00:58:37,681 --> 00:58:39,021 At the bus stop? 718 00:58:57,117 --> 00:59:00,787 She can't be. Chestnut was a guy. 719 00:59:04,833 --> 00:59:07,253 I'm sorry, sir. I think I should take the bus. 720 01:00:05,060 --> 01:00:07,060 Subtitle translation by Wayne Ryu 54163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.