All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,764 --> 00:00:56,774 Another one. 2 00:00:57,599 --> 00:00:58,849 It's that dream again. 3 00:01:01,770 --> 00:01:03,560 It hasn't reached that time yet, 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,977 but it already feels like I'm there. 5 00:01:18,870 --> 00:01:21,420 Even after waking up, it still feels like I'm dreaming. 6 00:01:21,707 --> 00:01:24,917 It feels like morning will never come. 7 00:01:25,460 --> 00:01:26,920 The night spent in a horrible dream. 8 00:01:34,469 --> 00:01:36,469 {\an8}And there's a sound that ends the night. 9 00:01:37,931 --> 00:01:39,731 {\an8}The sound that tells me the night is now gone, 10 00:01:39,808 --> 00:01:42,558 {\an8}and the dream hides in the future. It's telling me not to worry. 11 00:01:44,187 --> 00:01:46,187 {\an8}"It's morning, so you're okay." 12 00:01:46,273 --> 00:01:47,653 {\an8}It's a sound that comforts me. 13 00:01:49,651 --> 00:01:52,901 {\an8}To me, my mom is the morning that wakes me up from the night. 14 00:01:55,657 --> 00:01:58,787 {\an8}Goodness, you're unbelievable. 15 00:02:02,039 --> 00:02:04,499 {\an8}I can't believe I celebrated after giving birth to you. 16 00:02:04,583 --> 00:02:06,883 {\an8}How can a human being live here? It's a pigsty. 17 00:02:07,294 --> 00:02:09,764 {\an8}That's why I can't eat pork. 18 00:02:09,838 --> 00:02:11,758 {\an8}It reminds me of you. 19 00:02:14,926 --> 00:02:16,006 {\an8}Mom. 20 00:02:16,595 --> 00:02:18,465 {\an8}Can I sleep five more minutes like this? 21 00:02:19,765 --> 00:02:21,845 What's gotten into you? You're acting funny. 22 00:02:28,565 --> 00:02:30,645 Did you have that dream again? 23 00:02:33,236 --> 00:02:34,356 Yes. 24 00:03:16,863 --> 00:03:17,743 You crazy jerk. 25 00:03:24,496 --> 00:03:26,286 Why are you leaving so early these days? 26 00:03:26,373 --> 00:03:27,583 Are you seeing someone? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,130 No. I'm leaving early so I don't see someone I know. 28 00:03:32,170 --> 00:03:33,380 Who is that? 29 00:03:37,050 --> 00:03:38,260 Who is it? 30 00:03:38,927 --> 00:03:40,297 Okay. Thank you. 31 00:03:42,806 --> 00:03:44,676 The lady across the street brought us mackerels. 32 00:03:44,766 --> 00:03:45,886 Go get them. 33 00:03:48,145 --> 00:03:49,145 Hey, you get them. 34 00:03:49,229 --> 00:03:51,149 You should get them. I need to go to the bathroom. 35 00:03:51,231 --> 00:03:53,281 If I go out like this, she'll get the wrong idea. 36 00:03:53,358 --> 00:03:54,478 You look nice. Why? 37 00:03:54,568 --> 00:03:56,318 That's it. Looking nice is the problem. 38 00:03:56,403 --> 00:03:59,283 I look too hot when I'm out just to get mackerels. This looks unnatural. 39 00:03:59,364 --> 00:04:02,584 She'll get the wrong idea if she sees me. And I don't want that happening now. 40 00:04:02,659 --> 00:04:03,699 What are you talking about? 41 00:04:03,785 --> 00:04:06,035 -Come on. -Let go of me. 42 00:04:06,121 --> 00:04:08,961 -I need to take a dump. - Hey, Seung-won. You brat. Hey. 43 00:04:09,040 --> 00:04:10,670 That little punk. 44 00:04:20,969 --> 00:04:21,929 It's you. 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,179 Your brother told me that you barely eat anything for your breakfast. 46 00:04:26,391 --> 00:04:28,641 You shouldn't do that. You won't have energy then. 47 00:04:28,727 --> 00:04:30,477 I wrapped them individually. 48 00:04:30,562 --> 00:04:32,442 Put them in the freezer and grill them. 49 00:04:32,522 --> 00:04:34,402 They are already salted. You just grill them. 50 00:04:34,816 --> 00:04:36,856 It's much easier than cooking ramyeon. 51 00:04:37,277 --> 00:04:38,697 Okay. Thank you. 52 00:04:39,196 --> 00:04:42,316 You must like mackerel. I should have given them to you sooner. 53 00:04:53,668 --> 00:04:54,748 -You're early again. -Yes. 54 00:04:54,836 --> 00:04:56,206 Americano with a double shot-- 55 00:04:56,296 --> 00:04:59,926 And hazelnut syrup. The lady with the bob haircut ordered it just a moment ago. 56 00:05:00,008 --> 00:05:02,678 She went to the restroom. She'll be back soon. 57 00:05:03,845 --> 00:05:05,805 -She came here at this time? -Yes. 58 00:05:06,223 --> 00:05:09,103 It looked like you guys kept missing each other these days. 59 00:05:09,226 --> 00:05:12,516 I told the lady she could see you if she came early. 60 00:05:12,854 --> 00:05:15,404 -Aren't you glad I did that? -No. Why did you do such a thing? 61 00:05:16,316 --> 00:05:17,186 Here she comes. 62 00:05:18,610 --> 00:05:20,700 Damn it. Goodness. 63 00:06:14,916 --> 00:06:18,166 Americano with a double shot and hazelnut syrup. That's your order, right? 64 00:06:18,628 --> 00:06:21,258 Gosh. Are you stalking me? Don't you have something better to do? 65 00:06:21,339 --> 00:06:22,719 No, I don't. 66 00:06:23,425 --> 00:06:25,085 Is there a morning meeting these days? 67 00:06:25,176 --> 00:06:28,136 I didn't know you went to work so early. I haven't seen you for a few days. 68 00:06:28,221 --> 00:06:30,561 I thought you were on a break. Shouldn't you go back to work? 69 00:06:30,640 --> 00:06:33,140 If I do, you won't be able to see me often. 70 00:06:33,476 --> 00:06:36,016 -Is that what you want? -Yes, desperately. 71 00:06:36,104 --> 00:06:40,284 Too bad. I like seeing you more than going back to work. 72 00:06:40,358 --> 00:06:43,318 Gosh. Perhaps you just don't want to go back to work. 73 00:06:48,950 --> 00:06:50,450 It's not that I don't want to. 74 00:06:52,704 --> 00:06:56,754 Should I go back to work or not? 75 00:06:58,919 --> 00:07:00,129 Why are you asking me? 76 00:07:00,754 --> 00:07:02,714 It's because I really don't know what to do. 77 00:07:08,553 --> 00:07:09,683 It's 50/50. 78 00:07:10,430 --> 00:07:11,890 It's half and half. 79 00:07:11,973 --> 00:07:14,103 REINSTATEMENT FORM 80 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 So you should decide it for me. 81 00:07:17,771 --> 00:07:19,361 I'll do as you say. 82 00:07:21,524 --> 00:07:24,534 Should I go back to work or not? 83 00:07:25,946 --> 00:07:28,946 Is journalism a hard profession? Do you hate going back to work that much? 84 00:07:31,076 --> 00:07:34,246 No. It's because I want to go back. 85 00:07:35,622 --> 00:07:37,462 I really want to do it. 86 00:07:52,764 --> 00:07:55,104 {\an8}SEOUL HANGANG DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 87 00:07:57,644 --> 00:07:59,064 You look good. 88 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 I was born with it. 89 00:08:00,397 --> 00:08:02,187 -Are you dating someone? -Yes. 90 00:08:03,525 --> 00:08:04,565 Seriously? 91 00:08:04,901 --> 00:08:06,281 Yes, I'm dating my cases. 92 00:08:07,737 --> 00:08:09,447 Your cases? 93 00:08:13,868 --> 00:08:15,698 -My gosh. -Hello, Mr. Lee. 94 00:08:15,787 --> 00:08:16,617 Good morning. 95 00:08:16,705 --> 00:08:18,075 -Morning. -Morning. 96 00:08:18,164 --> 00:08:19,124 Fourth floor. 97 00:08:20,375 --> 00:08:22,205 -Get in. -I'll take the next one. 98 00:08:22,293 --> 00:08:23,213 He must be going down. 99 00:08:25,463 --> 00:08:27,553 -Get in. There's plenty of room here. -No. 100 00:08:27,632 --> 00:08:28,682 Can you guys move back? 101 00:08:28,758 --> 00:08:30,718 -We don't have much space here. -Wait. 102 00:08:30,802 --> 00:08:31,802 -Get in. -He's going down. 103 00:08:31,886 --> 00:08:33,176 -Hey. -Gosh. 104 00:08:33,471 --> 00:08:34,311 Get in. 105 00:08:36,099 --> 00:08:37,479 I need to pee. 106 00:08:37,559 --> 00:08:39,479 Hey, he says it's urgent. Get in already. 107 00:08:45,066 --> 00:08:46,856 I really need to go now. 108 00:08:47,110 --> 00:08:48,030 Hold it. 109 00:08:51,156 --> 00:08:52,446 Did you make any progress? 110 00:08:52,532 --> 00:08:54,282 Things were pretty quick with me. 111 00:08:55,535 --> 00:08:57,905 Hey, it only took me a month to-- 112 00:08:57,996 --> 00:09:00,206 That's enough. There are other people here. 113 00:09:00,290 --> 00:09:02,580 It took me a month to get the Excellent Prosecutor Award. 114 00:09:05,045 --> 00:09:07,505 Is it something I can't talk about when other people are around? 115 00:09:07,589 --> 00:09:08,549 No. 116 00:09:11,676 --> 00:09:14,926 You must have been thinking about other progress than work. 117 00:09:15,764 --> 00:09:17,394 Were you thinking about Ms. Nam Hong-ju? 118 00:09:21,061 --> 00:09:22,401 "Nam Hong-ju"? 119 00:09:23,605 --> 00:09:24,515 See you later. 120 00:09:24,606 --> 00:09:26,016 Bye. 121 00:09:27,192 --> 00:09:30,282 Hey, speaking of which, I was much quicker than you. 122 00:09:30,361 --> 00:09:31,741 -Going up. -Get things rolling. 123 00:09:36,826 --> 00:09:39,536 What progress? Are they talking about what I think they're talking about? 124 00:09:40,080 --> 00:09:41,210 That rumor must be true. 125 00:09:41,289 --> 00:09:43,249 He really must have stolen Mr. Lee's girlfriend. 126 00:09:44,084 --> 00:09:46,384 -Really? -I can hear all of you just fine. 127 00:09:47,545 --> 00:09:51,295 Well, if you heard us, why don't you make a statement this time? 128 00:09:51,382 --> 00:09:54,512 If you don't take care of such rumors, they will snowball. 129 00:09:54,594 --> 00:09:57,184 The more I explain about such rumors, they snowball even more. 130 00:09:58,056 --> 00:10:01,056 Who is the lady named Nam Hong-ju? 131 00:10:01,518 --> 00:10:02,518 I don't know her, either. 132 00:10:02,602 --> 00:10:05,022 Nam Hong-ju? The one from the restaurant, Hong-ju's Pork Belly? 133 00:10:05,105 --> 00:10:06,645 -Yes. -The one with good kimchi stew? 134 00:10:06,731 --> 00:10:07,861 That's right. 135 00:10:07,941 --> 00:10:09,531 I could see her when I go there. Been? 136 00:10:09,609 --> 00:10:10,689 No, not yet. 137 00:10:10,777 --> 00:10:14,567 From what I've heard, she's got the looks and the brains. 138 00:10:14,656 --> 00:10:16,866 She's pretty and smart? What is she like? 139 00:10:16,950 --> 00:10:18,030 Is she like Prosecutor Sin? 140 00:10:19,953 --> 00:10:21,293 Gosh, not at all. 141 00:10:21,830 --> 00:10:24,580 Right. People wouldn't say that about Prosecutor Sin. 142 00:10:24,666 --> 00:10:27,126 I agree. She's... 143 00:10:27,585 --> 00:10:29,705 considered pretty among regular people. 144 00:10:29,796 --> 00:10:32,466 I heard that Ms. Nam Hong-ju is on a different level. 145 00:10:33,049 --> 00:10:36,009 She's on a level regular people can't touch. 146 00:10:36,636 --> 00:10:38,046 Right. Mr. Lee said 147 00:10:38,138 --> 00:10:40,388 she never falls for a guy, no matter how hard men try. 148 00:10:40,807 --> 00:10:43,057 She's totally a femme fatale style. 149 00:10:45,311 --> 00:10:48,191 What? What did you say? She's femme... What? 150 00:10:48,273 --> 00:10:49,573 You know, 151 00:10:49,691 --> 00:10:52,111 some women seduce men with their beauty and intellect, 152 00:10:52,569 --> 00:10:55,909 but they never fully love men. They are femme fatales. 153 00:10:56,447 --> 00:10:59,277 You did pick the bones clean. Goodness. 154 00:10:59,367 --> 00:11:01,237 So what is it? Which part is missing this time? 155 00:11:01,327 --> 00:11:02,657 The leg was missing. 156 00:11:02,871 --> 00:11:05,171 That's a key part of fried chicken, along with the wing. 157 00:11:05,248 --> 00:11:09,038 Listen. I'm not a machine. When I wrap the chicken for to-go, 158 00:11:09,127 --> 00:11:13,587 sometimes the pieces get mixed up in boxes, you know. 159 00:11:14,174 --> 00:11:16,184 I'll pay more attention to that next time. Okay? 160 00:11:16,259 --> 00:11:19,929 I have ordered 26 fried chickens from this place. 161 00:11:20,013 --> 00:11:23,563 Like you said, if the pieces got mixed up, there must be a time I should get more. 162 00:11:24,017 --> 00:11:25,687 -Right. -But you see, 163 00:11:25,768 --> 00:11:27,598 I have never gotten an extra piece! 164 00:11:27,687 --> 00:11:29,227 The name is Whole Chicken. 165 00:11:29,314 --> 00:11:31,864 But how come I have never eaten a whole chicken all this time? 166 00:11:31,941 --> 00:11:34,071 Where did the missing pieces go? 167 00:11:34,152 --> 00:11:37,202 Is it possible that you're making another chicken with the missing parts? 168 00:11:37,280 --> 00:11:39,280 You're unbelievable. 169 00:11:39,407 --> 00:11:41,987 Are you what people call a problem customer? 170 00:11:42,076 --> 00:11:44,286 You pick a fight without evidence and extort money. 171 00:11:44,370 --> 00:11:46,790 If I report this, you'll be punished. 172 00:11:47,081 --> 00:11:48,921 Evidence? Yes, I have it. 173 00:11:49,417 --> 00:11:52,797 This is the video I took the moment I received the chicken. 174 00:11:53,171 --> 00:11:54,381 According to the video-- 175 00:11:55,173 --> 00:11:58,433 I sent you out for groceries. What are you doing here? 176 00:11:58,509 --> 00:12:00,299 You make me say, "God, damn." 177 00:12:00,386 --> 00:12:02,926 I gave birth to her, but I don't understand her at all. 178 00:12:04,557 --> 00:12:05,387 Okay. 179 00:12:07,685 --> 00:12:09,265 -Come here. Come. -I'll come back. 180 00:12:09,354 --> 00:12:11,404 -Come with me now. -I'll be watching you. 181 00:12:11,481 --> 00:12:13,691 -What? Are you the Terminator? -Mom. 182 00:12:13,775 --> 00:12:15,485 -Let go of me. Mother! -You little brat. 183 00:12:27,205 --> 00:12:29,285 What's your problem? What is it? 184 00:12:29,374 --> 00:12:30,924 What happened to shopping for groceries? 185 00:12:31,000 --> 00:12:32,630 Why were you wasting time at his restaurant? 186 00:12:32,710 --> 00:12:35,840 Right? Even you think this is a waste of time, right? 187 00:12:36,547 --> 00:12:38,217 I used to be a correspondent 188 00:12:38,299 --> 00:12:40,049 {\an8}for the prosecution, police, and National Assembly. 189 00:12:40,134 --> 00:12:42,854 {\an8}Now, I'm digging into the corruption behind a fried chicken restaurant. 190 00:12:43,805 --> 00:12:47,345 I'm totally wasting my talent. This is a total waste of my talent. 191 00:12:51,020 --> 00:12:53,020 So you'll go back to work? 192 00:12:54,816 --> 00:12:56,686 -Did you see that? -Of course, I did. 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,316 You put it on your desk as if you wanted me to see it! 194 00:13:00,863 --> 00:13:02,323 Why aren't you answering me? 195 00:13:02,407 --> 00:13:03,447 Are you going back to work? 196 00:13:04,742 --> 00:13:05,792 Yes. 197 00:13:09,289 --> 00:13:11,459 You said you were a reporter when you died in your dream. 198 00:13:11,582 --> 00:13:13,672 You said you couldn't work because you were scared. 199 00:13:13,751 --> 00:13:16,251 You said you would run the restaurant with me. 200 00:13:16,337 --> 00:13:18,667 Why did you change your mind? Why? 201 00:13:20,550 --> 00:13:22,220 It's not that I changed my mind. 202 00:13:22,552 --> 00:13:23,722 The future could change. 203 00:13:23,803 --> 00:13:25,393 You said you couldn't. 204 00:13:25,471 --> 00:13:27,771 You said you couldn't change it because you knew the future. 205 00:13:27,849 --> 00:13:30,479 It changed. Look at Jae-chan. 206 00:13:30,560 --> 00:13:31,980 He saved you and me. 207 00:13:32,061 --> 00:13:34,191 So you'll go back to work because of what he can do? 208 00:13:35,440 --> 00:13:37,610 Did he say that he'd save you? Will he protect you? 209 00:13:38,026 --> 00:13:39,146 I mean, 210 00:13:39,819 --> 00:13:41,239 he didn't exactly say that. 211 00:13:42,113 --> 00:13:44,663 I'll be blunt. He changed the future. Why can't I change it? 212 00:13:44,741 --> 00:13:46,281 You can't. You can't change it! 213 00:13:47,076 --> 00:13:49,286 Why not? What can he do that I can't? 214 00:13:49,370 --> 00:13:51,160 There are a lot! There are tons! 215 00:13:51,497 --> 00:13:53,877 Mom. I'm your daughter. 216 00:13:54,500 --> 00:13:56,090 You can trust him, but not me? 217 00:13:56,169 --> 00:13:57,299 I can't. 218 00:13:57,378 --> 00:14:01,798 To me, it's harder to trust you than him and you are way weaker than him. 219 00:14:02,091 --> 00:14:04,471 I worry about you more and... 220 00:14:07,430 --> 00:14:09,270 You are much more precious to me than he is. 221 00:14:14,729 --> 00:14:15,809 You are... 222 00:14:16,481 --> 00:14:18,151 the only family I have, too. 223 00:14:20,234 --> 00:14:21,864 So don't leave me alone. 224 00:14:24,489 --> 00:14:25,449 Okay? 225 00:14:28,034 --> 00:14:28,954 Okay. 226 00:14:36,709 --> 00:14:39,049 Okay. Good girl. That's my daughter. 227 00:14:39,128 --> 00:14:40,508 My pumpkin. 228 00:14:47,678 --> 00:14:49,508 My goodness. Gosh. 229 00:14:49,597 --> 00:14:51,767 -We're here for pork belly. -Hello. 230 00:14:52,350 --> 00:14:53,310 Again? 231 00:14:53,643 --> 00:14:55,813 I skipped breakfast, so I'm starving. 232 00:14:57,605 --> 00:15:00,975 Forty-four thousand and seven, forty-four thousand and eight, 233 00:15:01,901 --> 00:15:04,651 -forty-four thousand and nine... -What the heck is he doing? 234 00:15:05,321 --> 00:15:07,161 It's about the protest in Gwanghwamun yesterday. 235 00:15:07,240 --> 00:15:10,030 He's trying to see if the counting done by the police is correct 236 00:15:10,118 --> 00:15:12,038 or if the counting done by the organization is. 237 00:15:12,453 --> 00:15:14,123 He must have time lying around on his hands. 238 00:15:14,539 --> 00:15:17,289 -Forty-four thousand and fifteen. -Hey, Du-hyeon. 239 00:15:17,875 --> 00:15:19,495 Hong-ju's leave of absence ends next week. 240 00:15:19,585 --> 00:15:21,455 What's her plan? Will she come back to work? 241 00:15:21,546 --> 00:15:24,376 Forty-four thousand and nineteen. Why are you asking me that? Twenty. 242 00:15:24,465 --> 00:15:27,755 We're getting new uniforms. I need to count our people and tell them. 243 00:15:27,844 --> 00:15:29,054 Hey, you're her senior. 244 00:15:29,137 --> 00:15:30,637 You should look out for her. 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,311 -Forty-four thousand and twenty four. -Four. 246 00:15:32,390 --> 00:15:33,520 -Four. -Nine. 247 00:15:33,599 --> 00:15:35,139 Nine... Come on, Captain! 248 00:15:35,226 --> 00:15:37,016 I forgot the number because of you. 249 00:15:37,103 --> 00:15:40,063 You're my senior. I don't expect you to look out for me. 250 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 At least try not to mess things up for me. 251 00:15:41,941 --> 00:15:44,321 Hey, others might think you're my senior. Not vice versa. 252 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 What should I do? Should I count her in or not? 253 00:15:46,821 --> 00:15:48,411 One, two... 254 00:15:48,489 --> 00:15:49,909 -He's frustrating. -...three, 255 00:15:50,032 --> 00:15:51,742 -four, five... -He's coldhearted. 256 00:15:52,326 --> 00:15:56,286 -...six, seven, eight... -Gosh. 257 00:15:56,998 --> 00:15:58,458 He must've gone mad. 258 00:15:59,584 --> 00:16:01,004 Let's wrap up our meeting here. 259 00:16:01,335 --> 00:16:03,245 Lunch Duty, where are we eating today? 260 00:16:03,337 --> 00:16:04,167 Today-- 261 00:16:04,255 --> 00:16:05,205 Sir. 262 00:16:06,090 --> 00:16:09,840 Why did you not sign the hit-and-run murder case with a drunk driver? 263 00:16:10,511 --> 00:16:13,311 I explained it in your file. 264 00:16:13,598 --> 00:16:16,138 {\an8}Indicting the passenger for aiding and abetting drunk driving 265 00:16:16,225 --> 00:16:18,555 {\an8}is a bit too much. I'm sure you know. 266 00:16:18,644 --> 00:16:22,194 {\an8}Even if you indict the passenger, the defendant will be found not guilty. 267 00:16:22,273 --> 00:16:23,903 That's what happened last month, too. 268 00:16:24,775 --> 00:16:25,775 So where are we going? 269 00:16:25,860 --> 00:16:27,200 -Today-- -Last year, 270 00:16:27,278 --> 00:16:29,738 there were precedents. The defendants got probation in Gwangju and Daejeon. 271 00:16:30,198 --> 00:16:32,578 What about Japan? They had an identical case to this one, 272 00:16:32,658 --> 00:16:34,788 and they sentenced the passenger to two years in prison. 273 00:16:34,869 --> 00:16:36,869 Right. I read about that case. 274 00:16:36,954 --> 00:16:38,214 Is it similar to yours? 275 00:16:38,289 --> 00:16:40,459 Yes. No, it's actually worse. 276 00:16:40,541 --> 00:16:41,501 Gosh, no. 277 00:16:41,584 --> 00:16:43,044 Both of them drank to the point they got wasted, 278 00:16:43,127 --> 00:16:45,087 and he gave the key to the driver from the valet. 279 00:16:45,505 --> 00:16:46,875 He said he knew a route the police didn't inspect 280 00:16:46,964 --> 00:16:50,304 {\an8}and asked the driver to drop him off. He practically instigated the driver. 281 00:16:50,384 --> 00:16:52,264 {\an8}This is enough for instigation of drunk driving. 282 00:16:56,766 --> 00:17:00,056 Because of that accident, a nine-year-old boy lost his parents, 283 00:17:00,144 --> 00:17:03,614 and he will have to be chained to a colostomy bag for the rest of his life. 284 00:17:04,774 --> 00:17:07,244 Had he stopped the driver, this wouldn't have happened. 285 00:17:07,318 --> 00:17:09,238 I was lenient with my charge. 286 00:17:09,320 --> 00:17:10,950 I should've given him a harsher punishment. 287 00:17:11,030 --> 00:17:14,240 He didn't drive the car. You can't punish him for handing over the key. 288 00:17:14,909 --> 00:17:18,539 You cannot make everyone into a criminal just because you're a prosecutor. 289 00:17:18,621 --> 00:17:20,081 -Sir. -Prosecutor Son. 290 00:17:22,667 --> 00:17:24,537 All right. Let's get lunch first. 291 00:17:24,627 --> 00:17:26,707 If we starve, we can't solve cases we're capable of solving. 292 00:17:26,796 --> 00:17:28,416 Prosecutor Jeong, what's for lunch? 293 00:17:28,506 --> 00:17:31,296 Okay. It's the pork cutlet place across the street. Pork Cutlet Champion. 294 00:17:31,384 --> 00:17:34,514 Rookie, did you read my mind? 295 00:17:34,595 --> 00:17:36,215 I wanted to eat pork cutlet. 296 00:17:36,305 --> 00:17:38,675 Gosh, Pork Cutlet Champion serves great food. 297 00:17:39,058 --> 00:17:42,938 But the chief had drinks yesterday. Shouldn't you cure your hangover first? 298 00:17:43,020 --> 00:17:46,440 I heard that the kimchi stew from Hong-ju's Pork Belly is to die for. 299 00:17:46,899 --> 00:17:49,689 That's too far. Let's go somewhere nearby. It's across the street. 300 00:17:49,777 --> 00:17:52,107 Yes. There are a lot of kimchi stew restaurants nearby. 301 00:17:52,530 --> 00:17:55,280 Let's go to Hong-ju's Pork Belly. 302 00:17:55,992 --> 00:17:58,372 The weather is nice. We can take a walk there as exercise. 303 00:17:58,536 --> 00:17:59,616 Let's get going. 304 00:17:59,704 --> 00:18:01,584 The weather is really nice these days. 305 00:18:02,206 --> 00:18:05,416 I get off at the previous station and walk here these days. 306 00:18:06,586 --> 00:18:07,666 Let's go. 307 00:18:09,005 --> 00:18:11,335 Here's my analysis of our dreams. 308 00:18:11,424 --> 00:18:13,634 You've been randomly dreaming about a lot of people. 309 00:18:13,718 --> 00:18:16,008 And recently, you dream about Jae-chan a lot. 310 00:18:16,429 --> 00:18:17,759 -Yes. -I think 311 00:18:17,847 --> 00:18:19,517 Jae-chan mostly dreams about you. 312 00:18:19,724 --> 00:18:21,144 And I mostly dream about Jae-chan. 313 00:18:21,892 --> 00:18:24,152 Really? That's interesting. 314 00:18:24,228 --> 00:18:28,148 I'm sure there's a rule to this. You were the first to dream about the future. 315 00:18:28,232 --> 00:18:30,822 Next was Jae-chan. And I was the last one. 316 00:18:30,901 --> 00:18:33,991 If I were to compare it to a contagious disease, you're patient zero. 317 00:18:34,071 --> 00:18:36,571 Sharing air, physical contact, or radio waves can't be the cause. 318 00:18:36,657 --> 00:18:38,947 If that's the case, more people should be affected. 319 00:18:39,035 --> 00:18:41,615 Hey, am I a patient with a contagious disease? 320 00:18:41,704 --> 00:18:43,874 No, I was trying to make this easy to understand. 321 00:18:44,832 --> 00:18:46,082 Do you hate having these dreams? 322 00:18:46,167 --> 00:18:46,997 Yes. 323 00:18:47,960 --> 00:18:50,300 It makes me wonder if I betrayed my country in my previous life. 324 00:18:50,379 --> 00:18:51,759 So perhaps I'm being punished for it. 325 00:18:51,839 --> 00:18:54,679 No. You must have saved your country in your previous life. 326 00:18:54,759 --> 00:18:56,299 Just wait until we figure out the rule. 327 00:18:56,385 --> 00:18:59,755 We'll be able to stop all kinds of crimes and disasters before they happen. 328 00:18:59,847 --> 00:19:02,977 Hold on a second. What do I do if I see a war or a terrorist attack in my dream? 329 00:19:04,018 --> 00:19:06,978 Hong-ju, we should each master a foreign language. 330 00:19:07,438 --> 00:19:10,018 That way, we can communicate with the world and stop the crimes. 331 00:19:10,107 --> 00:19:12,397 You know, I can speak a bit of German. 332 00:19:13,819 --> 00:19:17,659 -Hello. -Lieutenant Han is very well-mannered. 333 00:19:17,740 --> 00:19:19,780 He's handsome, too. He has an American style. 334 00:19:20,368 --> 00:19:22,118 It's because he takes after me. 335 00:19:22,244 --> 00:19:24,124 Look at us. He looks exactly like me. 336 00:19:24,580 --> 00:19:28,420 Whenever we work together, people say that I've done a great job raising my brother. 337 00:19:28,501 --> 00:19:30,131 People compliment me left and right. 338 00:19:31,128 --> 00:19:32,378 Can you issue a cash receipt? 339 00:19:32,463 --> 00:19:34,013 -Of course. -Thank you. 340 00:19:34,632 --> 00:19:36,092 You're so excited. 341 00:19:37,009 --> 00:19:38,299 Do you like having those dreams? 342 00:19:38,386 --> 00:19:39,716 Of course. 343 00:19:40,304 --> 00:19:42,354 What if you die in your dream? 344 00:19:45,142 --> 00:19:47,062 What are you talking about? You'll bring bad luck. 345 00:19:47,144 --> 00:19:48,814 You're a police officer. 346 00:19:48,979 --> 00:19:51,689 What if you die in your dream because of a dangerous case you work on? 347 00:19:51,816 --> 00:19:52,896 Will you quit being a cop? 348 00:19:52,983 --> 00:19:56,533 That's crazy. Do you know how hard I worked to become a police officer? 349 00:19:57,446 --> 00:19:59,736 But you could die if you keep working as a police officer. 350 00:19:59,824 --> 00:20:01,704 I can change the future while I work. 351 00:20:04,036 --> 00:20:05,036 I can change it. 352 00:20:05,996 --> 00:20:07,206 I can do it. 353 00:20:09,625 --> 00:20:12,705 Really? Is that what you really think? 354 00:20:14,463 --> 00:20:15,303 Get out! 355 00:20:19,218 --> 00:20:20,548 Ma'am, what's wrong? 356 00:20:20,636 --> 00:20:21,966 Don't call me ma'am. Get out now. 357 00:20:22,054 --> 00:20:23,144 Get out of here now. 358 00:20:23,681 --> 00:20:24,521 Mom. 359 00:20:25,057 --> 00:20:26,887 -Ma'am, but-- -Stop calling me that. 360 00:20:26,976 --> 00:20:28,766 Stop talking nonsense and get out of here. 361 00:20:28,853 --> 00:20:30,103 Leave right now! 362 00:20:30,187 --> 00:20:31,267 I'll leave now. 363 00:20:46,078 --> 00:20:47,408 What was that for? 364 00:20:47,872 --> 00:20:49,422 Did I say something wrong? 365 00:20:49,498 --> 00:20:52,378 No. I don't think it's something you did. I think it was something I did. 366 00:20:53,419 --> 00:20:54,959 I asked her to issue a cash receipt. 367 00:20:55,045 --> 00:20:58,045 My gosh. Why did you do that? It didn't even cost that much. 368 00:20:58,132 --> 00:21:00,222 My gosh, she gave us free bowls of rice. 369 00:21:00,301 --> 00:21:03,301 -Damn it. -Damn it. 370 00:21:11,145 --> 00:21:12,145 Han U-tak? 371 00:21:16,066 --> 00:21:17,776 PROSECUTOR, POLICE OFFICER 372 00:21:22,072 --> 00:21:23,992 -Hello. -Hello. 373 00:21:24,074 --> 00:21:25,334 Take any table you want. 374 00:21:29,997 --> 00:21:32,207 Goodness, it's my dear prosecutor. 375 00:21:33,793 --> 00:21:36,713 Rookie, you must be close with the owner. 376 00:21:36,796 --> 00:21:38,086 Of course, he's a regular here. 377 00:21:40,424 --> 00:21:42,094 Is the rumor true? Are you two dating-- 378 00:21:42,176 --> 00:21:43,676 No, we are not. 379 00:21:44,595 --> 00:21:47,765 If he's a regular here, does that mean he gets free stuff like some soda? 380 00:21:48,599 --> 00:21:51,889 You know what? I find those people who ask for a soda at a barbecue restaurant 381 00:21:51,977 --> 00:21:55,357 or fried dumplings at a Chinese restaurant really pathetic. 382 00:21:55,439 --> 00:21:57,019 It's like they're trying to steal. 383 00:21:57,358 --> 00:22:00,358 No way. It's not stealing. Of course, we'll give you some stuff on the house. 384 00:22:00,945 --> 00:22:02,235 Please wait. 385 00:22:03,656 --> 00:22:06,736 That must be Ms. Nam Hong-ju. She's so pretty. 386 00:22:06,826 --> 00:22:09,036 She looks smart. And how should I put it? 387 00:22:09,119 --> 00:22:10,699 She's like a femme fatale style. 388 00:22:13,624 --> 00:22:14,584 She is? 389 00:22:16,377 --> 00:22:17,377 Femme... 390 00:22:19,755 --> 00:22:24,045 Lord, even in difficult situations, you allow us to be kind and wise. 391 00:22:24,134 --> 00:22:26,684 Please allow everyone in Criminal Division Three 392 00:22:26,762 --> 00:22:30,722 to be wise. And please guide us not to lose sight of justice 393 00:22:30,808 --> 00:22:34,018 in punishing people who have committed crimes. 394 00:22:34,144 --> 00:22:36,274 A boy became an orphan due to an unfortunate accident, 395 00:22:36,772 --> 00:22:39,192 and he will have to live his life with a disability. 396 00:22:39,483 --> 00:22:42,703 The one who did not stop the man from causing the accident 397 00:22:42,778 --> 00:22:45,238 must be considered a sinner in this tragedy. 398 00:22:45,531 --> 00:22:47,491 I ask that you punish the one who didn't stop 399 00:22:47,575 --> 00:22:50,075 the accident with your just means. 400 00:22:50,160 --> 00:22:53,330 Drunk driving isn't a deliberate offense. It's considered negligence. 401 00:22:53,455 --> 00:22:56,125 One cannot aid or abet a mistake one cannot foresee. 402 00:22:56,208 --> 00:22:58,378 Therefore, you cannot punish someone-- 403 00:22:58,460 --> 00:23:00,340 Causing an accident from drunk driving 404 00:23:00,421 --> 00:23:03,381 is very predictable. One can easily predict that. 405 00:23:03,465 --> 00:23:04,335 Right. 406 00:23:04,425 --> 00:23:07,175 Lord, punishing the one who disregarded something so predictable 407 00:23:07,303 --> 00:23:10,313 is a logical decision according to the letter of the law. 408 00:23:10,389 --> 00:23:13,769 Going by that logic, a lot of people who do not donate money 409 00:23:13,851 --> 00:23:17,191 and turn a blind eye to those starving kids ought to be punished. 410 00:23:17,271 --> 00:23:19,941 -And-- -Please save us from fools who are trying 411 00:23:20,024 --> 00:23:20,864 to cloud the issue. 412 00:23:20,941 --> 00:23:24,281 We are living in a country where elders are respected. 413 00:23:24,445 --> 00:23:26,605 -Please help us respect our elders-- -Wait. 414 00:23:27,656 --> 00:23:30,326 We're praying to God. Why are you bringing that up? 415 00:23:30,409 --> 00:23:31,789 That's a principle of Confucianism. 416 00:23:31,869 --> 00:23:34,079 If the doctrines are similar, I could bring that up. 417 00:23:34,288 --> 00:23:36,118 Don't you know about religious harmony? 418 00:23:36,206 --> 00:23:39,666 Let's not do this. Why don't we vote? It's fair and square. 419 00:23:40,085 --> 00:23:41,455 We can be democratic about it. 420 00:23:41,545 --> 00:23:43,125 Miss, give us some free soda. 421 00:23:43,213 --> 00:23:45,513 Don't give it to us for free. Make sure you charge us. 422 00:23:45,591 --> 00:23:46,801 -Okay. -Great. 423 00:23:46,884 --> 00:23:48,644 Let's settle this by a show of hands. 424 00:23:48,719 --> 00:23:52,219 The passenger who didn't stop the drunk driver must be also punished. 425 00:23:52,306 --> 00:23:53,306 Raise your hands. 426 00:23:59,688 --> 00:24:01,818 The passenger should not be punished. Raise your hands. 427 00:24:05,319 --> 00:24:07,659 Prosecutor Jeong, what is this? Why didn't you vote? 428 00:24:09,073 --> 00:24:11,033 Both parties made good points. 429 00:24:11,116 --> 00:24:13,116 I need to give it more thought to come to an answer. 430 00:24:13,786 --> 00:24:15,906 Don't try to please everyone. Just speak your mind. 431 00:24:15,996 --> 00:24:17,576 Not voting is a cowardly thing to do. 432 00:24:18,123 --> 00:24:19,173 Don't you agree? 433 00:24:21,293 --> 00:24:24,003 Why are you asking me that? 434 00:24:24,088 --> 00:24:27,378 I was wondering if I was the only one thinking that he was being a coward. 435 00:24:32,304 --> 00:24:33,474 I'm not sure. 436 00:24:34,181 --> 00:24:36,561 To begin with, praying like this makes me think... 437 00:24:37,851 --> 00:24:39,731 you're going against the impartiality of religion 438 00:24:39,812 --> 00:24:41,312 that civil servants ought to have. 439 00:24:42,523 --> 00:24:45,073 No, listen. The four of us are believers. 440 00:24:45,150 --> 00:24:47,280 No way. I doubt that. 441 00:24:47,569 --> 00:24:48,609 Pardon? 442 00:24:49,071 --> 00:24:52,571 At most, 20 percent of the population in Korea are Christians. 443 00:24:52,783 --> 00:24:54,913 Then, the probability that all four of you are believers 444 00:24:54,994 --> 00:24:57,334 is 0.2 to the 4th power. It's 0.0016. 445 00:24:57,997 --> 00:25:01,287 It's lower than the probability of seeing a double rainbow which people rarely see. 446 00:25:01,375 --> 00:25:02,955 That means it doesn't make sense. 447 00:25:04,378 --> 00:25:06,708 That means someone here is definitely hiding 448 00:25:06,797 --> 00:25:09,167 his or her religious belief to please his or her senior. 449 00:25:09,591 --> 00:25:12,091 And not joining to pray in a group like this means 450 00:25:12,261 --> 00:25:14,051 that he is a man of conviction. 451 00:25:16,140 --> 00:25:19,560 I don't think he's trying to please everyone or that he's being a coward. 452 00:25:20,185 --> 00:25:22,395 He's probably thinking about this with his conviction. 453 00:25:22,980 --> 00:25:24,570 More carefully than anyone else here. 454 00:25:26,275 --> 00:25:27,525 Did that answer your question? 455 00:25:31,030 --> 00:25:32,780 My gosh. Who's that lady? 456 00:25:32,865 --> 00:25:34,235 She's so eloquent. 457 00:25:37,745 --> 00:25:39,155 The way she talks... 458 00:25:40,247 --> 00:25:42,117 I've heard of it from somewhere. 459 00:25:55,929 --> 00:25:57,099 Nam Hong-ju! 460 00:25:57,181 --> 00:25:58,141 Jeez! 461 00:25:58,223 --> 00:25:59,393 You startled me. 462 00:25:59,475 --> 00:26:02,015 The lady at the restaurant is a reporter. 463 00:26:02,102 --> 00:26:03,312 Reporter Nam Hong-ju. 464 00:26:03,479 --> 00:26:05,689 She was a reporter for current affairs at SBC. 465 00:26:06,774 --> 00:26:09,234 I didn't recognize her because she cut her hair, but that's her. 466 00:26:10,069 --> 00:26:12,819 -I knew it. -What kind of reporter was she? 467 00:26:13,822 --> 00:26:15,532 Gosh, she was unstoppable. 468 00:26:17,034 --> 00:26:17,874 How do you feel? 469 00:26:17,951 --> 00:26:20,951 She positioned herself better than Inzaghi when the police brought out suspects. 470 00:26:21,038 --> 00:26:23,828 She squeezed up next to the police and bombarded them with questions. 471 00:26:23,916 --> 00:26:25,326 And her voice was really loud. 472 00:26:25,417 --> 00:26:27,037 I thought she had a megaphone with her. 473 00:26:27,127 --> 00:26:28,297 Please say something! 474 00:26:28,378 --> 00:26:31,128 An active-duty chief prosecutor's sexual harassment against 475 00:26:31,215 --> 00:26:34,175 female prosecutors at the after-work get-togethers stirred up a controversy. 476 00:26:34,593 --> 00:26:37,723 {\an8}Was it last year? The sexual harassment case of the prosecutor in Yeonju? 477 00:26:37,805 --> 00:26:39,845 {\an8}She was the reporter who exposed him and got him fired. 478 00:26:39,932 --> 00:26:43,312 It's been confirmed that he touched certain parts of female prosecutors 479 00:26:43,393 --> 00:26:45,523 and sexually harassed them. 480 00:26:45,604 --> 00:26:48,524 And all of a sudden, she just went off the grid. 481 00:26:49,149 --> 00:26:51,569 So I thought she became a foreign correspondent or something. 482 00:26:51,652 --> 00:26:54,702 If she was that successful as a reporter, why is she working in a restaurant? 483 00:26:55,197 --> 00:26:57,777 That's right. I'm curious, too. 484 00:26:57,866 --> 00:26:59,786 She's not the type to quit her profession. 485 00:26:59,868 --> 00:27:02,078 I should ask her that. 486 00:27:08,377 --> 00:27:11,917 The organization that held the candlelight rally at Gwanghwamun announced 487 00:27:12,005 --> 00:27:13,625 700,000 people attended the event. 488 00:27:13,715 --> 00:27:15,585 However, the police announced 489 00:27:15,676 --> 00:27:18,796 that they only counted 150,000 people, which is far less than what was disclosed. 490 00:27:19,221 --> 00:27:21,601 The difference in these numbers 491 00:27:21,682 --> 00:27:24,732 is caused by the difference in the time of counting and the method of counting. 492 00:27:25,060 --> 00:27:27,980 The organization counted people who stayed from the start to the end. 493 00:27:28,063 --> 00:27:31,783 If you start punishing people like that, you'll have to indict everyone. 494 00:27:31,859 --> 00:27:33,779 How are you going to indict everyone? 495 00:27:33,861 --> 00:27:36,161 Let's go back to the core issue and think about this. 496 00:27:36,321 --> 00:27:37,991 -My gosh. -He's responsible for causing 497 00:27:38,532 --> 00:27:40,332 -the accident to happen. -Listen. 498 00:27:40,409 --> 00:27:41,659 It was a car accident. 499 00:27:43,495 --> 00:27:46,705 However, when I counted the number of attendees myself, 500 00:27:47,291 --> 00:27:50,041 around 6 p.m. at the beginning of the rally, 501 00:27:50,460 --> 00:27:52,420 about 307,000 people were counted. 502 00:27:53,130 --> 00:27:54,210 Are you hurt? 503 00:27:55,257 --> 00:27:56,297 Let me see. 504 00:27:57,134 --> 00:27:59,304 My gosh, you should have been careful. 505 00:27:59,386 --> 00:28:01,216 Leave them. I'll finish the rest. 506 00:28:03,265 --> 00:28:05,845 Are you crying? Does it hurt a lot? 507 00:28:05,934 --> 00:28:07,564 Do you want to go to the hospital with me? 508 00:28:08,520 --> 00:28:11,770 I don't think these onions were harvested this year. My eyes sting. 509 00:29:15,170 --> 00:29:17,840 DAE-HUI'S FRIED CHICKEN 510 00:29:32,020 --> 00:29:33,650 -Tae-seop. -Yes. 511 00:29:34,606 --> 00:29:36,526 Here. This is the last delivery for today. 512 00:29:36,608 --> 00:29:38,028 Okay. I'll be back. 513 00:29:55,419 --> 00:29:58,669 Are you serious? Is that why he put aside pieces of chicken? 514 00:30:03,176 --> 00:30:05,216 Fine. Forget it. 515 00:30:06,096 --> 00:30:07,636 I'm a nobody. 516 00:30:09,308 --> 00:30:10,928 I don't even have the energy for it. 517 00:30:31,496 --> 00:30:33,616 What if you die in your dream? 518 00:30:33,957 --> 00:30:35,377 I can change it. 519 00:30:35,959 --> 00:30:37,089 I can do it. 520 00:30:40,255 --> 00:30:42,005 MYUNGWON UNIVERSITY, CANDLELIGHT EVENT, MARCH 28TH. 521 00:30:50,390 --> 00:30:53,020 Say yes! Say yes! 522 00:31:07,741 --> 00:31:08,951 MYUNGWON UNIVERSITY 523 00:31:22,756 --> 00:31:24,586 MYUNGWON UNIVERSITY 524 00:31:33,767 --> 00:31:34,597 Damn it. 525 00:31:53,078 --> 00:31:54,078 What are you doing? 526 00:31:54,246 --> 00:31:55,076 PROSECUTOR SON U-JU 527 00:31:56,498 --> 00:31:57,868 I'm a father, too. 528 00:31:58,500 --> 00:32:02,130 I cried my eyes out after hearing the boy became an orphan because of the accident. 529 00:32:02,212 --> 00:32:05,222 But, you see, I wasn't the one who drove. 530 00:32:05,298 --> 00:32:07,468 All I did wrong was getting in the car with him. 531 00:32:07,884 --> 00:32:10,264 I didn't kill the boy's parents. 532 00:32:10,345 --> 00:32:12,255 No, you did more than getting in the car. 533 00:32:12,347 --> 00:32:16,017 You gave him the car key and told him a route the police didn't inspect. 534 00:32:16,101 --> 00:32:17,851 Handing him the car key is a crime? 535 00:32:17,936 --> 00:32:19,726 Someone else would have given him it if I didn't. 536 00:32:19,813 --> 00:32:22,733 Even if I tried to stop him, he would have driven anyway. 537 00:32:22,816 --> 00:32:26,236 I'll be blunt. Did I force him to drive? 538 00:32:26,319 --> 00:32:27,989 Did I beat him up to drive? 539 00:32:28,071 --> 00:32:30,201 The only thing I did was this. 540 00:32:30,282 --> 00:32:32,662 I only said a few things to him. 541 00:32:32,742 --> 00:32:35,252 Is that enough for you to treat me like I'm a criminal here? 542 00:32:38,874 --> 00:32:40,384 Gosh, that frustrating man. 543 00:32:40,792 --> 00:32:42,212 That wasn't a light offense. 544 00:32:43,003 --> 00:32:45,963 Gosh, Prosecutor Son is indeed stubborn. 545 00:32:46,047 --> 00:32:49,087 The chief turned down her sentencing. She should just decide not to indict him. 546 00:32:49,176 --> 00:32:51,546 I can't believe she hauled him in here to interrogate him. 547 00:32:52,137 --> 00:32:54,057 Rookie, why are you here? 548 00:32:54,723 --> 00:32:56,183 Did you decide which way you'll vote? 549 00:32:56,266 --> 00:32:58,096 I had a favor to ask. 550 00:33:00,187 --> 00:33:02,357 I need to interrogate a suspect. Bye now. 551 00:33:05,484 --> 00:33:06,444 Bye. 552 00:33:06,943 --> 00:33:08,953 Fine, okay. What is it? 553 00:33:09,029 --> 00:33:10,859 I have an urgent matter to take care of tonight. 554 00:33:10,947 --> 00:33:13,367 {\an8}Could you take my night shift today? 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,660 {\an8}Gosh. 556 00:33:16,870 --> 00:33:18,870 There's a scary curse at our office. 557 00:33:18,955 --> 00:33:21,745 If you do someone else's night shift on their behalf, you get in trouble. 558 00:33:21,833 --> 00:33:22,833 Bye. 559 00:33:23,251 --> 00:33:24,711 I'll take your weekend shift. 560 00:33:24,794 --> 00:33:26,674 When I switched my shift in the past, 561 00:33:26,755 --> 00:33:28,295 there was an explosion at a karaoke bar. 562 00:33:28,381 --> 00:33:29,881 I'll take yours on a national holiday. 563 00:33:29,966 --> 00:33:32,136 There were so many casualties. They had to do autopsies. 564 00:33:32,219 --> 00:33:33,799 There was a huge pile of paperwork. 565 00:33:33,887 --> 00:33:36,717 Because I took over one night shift, I ended up with a lot of work to do. 566 00:33:36,806 --> 00:33:38,726 I'll set you up on a blind date, then! 567 00:33:38,975 --> 00:33:39,975 What? 568 00:33:42,354 --> 00:33:43,694 Your night shift is today, right? 569 00:33:45,315 --> 00:33:46,145 Yes. 570 00:33:50,946 --> 00:33:52,236 Let's do this right. 571 00:33:52,989 --> 00:33:54,029 Okay. 572 00:34:08,588 --> 00:34:09,708 Hey! 573 00:34:10,090 --> 00:34:11,220 -Get him. -Hey. 574 00:34:12,717 --> 00:34:14,087 -Jae-chan! -You stay right there. 575 00:34:14,594 --> 00:34:15,434 No! 576 00:34:28,692 --> 00:34:30,782 -Are you done sleeping? -I wasn't sleeping. 577 00:34:30,902 --> 00:34:32,362 Aren't you hungry? 578 00:34:32,445 --> 00:34:34,025 A cart bar around the corner 579 00:34:34,114 --> 00:34:36,584 serves unbelievably tasty stir-fried sundae. 580 00:34:36,992 --> 00:34:37,952 Want to have a plate? 581 00:34:39,119 --> 00:34:42,209 Actually, why don't we go on a patrol around Myungwon University 582 00:34:42,706 --> 00:34:46,126 Okay. Let's finish a plate of stir-fried sundae first. 583 00:34:46,209 --> 00:34:47,959 And we can head over to the university. 584 00:34:50,547 --> 00:34:52,717 I'll drive. Let's do our patrol first. 585 00:34:53,341 --> 00:34:56,181 You think we should? That's what I meant, anyway. 586 00:34:57,721 --> 00:34:58,931 Let's go on our patrol. 587 00:35:06,605 --> 00:35:09,015 Hey, where are you going at this hour? 588 00:35:09,316 --> 00:35:11,066 Mom, I might be late. Don't wait up for me. 589 00:35:11,151 --> 00:35:13,951 Where are you going? Why are you taking the fire extinguisher? 590 00:35:14,362 --> 00:35:16,952 To save someone. Someone got hurt in my dream. 591 00:35:21,077 --> 00:35:23,907 Mom, promise me one thing. 592 00:35:25,749 --> 00:35:28,749 If I change my dream 593 00:35:29,586 --> 00:35:31,496 and save the person this time, 594 00:35:32,797 --> 00:35:35,547 please reconsider about me going back to work. 595 00:35:48,021 --> 00:35:49,061 PLEASE SAY YES, CHO-HUI 596 00:35:54,110 --> 00:35:56,780 Say yes! Say yes! 597 00:35:56,863 --> 00:35:58,533 Say yes! Say yes! 598 00:36:03,787 --> 00:36:04,747 What was that? 599 00:36:05,997 --> 00:36:07,117 What is she doing? 600 00:36:07,207 --> 00:36:08,537 What's she doing? 601 00:36:11,670 --> 00:36:13,050 -What was that? -What are you doing? 602 00:36:14,589 --> 00:36:15,969 This is so annoying. 603 00:36:18,635 --> 00:36:20,505 Cho-hui. Cho-hui! 604 00:36:21,304 --> 00:36:22,354 What a relief. 605 00:36:34,567 --> 00:36:36,187 I'm sorry. 606 00:36:36,653 --> 00:36:39,703 It'll be hard to believe, but I just stopped a major accident from happening. 607 00:36:39,781 --> 00:36:42,281 -What the heck are you talking about? -What's your problem? 608 00:36:42,367 --> 00:36:45,747 -Do you know how long this took to set up? -Do you know how hard I worked for this? 609 00:36:45,829 --> 00:36:47,579 -We worked hard for this. -What are you doing? 610 00:36:50,125 --> 00:36:51,075 -Hey! -Stop right there! 611 00:36:51,960 --> 00:36:53,550 -Hey! -Where are you going? 612 00:37:12,897 --> 00:37:14,767 -Where did she go? -I think she was drunk. 613 00:37:15,775 --> 00:37:17,105 Where did she go? 614 00:37:17,736 --> 00:37:19,566 Jae-chan, how did you know I'd be here? 615 00:37:23,491 --> 00:37:25,701 -I think she went that way. -That way? 616 00:37:25,827 --> 00:37:27,157 -Hurry. -Damn it. 617 00:37:47,724 --> 00:37:48,684 It's all right. 618 00:37:51,019 --> 00:37:52,519 One, two, three, four. 619 00:37:52,604 --> 00:37:57,694 One, two, three, four. 620 00:37:58,067 --> 00:37:59,897 One, two, three... 621 00:38:02,572 --> 00:38:06,122 In my dream, because of that event, a girl got burned. 622 00:38:06,201 --> 00:38:08,751 So I used the fire extinguisher to save the girl. 623 00:38:08,953 --> 00:38:11,123 But you know what I found out after saving her? 624 00:38:11,206 --> 00:38:12,826 You know the cashier at the cafe, right? 625 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 It was her! Isn't that fascinating? 626 00:38:17,086 --> 00:38:18,916 Did you come here because you dreamed about me? 627 00:38:19,130 --> 00:38:20,880 U-tak recently told me 628 00:38:21,132 --> 00:38:23,302 that you dream about me a lot. 629 00:38:24,052 --> 00:38:26,892 I wonder why. Is it similar to how people are attracted to their opposite? 630 00:38:26,971 --> 00:38:29,221 Unexplained attraction? Fate? 631 00:38:33,770 --> 00:38:36,020 I'm sorry about the other day. And thank you. 632 00:38:36,105 --> 00:38:38,315 The other day? When? 633 00:38:38,399 --> 00:38:40,779 A while ago. You had my back at the restaurant. 634 00:38:40,860 --> 00:38:42,240 I see. That? 635 00:38:42,445 --> 00:38:44,025 I didn't have your back. 636 00:38:44,113 --> 00:38:45,493 I only spoke the truth. 637 00:38:47,200 --> 00:38:48,080 I take it back, then. 638 00:38:49,327 --> 00:38:51,157 By the way, did you decide? 639 00:38:51,371 --> 00:38:53,751 Would you indict the man who didn't stop the drunk driver? 640 00:38:53,832 --> 00:38:55,292 Would you not indict him? 641 00:38:57,377 --> 00:38:58,457 I'd indict him. 642 00:38:58,878 --> 00:39:00,958 Why? He didn't cause the accident. 643 00:39:01,089 --> 00:39:02,379 He only handed over the car key. 644 00:39:02,966 --> 00:39:04,376 That's why it's a crime. 645 00:39:05,718 --> 00:39:07,428 If he only handed over the key, 646 00:39:07,512 --> 00:39:09,012 he could have easily not done it. 647 00:39:09,389 --> 00:39:11,849 If it only took a few words to encourage the driver, 648 00:39:11,933 --> 00:39:14,063 it would have taken only a few words to stop the driver. 649 00:39:15,520 --> 00:39:18,150 Had he not done only those things, people wouldn't have died. 650 00:39:18,648 --> 00:39:21,398 If he disregarded something as simple as that, he committed a crime. 651 00:39:22,026 --> 00:39:24,106 He committed a crime because he only did that. 652 00:39:26,072 --> 00:39:27,122 You've changed. 653 00:39:29,158 --> 00:39:30,488 Well, thanks to someone. 654 00:39:38,918 --> 00:39:40,798 -Hey, that bitch is over there. -What? 655 00:39:42,338 --> 00:39:44,468 -She's dead meat. -Damn it. 656 00:39:54,017 --> 00:39:56,437 Excuse me. I'm Lieutenant Han U-tak at Sanggu Patrol Division. 657 00:39:56,519 --> 00:39:58,309 You just jaywalked. 658 00:39:58,396 --> 00:40:01,436 You have violated the second clause of Article 10 in the Road Traffic Act. 659 00:40:01,524 --> 00:40:04,074 No. I didn't cross the street yet. What are you talking about? 660 00:40:04,152 --> 00:40:05,782 We didn't even go close to the road. 661 00:40:06,738 --> 00:40:08,908 I heard everything. You know? 662 00:40:09,032 --> 00:40:11,452 Who's the "bitch"? It sounded like you were going to kill her. 663 00:40:12,160 --> 00:40:14,660 You were on your way to beat someone up, right? 664 00:40:14,746 --> 00:40:15,866 No. 665 00:40:15,955 --> 00:40:19,375 You guys roam around like a pack of hyenas, looking for rotten meat. 666 00:40:19,459 --> 00:40:22,379 You can't hurt people. You got that? 667 00:40:22,462 --> 00:40:24,512 -Come with me. -What are you doing? 668 00:40:25,340 --> 00:40:28,220 What are you doing? Come with me. Come with me now. 669 00:40:28,301 --> 00:40:30,011 -Come with me. -We're sorry. 670 00:40:30,094 --> 00:40:31,934 -Sir. -Sir, please. 671 00:40:32,013 --> 00:40:33,143 -Come with me. -I'm sorry. 672 00:40:33,222 --> 00:40:34,602 -Sir. -We're sorry. 673 00:40:37,143 --> 00:40:38,903 What's wrong? Did you get hurt? 674 00:40:38,978 --> 00:40:41,608 No, I didn't. But this part burns for some reason. 675 00:40:42,440 --> 00:40:43,520 What's wrong with me? 676 00:40:49,113 --> 00:40:50,163 Hello? 677 00:40:55,536 --> 00:40:56,576 Dae-hui. 678 00:40:59,332 --> 00:41:02,382 Dae-hui. Please tell me what happened. 679 00:41:04,921 --> 00:41:06,091 -Hey. -Dae-hui. 680 00:41:07,840 --> 00:41:09,090 Can you hear me? 681 00:41:11,052 --> 00:41:12,642 Cho-hui, what are we going to do? 682 00:41:12,720 --> 00:41:15,520 Byeong-hui isn't opening his eyes. 683 00:41:16,849 --> 00:41:20,439 Dae-hui. This isn't really happening, right? 684 00:41:21,312 --> 00:41:23,192 What on earth happened? 685 00:41:23,272 --> 00:41:25,322 -Byeong-hui. -Byeong-hui. 686 00:41:26,067 --> 00:41:29,317 Why is his body so cold? 687 00:41:30,029 --> 00:41:31,449 Please wake up. 688 00:41:31,531 --> 00:41:34,371 Byeong-hui, I'm here. Please. 689 00:41:34,450 --> 00:41:38,540 Gosh, I have to examine the body on someone else's shift. 690 00:41:38,621 --> 00:41:41,421 The curse of our office has struck again. 691 00:41:41,499 --> 00:41:43,419 The younger brother didn't put on the seatbelt. 692 00:41:43,584 --> 00:41:45,924 He had a dent in his skull from the shock. 693 00:41:46,004 --> 00:41:47,304 And his neck bone was fractured. 694 00:41:47,380 --> 00:41:50,010 My gosh, why didn't he put on his seatbelt? 695 00:41:50,550 --> 00:41:51,380 I know, right? 696 00:41:52,135 --> 00:41:54,925 -Byeong-hui. -Excuse me. 697 00:41:57,432 --> 00:42:00,852 Given the scale of the accident, he didn't bleed much. 698 00:42:00,935 --> 00:42:02,475 Shall we proceed with the autopsy? 699 00:42:02,770 --> 00:42:03,900 No. 700 00:42:04,814 --> 00:42:06,154 No, you can't do that. 701 00:42:06,858 --> 00:42:08,278 To find out the cause of death-- 702 00:42:08,359 --> 00:42:09,899 No. You can't. 703 00:42:10,194 --> 00:42:11,534 I killed him. 704 00:42:11,612 --> 00:42:13,912 I could have taken the bus. 705 00:42:14,157 --> 00:42:17,787 I was the one who drove. I drove. I killed my brother. 706 00:42:18,536 --> 00:42:21,406 Let's skip the autopsy, as it is requested by the bereaved family. 707 00:42:23,041 --> 00:42:24,211 No. 708 00:42:35,178 --> 00:42:36,598 I'm back. 709 00:42:39,474 --> 00:42:42,484 My gosh, why did you buy so many crabs? 710 00:42:49,942 --> 00:42:50,992 Mom. 711 00:42:51,569 --> 00:42:52,859 I saved that person. 712 00:42:52,945 --> 00:42:55,065 The female student who got hurt in my dream. 713 00:42:56,657 --> 00:42:58,697 So as we promised-- 714 00:42:58,785 --> 00:43:01,695 I never made you a promise. You just assumed that I made a promise. 715 00:43:07,293 --> 00:43:10,593 Mom, you know how I love writing journals. 716 00:43:11,339 --> 00:43:13,719 Even when I only slept for an hour as a rookie, 717 00:43:13,800 --> 00:43:16,390 I made sure I wrote my journal every day. 718 00:43:17,470 --> 00:43:20,260 I probably wrote ten pages badmouthing my senior reporters. 719 00:43:22,600 --> 00:43:24,940 But lately, I can only write three words. 720 00:43:25,937 --> 00:43:27,397 "Same as yesterday." 721 00:43:28,481 --> 00:43:31,321 I can even write it in advance. "Tomorrow will be the same." 722 00:43:33,903 --> 00:43:36,573 All the journals from the past year combined are less than 723 00:43:36,656 --> 00:43:38,526 the journal from a day when I was working. 724 00:43:38,950 --> 00:43:40,490 What's your point? 725 00:43:45,748 --> 00:43:48,498 Mom, I just want today to be 726 00:43:48,584 --> 00:43:51,634 a bit more interesting than the day before. 727 00:43:52,255 --> 00:43:54,715 I don't want to waste my days because I'm scared of my dreams. 728 00:43:54,799 --> 00:43:57,339 So you're telling me that you want to go back to work? 729 00:43:57,552 --> 00:43:59,722 Even when you died in your dream as a reporter? 730 00:44:00,555 --> 00:44:02,095 I won't die. 731 00:44:02,181 --> 00:44:04,431 I can change my dream. You know? 732 00:44:04,934 --> 00:44:08,104 After meeting Jae-chan and U-tak, I can change my dreams. 733 00:44:08,229 --> 00:44:10,859 See? I changed it today, too. I realized this when I changed it. 734 00:44:12,817 --> 00:44:15,357 There's one thing certain about my life. 735 00:44:15,444 --> 00:44:16,614 What is that? 736 00:44:16,946 --> 00:44:19,736 That nothing is certain in life. 737 00:44:22,368 --> 00:44:24,698 You're not here to ask for my permission. 738 00:44:25,288 --> 00:44:26,618 You're just here to inform me. 739 00:44:29,208 --> 00:44:30,418 I'm not informing you. 740 00:44:30,710 --> 00:44:32,550 I won't go back to work without your permission. 741 00:44:54,901 --> 00:44:55,741 It's spoiled. 742 00:45:14,754 --> 00:45:16,304 MILK 743 00:45:21,469 --> 00:45:22,469 What's going on here? 744 00:45:22,803 --> 00:45:24,643 I'm in charge of breakfast. 745 00:45:25,181 --> 00:45:26,021 Cook? 746 00:45:26,515 --> 00:45:28,555 I'm really good at cooking. 747 00:45:28,643 --> 00:45:31,403 So-yun, when you come to Korea on vacation, I'll grill you mackerels. 748 00:45:31,479 --> 00:45:34,069 I'm really good at grilling mackerels. 749 00:45:34,440 --> 00:45:36,230 So-yun, he's lying! Do a video-call! 750 00:45:36,817 --> 00:45:38,277 Go away. Get away from me. 751 00:45:38,361 --> 00:45:39,491 -There's a fire! -Come on. 752 00:45:39,612 --> 00:45:41,072 -There's a fire! -I'll call you back. 753 00:45:42,949 --> 00:45:45,659 HONG-JU'S DREAMS, JAE-CHAN'S DREAMS, U-TAK'S DREAMS 754 00:45:51,332 --> 00:45:52,832 Do you have breakfast here? 755 00:45:52,917 --> 00:45:53,917 Fancy meeting you here. 756 00:45:54,126 --> 00:45:56,296 I burnt my toast. 757 00:45:56,379 --> 00:45:58,509 I'm going to have this for my breakfast. What about you? 758 00:45:58,589 --> 00:46:00,419 Well, it's somewhat similar. 759 00:46:00,758 --> 00:46:02,758 By the way, I have a question. 760 00:46:03,219 --> 00:46:04,139 What is it? 761 00:46:04,220 --> 00:46:06,180 You know the car accident? 762 00:46:06,889 --> 00:46:09,979 Something about that accident was really odd. 763 00:46:12,770 --> 00:46:15,150 You definitely saved me from the accident. 764 00:46:15,231 --> 00:46:17,071 For some strange reason, 765 00:46:17,525 --> 00:46:19,815 that moment, I felt like I died in the crash. 766 00:46:22,029 --> 00:46:26,329 It felt unrealistically vivid. 767 00:46:28,244 --> 00:46:30,204 Have you ever felt like that? 768 00:46:30,538 --> 00:46:33,418 As if you experienced coming back from the dead? 769 00:46:35,418 --> 00:46:36,378 I have. 770 00:46:36,460 --> 00:46:38,630 Really? When was that? 771 00:46:39,505 --> 00:46:43,215 It was when I was very young. I fell into water once. 772 00:46:43,592 --> 00:46:45,852 Someone saved me that day. 773 00:46:51,475 --> 00:46:54,725 I definitely lived thanks to that person. But strangely, 774 00:46:56,063 --> 00:46:58,733 I felt like I was sinking to the bottom and drowning to death. 775 00:46:59,317 --> 00:47:00,607 It was so vivid. 776 00:47:03,529 --> 00:47:04,659 I knew it. 777 00:47:05,614 --> 00:47:07,454 Is it possible that the person who saved you... 778 00:47:08,534 --> 00:47:09,704 is Ms. Nam Hong-ju? 779 00:47:09,785 --> 00:47:10,695 What? 780 00:47:10,786 --> 00:47:12,826 Here's my hypothesis. 781 00:47:13,289 --> 00:47:15,709 Because of that feeling I had, I was really grateful to you. 782 00:47:15,791 --> 00:47:17,671 I thought, "I really almost died. 783 00:47:17,793 --> 00:47:20,593 I really want to return the favor to him because he saved me." 784 00:47:21,005 --> 00:47:22,965 -Because of that thought I had, -"Because of that"? 785 00:47:23,549 --> 00:47:25,179 I started to have those dreams. 786 00:47:25,843 --> 00:47:28,603 The dreams that showed me the future of the man who saved me. 787 00:47:29,680 --> 00:47:32,980 Since you have dreams about Ms. Nam Hong-ju, the person who saved you 788 00:47:33,684 --> 00:47:36,694 must be Ms. Nam Hong-ju. What do you think? 789 00:47:37,396 --> 00:47:38,606 That's impossible. 790 00:47:38,689 --> 00:47:39,689 Why not? 791 00:47:40,107 --> 00:47:42,687 The person who saved me is a boy. It wasn't Ms. Nam Hong-ju. 792 00:47:43,152 --> 00:47:44,032 Are you sure? 793 00:47:44,111 --> 00:47:45,571 Yes, I'm sure. 794 00:47:46,989 --> 00:47:50,329 The person who saved me was a boy who liked baseball and went by Chestnut. 795 00:47:50,659 --> 00:47:52,409 And he was strong and brave. 796 00:47:56,457 --> 00:47:57,787 I'm back! 797 00:47:58,334 --> 00:48:01,344 Mom, the department store is having a sale. 798 00:48:01,879 --> 00:48:02,919 Mom? 799 00:48:03,839 --> 00:48:05,219 Where did she go at this hour? 800 00:48:14,809 --> 00:48:16,769 Should I count this as food waste? 801 00:48:18,854 --> 00:48:19,774 Is that... 802 00:48:22,024 --> 00:48:23,574 the mackerel I gave to you? 803 00:48:25,486 --> 00:48:27,026 No, this is... 804 00:48:27,863 --> 00:48:30,493 Grilling it was harder than I thought. 805 00:48:30,574 --> 00:48:31,784 It was hard to adjust the heat. 806 00:48:31,867 --> 00:48:36,367 Gosh. Don't cook breakfast yourself now. Why don't you have breakfast with us? 807 00:48:36,455 --> 00:48:37,745 Gosh, no. It's all right. 808 00:48:37,832 --> 00:48:39,832 No, I have a favor to ask you. 809 00:48:40,918 --> 00:48:43,378 Well, you don't know... 810 00:48:44,880 --> 00:48:47,050 why Hong-ju quit her job as a reporter, right? 811 00:48:50,094 --> 00:48:53,104 She had a dream. She died in her dream as a reporter. 812 00:48:53,639 --> 00:48:56,479 That's why I told her to quit her job immediately. 813 00:48:57,143 --> 00:49:00,863 I'm sure you know that the dreams Hong-ju has are special. 814 00:49:01,814 --> 00:49:03,024 Yes, I know. 815 00:49:04,191 --> 00:49:07,401 But that stubborn girl is planning to go back to work. 816 00:49:08,404 --> 00:49:10,244 I should have stopped her to the end. 817 00:49:17,204 --> 00:49:20,044 But I let her go back to work because it broke my heart. 818 00:49:21,459 --> 00:49:23,749 It broke my heart that she couldn't do... 819 00:49:24,420 --> 00:49:25,630 what she loves to do. 820 00:49:49,570 --> 00:49:53,820 Anyway, by the way, what do you like to eat, Prosecutor Jeong? 821 00:49:54,033 --> 00:49:56,293 Korean, Chinese, and Western cuisine. 822 00:49:56,368 --> 00:49:59,118 I drove restaurants of every cuisine into the ground, 823 00:49:59,205 --> 00:50:01,665 so I can cook from every cuisine. 824 00:50:02,249 --> 00:50:03,789 So just tell me. 825 00:50:03,876 --> 00:50:05,786 I'll cook you and your brother food you guys like 826 00:50:06,420 --> 00:50:08,010 every single morning. 827 00:50:08,839 --> 00:50:09,799 I won't charge you. 828 00:50:09,882 --> 00:50:13,302 Gosh, I don't get why you want to cook breakfast for us so suddenly. 829 00:50:14,345 --> 00:50:16,505 Well, I'm just grateful to you for several things. 830 00:50:16,972 --> 00:50:18,972 I heard that you saved my daughter several times. 831 00:50:19,517 --> 00:50:21,387 I'm trying to return the favor. 832 00:50:22,728 --> 00:50:23,898 And... 833 00:50:24,688 --> 00:50:26,648 we might need your help again in the future. 834 00:50:29,944 --> 00:50:31,074 If... 835 00:50:31,904 --> 00:50:33,914 Gosh, I hope that never happens. 836 00:50:34,532 --> 00:50:36,662 But if something like that happens, 837 00:50:37,618 --> 00:50:39,578 please protect my daughter. 838 00:51:10,442 --> 00:51:13,072 Should I go back to work or not? 839 00:51:15,114 --> 00:51:16,704 She didn't hate her job. 840 00:51:18,117 --> 00:51:20,947 She wanted to do it, but she was just scared. 841 00:51:54,403 --> 00:51:56,323 Facial expressions can be interesting. 842 00:51:57,781 --> 00:51:58,821 I can do it! 843 00:51:59,575 --> 00:52:00,695 I can do it! 844 00:52:01,493 --> 00:52:03,873 I can do it! 845 00:52:07,750 --> 00:52:11,130 Through facial expressions, you can read someone's mood, thoughts, 846 00:52:11,587 --> 00:52:14,257 and feelings, as if looking in the mirror. 847 00:52:24,016 --> 00:52:25,056 Mom. 848 00:52:25,893 --> 00:52:28,983 My gosh, don't worry. I'm still on the bus. Yes. 849 00:52:29,563 --> 00:52:30,903 Don't you trust your own daughter? 850 00:52:31,523 --> 00:52:33,483 Okay. 851 00:52:34,109 --> 00:52:36,449 I'm over the moon. Of course. 852 00:52:36,528 --> 00:52:38,408 -Through facial expressions... -Yes, ma'am. 853 00:52:38,489 --> 00:52:40,489 ...someone can conceal his or her mood, thoughts, 854 00:52:40,658 --> 00:52:42,828 and feelings as if wearing a mask. 855 00:53:13,649 --> 00:53:16,689 However, in a split second, 856 00:53:19,196 --> 00:53:22,566 there is a moment when the barrier between the mask and the mirror gets torn down. 857 00:53:22,658 --> 00:53:23,698 Byeong-hui! 858 00:53:36,422 --> 00:53:38,172 The sincerity no one sees. 859 00:53:49,601 --> 00:53:51,651 The feeling you didn't want anyone to find out. 860 00:53:54,440 --> 00:53:56,820 When they show their faces to the world for a brief moment, 861 00:54:00,279 --> 00:54:03,739 and when you face that moment, don't close your eyes. 862 00:54:24,052 --> 00:54:25,762 Don't pretend you didn't see it when you did. 863 00:54:26,180 --> 00:54:27,890 Don't avoid it. 864 00:54:28,599 --> 00:54:29,429 Let's face it. 865 00:54:49,077 --> 00:54:50,447 Hey, look who's here. 866 00:54:50,537 --> 00:54:52,747 Hello, I'm back! 867 00:54:52,831 --> 00:54:55,711 -It's been a while. -I'm glad to have you back. 868 00:54:55,793 --> 00:54:57,293 Welcome to Hell. 869 00:54:58,003 --> 00:54:59,593 -Long time no see. -Hi. 870 00:54:59,671 --> 00:55:01,011 -Hey. -Captain. 871 00:55:01,173 --> 00:55:03,513 -I'm back. -Is your health back to normal? 872 00:55:03,592 --> 00:55:04,802 -Nice to see you, Hong-ju. -Hi. 873 00:55:04,885 --> 00:55:06,755 Congratulations on your baby's first birthday. 874 00:55:06,887 --> 00:55:09,217 Your eye makeup got smudged. Look in the mirror. 875 00:55:12,351 --> 00:55:13,811 Du-hyeon, I'm back. 876 00:55:14,228 --> 00:55:16,608 I put the team uniform on your desk over there. 877 00:55:21,193 --> 00:55:23,953 He took care of everything. I guess he is your senior indeed. 878 00:55:24,029 --> 00:55:26,369 You're a pervert who says one thing and does another. 879 00:55:26,865 --> 00:55:28,905 Captain, what are you doing? 880 00:55:28,992 --> 00:55:30,242 -Get this. -Come on. 881 00:55:30,536 --> 00:55:32,996 You're my senior. You should try to help me. 882 00:55:33,163 --> 00:55:35,753 What the heck are you doing? Seriously. 883 00:55:53,600 --> 00:55:56,350 When the CI changed, we changed our team uniforms, too. 884 00:55:57,145 --> 00:56:00,435 I was sick of purple. Try it on. Check if it suits you well. 885 00:56:05,529 --> 00:56:07,699 Is it that hard to cross the street? 886 00:56:08,407 --> 00:56:10,867 I don't know. Is it because I haven't been here for a while? 887 00:56:11,285 --> 00:56:13,365 It's a bit hard. And I'm nervous for some reason, too. 888 00:56:13,453 --> 00:56:16,003 What should I do, then? Should I enter the building with you, too? 889 00:56:16,832 --> 00:56:19,962 What's up with you? If you keep this up, I'll get the wrong idea again. 890 00:56:20,127 --> 00:56:22,957 I'll cling onto you and ask you to walk me to work every day. 891 00:56:23,046 --> 00:56:24,296 And I'll nag you to protect me. 892 00:56:26,466 --> 00:56:27,586 I'll do that. 893 00:56:29,469 --> 00:56:30,299 What? 894 00:56:30,387 --> 00:56:32,887 Cling onto me, ask me to walk you to work, 895 00:56:32,973 --> 00:56:34,183 nag me to protect you. 896 00:56:34,808 --> 00:56:35,728 I'll try. 897 00:56:39,104 --> 00:56:42,524 I'll do it if that makes you feel safe. 898 00:56:45,944 --> 00:56:48,744 Why are you saying all that? I almost believed you. 899 00:56:51,450 --> 00:56:54,490 My gosh, I meant what I said. Can't you believe it? 900 00:56:54,703 --> 00:56:55,703 Is that why you're crying? 901 00:56:57,080 --> 00:56:58,830 I'm crying because I can believe it. 902 00:56:59,124 --> 00:57:00,794 Because I feel safe. 903 00:57:01,501 --> 00:57:03,501 It was something I really wanted to hear. 904 00:57:04,630 --> 00:57:06,050 That's why I'm crying. 905 00:57:08,383 --> 00:57:10,893 Darn it. It's ruined. My makeup got messy. 906 00:57:13,931 --> 00:57:15,101 Hey. You... 907 00:57:16,099 --> 00:57:18,559 You said you would protect me. You won't let me borrow this? 908 00:57:32,491 --> 00:57:34,281 You didn't pull away today. 909 00:58:36,013 --> 00:58:36,973 Do you not like it? 910 00:58:38,390 --> 00:58:39,470 No. 911 00:58:41,143 --> 00:58:42,853 I like it very much. 912 00:59:36,573 --> 00:59:38,533 Subtitle translation by Won-hyang Son 71419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.