All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E07_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,877 --> 00:00:47,547 {\an8}Hi, Prosecutor Jeong. To what do I owe the pleasure? 2 00:00:48,757 --> 00:00:52,927 {\an8}I'm investigating the stupid stray cats case at Sanggu Patrol Division. 3 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 {\an8}I have a favor to ask you. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,642 {\an8}As long as it doesn't involve my job, I can help you. 5 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 {\an8}Just tell me. What is it? 6 00:01:05,774 --> 00:01:08,244 {\an8}"April 11th, 10:12 p.m., 7 00:01:08,318 --> 00:01:10,648 rooftop of Sujo Building in Sanggu-dong." 8 00:01:11,905 --> 00:01:12,985 I had a dream. 9 00:01:13,282 --> 00:01:14,702 On the rooftop at that time, 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,913 Hong-ju gets attacked by a man named Kang Dae-hui. 11 00:01:17,494 --> 00:01:19,414 Kang Dae-hui? Who's that? 12 00:01:19,496 --> 00:01:22,116 He's a defendant who's on trial for murder. 13 00:01:22,791 --> 00:01:23,751 Murder? 14 00:01:23,834 --> 00:01:26,714 He can't be found guilty, but I don't know why I had such a dream. 15 00:01:28,255 --> 00:01:29,375 Don't worry. 16 00:01:30,299 --> 00:01:33,799 I will not leave Hong-ju alone on the rooftop at that time. 17 00:01:35,387 --> 00:01:36,467 Hello? 18 00:01:36,597 --> 00:01:39,177 Tell me where you are now. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,098 Hello? 20 00:01:45,063 --> 00:01:47,653 Your call cannot be connected. After the beep... 21 00:01:48,066 --> 00:01:49,736 Should I request backup from a patrol division? 22 00:01:49,818 --> 00:01:50,938 Yes, please. 23 00:01:51,028 --> 00:01:53,198 -Ask for backup. -Yes, sir. 24 00:01:53,697 --> 00:01:55,277 If you saw this moment in your dream... 25 00:01:55,657 --> 00:01:56,827 don't be late. 26 00:01:56,908 --> 00:01:59,038 I'm on the rooftop of Sujo Building in Sanggu-dong. 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,750 It's April 11th... 28 00:02:02,873 --> 00:02:04,213 at 10:12 p.m. now. 29 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 This is Unit Two at Sanggu Patrol Division. 30 00:02:20,390 --> 00:02:22,060 We're on the first floor of Sujo Building. 31 00:02:22,142 --> 00:02:24,142 -An officer is injured. Send an ambulance. -Mr. Han U-tak. 32 00:02:24,227 --> 00:02:25,597 -He's been stabbed. -Mr. Han U-tak. 33 00:02:25,771 --> 00:02:27,311 He's still breathing. 34 00:02:27,397 --> 00:02:29,647 Let me take care of him. You go get that bastard first. 35 00:02:29,733 --> 00:02:30,783 He went to the rooftop. 36 00:02:32,277 --> 00:02:33,487 Please take care of him. 37 00:02:34,029 --> 00:02:35,159 Prosecutor Jeong. 38 00:02:35,489 --> 00:02:37,409 Block the escape route and take care of the scene. 39 00:02:37,491 --> 00:02:38,871 -Yes, sir. -Prosecutor Jeong! 40 00:02:38,950 --> 00:02:40,450 Damn it. The ambulance. 41 00:02:40,911 --> 00:02:42,251 We need that ambulance. 42 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Prosecutor Jeong, it's dangerous to go up there by yourself. Prosecutor Jeong! 43 00:02:51,088 --> 00:02:52,298 Oh, dear. 44 00:02:53,048 --> 00:02:53,918 Prosecutor... 45 00:02:54,257 --> 00:02:55,757 Why didn't we take the elevator? 46 00:02:56,093 --> 00:02:57,183 Damn it. 47 00:03:46,101 --> 00:03:47,811 -You bastard! -Don't move! 48 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 You can hire a lawyer. 49 00:03:49,813 --> 00:03:51,313 I was found innocent. 50 00:03:51,398 --> 00:03:53,278 Call my lawyer, Lee Yu-beom! 51 00:03:53,358 --> 00:03:55,398 Call Lee Yu-beom, you bastards! 52 00:03:55,944 --> 00:03:58,494 You ran up the stairs when there was an elevator. 53 00:04:00,157 --> 00:04:02,737 I had noodles for dinner. Why did you have to make me run? 54 00:04:18,967 --> 00:04:22,097 Prosecutor Jeong, you shouldn't run up like that by yourself. 55 00:04:22,387 --> 00:04:25,177 You have the legs of an ostrich, but we have regular people's legs. 56 00:04:25,891 --> 00:04:27,731 Are you all right? Are you hurt? 57 00:04:37,027 --> 00:04:39,027 It's all over. It's okay. 58 00:04:40,238 --> 00:04:41,238 It's okay. 59 00:04:41,865 --> 00:04:43,025 It's all right. 60 00:04:51,541 --> 00:04:53,791 How about U-tak? Is he all right? 61 00:05:23,490 --> 00:05:24,370 Are you awake? 62 00:05:25,116 --> 00:05:25,946 Are you okay? 63 00:05:27,452 --> 00:05:30,372 Doctor! The patient is awake! 64 00:05:30,789 --> 00:05:34,209 Sir! Lieutenant Oh! Where are you? Lieutenant Han is awake. 65 00:05:34,292 --> 00:05:35,422 Is Hong-ju... 66 00:05:36,211 --> 00:05:37,341 all right? 67 00:05:38,839 --> 00:05:40,919 Yes. I'm right here. I'm okay. 68 00:05:43,927 --> 00:05:46,427 I'm glad that you're okay. 69 00:05:55,939 --> 00:05:57,399 You're the only one that's not okay. 70 00:05:58,066 --> 00:06:01,486 You're the only one who was on the verge of death and came back to life. 71 00:06:02,195 --> 00:06:05,065 Are you really okay? Do you recognize us? 72 00:06:05,407 --> 00:06:06,317 Who am I? 73 00:06:07,409 --> 00:06:08,949 My senior officer, Oh Gyeong-han. 74 00:06:10,495 --> 00:06:11,325 Right. 75 00:06:12,622 --> 00:06:15,882 It's me. I'm your senior officer, Oh Gyeong-han. 76 00:06:18,169 --> 00:06:19,749 He's awake now and can recognize me. 77 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 What about the culprit? 78 00:06:24,801 --> 00:06:26,681 Yes. We got him. 79 00:06:31,933 --> 00:06:35,813 If you keep this up, it'll be impossible for me to help you. 80 00:06:35,896 --> 00:06:38,436 You need to tell me the truth 81 00:06:38,523 --> 00:06:41,863 if you want me to help you or save you. 82 00:06:43,069 --> 00:06:44,859 He'll help me and save me. 83 00:06:44,946 --> 00:06:47,066 He did it last time. Of course he can do it again. 84 00:06:47,157 --> 00:06:48,527 {\an8}SILENCE 85 00:06:54,873 --> 00:06:56,003 Excuse me. 86 00:06:56,291 --> 00:06:58,671 Call my lawyer, Lee Yu-beom. Please? 87 00:06:59,544 --> 00:07:02,054 Hey. Call my lawyer, Lee Yu-beom! 88 00:07:02,756 --> 00:07:05,336 Call my lawyer right now! Call him now! 89 00:07:05,467 --> 00:07:07,757 Bring Lee Yu-beom to me now! 90 00:07:07,844 --> 00:07:08,724 Damn it. 91 00:07:12,182 --> 00:07:13,982 Bring Lee Yu-beom to me. 92 00:07:14,643 --> 00:07:16,143 Bring my lawyer, Lee Yu-beom. 93 00:07:16,269 --> 00:07:17,979 Call him right now! 94 00:07:21,024 --> 00:07:23,534 Gosh, it was my first time getting stabbed with a knife. 95 00:07:23,610 --> 00:07:25,200 It was nothing like those movies. 96 00:07:25,570 --> 00:07:28,620 People in the movies seem to fight without a problem after getting stabbed. 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,738 It's totally not the same in real life. 98 00:07:30,951 --> 00:07:34,081 The moment you get stabbed, you lose all of your energy in your body. 99 00:07:34,871 --> 00:07:36,461 I couldn't even move a finger. 100 00:07:36,539 --> 00:07:39,629 I'm sorry. I shouldn't have told you that. I made you get hurt. 101 00:07:39,709 --> 00:07:40,919 What do you mean? 102 00:07:42,212 --> 00:07:43,962 Look at this. I can't even open the lid. 103 00:07:47,384 --> 00:07:49,014 I asked you to protect Hong-ju. 104 00:07:49,094 --> 00:07:50,434 What do you mean? 105 00:07:50,720 --> 00:07:52,930 I'm really grateful to you for telling me that. 106 00:07:58,812 --> 00:08:01,982 -What's going to happen to Kang Dae-hui? -It will be hard to get out of this one. 107 00:08:02,065 --> 00:08:04,145 We have obtained evidence that he poisoned his brother. 108 00:08:04,234 --> 00:08:06,154 And his sister is going to testify in court, too. 109 00:08:06,611 --> 00:08:10,161 Oh, and more than anything, the prosecutor in charge is very trustworthy. 110 00:08:10,573 --> 00:08:11,873 Who's the prosecutor? 111 00:08:14,119 --> 00:08:15,079 It's me. 112 00:08:15,870 --> 00:08:16,710 What? 113 00:08:17,080 --> 00:08:19,670 {\an8}SEOUL HANGANG DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 114 00:08:22,043 --> 00:08:23,093 It's mine. 115 00:08:23,169 --> 00:08:24,749 -Okay. I got it. -Mr. Choi. 116 00:08:25,922 --> 00:08:28,472 Goodness, Prosecutor Jeong. Look at your face. 117 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 Did that jerk, Kang Dae-hui, punch you? 118 00:08:30,093 --> 00:08:33,053 Well, he didn't punch me. It's a minor injury I got 119 00:08:33,138 --> 00:08:35,468 while trying to subdue him. It's a minor injury. 120 00:08:35,557 --> 00:08:38,267 Why is Prosecutor Jeong the only one who got hurt? Mr. Choi is fine. 121 00:08:38,351 --> 00:08:39,441 Did you not accompany him? 122 00:08:39,519 --> 00:08:42,269 I did. Of course, I was at the scene, too. 123 00:08:42,355 --> 00:08:45,685 He was climbing four flights of stairs at once. I couldn't keep up with him. 124 00:08:46,317 --> 00:08:47,687 I can climb two at most. 125 00:08:47,777 --> 00:08:49,197 Four flights of stairs? 126 00:08:49,946 --> 00:08:53,406 I see. With his height, I guess he can climb four flights at once. 127 00:08:53,908 --> 00:08:55,118 Well... 128 00:08:55,201 --> 00:08:58,001 So you fought with that murderer by yourself? 129 00:08:58,079 --> 00:08:59,999 I couldn't believe it, either. 130 00:09:00,081 --> 00:09:02,961 He went at the killer like a fourth-degree black belt holder in tae kwon do. 131 00:09:03,043 --> 00:09:04,923 Fourth-degree black belt holder? What about you? 132 00:09:05,003 --> 00:09:06,763 Of course, I'm a black belt holder, too. 133 00:09:06,838 --> 00:09:09,918 Once you fulfill your military service, you become a black belt holder. 134 00:09:11,176 --> 00:09:12,256 Front kick. 135 00:09:12,761 --> 00:09:14,851 Side kick. 136 00:09:14,929 --> 00:09:17,019 Look at this. My kick is sharp. 137 00:09:18,183 --> 00:09:21,483 Prosecutor Jeong, what's the most important part in executing the warrant? 138 00:09:22,103 --> 00:09:24,023 Mr. Choi, why don't we talk about that in private? 139 00:09:24,105 --> 00:09:27,105 No. You must answer me right away. What is it? 140 00:09:27,901 --> 00:09:30,901 Is it arresting the suspect? 141 00:09:30,987 --> 00:09:32,277 Wrong! That's incorrect. 142 00:09:33,156 --> 00:09:36,026 It's your safety. Arresting the suspect comes next. 143 00:09:37,952 --> 00:09:38,912 Hey. 144 00:09:39,704 --> 00:09:40,834 That's true, 145 00:09:40,914 --> 00:09:42,924 but you shouldn't scold him for switching the order. 146 00:09:42,999 --> 00:09:44,209 Yes, sir. 147 00:09:44,292 --> 00:09:47,592 Good job. I didn't know that you arrested the suspect all by yourself. 148 00:09:47,670 --> 00:09:49,460 No, Mr. Choi also helped me. 149 00:09:50,048 --> 00:09:53,128 Good work. My gosh, your arm is as hard as a rock. 150 00:09:53,218 --> 00:09:57,098 I didn't know you were both intellectual and athletic. 151 00:09:57,806 --> 00:09:58,636 Have a good day. 152 00:10:00,683 --> 00:10:02,313 You're both men. 153 00:10:03,561 --> 00:10:04,601 Are they different species? 154 00:10:04,687 --> 00:10:06,857 Thank you for giving me an impartial lecture. 155 00:10:07,065 --> 00:10:08,265 I'll keep that in mind. 156 00:10:09,859 --> 00:10:10,939 See you inside. 157 00:10:14,739 --> 00:10:15,949 When did I lecture him? 158 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 How does this count as giving him a lecture? How? 159 00:10:18,076 --> 00:10:21,366 You didn't lecture him. You were dissing. You were dissing yourself. 160 00:10:21,955 --> 00:10:24,075 In other words, you were digging your own grave. 161 00:10:25,083 --> 00:10:26,213 Kick! 162 00:10:34,175 --> 00:10:35,255 Going up. 163 00:10:45,979 --> 00:10:48,229 Isn't it hard to be a lawyer after working as a prosecutor? 164 00:10:48,439 --> 00:10:50,859 You're helping suspects when it's clear that they're criminals. 165 00:10:50,942 --> 00:10:53,322 It would be hard for me to do the same even if I get billions. 166 00:10:55,947 --> 00:10:57,277 Don't be so sure of yourself. 167 00:10:57,782 --> 00:10:59,662 My present could be your future. 168 00:10:59,742 --> 00:11:01,332 You won't take Kang Dae-hui's case? 169 00:11:01,661 --> 00:11:03,041 You said you have all the evidence. 170 00:11:03,121 --> 00:11:05,041 You got the herbal medicine with potassium cyanide 171 00:11:05,123 --> 00:11:06,373 and got his sister to testify. 172 00:11:06,457 --> 00:11:08,327 You can ask for a higher rate now. 173 00:11:11,754 --> 00:11:12,764 I won't do it. 174 00:11:15,216 --> 00:11:16,886 No matter how high the stakes are, 175 00:11:17,302 --> 00:11:19,052 I don't bet on a losing hand. 176 00:11:19,762 --> 00:11:20,602 Never. 177 00:11:21,431 --> 00:11:22,931 The doors are opening. 178 00:11:29,230 --> 00:11:32,440 Mr. Kang, are you aware that you are being investigated on the grounds 179 00:11:32,525 --> 00:11:34,315 of murder, attempted murder, felony assault, 180 00:11:34,777 --> 00:11:38,067 criminal damage to property, and violating the animal protection law? 181 00:11:38,156 --> 00:11:41,026 This is no way to treat a guest. You didn't even serve me coffee. 182 00:11:41,117 --> 00:11:44,077 Mr. Kang, you are here as a suspect. 183 00:11:44,162 --> 00:11:46,462 Mister, you don't seem to know the presumption of innocence. 184 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 After you investigate my case and I stand trial, 185 00:11:49,709 --> 00:11:52,419 and until the Supreme Court finds me guilty, I am innocent. 186 00:11:52,503 --> 00:11:55,553 If you still think you have a chance because of your lawyer, give up. 187 00:11:55,882 --> 00:11:56,882 He won't take your case. 188 00:11:57,383 --> 00:11:59,803 After undergoing my previous trial, 189 00:12:00,011 --> 00:12:01,721 I fancy myself as an amateur lawyer. 190 00:12:02,138 --> 00:12:04,928 According to the 4th clause of Article 12 in our Constitution, 191 00:12:05,016 --> 00:12:07,726 when one is arrested or imprisoned, 192 00:12:07,810 --> 00:12:11,610 the subject has the right to receive assistance from a lawyer. Isn't that true? 193 00:12:11,689 --> 00:12:13,779 My right to hire Mr. Lee is ensured by the Constitution. 194 00:12:13,858 --> 00:12:16,358 I mean, I'm sure you know the law well. 195 00:12:16,444 --> 00:12:18,074 I don't get why you're coming between us. 196 00:12:18,154 --> 00:12:19,994 The 4th clause of Article 12 states 197 00:12:20,073 --> 00:12:23,493 if the suspect cannot find legal assistance on his or her own, 198 00:12:23,576 --> 00:12:26,076 our country will assign a lawyer approved by the law. 199 00:12:28,915 --> 00:12:30,415 I think this part applies to you. 200 00:12:30,500 --> 00:12:32,130 So I'm trying to hire my own lawyer. 201 00:12:32,210 --> 00:12:34,840 But you guys are stopping me from hiring Mr. Lee. Got that? 202 00:12:34,921 --> 00:12:37,551 Call Mr. Lee Yu-beom. He'll come if it's about me. 203 00:12:38,758 --> 00:12:40,088 Here's a message from Mr. Lee. 204 00:12:40,885 --> 00:12:43,095 He won't be representing you because he doesn't bet 205 00:12:43,179 --> 00:12:45,719 on cases with low chances of winning even if the stakes are high. 206 00:12:50,520 --> 00:12:52,150 He also told me to relay you this message. 207 00:12:54,941 --> 00:12:57,071 Relay this message for me if you see Kang Dae-hui. 208 00:12:57,151 --> 00:12:59,531 You're already a broken jar. 209 00:13:00,071 --> 00:13:01,071 Whatever I do... 210 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Whatever he does, 211 00:13:03,241 --> 00:13:04,621 it won't be enough to fill the jar. 212 00:13:08,121 --> 00:13:09,871 He said you'd understand if I said this. 213 00:13:11,332 --> 00:13:12,962 -No. -Did you understand? 214 00:13:13,042 --> 00:13:14,462 I said no. 215 00:13:15,003 --> 00:13:16,843 Well, I guess you did. 216 00:13:17,213 --> 00:13:20,303 -I'll start the interrogation now. -Bring Lee Yu-beom to me. 217 00:13:21,009 --> 00:13:23,339 He'll come if I call him. Call him right now! 218 00:13:23,428 --> 00:13:25,758 Hurry! Bring him here right now! 219 00:13:25,888 --> 00:13:28,678 -Sit down. -Bring him to me now! Now! 220 00:13:28,766 --> 00:13:31,516 Call him now. Okay? Call him here right now. 221 00:13:31,602 --> 00:13:32,982 -Grab him. -Let go of me. 222 00:13:33,146 --> 00:13:35,606 -Don't move. -Bring Lee Yu-beom right now! 223 00:13:35,940 --> 00:13:38,280 Hey! You bastards! 224 00:13:38,359 --> 00:13:40,109 -Let go of me! -Stop him. 225 00:13:47,285 --> 00:13:49,245 Until the azaleas are in full bloom in May, 226 00:13:49,329 --> 00:13:51,789 the spring flowers will continue to blossom. 227 00:13:51,873 --> 00:13:54,083 -This is Kim Hyeong-uk for SBC News. -When will yours air? 228 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 -Soon. -A man stood trial 229 00:13:55,460 --> 00:13:56,630 on suspicion of murdering... 230 00:13:56,711 --> 00:13:58,421 -Here it is. -...his brother and was found innocent. 231 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 And on the day of his release, he was once again arrested by the prosecution. 232 00:14:02,008 --> 00:14:03,468 Let's hear from Reporter Nam Hong-ju. 233 00:14:03,551 --> 00:14:04,511 Oh, my. Hong-ju. 234 00:14:04,594 --> 00:14:07,354 This is a residential area in Sanggu-dong, Hangang-gu. 235 00:14:07,430 --> 00:14:09,470 {\an8}Starting last January, bodies of dead stray cats, 236 00:14:09,557 --> 00:14:13,387 {\an8}poisoned by toxic substances, were found one after another in this neighborhood. 237 00:14:14,145 --> 00:14:17,685 The suspect was a 31-year-old fried chicken restaurant owner, Mr. Kang. 238 00:14:17,940 --> 00:14:20,070 Kang stood trial on suspicion of murdering his brother 239 00:14:20,151 --> 00:14:23,531 in a car accident which Kang rigged in order to claim the insurance money. 240 00:14:24,364 --> 00:14:27,534 He was found not guilty due to lack of evidence. 241 00:14:27,617 --> 00:14:29,077 But during the prosecution's investigation, 242 00:14:29,160 --> 00:14:32,000 it has been found that he swindled 2.7 billion won 243 00:14:32,080 --> 00:14:35,460 from the insurance company and that he faked a car accident 244 00:14:35,541 --> 00:14:37,591 {\an8}after injecting potassium cyanide, which was used to kill 245 00:14:37,668 --> 00:14:39,918 {\an8}stray cats, into his brother's herbal medicine and feeding it to him. 246 00:14:40,338 --> 00:14:42,758 Therefore, Kang was arrested by the prosecution once again. 247 00:14:43,466 --> 00:14:44,716 The traces of his crimes 248 00:14:44,801 --> 00:14:46,641 -in dead stray cats... -Damn it. 249 00:14:46,719 --> 00:14:48,929 {\an8}...became a crucial piece of evidence that helped catch 250 00:14:49,013 --> 00:14:51,223 {\an8}the culprit, who was released an innocent man. 251 00:14:51,307 --> 00:14:53,227 This is Nam Hong-ju for SBC News. 252 00:14:54,143 --> 00:14:56,353 Don't you like it? Why do you look so upset? 253 00:14:58,106 --> 00:15:01,186 Tell me. What are you so upset about? 254 00:15:03,945 --> 00:15:04,855 What a letdown. 255 00:15:05,446 --> 00:15:07,736 -Are you talking about the beer? -No, I'm talking about you. 256 00:15:08,157 --> 00:15:09,447 What are you talking about? 257 00:15:11,994 --> 00:15:14,584 The victim, Kang Byeong-hui, who is the defendant's younger brother, 258 00:15:14,664 --> 00:15:18,044 worked as a delivery man during the day and as a chauffeur during the night. 259 00:15:18,126 --> 00:15:20,036 With the money he earned, he was happy to buy 260 00:15:20,545 --> 00:15:23,795 a birthday present for his brother and to give allowances to his younger sister. 261 00:15:24,173 --> 00:15:28,433 The defendant robbed the victim of these happy moments 262 00:15:28,636 --> 00:15:31,676 the victim rightfully deserved to enjoy just because he was greedy for money. 263 00:15:32,473 --> 00:15:35,353 Although the defendant committed the gravest crime, 264 00:15:35,435 --> 00:15:36,765 forbidden by our criminal code, 265 00:15:36,853 --> 00:15:39,653 he showed the reprehensible behavior of crying in front of the deceased 266 00:15:39,730 --> 00:15:41,360 and mocked the investigative authorities. 267 00:15:41,441 --> 00:15:44,191 He is not showing any signs of regretting or atoning for his actions. 268 00:15:45,528 --> 00:15:48,698 Therefore, isolating the defendant from our society indefinitely 269 00:15:48,781 --> 00:15:50,871 cannot be considered a harsh punishment at all. 270 00:15:52,076 --> 00:15:55,076 I ask that you sentence the defendant 271 00:15:55,496 --> 00:15:57,286 to life in prison. 272 00:16:22,231 --> 00:16:25,651 {\an8}YOU EXCEL THANKS TO ME 273 00:16:25,735 --> 00:16:28,195 This could have been a major disaster. 274 00:16:28,279 --> 00:16:30,239 Prosecutor Jeong stopped it from happening. 275 00:16:31,073 --> 00:16:34,043 This is all thanks to Prosecutor Jeong. 276 00:16:34,118 --> 00:16:36,158 He's not here, but let's give him a round of applause. 277 00:16:38,581 --> 00:16:41,671 And it's all my fault that Kang Dae-hui was released 278 00:16:41,751 --> 00:16:42,841 as an innocent man. 279 00:16:43,586 --> 00:16:46,046 I clearly knew that Prosecutor Lee was careless. 280 00:16:46,130 --> 00:16:49,550 Why didn't I pay more attention to him when he went to examine the body? 281 00:16:50,676 --> 00:16:51,966 I always had a feeling 282 00:16:52,053 --> 00:16:54,643 that Prosecutor Sin's arrogance would bite us in the ass one day. 283 00:16:54,722 --> 00:16:57,432 Why did I let Prosecutor Sin take such an important case? 284 00:16:57,517 --> 00:16:59,807 This is all my fault. 285 00:17:00,311 --> 00:17:02,441 No, it is my fault. 286 00:17:02,522 --> 00:17:04,822 I should have checked on the case more as the deputy chief. 287 00:17:04,899 --> 00:17:07,989 No, I was her direct supervisor. I should have checked on her case more. 288 00:17:08,277 --> 00:17:09,237 It's my fault. 289 00:17:09,320 --> 00:17:12,320 Yes. I also believe it was your fault. 290 00:17:20,498 --> 00:17:22,918 So it's all my fault? And it's not your fault at all? 291 00:17:23,000 --> 00:17:26,130 Correct. Had you properly proceeded with the autopsy, 292 00:17:26,212 --> 00:17:27,922 he wouldn't have been found innocent. 293 00:17:28,005 --> 00:17:29,665 What? What is it? 294 00:17:29,924 --> 00:17:32,594 Fine. I don't have an excuse for that. 295 00:17:32,677 --> 00:17:35,757 But you were the prosecutor in charge of this case. 296 00:17:35,846 --> 00:17:38,096 Why didn't you find the herbal medicine during the raid? 297 00:17:38,182 --> 00:17:39,142 Had you found that-- 298 00:17:39,225 --> 00:17:41,305 Had you pushed forward with the autopsy, 299 00:17:41,394 --> 00:17:43,654 and had I known the cause of death was poisoning, I probably would have. 300 00:17:43,729 --> 00:17:46,439 Since you concluded the cause of death was a car accident, 301 00:17:46,524 --> 00:17:49,404 I only looked for evidence related to the accident. That's what caused this mess. 302 00:17:49,485 --> 00:17:50,815 I never denied my mistake! 303 00:17:51,237 --> 00:17:54,947 I made a mistake, but you are in no position to yell at me. 304 00:17:55,825 --> 00:17:57,445 Because of us, a cop was stabbed, 305 00:17:57,535 --> 00:17:59,405 and there could have been more victims. 306 00:17:59,745 --> 00:18:00,955 Aren't you even scared? 307 00:18:01,330 --> 00:18:03,120 I'm so scared that my hands are still shaking. 308 00:18:04,000 --> 00:18:04,960 Not at all. 309 00:18:05,876 --> 00:18:07,376 Even if that happened, 310 00:18:07,587 --> 00:18:09,627 I still believe it's not my fault. 311 00:18:10,590 --> 00:18:11,970 It's yours. 312 00:18:18,931 --> 00:18:20,061 Come on! 313 00:18:33,446 --> 00:18:34,356 You stay here. 314 00:18:34,447 --> 00:18:36,817 Call the police if something goes wrong. Okay? 315 00:18:42,663 --> 00:18:43,503 Run! 316 00:19:02,183 --> 00:19:04,103 -Did you hear that? -No way. 317 00:19:05,269 --> 00:19:09,859 KING CRAB 318 00:19:11,400 --> 00:19:13,150 Why are you calling me at this hour? 319 00:19:13,694 --> 00:19:14,864 Where are you? 320 00:19:15,446 --> 00:19:16,356 Why do you ask? 321 00:19:16,822 --> 00:19:18,872 I made a promise to walk you to work. 322 00:19:21,160 --> 00:19:22,700 I'm at the police station. 323 00:19:22,912 --> 00:19:24,462 I must wait here for a few days. 324 00:19:25,831 --> 00:19:27,831 Yes, sir. I'll send it to you now. 325 00:19:28,876 --> 00:19:32,506 Gosh. I'm so busy these days that I don't even have time to be scared. 326 00:19:32,922 --> 00:19:35,132 So you don't need to walk me... 327 00:19:48,354 --> 00:19:49,984 Is this the police station? 328 00:19:50,064 --> 00:19:51,364 Do you have to wait in a park? 329 00:19:52,483 --> 00:19:53,693 Where's your colleague? 330 00:20:05,621 --> 00:20:08,461 How did you know that I would be here? 331 00:20:09,417 --> 00:20:12,587 I had a dream. In my dream, you were beating yourself up about the incident 332 00:20:12,670 --> 00:20:13,630 and crying like a loser. 333 00:20:18,092 --> 00:20:19,092 Cry? 334 00:20:20,219 --> 00:20:21,599 Me? Like a loser? 335 00:20:22,179 --> 00:20:25,429 My gosh, Mr. Jeong Jae-chan. You're really imaginative. 336 00:20:25,558 --> 00:20:28,598 I wonder how you could have such absurd dreams. 337 00:20:35,735 --> 00:20:38,395 Stop crying. At this rate, your snot will be your meal. 338 00:20:39,530 --> 00:20:40,780 Come on! 339 00:20:43,743 --> 00:20:46,003 Do you think it's your fault that Mr. Han U-tak got hurt? 340 00:20:48,330 --> 00:20:49,920 You're probably beating yourself up, 341 00:20:49,999 --> 00:20:52,959 thinking you shouldn't have mentioned the fried chicken restaurant, right? 342 00:20:54,003 --> 00:20:56,053 I'm serious. I can't even sleep at night 343 00:20:56,255 --> 00:20:58,045 because of that thought. 344 00:21:03,721 --> 00:21:06,351 In that case, I should wail and stay up at night every single day. 345 00:21:09,351 --> 00:21:11,271 I owe him one, too. 346 00:21:11,854 --> 00:21:13,274 What do you owe him? 347 00:21:14,440 --> 00:21:15,980 It's something bigger than yours. 348 00:21:16,150 --> 00:21:17,650 That's why I'm beating myself up, too. 349 00:21:17,735 --> 00:21:20,525 But you look totally fine for someone who's beating himself up. 350 00:21:20,613 --> 00:21:22,113 How could you do that? 351 00:21:23,365 --> 00:21:25,405 I put myself in his shoes. 352 00:21:25,618 --> 00:21:26,908 If I were him, 353 00:21:27,411 --> 00:21:29,251 I wouldn't want to brag about my injury 354 00:21:29,330 --> 00:21:30,830 and I wouldn't be resentful, either. 355 00:21:31,332 --> 00:21:32,172 I would... 356 00:21:33,292 --> 00:21:35,502 probably be happy because you are okay 357 00:21:35,586 --> 00:21:37,206 and I would be relieved about that. 358 00:21:41,383 --> 00:21:44,353 So cry just for a short moment. 359 00:22:11,789 --> 00:22:13,119 Keep your regrets short. 360 00:22:13,707 --> 00:22:15,577 Just remember it for a long time. 361 00:22:16,752 --> 00:22:18,302 That way, we can return the favor. 362 00:22:22,550 --> 00:22:25,010 -Hello. -Hi. 363 00:22:25,135 --> 00:22:26,675 -I need to go. -Let's go. 364 00:22:26,762 --> 00:22:28,352 Go. Let's go. 365 00:22:28,806 --> 00:22:29,926 Let's get going. 366 00:22:32,434 --> 00:22:33,564 INVESTIGATING! DO NOT DISTURB! 367 00:22:33,644 --> 00:22:35,194 Regretting it is pointless. 368 00:22:35,271 --> 00:22:36,861 What's done is done. 369 00:22:37,857 --> 00:22:40,987 We need to put things back in their places one at a time. 370 00:22:41,485 --> 00:22:43,275 Time doesn't run backward. 371 00:22:45,948 --> 00:22:47,278 Are those song lyrics? 372 00:22:47,366 --> 00:22:48,446 What? 373 00:22:49,577 --> 00:22:51,787 I don't think you would say something like that. 374 00:22:52,246 --> 00:22:53,746 You got it from someone else, right? 375 00:22:56,250 --> 00:22:57,380 You know everything. 376 00:23:00,921 --> 00:23:02,511 I just fabricated my report cards. 377 00:23:03,257 --> 00:23:06,547 Come on. You punk. Why did you fabricate the report cards? 378 00:23:10,139 --> 00:23:12,219 -Sir. -Sir! 379 00:23:18,647 --> 00:23:22,737 KIND AND FRIENDLY POLICE 380 00:23:23,569 --> 00:23:24,399 Hey. 381 00:23:26,488 --> 00:23:27,658 Chief's son. 382 00:23:29,241 --> 00:23:30,241 What's your name? 383 00:23:32,995 --> 00:23:34,405 Why do you want to know? 384 00:23:36,540 --> 00:23:37,370 Are you crying? 385 00:23:38,626 --> 00:23:39,496 I'm not crying. 386 00:23:41,128 --> 00:23:43,418 Hey, wipe off your snot. 387 00:23:47,551 --> 00:23:50,221 It'd be nice if time could run backward. But we have no choice. 388 00:23:50,596 --> 00:23:52,256 What's done is done. 389 00:23:57,061 --> 00:23:58,521 You'll have a lot of time. 390 00:23:58,604 --> 00:24:00,984 You just need to do things one at a time from now on. 391 00:24:02,316 --> 00:24:05,816 And one day, your father won't be disappointed in you anymore. 392 00:24:07,363 --> 00:24:09,783 So cry just for a short moment. 393 00:24:10,324 --> 00:24:11,704 Keep your regrets short. 394 00:24:13,035 --> 00:24:14,745 Just remember it for a long time. 395 00:24:15,746 --> 00:24:16,656 Okay? 396 00:24:29,969 --> 00:24:32,969 I heard it from someone a very long time ago. 397 00:24:33,055 --> 00:24:34,305 I knew it. 398 00:24:35,474 --> 00:24:36,484 Who told you that? 399 00:24:37,184 --> 00:24:39,024 I don't know. I don't even remember his name. 400 00:24:39,728 --> 00:24:41,938 Regardless of the saying's origin, did that comfort you? 401 00:24:49,697 --> 00:24:50,857 Can I lean on you? 402 00:25:04,962 --> 00:25:06,422 Cry just for a short moment. 403 00:25:07,881 --> 00:25:09,721 Keep your regrets short. 404 00:25:12,177 --> 00:25:14,927 Just remember it for a long time. 405 00:25:16,473 --> 00:25:18,483 That day, I did not even imagine... 406 00:25:20,561 --> 00:25:22,481 that these heartwarming, comforting words... 407 00:25:24,356 --> 00:25:26,146 would be... 408 00:25:27,026 --> 00:25:28,896 the last words of someone. 409 00:25:52,176 --> 00:25:53,426 This is for you. 410 00:25:56,221 --> 00:25:57,101 Thank you. 411 00:25:58,015 --> 00:26:00,425 I think it's all done. Why don't you check? 412 00:26:00,517 --> 00:26:01,597 Okay. 413 00:26:10,360 --> 00:26:11,450 Yes, it's working. 414 00:26:11,528 --> 00:26:13,948 It wasn't my fault that it wasn't working, right? 415 00:26:14,031 --> 00:26:16,081 I think your neighbor might have touched the wire. 416 00:26:21,538 --> 00:26:25,668 Well, miss, the performance point is really important to us. 417 00:26:26,251 --> 00:26:29,131 I hope you'll say you were happy with my service when you get the call. 418 00:26:29,713 --> 00:26:30,553 Sure. 419 00:26:30,631 --> 00:26:35,591 Then, could you put the recycling boxes outside for us? 420 00:26:35,677 --> 00:26:37,547 There are too many boxes to take out by myself. 421 00:26:37,638 --> 00:26:41,428 In exchange, I'll tell Ms. Yu to give you a perfect score for your service. 422 00:26:42,476 --> 00:26:44,726 No. I'll take them out myself. Please don't. 423 00:26:44,812 --> 00:26:47,772 No, I'll throw them out. I was on my way out, anyway. 424 00:26:53,362 --> 00:26:57,242 -Miss, please leave a good score for me. -Sure. 425 00:26:58,075 --> 00:26:59,905 -Bye. -Bye. 426 00:26:59,993 --> 00:27:01,453 -Bye. -Bye. 427 00:27:14,007 --> 00:27:15,757 HAK-YEONG, WHAT'S ON YOUR MIND? 428 00:27:17,302 --> 00:27:18,262 DO HAK-YEONG 429 00:27:27,938 --> 00:27:30,358 DO HAK-YEONG: SHOULD I JUST LEAVE? 430 00:27:32,484 --> 00:27:33,744 {\an8}LIKE 431 00:27:33,819 --> 00:27:34,899 Mr. Han U-tak. 432 00:27:36,655 --> 00:27:38,655 You can get discharged this afternoon. 433 00:27:38,740 --> 00:27:40,780 You can just settle the bills with the administration. 434 00:27:40,868 --> 00:27:41,788 Okay. 435 00:27:46,415 --> 00:27:48,495 Hong-ju, what about the dashcam footage? 436 00:27:48,625 --> 00:27:50,625 I heard that it was already submitted to the police. 437 00:27:51,587 --> 00:27:53,127 It will be hard without the dashcam footage. 438 00:27:53,213 --> 00:27:54,723 Get the footage, no matter what. 439 00:27:54,798 --> 00:27:55,628 Okay. 440 00:28:00,971 --> 00:28:03,891 Hong-ju, I'm getting discharged later. Can you come? 441 00:28:07,811 --> 00:28:09,811 Du-hyeon, I'm going home early today. 442 00:28:09,897 --> 00:28:11,317 -Okay. -And as for dashcam footage, 443 00:28:11,398 --> 00:28:13,898 I'll badger the newbies and get it to you. 444 00:28:14,067 --> 00:28:15,567 What did you say? Hey! 445 00:28:15,986 --> 00:28:17,906 Hong-ju, where are you going? 446 00:28:17,988 --> 00:28:19,068 Hong-ju! 447 00:28:20,115 --> 00:28:21,615 Nothing must scare her. 448 00:28:22,075 --> 00:28:23,365 Or is she out of her mind? 449 00:28:25,037 --> 00:28:26,657 She must've gone mad. 450 00:28:32,461 --> 00:28:34,301 Gosh, you have a nice body. 451 00:28:34,379 --> 00:28:36,259 Most of the police officers are ripped. 452 00:28:37,466 --> 00:28:39,376 The lieutenant you ride with wasn't. 453 00:28:39,885 --> 00:28:40,715 U-tak! 454 00:28:42,179 --> 00:28:43,259 -Oh, my! -Goodness! 455 00:28:47,517 --> 00:28:48,977 Don't you know how to knock? 456 00:28:49,061 --> 00:28:50,311 I didn't know you were here. 457 00:28:52,606 --> 00:28:54,476 Why are you covering him up? Let me see, too. 458 00:28:54,566 --> 00:28:55,816 Stop peeking. 459 00:28:55,901 --> 00:28:56,741 Hurry up! 460 00:28:57,236 --> 00:28:58,696 Look somewhere else. 461 00:29:00,989 --> 00:29:01,989 -Come on. -Are you okay? 462 00:29:02,074 --> 00:29:03,664 -Can you leave the hospital now? -Yes. 463 00:29:04,159 --> 00:29:06,749 Can I stay at your house for a few days, Hong-ju? 464 00:29:07,246 --> 00:29:08,076 Why? 465 00:29:11,500 --> 00:29:12,960 Why do you want to stay at Hong-ju's? 466 00:29:13,043 --> 00:29:16,553 My doctor told me to recuperate at home for a few days. 467 00:29:16,630 --> 00:29:18,170 But I'd need help to recuperate. 468 00:29:18,257 --> 00:29:20,127 And I can't go to my parents' house. 469 00:29:20,550 --> 00:29:22,720 Is your parents' house that far? Shall I drive you there? 470 00:29:22,803 --> 00:29:25,683 That's not the problem. I'm the only son for three generations. 471 00:29:26,098 --> 00:29:29,688 When I was young, I got hit by a falling persimmon. 472 00:29:29,851 --> 00:29:33,111 Since that day, my parents cut down all the persimmon trees in my town. 473 00:29:33,522 --> 00:29:35,572 I started this job after signing a memorandum that I would quit 474 00:29:35,649 --> 00:29:37,189 if I got hurt on the job. 475 00:29:37,276 --> 00:29:39,776 If they find out that I'm hurt, I need to resign. 476 00:29:40,279 --> 00:29:43,199 -Can you do this favor for me? -Sure. Thank you for asking me for help. 477 00:29:43,615 --> 00:29:45,865 You can recuperate at my house. 478 00:29:47,411 --> 00:29:50,041 I actually have a different favor to ask you. 479 00:29:59,673 --> 00:30:00,553 What's all this? 480 00:30:00,632 --> 00:30:02,722 Jae-chan! 481 00:30:07,681 --> 00:30:08,811 Who are you? 482 00:30:09,141 --> 00:30:11,271 I called my brother. Why did you come out? 483 00:30:17,232 --> 00:30:19,572 What are you doing over there? Why are the lights off? 484 00:30:20,319 --> 00:30:22,649 -Don't turn them on. -What's wrong? You're scaring me. 485 00:30:24,906 --> 00:30:26,196 They are having a barbecue party. 486 00:30:26,950 --> 00:30:27,780 That's U-tak. 487 00:30:32,414 --> 00:30:34,294 You can drink soju another time. 488 00:30:35,167 --> 00:30:36,747 PROSECUTOR, POLICE OFFICER 489 00:30:37,627 --> 00:30:39,547 Hong-ju told me about everything. 490 00:30:39,629 --> 00:30:41,009 I heard you saved her. 491 00:30:41,089 --> 00:30:43,049 No. As a police officer, 492 00:30:43,133 --> 00:30:47,053 I was fulfilling my duty. You should eat. I'll cut it. Give me the scissors. 493 00:30:47,137 --> 00:30:48,597 It's all right. I'm done eating. 494 00:30:49,014 --> 00:30:51,144 Until you completely recover, I'll take care of you 495 00:30:51,266 --> 00:30:52,846 in every way possible. 496 00:30:52,934 --> 00:30:55,444 What kind of food do you like, police officer? 497 00:30:56,521 --> 00:30:59,571 There are tons. I'll think about it and submit a report to you. 498 00:31:03,779 --> 00:31:05,909 -Looking for something? -There are no perilla leaves. 499 00:31:05,989 --> 00:31:06,949 Perilla leaves are the best. 500 00:31:07,032 --> 00:31:09,622 Just eat lettuce. We have sliced green onions here, too. 501 00:31:09,701 --> 00:31:12,081 I can't. It's not a barbecue without perilla leaves. 502 00:31:12,245 --> 00:31:13,075 Hold on. 503 00:31:18,794 --> 00:31:20,054 Hey, U-tak. 504 00:31:20,128 --> 00:31:22,548 Jae-chan, do you have some perilla leaves at home? 505 00:31:23,423 --> 00:31:24,633 No, I don't. 506 00:31:24,716 --> 00:31:26,466 Then, can you buy me some? 507 00:31:26,551 --> 00:31:28,801 I can't eat meat without perilla leaves. 508 00:31:31,181 --> 00:31:33,311 Sure. Of course. 509 00:31:33,392 --> 00:31:36,602 Since you're making the trip, please get some radish slices, too. 510 00:31:37,187 --> 00:31:39,397 Okay. Perilla leaves and radish slices. 511 00:31:39,481 --> 00:31:40,481 I got it. 512 00:31:43,318 --> 00:31:46,738 Seung-won, I'm reminded of a line from a poem. 513 00:31:47,447 --> 00:31:50,407 -Poem? -"Beauty is only seen from afar. 514 00:31:51,243 --> 00:31:53,793 The brevity brings loveliness." 515 00:31:54,704 --> 00:31:57,504 This all applies to that man. 516 00:31:57,833 --> 00:31:58,963 Is there a poem like that? 517 00:32:00,085 --> 00:32:02,165 You think? You dummy. 518 00:32:02,796 --> 00:32:04,626 Clean up the place. I'll be out for a while. 519 00:32:07,008 --> 00:32:08,088 I should just... 520 00:32:15,434 --> 00:32:18,104 -Let me come with you. -I can buy perilla leaves by myself. 521 00:32:19,813 --> 00:32:21,483 Actually, it's a long list. 522 00:32:21,606 --> 00:32:24,106 He asked you to buy some sleeping socks and pajamas. 523 00:32:24,192 --> 00:32:25,992 I need to go to a supermarket to buy those. 524 00:32:26,069 --> 00:32:27,529 The supermarket is pretty far, right? 525 00:32:27,904 --> 00:32:28,744 Take my car. 526 00:32:28,822 --> 00:32:30,622 I'll throw my car key. Catch it. 527 00:32:34,411 --> 00:32:36,291 Okay. Thank you! 528 00:32:38,623 --> 00:32:40,213 -Get in. -Okay. 529 00:32:49,384 --> 00:32:50,474 It's U-tak. 530 00:32:50,552 --> 00:32:51,762 HAN U-TAK 531 00:32:52,846 --> 00:32:53,886 {\an8}HAPPY SMILE, MINISO 532 00:32:53,972 --> 00:32:55,182 Why are you video calling? 533 00:32:55,265 --> 00:32:56,765 I was curious about what you bought. 534 00:32:58,393 --> 00:33:00,563 That stuffed penguin is cute. Buy that, too. 535 00:33:01,188 --> 00:33:02,018 This? 536 00:33:04,941 --> 00:33:07,691 You have unique preferences. Do you like stuffed toys? 537 00:33:07,777 --> 00:33:09,987 No, I think it looks like you. 538 00:33:10,071 --> 00:33:10,991 Me? 539 00:33:11,948 --> 00:33:12,908 Yes, it does. 540 00:33:12,991 --> 00:33:15,541 Short limbs. Big space between the eyes. And the protruding mouth. 541 00:33:22,876 --> 00:33:24,876 Jae-chan, what's that next to you? 542 00:33:24,961 --> 00:33:26,381 Can you put that on? 543 00:33:26,922 --> 00:33:28,052 Here? 544 00:33:28,131 --> 00:33:30,181 I must see how it looks on people before I buy it. 545 00:33:30,258 --> 00:33:31,468 Come on. 546 00:33:33,678 --> 00:33:34,598 Ta-da. 547 00:33:40,644 --> 00:33:41,694 Ta-da. 548 00:33:42,020 --> 00:33:43,270 That's cute. 549 00:33:45,774 --> 00:33:47,034 That's cute. What about this? 550 00:33:47,108 --> 00:33:48,238 -This? -That? 551 00:33:48,318 --> 00:33:49,438 You like this one? 552 00:33:50,403 --> 00:33:51,783 Damn you. 553 00:33:52,113 --> 00:33:54,323 Hong-ju, what's that long thing on your left? 554 00:33:54,908 --> 00:33:57,078 This? I think it's a massage stick. 555 00:33:57,536 --> 00:33:59,286 I see. Gyeong-han will like that. 556 00:33:59,371 --> 00:34:00,961 His shoulders get stiff when he works. 557 00:34:01,039 --> 00:34:02,419 Should we get this, too? 558 00:34:02,916 --> 00:34:04,826 No, not the chick. Get me one with the bear. 559 00:34:05,502 --> 00:34:06,342 Bear? 560 00:34:06,753 --> 00:34:07,673 This one? 561 00:34:07,754 --> 00:34:09,764 No. Is the one with the dinosaur better? 562 00:34:10,423 --> 00:34:11,423 The dinosaur? 563 00:34:11,508 --> 00:34:13,088 Yes, that one looks better. Right. 564 00:34:13,426 --> 00:34:14,836 Let's go with the chick. 565 00:34:15,303 --> 00:34:16,353 Come on! 566 00:34:25,981 --> 00:34:28,231 Leave them. They are heavy. I'll carry them. 567 00:34:28,733 --> 00:34:30,323 It's okay. My house is right there. 568 00:34:30,402 --> 00:34:31,902 I don't want to owe you anything. 569 00:34:33,238 --> 00:34:34,238 Owe me? 570 00:34:34,614 --> 00:34:36,414 Is that how you think of it? 571 00:34:36,491 --> 00:34:40,201 Yes. I can't repay you, but I keep getting help from you. 572 00:34:40,287 --> 00:34:41,907 Do you hate it that much? 573 00:34:42,497 --> 00:34:43,617 Yes, I hate it. 574 00:34:44,916 --> 00:34:49,456 My gosh. I want to repay you in one go, but I'm not capable of doing that. 575 00:34:49,546 --> 00:34:52,126 What else can I do? I should start with small things. 576 00:34:54,593 --> 00:34:56,143 Can't you make an exception for me? 577 00:34:57,387 --> 00:34:58,217 What? 578 00:34:58,305 --> 00:35:01,175 You don't need to repay me after getting help from me. 579 00:35:01,850 --> 00:35:02,930 Can't you do that? 580 00:35:03,435 --> 00:35:04,805 Why are you an exception? 581 00:35:04,894 --> 00:35:06,564 Do you want to help me when you see me? 582 00:35:06,646 --> 00:35:10,226 Do you want to protect me? Do you worry about me? Is that it? 583 00:35:11,943 --> 00:35:12,863 Yes. 584 00:35:18,491 --> 00:35:19,831 What's gotten into you lately? 585 00:35:19,909 --> 00:35:23,829 You keep trying to sound romantic when I was just kidding. 586 00:35:25,915 --> 00:35:27,075 You're flustering me. 587 00:35:30,170 --> 00:35:32,090 Just go back to your usual self. 588 00:35:39,012 --> 00:35:41,972 Let's say that you repaid me for everything with this. 589 00:35:43,391 --> 00:35:44,231 What? 590 00:36:16,216 --> 00:36:18,926 What are you doing? 591 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 Did she go somewhere? 592 00:36:51,126 --> 00:36:52,706 Is she already sleeping? 593 00:36:54,003 --> 00:36:56,053 Can you hold these for a second? 594 00:36:56,131 --> 00:36:57,381 Let me look for my key. 595 00:36:59,342 --> 00:37:00,802 Can't you hurry up? 596 00:37:01,469 --> 00:37:03,009 I'm looking for it. 597 00:37:08,101 --> 00:37:10,351 By the way, Jae-chan, earlier in the car-- 598 00:37:10,770 --> 00:37:12,270 Let's just forget about it. 599 00:37:12,897 --> 00:37:15,357 You had something like this happen to you 600 00:37:15,442 --> 00:37:17,822 when you helped me untie the apron. Remember what happened? 601 00:37:17,902 --> 00:37:20,032 I didn't say anything for your sake. I just let that go. 602 00:37:20,113 --> 00:37:21,243 So you should just... 603 00:37:37,213 --> 00:37:39,633 Is this not what you had in mind? 604 00:37:40,967 --> 00:37:42,967 I thought this was it. 605 00:37:44,471 --> 00:37:45,891 I guess not. 606 00:37:52,604 --> 00:37:54,314 Let's pretend that this never happened. 607 00:38:30,308 --> 00:38:31,678 I must've gone mad. 608 00:38:32,060 --> 00:38:33,650 I'm hitting on him all the time. 609 00:38:35,146 --> 00:38:37,356 How am I going to face him from tomorrow? 610 00:38:41,903 --> 00:38:44,033 -You're back. -Yes, you're up. 611 00:38:44,113 --> 00:38:45,743 Yes. You're late. 612 00:38:45,824 --> 00:38:47,874 I'm sorry. There was a traffic jam. 613 00:38:48,368 --> 00:38:51,288 See what we bought. If you don't like them, I'll go exchange them. 614 00:38:53,164 --> 00:38:55,084 No, I like everything. 615 00:39:08,221 --> 00:39:10,851 What was that? He didn't even look at them. 616 00:39:33,913 --> 00:39:35,163 My gosh. 617 00:39:40,295 --> 00:39:41,585 Jae-chan, we have a problem. 618 00:39:41,671 --> 00:39:43,211 The dog took a huge dump in the kitchen. 619 00:39:43,298 --> 00:39:44,548 Is that so? 620 00:39:44,632 --> 00:39:47,762 My gosh, did you poop, Robin? 621 00:39:47,844 --> 00:39:50,144 Did that feel nice? Good doggy. 622 00:39:50,221 --> 00:39:51,931 -Have you been drinking? -No. 623 00:39:52,348 --> 00:39:54,678 Did you eat? Was it yummy? 624 00:39:54,767 --> 00:39:55,937 Was it yummy? 625 00:39:57,020 --> 00:39:58,190 Goodness! 626 00:40:03,568 --> 00:40:05,738 Jae-chan, we got it again. 627 00:40:06,237 --> 00:40:07,237 What? What did we get? 628 00:40:07,572 --> 00:40:10,162 That man sent us money again. 629 00:40:10,658 --> 00:40:12,738 He somehow found out our new address. 630 00:40:14,913 --> 00:40:16,753 He's been sending us money for almost ten years. 631 00:40:17,206 --> 00:40:18,706 Can't we just spend that money? 632 00:40:18,791 --> 00:40:20,961 I'll return it once I find him. Where is the money? 633 00:40:21,920 --> 00:40:24,460 I just put it in on your desk. Just how I got it. 634 00:40:25,757 --> 00:40:26,627 Good job. 635 00:40:30,887 --> 00:40:33,427 RECIPIENT: JEONG JAE-CHAN 636 00:40:41,230 --> 00:40:42,190 NAMSEOUL FUNERAL HALL 637 00:40:58,873 --> 00:41:00,963 I definitely saw them coming in here. 638 00:41:01,042 --> 00:41:02,502 -Are you sure? -Yes. 639 00:41:02,585 --> 00:41:04,415 The boy in the suit is the police officer's son, 640 00:41:04,504 --> 00:41:06,804 and the boy in the baseball jacket is the bus driver's son. 641 00:41:06,881 --> 00:41:08,591 -Hey. -What? 642 00:41:08,675 --> 00:41:10,335 Now is not the time to look for their sons. 643 00:41:10,426 --> 00:41:12,256 The older brother of the deserter is here. 644 00:41:12,345 --> 00:41:13,345 His brother? 645 00:41:13,471 --> 00:41:16,561 The deserter caused this mess on his way to see his brother. 646 00:41:16,891 --> 00:41:18,181 And his brother is a cop. 647 00:41:18,267 --> 00:41:19,597 -He's a cop? -Yes. 648 00:41:19,686 --> 00:41:20,896 Hey, let's go. 649 00:41:20,979 --> 00:41:23,439 We'll have a better scoop with his brother than with their sons. 650 00:41:23,940 --> 00:41:24,980 Let's go. 651 00:41:27,819 --> 00:41:31,279 You're the son of the deceased bus driver? 652 00:41:31,781 --> 00:41:32,621 What? 653 00:41:34,283 --> 00:41:35,243 Yes. 654 00:41:37,120 --> 00:41:37,950 What is it? 655 00:41:38,955 --> 00:41:39,865 Over there. 656 00:41:41,374 --> 00:41:42,674 Someone's there. 657 00:41:44,002 --> 00:41:45,042 Who... 658 00:41:52,969 --> 00:41:53,799 Mister. 659 00:41:59,934 --> 00:42:02,274 The cop the reporters talked about... 660 00:42:03,813 --> 00:42:04,693 is you? 661 00:42:10,361 --> 00:42:11,651 I'm sorry. 662 00:42:14,115 --> 00:42:16,025 The person who killed my father... 663 00:42:16,951 --> 00:42:18,751 is your younger brother? 664 00:42:21,247 --> 00:42:22,747 I also didn't know... 665 00:42:23,332 --> 00:42:25,382 my brother would do such a thing. 666 00:42:33,426 --> 00:42:34,676 I'm sorry. 667 00:42:35,053 --> 00:42:38,063 I'm really sorry. 668 00:42:38,681 --> 00:42:40,351 You said I had a lot of time. 669 00:42:40,808 --> 00:42:44,438 You told me that I could make my dad proud starting now. 670 00:42:44,771 --> 00:42:46,271 You told me that! 671 00:42:48,691 --> 00:42:50,571 What do you mean I have a lot of time? 672 00:42:51,360 --> 00:42:53,240 I don't have a future with him. 673 00:42:53,780 --> 00:42:55,360 I don't have my father. 674 00:42:55,865 --> 00:42:59,035 How could I make him proud? How? 675 00:44:13,734 --> 00:44:15,074 What are you doing there? 676 00:44:22,201 --> 00:44:25,871 Mom, Jae-chan is waiting for me outside. 677 00:44:28,249 --> 00:44:29,379 Okay. 678 00:44:30,877 --> 00:44:32,627 Tell him that I already went to work. 679 00:44:34,213 --> 00:44:35,053 Okay. 680 00:44:44,849 --> 00:44:47,729 Hong-ju told me to tell you that she already went to work. 681 00:44:47,810 --> 00:44:49,730 Did something happen? Did you fight? 682 00:44:50,146 --> 00:44:51,306 No. We didn't. 683 00:44:51,772 --> 00:44:54,032 Hong-ju, come on out now. We'll be late. 684 00:44:55,776 --> 00:44:57,146 Mom! 685 00:44:57,528 --> 00:44:58,608 Hong-ju! 686 00:44:59,947 --> 00:45:01,117 Okay. 687 00:45:08,206 --> 00:45:11,166 I'm sorry I'm late. Let's go. 688 00:45:12,335 --> 00:45:14,045 Mother, I'm going to work. 689 00:45:14,921 --> 00:45:16,631 Sure. 690 00:45:18,174 --> 00:45:19,224 I'm going to work. 691 00:45:42,031 --> 00:45:44,161 Are you avoiding me because of what happened yesterday? 692 00:45:45,201 --> 00:45:46,371 Yesterday? 693 00:45:47,245 --> 00:45:48,325 What happened yesterday? 694 00:45:49,121 --> 00:45:51,001 Did we meet yesterday? 695 00:45:51,707 --> 00:45:52,997 I don't remember. 696 00:45:54,961 --> 00:45:56,921 If you don't remember, we'll say it never happened. 697 00:45:57,004 --> 00:45:58,054 Will that do? 698 00:46:00,216 --> 00:46:01,336 What happened? 699 00:46:02,718 --> 00:46:04,508 I don't know what you mean. 700 00:46:07,556 --> 00:46:10,176 Nothing happened yesterday. Are we good? 701 00:46:12,019 --> 00:46:12,849 Yes. 702 00:46:14,021 --> 00:46:15,521 So don't avoid me. 703 00:46:16,065 --> 00:46:18,145 Don't disappear on me when I look for you. 704 00:46:24,907 --> 00:46:25,737 Let's go. 705 00:46:39,880 --> 00:46:43,220 Well, can you make sure you fix it this time? 706 00:46:43,843 --> 00:46:45,513 It happened three times just this month. 707 00:46:45,594 --> 00:46:47,184 A lot of people are moving these days. 708 00:46:47,263 --> 00:46:50,273 Technicians from other companies keep messing with our LAN line. 709 00:46:50,683 --> 00:46:53,693 The moving season is almost over, so this won't happen again. 710 00:46:53,769 --> 00:46:54,939 You keep saying that. 711 00:46:55,021 --> 00:46:56,271 And it won't work again later. 712 00:47:00,067 --> 00:47:01,567 You can call me again, then. 713 00:47:04,613 --> 00:47:06,533 Well, miss, 714 00:47:07,825 --> 00:47:10,365 when our representative calls you, 715 00:47:10,661 --> 00:47:11,871 please leave a good review. 716 00:47:11,954 --> 00:47:14,174 I can only do that when it stops malfunctioning. 717 00:47:22,757 --> 00:47:25,217 Should I take them out on my way out? 718 00:47:28,512 --> 00:47:30,182 Bye. 719 00:47:42,943 --> 00:47:45,323 Sir, when will Lieutenant Han come back to work? 720 00:47:45,404 --> 00:47:46,784 I heard he's coming back next week. 721 00:47:46,864 --> 00:47:48,164 -Really? -Yes. 722 00:47:48,491 --> 00:47:51,581 Then, should we invite him out for dinner? 723 00:47:51,660 --> 00:47:53,370 He's on leave. Let him rest up. 724 00:47:53,454 --> 00:47:56,254 Besides, you're on a patrol with me. 725 00:47:56,332 --> 00:47:58,042 Why would you eat dinner with him? 726 00:47:59,377 --> 00:48:00,747 I know, right? 727 00:48:01,045 --> 00:48:03,165 Because I'm patrolling with you, 728 00:48:03,255 --> 00:48:05,465 I wanted to at least eat dinner with him. 729 00:48:06,967 --> 00:48:09,547 Sanggu Patrol Vehicle 591. Report to the murder case. 730 00:48:11,013 --> 00:48:12,433 We're on our way. 731 00:48:20,064 --> 00:48:21,734 -What's going on? -Are you all right? 732 00:48:21,816 --> 00:48:24,106 I'm a housekeeper here. 733 00:48:24,568 --> 00:48:26,198 When I opened the door... 734 00:48:28,739 --> 00:48:29,909 What is this? 735 00:48:30,658 --> 00:48:31,658 Gosh. 736 00:48:32,451 --> 00:48:34,331 I can't believe this. 737 00:48:44,255 --> 00:48:46,625 There is evidence 738 00:48:46,715 --> 00:48:48,875 that the gold medalist in archery, Yu Su-gyeong, 739 00:48:48,968 --> 00:48:51,508 who passed away on the 21st, could have been murdered. 740 00:48:51,887 --> 00:48:55,927 The police have put the murder suspect Do Hak-yeong on the wanted list. 741 00:48:56,016 --> 00:48:57,516 Let's hear from Reporter Nam Hong-ju. 742 00:48:58,477 --> 00:49:00,727 {\an8}The Queen of Archers, Yu Su-gyeong, 743 00:49:00,813 --> 00:49:03,903 {\an8}was found dead at her home on the 21st. 744 00:49:03,983 --> 00:49:07,113 {\an8}The police announced that the cause of death was excessive bleeding 745 00:49:07,194 --> 00:49:09,074 {\an8}from the wound in the back of her head. 746 00:49:09,196 --> 00:49:11,616 {\an8}The police are considering it to be a homicide 747 00:49:11,699 --> 00:49:13,619 {\an8}because of the geometric drawing the police found 748 00:49:13,701 --> 00:49:16,871 {\an8}at the scene, which was drawn with the victim's blood. 749 00:49:17,538 --> 00:49:19,868 The police who proceeded with an autopsy of the victim's body 750 00:49:19,957 --> 00:49:23,087 found out that the estimated time of death was the morning of the 21st. 751 00:49:23,377 --> 00:49:26,587 And the police have put the only visitor around the time of death, 752 00:49:26,672 --> 00:49:29,932 a 29-year-old internet technician, Do Hak-yeong, 753 00:49:30,009 --> 00:49:32,509 on the national wanted list. The police... 754 00:49:32,595 --> 00:49:34,505 You're glaring at the TV. Do you know the guy? 755 00:49:34,597 --> 00:49:36,677 What? No. I've never seen him before. 756 00:49:36,765 --> 00:49:38,555 ...when he was complaining about the review... 757 00:49:38,642 --> 00:49:41,652 Mother, I wrote down a list of side dishes I wanted. 758 00:49:41,979 --> 00:49:43,309 Can you please pack them for me? 759 00:49:43,397 --> 00:49:44,607 I want to eat them at home, too. 760 00:49:44,690 --> 00:49:47,490 You got it. Of course. I was waiting for this. 761 00:49:47,776 --> 00:49:49,446 -I got it. -Are you going home? 762 00:49:49,528 --> 00:49:51,028 Yes, I'm going back to work soon. 763 00:49:51,113 --> 00:49:51,993 I should get back now. 764 00:49:52,448 --> 00:49:53,778 -Really? -Really? 765 00:49:58,037 --> 00:50:00,407 My gosh, that's so sad. What should we do? 766 00:50:02,750 --> 00:50:04,710 Have some spicy stir-fried pork and rolled eggs. 767 00:50:04,793 --> 00:50:05,923 It's too late to fix that. 768 00:50:06,003 --> 00:50:07,423 Right? 769 00:50:13,636 --> 00:50:16,926 How odd. My stuff tripled or quadrupled from what I initially brought. 770 00:50:17,515 --> 00:50:20,425 Of course it did. You made us get so many things for you. 771 00:50:20,518 --> 00:50:22,348 And you asked her mom to pack a lot of food. 772 00:50:25,064 --> 00:50:26,944 You wanted to repay him. 773 00:50:27,024 --> 00:50:29,194 You told me to remember that for a very long time. 774 00:50:29,860 --> 00:50:32,360 We're repaying him. How can I treat him better than this? 775 00:50:37,368 --> 00:50:38,738 Get in. I'll drive. 776 00:50:39,203 --> 00:50:41,123 -Thank you. -Don't mention it. 777 00:50:47,836 --> 00:50:49,456 Shall I open up the sunroof? 778 00:50:49,547 --> 00:50:52,127 Do you feel comfortable? I'm trying to drive the best I can. 779 00:50:52,550 --> 00:50:53,800 Yes. I'm very comfortable. 780 00:50:54,301 --> 00:50:55,221 Hey, it's Cho-hui. 781 00:50:55,678 --> 00:50:56,678 Really? 782 00:51:01,141 --> 00:51:03,691 What a relief. I was worried about her. 783 00:51:03,769 --> 00:51:05,229 Right. What a relief. 784 00:51:16,824 --> 00:51:17,664 What is it? 785 00:51:19,577 --> 00:51:20,407 Nothing. 786 00:51:29,920 --> 00:51:33,090 This is kkakdugi, and this is green onion kimchi. 787 00:51:34,717 --> 00:51:37,217 This is seaweed soup. I'll put it in the freezer. 788 00:51:37,303 --> 00:51:38,933 -Heat it up and eat it. Okay? -Okay. 789 00:51:45,019 --> 00:51:46,599 Are you done with your hospital visits? 790 00:51:46,770 --> 00:51:48,650 Yes. I had my stitches taken out yesterday. 791 00:51:49,690 --> 00:51:50,980 -Do you want to see it? -Come on. 792 00:51:51,066 --> 00:51:54,316 Unbelievable. Why would I want to see that? 793 00:51:54,903 --> 00:51:56,323 Why do you keep doing that? 794 00:51:56,405 --> 00:51:57,815 Okay. 795 00:51:57,906 --> 00:51:59,776 -Should I take a look? -No, I'm fine. 796 00:51:59,867 --> 00:52:01,037 -It doesn't hurt, right? -No. 797 00:52:01,619 --> 00:52:03,869 You know what? You can be exhausting from time to time. 798 00:52:05,831 --> 00:52:08,001 My mom told you to come and have breakfast at our house. 799 00:52:08,083 --> 00:52:09,753 We just need to put out an extra spoon. 800 00:52:09,835 --> 00:52:11,375 Tell me when you finish the side dishes. 801 00:52:11,462 --> 00:52:12,552 Okay. 802 00:52:12,630 --> 00:52:14,800 Call me if you need anything. I'll come right away. 803 00:52:14,882 --> 00:52:17,302 It's all right. This is enough. 804 00:52:17,843 --> 00:52:19,553 -What? -Thanks to you two, 805 00:52:19,637 --> 00:52:21,387 the past couple of days were the best. 806 00:52:21,472 --> 00:52:24,602 Let's say that you don't owe me anything now. Don't let it bother you. 807 00:52:25,017 --> 00:52:26,097 What do you-- 808 00:52:26,477 --> 00:52:27,977 What you were thinking was correct. 809 00:52:28,187 --> 00:52:31,267 I don't want to brag about my injury. And I don't resent you, either. 810 00:52:32,483 --> 00:52:35,783 I'm just glad that you are safe. 811 00:52:38,530 --> 00:52:41,620 So don't even cry for a brief moment. 812 00:52:42,034 --> 00:52:44,244 Don't beat yourself up. Okay? 813 00:52:48,123 --> 00:52:50,003 Hold on. Does that mean-- 814 00:52:50,084 --> 00:52:52,094 Were you at the park? 815 00:52:52,169 --> 00:52:54,419 No, I saw it in my dream. 816 00:52:55,172 --> 00:52:56,802 I saw you crying in the park. 817 00:53:03,305 --> 00:53:05,515 Is that why you kept ordering us around? 818 00:53:05,599 --> 00:53:06,929 Did you just figure that out? 819 00:53:07,142 --> 00:53:08,602 Gosh, how disappointing. 820 00:53:08,686 --> 00:53:10,976 Do you think I'd be bossy without a good reason? 821 00:53:11,063 --> 00:53:11,903 Get in. 822 00:53:23,200 --> 00:53:26,200 He was ordering us around to make us feel better? 823 00:53:26,704 --> 00:53:27,964 I had no idea. 824 00:53:31,458 --> 00:53:33,288 What's wrong? Are you mad? 825 00:53:33,377 --> 00:53:35,667 Come on. After making me do everything for him, 826 00:53:35,754 --> 00:53:39,094 he became a cool guy after saying just that. It's not fair. 827 00:53:39,174 --> 00:53:40,474 He made me sound petty. 828 00:53:41,051 --> 00:53:41,891 What? 829 00:53:41,969 --> 00:53:44,429 I didn't think he would be that sly. 830 00:53:44,680 --> 00:53:46,310 He could be deceitful sometimes. 831 00:53:50,227 --> 00:53:52,017 I'm the only son for three generations. 832 00:53:52,312 --> 00:53:55,772 When I was young, I got hit by a falling persimmon. 833 00:53:55,858 --> 00:53:59,238 Since that day, my parents cut down all the persimmon trees in my town. 834 00:54:02,072 --> 00:54:03,282 Right. 835 00:54:04,408 --> 00:54:06,408 He could be deceitful. 836 00:54:29,725 --> 00:54:31,345 What's your relationship with Do Hak-yeong? 837 00:54:31,435 --> 00:54:33,095 We went to the same high school, 838 00:54:33,187 --> 00:54:34,977 and we were roommates a year and a half ago. 839 00:54:35,063 --> 00:54:37,483 When you first became aware of this murder case, 840 00:54:37,566 --> 00:54:40,186 did you also think that Do Hak-yeong could be the culprit? 841 00:54:40,527 --> 00:54:41,397 Yes. 842 00:54:46,408 --> 00:54:47,488 {\an8}HONG-JU 843 00:55:02,341 --> 00:55:03,631 HONG-JU 844 00:55:05,260 --> 00:55:06,260 Hello? 845 00:55:06,345 --> 00:55:08,055 Are you all right? Are you safe? 846 00:55:08,138 --> 00:55:10,018 I'm fine. What is it? 847 00:55:10,098 --> 00:55:11,678 I just had a dream about you. 848 00:55:11,767 --> 00:55:13,887 You know the wanted man, Do Hak-yeong? 849 00:55:14,102 --> 00:55:15,902 He barged into your house in my dream. 850 00:55:15,979 --> 00:55:17,559 Why would he come to my house? 851 00:55:18,607 --> 00:55:19,977 You know him, don't you? 852 00:55:20,192 --> 00:55:21,652 You pretended not to know him, right? 853 00:55:21,735 --> 00:55:23,985 No. I really don't know him. 854 00:55:24,321 --> 00:55:26,281 I think your dream was a dud this time. 855 00:55:28,033 --> 00:55:29,083 Did you lock the door? 856 00:55:29,701 --> 00:55:32,751 No, we must do something about this. Call the police right now. 857 00:55:34,748 --> 00:55:36,828 I'm the police. Why would I call the police? 858 00:55:36,917 --> 00:55:39,747 That man grabbed you and threatened you in my dream. 859 00:55:39,837 --> 00:55:42,047 Okay. Don't worry. 860 00:55:42,422 --> 00:55:45,182 I'll make sure my door is locked. Don't worry. Go to sleep. 861 00:55:45,259 --> 00:55:46,339 Okay. I'm hanging up. 862 00:55:59,064 --> 00:56:00,364 Why are you here... 863 00:56:01,233 --> 00:56:02,323 Do Hak-yeong? 864 00:56:13,036 --> 00:56:14,406 You didn't change the passcode. 865 00:56:17,374 --> 00:56:18,964 Has it been over a year... 866 00:56:20,252 --> 00:56:21,672 since I moved out of this place? 867 00:56:23,630 --> 00:56:24,760 And this guy... 868 00:56:26,383 --> 00:56:27,893 still remembers me. 869 00:56:43,650 --> 00:56:44,940 Damn it. 870 00:56:52,409 --> 00:56:53,989 You still haven't answered me. 871 00:56:54,995 --> 00:56:56,245 Why are you here? 872 00:57:00,375 --> 00:57:01,415 U-tak... 873 00:57:05,839 --> 00:57:07,219 I became a murderer. 874 00:57:11,470 --> 00:57:13,560 I saw the news. You're wanted. 875 00:57:16,183 --> 00:57:19,483 Hey, I really didn't do it. 876 00:57:19,853 --> 00:57:21,193 I just went into her house, 877 00:57:21,271 --> 00:57:22,771 fixed her internet, and walked out. 878 00:57:22,856 --> 00:57:26,146 But they are saying that I killed her. 879 00:57:26,234 --> 00:57:29,324 I really didn't do it, but the world is saying that I'm a murderer. 880 00:57:32,783 --> 00:57:35,243 This is a nightmare. 881 00:57:38,288 --> 00:57:40,498 Okay. You should turn yourself in first. 882 00:57:40,916 --> 00:57:42,626 I'll go with you. Okay? 883 00:57:43,627 --> 00:57:46,507 I'm going to turn myself in. I will. 884 00:57:50,842 --> 00:57:51,682 U-tak... 885 00:57:54,096 --> 00:57:56,216 you're going to help me, right? 886 00:57:56,807 --> 00:57:59,637 You're the most successful friend I have. 887 00:57:59,726 --> 00:58:02,266 You're a cop. You have connections. You're smart, too. 888 00:58:02,354 --> 00:58:04,734 That's why I came here. 889 00:58:05,732 --> 00:58:07,442 You believe me, right? 890 00:58:07,818 --> 00:58:09,188 You'll be on my side, right? 891 00:58:13,365 --> 00:58:14,655 Will you turn yourself in... 892 00:58:16,576 --> 00:58:17,656 only if I say I believe you? 893 00:58:22,249 --> 00:58:23,249 Hak-yeong. 894 00:58:25,335 --> 00:58:28,005 Hey, if... 895 00:58:29,381 --> 00:58:32,051 I become a murderer like this, 896 00:58:34,845 --> 00:58:36,885 I'll tell your secret to the police. 897 00:58:53,947 --> 00:58:54,867 Do Hak-yeong. 898 00:58:54,990 --> 00:58:56,200 You don't want that, do you? 899 00:58:56,700 --> 00:58:57,700 So, 900 00:58:58,452 --> 00:59:00,252 do whatever it takes... 901 00:59:02,748 --> 00:59:04,168 to prove my innocence. 902 00:59:29,608 --> 00:59:31,648 Subtitle translation by Won-hyang Son 67765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.