All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 In life, there are dreadful moments 2 00:01:16,076 --> 00:01:17,736 you don't want to face. 3 00:01:19,662 --> 00:01:21,212 -Please stop. -That's my brother! 4 00:01:21,289 --> 00:01:22,169 Wait. 5 00:01:23,083 --> 00:01:25,133 And before you face these dreadful moments, 6 00:01:26,377 --> 00:01:29,667 there are small decisions you make in a split second that lead to those moments. 7 00:01:30,215 --> 00:01:33,755 Yes. This is Park So-yun, the daughter of Park Jun-mo. 8 00:01:34,677 --> 00:01:35,967 I wanted to know... 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,849 what happened to my father's case. 10 00:01:37,931 --> 00:01:40,481 We have received the petition to lift the punishment. 11 00:01:40,558 --> 00:01:42,388 So your father won't be indicted. 12 00:01:45,480 --> 00:01:48,070 Okay. I understand. 13 00:02:02,705 --> 00:02:05,785 {\an8}And in the future, these small decisions will... 14 00:02:06,584 --> 00:02:09,174 {\an8}revisit us in the form of regrets. 15 00:02:12,215 --> 00:02:15,255 {\an8}If we could change these small decisions, 16 00:02:16,553 --> 00:02:20,063 {\an8}won't we be able to stop these dreadful moments from happening? 17 00:02:24,811 --> 00:02:25,941 {\an8}Seung-won. 18 00:02:26,354 --> 00:02:28,484 {\an8}Let's go together. I'll take you there. 19 00:02:29,399 --> 00:02:31,899 {\an8}Let go of me. Just pretend you didn't see me here and go. 20 00:02:31,985 --> 00:02:35,025 Don't be like that. I'll go to the police or the prosecutor with you. 21 00:02:35,113 --> 00:02:36,073 I'm sure there's a way. 22 00:02:36,156 --> 00:02:37,566 There isn't. 23 00:02:38,199 --> 00:02:40,829 The prosecutor already decided to make this go away. 24 00:02:41,286 --> 00:02:43,446 That dumb prosecutor is diligent for no good reason. 25 00:02:43,538 --> 00:02:46,668 Who the heck is that dumb but diligent prosecutor? 26 00:02:47,458 --> 00:02:48,668 Who is Seung-won? 27 00:02:49,544 --> 00:02:51,634 My little brother. Why? 28 00:02:52,922 --> 00:02:56,342 In my dream, Seung-won... 29 00:02:58,511 --> 00:03:00,011 killed someone. 30 00:03:01,431 --> 00:03:02,351 What? 31 00:03:02,432 --> 00:03:04,522 Prosecutor Jeong Jae-chan? 32 00:03:04,601 --> 00:03:06,731 Yes. Prosecutor Jeong Jae-chan. 33 00:03:06,811 --> 00:03:08,861 I bet he's working with that lawyer. 34 00:03:09,814 --> 00:03:10,944 It can't be. 35 00:03:11,399 --> 00:03:12,529 What do you mean? 36 00:03:12,942 --> 00:03:14,032 That prosecutor... 37 00:03:17,322 --> 00:03:18,572 is my brother. 38 00:03:20,992 --> 00:03:21,992 What? 39 00:03:25,997 --> 00:03:27,327 BROTHER 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 He's not answering? 41 00:03:41,512 --> 00:03:42,722 Jae-chan. 42 00:03:45,016 --> 00:03:47,346 So-yun, this is Mom. 43 00:03:47,727 --> 00:03:50,017 Why don't you sleep over at Seong-hui's house tonight? 44 00:03:52,106 --> 00:03:55,816 I need to talk to your father today. 45 00:03:55,902 --> 00:03:58,242 Why can't I go home? 46 00:03:59,405 --> 00:04:00,945 Mom! 47 00:04:04,869 --> 00:04:05,699 So-yun! 48 00:04:07,997 --> 00:04:09,037 Please. 49 00:04:09,874 --> 00:04:10,884 Seung-won. 50 00:04:11,584 --> 00:04:12,544 Pull yourself together. 51 00:04:15,380 --> 00:04:18,510 Didn't you say you also had a dream? Let's compare it with my dream. 52 00:04:19,175 --> 00:04:21,045 -When will it happen? -Tonight. 53 00:04:21,135 --> 00:04:23,135 We're wearing the same clothes I saw in my dream. 54 00:04:23,221 --> 00:04:26,561 -That means we don't have much time left. -Tell me about your dream in detail. 55 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 It looked like a living room of a fancy house. 56 00:04:30,478 --> 00:04:32,228 There was a piano in the middle. 57 00:04:32,730 --> 00:04:33,690 Piano? 58 00:04:34,732 --> 00:04:37,322 Yes, a couple were fighting in the living room. 59 00:04:37,402 --> 00:04:39,572 No, fighting isn't the right word. 60 00:04:39,654 --> 00:04:41,784 It looked like the wife was getting beaten up. 61 00:04:43,074 --> 00:04:44,084 Dad! 62 00:04:44,158 --> 00:04:46,828 And that's when their daughter and Seung-won walked in. 63 00:04:47,787 --> 00:04:48,787 Stop it, mister! 64 00:04:48,871 --> 00:04:50,211 Who the heck are you? 65 00:04:57,880 --> 00:04:59,300 Watch out, Seung-won! 66 00:05:02,176 --> 00:05:05,466 And when Seung-won was trying to stop the fight, he... 67 00:05:14,522 --> 00:05:16,732 He pushed the husband off, and the husband fell. 68 00:05:43,384 --> 00:05:45,014 This is all your fault, Jae-chan. 69 00:05:46,095 --> 00:05:48,715 I became a murderer because of you. 70 00:05:48,806 --> 00:05:50,806 And he resented you for it. 71 00:05:50,975 --> 00:05:53,845 He said he became a murderer because of you, Jae-chan. 72 00:05:56,272 --> 00:05:57,732 But why is that your fault? 73 00:06:01,778 --> 00:06:02,778 No way. 74 00:06:03,696 --> 00:06:05,106 Is it about Park Jun-mo's case? 75 00:06:05,907 --> 00:06:06,947 "Park Jun-mo's case"? 76 00:06:08,826 --> 00:06:11,326 One of my friends has a piano recital today. Do you want to come? 77 00:06:11,412 --> 00:06:13,922 You know the piano prodigy Park So-yun, right? He's her dad. 78 00:06:13,998 --> 00:06:15,248 Suspect Park Jun-mo. 79 00:06:15,333 --> 00:06:18,673 The victim wrote a statement that says she doesn't want the assailant punished. 80 00:06:18,753 --> 00:06:21,213 Therefore, no right of arraignment. 81 00:06:21,297 --> 00:06:23,627 The end. Wow, it took me less than five minutes. 82 00:06:27,178 --> 00:06:30,678 That's why he said it was my fault. It's because I didn't indict Park Jun-mo. 83 00:06:32,475 --> 00:06:35,395 Do you remember the location of the apartment you saw in your dream? 84 00:06:44,070 --> 00:06:46,570 From the window of the apartment, I could see two moons. 85 00:06:58,960 --> 00:07:02,210 STARLAND EXHIBITION 86 00:07:17,061 --> 00:07:18,981 U-tak, why don't we switch? 87 00:07:20,356 --> 00:07:23,066 Damn it. What's he up to every night? 88 00:07:27,363 --> 00:07:28,323 Who killed him? 89 00:07:28,406 --> 00:07:29,696 Is it his wife? Or his daughter? 90 00:07:29,782 --> 00:07:32,412 I heard the student who went in to stop the fight killed him. 91 00:07:32,660 --> 00:07:33,700 There he is. 92 00:07:33,953 --> 00:07:36,543 Poor kid. He's so young. 93 00:07:36,873 --> 00:07:38,883 He seems really kind. 94 00:07:39,167 --> 00:07:39,997 Jeez. 95 00:07:43,004 --> 00:07:47,344 Wait. I was just trying to save my friend's mother. 96 00:07:50,511 --> 00:07:52,101 Seung-won! 97 00:07:52,180 --> 00:07:54,680 Jae-chan! Get me out of here. It wasn't me. I swear! 98 00:07:54,765 --> 00:07:56,515 Wait. 99 00:07:57,351 --> 00:07:58,231 Wait! 100 00:07:58,311 --> 00:07:59,981 -You can't do that. -He's my younger brother. 101 00:08:00,062 --> 00:08:01,482 -Please stop. -That's my brother! 102 00:08:01,814 --> 00:08:02,944 Let go of me! 103 00:08:03,024 --> 00:08:04,284 You can't do this. 104 00:08:10,031 --> 00:08:10,871 Are you up? 105 00:08:10,990 --> 00:08:11,990 I wasn't sleeping. 106 00:08:12,074 --> 00:08:13,244 Just wipe your drool. 107 00:08:13,326 --> 00:08:14,236 Okay. 108 00:08:15,828 --> 00:08:17,208 Should we switch, sir? 109 00:08:17,288 --> 00:08:18,368 Yes. 110 00:08:27,048 --> 00:08:28,338 Does your stomach hurt? 111 00:08:28,758 --> 00:08:31,048 Is it the oysters I had for lunch? Why is my stomach upset? 112 00:08:33,554 --> 00:08:35,474 Why don't you use the restroom in the patrol division? 113 00:08:35,848 --> 00:08:36,848 Okay. 114 00:08:47,026 --> 00:08:49,236 -That's... -What's up? 115 00:08:51,030 --> 00:08:52,450 It's nothing. 116 00:08:52,907 --> 00:08:55,277 Let's hurry, okay? Let's go. 117 00:09:06,003 --> 00:09:08,513 Had I not stopped you, you would have killed that guy. 118 00:09:10,091 --> 00:09:11,511 Seung-won! 119 00:09:15,054 --> 00:09:16,564 Hey, step on it. 120 00:09:16,639 --> 00:09:19,309 Hey, I'm about to take a dump here. Step on it. 121 00:09:24,480 --> 00:09:27,070 Hey, turn off the siren. It's not that urgent. 122 00:09:27,733 --> 00:09:29,113 Turn off the siren. 123 00:09:34,031 --> 00:09:36,411 PETITION FOR DISSOLUTION OF MARRIAGE WITH MINOR CHILD 124 00:09:36,492 --> 00:09:38,792 You want a divorce and want me to pay for her studies abroad? 125 00:09:38,869 --> 00:09:41,159 Am I running UNICEF? Am I Mother Theresa? 126 00:09:42,123 --> 00:09:43,583 You signed the memorandum. 127 00:09:43,666 --> 00:09:46,496 You said you'd do anything if I wrote the petition to lift punishment. 128 00:09:46,919 --> 00:09:49,419 You're making a big deal out of that petition, aren't you? 129 00:09:49,672 --> 00:09:52,012 The prosecutor is on my side now. And so is the law. 130 00:09:53,884 --> 00:09:55,604 Why would I do that? 131 00:10:01,309 --> 00:10:02,849 Do you know why the law is on my side? 132 00:10:03,352 --> 00:10:04,442 Even if I do this... 133 00:10:16,490 --> 00:10:17,370 Or this... 134 00:10:24,874 --> 00:10:27,214 Or this, no one can punish me. Why? 135 00:10:27,293 --> 00:10:29,303 Everything here, including you, is mine! 136 00:10:29,378 --> 00:10:31,418 I can do whatever I want with my property. 137 00:10:31,505 --> 00:10:33,965 The law is very just, so they will never mess with that. 138 00:10:36,093 --> 00:10:37,513 I'll get the documents again. 139 00:10:37,595 --> 00:10:38,925 You little-- 140 00:11:25,393 --> 00:11:26,233 Hey. 141 00:11:49,417 --> 00:11:51,207 -What's going on? -What happened? 142 00:11:51,293 --> 00:11:52,753 -Why is it so noisy? -What's going on? 143 00:11:52,837 --> 00:11:53,667 I know, right? 144 00:11:53,754 --> 00:11:56,224 -Someone pushed the fire alarm. -Did someone pull a prank? 145 00:11:56,298 --> 00:11:57,168 Mom. 146 00:11:57,258 --> 00:11:58,378 So-yun. 147 00:11:58,467 --> 00:11:59,507 Why is it so noisy here? 148 00:12:00,261 --> 00:12:01,511 Are you all right? 149 00:12:01,637 --> 00:12:03,467 -Are you okay? -Yes, I am. 150 00:12:04,557 --> 00:12:05,807 Come this way. 151 00:12:05,891 --> 00:12:08,521 It's freezing out here. What the heck is going on? 152 00:12:08,602 --> 00:12:10,692 -Did someone call this in as a joke? -Who pressed it? 153 00:12:11,105 --> 00:12:13,645 You pressed it, didn't you? I saw you pressing it in the hallway. 154 00:12:14,608 --> 00:12:17,698 No. I think I saw smoke. 155 00:12:17,778 --> 00:12:19,318 Don't you smell something burning? 156 00:12:19,739 --> 00:12:20,819 I don't smell anything. 157 00:12:21,198 --> 00:12:23,238 Where did you see the smoke? From where? 158 00:12:23,325 --> 00:12:25,905 I think she just pulled a prank on us. 159 00:12:26,287 --> 00:12:28,907 Miss, you didn't make a false report, did you? 160 00:12:30,583 --> 00:12:32,133 I definitely saw it. 161 00:12:32,668 --> 00:12:34,798 Was it from there? 162 00:12:35,421 --> 00:12:36,671 Where is it? 163 00:12:37,047 --> 00:12:39,627 I saw the smoke too. 164 00:12:40,217 --> 00:12:43,047 So she didn't make a false report. 165 00:12:51,228 --> 00:12:52,438 What's going on? 166 00:12:58,360 --> 00:13:00,950 I told you to come home straight after school. 167 00:13:01,030 --> 00:13:02,160 Why didn't you listen to me? 168 00:13:02,364 --> 00:13:03,534 I had my reasons. 169 00:13:03,866 --> 00:13:05,736 Once you listen to my story, I'm sure you'll-- 170 00:13:05,826 --> 00:13:07,826 I know that your friend is Park Jun-mo's daughter. 171 00:13:07,912 --> 00:13:09,662 I know you came here because you were worried. 172 00:13:09,747 --> 00:13:11,917 You know? But you're still yelling at me? 173 00:13:11,999 --> 00:13:13,669 How could I turn a blind eye to my friend? 174 00:13:13,751 --> 00:13:16,671 Yes, do that! If you act rashly, you'll end up getting hurt. 175 00:13:18,464 --> 00:13:20,014 Why didn't you answer my call? 176 00:13:20,090 --> 00:13:22,840 I didn't pick it up because I was embarrassed. I was embarrassed of you! 177 00:13:23,385 --> 00:13:25,255 -What? -Turn a blind eye? 178 00:13:25,346 --> 00:13:27,386 Turn a blind eye when my friend could be in danger? 179 00:13:27,473 --> 00:13:29,563 How could you say that? You call yourself a prosecutor? 180 00:13:29,642 --> 00:13:31,392 You could've become a murderer had I not stopped you. 181 00:13:31,477 --> 00:13:32,977 You can't say that to me! 182 00:13:34,104 --> 00:13:35,524 You should apologize 183 00:13:35,606 --> 00:13:37,896 and say that you're sorry for being a dumb prosecutor! 184 00:13:38,901 --> 00:13:40,491 You should say that you'll investigate 185 00:13:40,569 --> 00:13:42,199 and I should trust you and shouldn't worry. 186 00:13:42,279 --> 00:13:43,819 That's what a prosecutor ought to say! 187 00:13:46,826 --> 00:13:48,156 That's what my brother should say. 188 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Prosecutors are disappointing. 189 00:13:56,377 --> 00:13:57,957 And you're a nobody. 190 00:14:02,633 --> 00:14:05,013 Fine. Yes, I'm a nobody. 191 00:14:05,094 --> 00:14:07,684 But you're less than a nobody. 192 00:14:08,889 --> 00:14:11,559 Even a prosecutor gets hurt if he's rash. Who are you to interfere? 193 00:14:11,642 --> 00:14:13,642 You're embarrassing me to the end. 194 00:14:13,727 --> 00:14:15,397 I'd rather embarrass you than get you hurt. 195 00:14:16,230 --> 00:14:18,190 Don't butt in on So-yun's problem anymore. 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,872 You should sleep at Seong-hui's house tonight. 197 00:14:30,953 --> 00:14:32,623 It's too late to go to her house now. 198 00:14:32,705 --> 00:14:33,995 And what about you? 199 00:14:34,081 --> 00:14:35,501 I'm fine. 200 00:14:36,500 --> 00:14:38,000 You should stay at my house for now. 201 00:14:38,836 --> 00:14:40,666 -Pardon? -Who are you? 202 00:14:40,754 --> 00:14:43,844 Your friend's older brother's girlfriend. Let's go before your husband sees you. 203 00:14:43,924 --> 00:14:44,844 Geum-suk! 204 00:14:45,509 --> 00:14:46,509 Let's go. 205 00:14:47,344 --> 00:14:48,474 So-yun! 206 00:14:50,139 --> 00:14:51,389 Geum-suk! 207 00:14:53,434 --> 00:14:54,484 So-yun! 208 00:14:58,689 --> 00:15:00,269 Gosh, there are no taxis. 209 00:15:01,901 --> 00:15:03,941 There are a lot of places we can stay. 210 00:15:04,528 --> 00:15:07,868 Really? Where? Just tell me where. I'll drop you off there. 211 00:15:08,490 --> 00:15:12,290 Well, I just wanted you to know that we have a lot of places we can go to. 212 00:15:13,704 --> 00:15:14,624 What? 213 00:15:16,832 --> 00:15:21,002 Sir, to tell you the truth, I had a dream that you would not believe. 214 00:15:21,712 --> 00:15:23,512 -In my dream-- -Hey, you. 215 00:15:24,214 --> 00:15:26,054 I can't believe what's happening right now. 216 00:15:26,508 --> 00:15:28,888 U-tak, I need to hit the restroom now. 217 00:15:29,845 --> 00:15:32,005 We'll be there shortly. Just hold it for five minutes. 218 00:15:32,097 --> 00:15:34,887 Five minutes? I can't. My sphincter-- 219 00:15:36,894 --> 00:15:38,524 I can't even hold it for a minute. 220 00:15:39,229 --> 00:15:40,309 Let's go. 221 00:15:48,781 --> 00:15:50,321 What is it? What? 222 00:15:50,407 --> 00:15:52,987 Why are you pulling over? Why? 223 00:15:57,539 --> 00:15:59,789 Hey, what is it this time? 224 00:16:01,085 --> 00:16:02,245 Is there something wrong? 225 00:16:02,336 --> 00:16:04,836 We need to get home, but the bus stopped running. 226 00:16:05,214 --> 00:16:06,474 And we can't get a taxi, either. 227 00:16:06,548 --> 00:16:09,128 -Where are you headed? -Hey, this is urgent. 228 00:16:09,593 --> 00:16:11,433 I have to use the toilet at the patrol division. 229 00:16:11,512 --> 00:16:12,602 To Sanggu-dong. 230 00:16:12,680 --> 00:16:15,390 Please get in. We're going there on a patrol, anyway. 231 00:16:18,060 --> 00:16:18,980 Thank you. 232 00:16:20,187 --> 00:16:21,227 What are you doing? 233 00:16:44,837 --> 00:16:45,797 We've met before, right? 234 00:16:46,672 --> 00:16:47,672 Pardon? 235 00:16:47,965 --> 00:16:50,005 Don't you remember Valentine's Day? 236 00:16:51,677 --> 00:16:53,347 We could have caused a big accident. 237 00:16:55,764 --> 00:16:59,604 Oh, right. I knew it. You did look familiar. 238 00:17:03,105 --> 00:17:06,815 It's not what you think. He's talking about a car accident. 239 00:17:08,736 --> 00:17:10,486 I didn't know you were a police officer. 240 00:17:10,779 --> 00:17:13,409 I forgot to apologize to you. Things were crazy that day. 241 00:17:13,490 --> 00:17:15,370 No. That's all right. 242 00:17:18,454 --> 00:17:19,464 But I'm not... 243 00:17:21,582 --> 00:17:22,882 okay. 244 00:17:32,593 --> 00:17:33,843 I'm sorry. 245 00:17:34,762 --> 00:17:36,642 I hope you can put up with us for a few days. 246 00:17:37,389 --> 00:17:40,019 Hong-ju told me what happened. 247 00:17:40,976 --> 00:17:43,516 So-yun, what are you doing over there? 248 00:17:44,855 --> 00:17:46,475 Do you only have two rooms? 249 00:17:47,024 --> 00:17:49,784 You can sleep in the master bedroom. I can sleep with Hong-ju. 250 00:17:49,860 --> 00:17:52,280 No. It will be better for us to sleep in the living room. 251 00:17:52,821 --> 00:17:53,991 Forget it. It's cold out here. 252 00:17:54,073 --> 00:17:56,203 You don't need to be sorry. Take the master bedroom. 253 00:17:56,283 --> 00:17:58,913 It's not because I feel bad. I like sleeping on the floor. 254 00:17:59,536 --> 00:18:01,746 Mom. You like sleeping on the sofa, don't you? 255 00:18:01,830 --> 00:18:03,000 What? 256 00:18:03,874 --> 00:18:05,464 Yes. That's right. 257 00:18:05,584 --> 00:18:07,634 I like sleeping on the sofa. 258 00:18:07,711 --> 00:18:10,671 I'll bring an electric blanket. Sleep on the blanket. 259 00:18:10,756 --> 00:18:14,126 -If you don't, your mouth will go numb. -I like sleeping on the floor. 260 00:18:15,010 --> 00:18:16,430 Hong-ju, bring a heater, then. 261 00:18:16,512 --> 00:18:18,512 No. I don't want that, either. 262 00:18:18,597 --> 00:18:21,177 I have dry skin, so it's detrimental to my skin. 263 00:18:22,559 --> 00:18:25,099 She's an only child, so she's not that social. 264 00:18:25,646 --> 00:18:26,726 My apologies. 265 00:18:26,814 --> 00:18:27,864 No need to apologize. 266 00:18:27,940 --> 00:18:31,110 My only child also has dry skin, so I know it only too well. 267 00:18:51,755 --> 00:18:53,965 It's just so embarrassing, you know. It's embarrassing! 268 00:18:54,299 --> 00:18:55,929 I can't walk around our neighborhood 269 00:18:56,009 --> 00:18:58,389 because of what Jae-chan did. It's utterly embarrassing! 270 00:18:58,470 --> 00:18:59,810 Honey, let's stay calm. 271 00:19:00,264 --> 00:19:02,984 Calm down. Put down the briquette, 272 00:19:03,058 --> 00:19:06,058 {\an8}and let's talk about this. Don't be so violent. It's scary. 273 00:19:06,145 --> 00:19:08,475 {\an8}Scary? Is this scary for you? 274 00:19:09,106 --> 00:19:11,896 You know what? Money scares me more! 275 00:19:11,984 --> 00:19:14,114 The 5,000,000 won he got ripped off for 276 00:19:14,194 --> 00:19:16,614 scares me more than anything in this world! 277 00:19:16,697 --> 00:19:17,737 That money... 278 00:19:18,866 --> 00:19:23,076 To be precise, including property damage and the settlement for business loss, 279 00:19:23,162 --> 00:19:24,792 he didn't get ripped off. 280 00:19:25,289 --> 00:19:28,829 And it's a fair price an assailant ought to pay. 281 00:19:29,918 --> 00:19:33,008 Is that so? Shall we look at the punishment in detail? 282 00:19:33,213 --> 00:19:35,633 Our oldest son committed the crime of buying a motorcycle 283 00:19:35,716 --> 00:19:37,376 behind our backs with the money he pocketed. 284 00:19:37,467 --> 00:19:39,427 And he also wasted money by crashing into a shop. 285 00:19:40,429 --> 00:19:42,719 And you made your wife suffer with the chicken feed you earn. 286 00:19:42,806 --> 00:19:45,386 Taking everything into consideration, you should get the death penalty. 287 00:19:45,934 --> 00:19:49,234 Fine. All of us should just die today. 288 00:19:49,897 --> 00:19:52,687 -Goodness, what should we do? -Gosh! My gosh! 289 00:19:52,774 --> 00:19:53,694 Goodness! 290 00:19:53,775 --> 00:19:55,315 Honey, it's a mess. It's hot. 291 00:19:55,402 --> 00:19:56,952 Are you all right? Oh, no. 292 00:19:57,029 --> 00:19:58,699 -Come on, Mom. -Oh, no! 293 00:19:58,780 --> 00:20:01,870 I thought we were all going to die. You don't want to waste the flooring? 294 00:20:03,660 --> 00:20:05,160 You get out. Get out. 295 00:20:05,495 --> 00:20:07,745 I don't want to see you right now. Get out! 296 00:20:08,081 --> 00:20:09,631 -Get out! -Honey! 297 00:20:09,708 --> 00:20:10,538 Get out! 298 00:20:30,229 --> 00:20:31,229 Hey, Seung-won. 299 00:20:32,022 --> 00:20:34,022 Mom told me to say she didn't ask me to bring these. 300 00:20:35,108 --> 00:20:37,148 Jae-chan. Try to be a better son, okay? 301 00:20:37,986 --> 00:20:38,816 You little brat. 302 00:20:45,619 --> 00:20:46,499 Seung-won. 303 00:20:54,962 --> 00:20:56,002 Are you sleeping? 304 00:21:22,656 --> 00:21:23,816 I'm sorry. 305 00:21:25,701 --> 00:21:28,161 You resented me at the police station earlier, right? 306 00:21:32,416 --> 00:21:34,036 It's because I'm not a good father. 307 00:21:35,585 --> 00:21:37,295 I'm just not a good father. 308 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 I just have a lot of regrets. 309 00:21:43,093 --> 00:21:45,263 I wanted you to live a different life than mine. 310 00:21:47,097 --> 00:21:48,217 I wanted... 311 00:21:48,974 --> 00:21:51,354 your life to be better than mine. 312 00:21:52,728 --> 00:21:54,808 That must be why I keep expecting more. 313 00:21:58,650 --> 00:22:02,570 I want you to be taller than me. 314 00:22:05,157 --> 00:22:06,447 Even if I have to take the bus, 315 00:22:07,367 --> 00:22:09,407 I want you to drive your own car. 316 00:22:12,080 --> 00:22:13,960 I still haven't had the chance to get on a plane. 317 00:22:14,458 --> 00:22:19,298 But I want you to fly first class countless times. 318 00:22:21,840 --> 00:22:23,630 Since I started as a grade-nine civil servant, 319 00:22:23,717 --> 00:22:26,507 I want you to start at a much higher position than mine. 320 00:22:31,558 --> 00:22:34,058 If you ended up fabricating the report cards, 321 00:22:35,771 --> 00:22:37,111 it means... 322 00:22:38,231 --> 00:22:40,821 you were suffering from my expectations, right? 323 00:22:45,364 --> 00:22:47,244 I'm sorry for making you suffer. 324 00:22:50,285 --> 00:22:51,825 I'm sorry... 325 00:22:54,039 --> 00:22:55,119 that I'm not a good father. 326 00:24:01,523 --> 00:24:04,903 My gosh. Nam Hong-ju. You're unbelievable. 327 00:24:04,985 --> 00:24:06,565 Are you that sexually frustrated? 328 00:24:07,279 --> 00:24:09,319 A kiss? And you... 329 00:24:10,365 --> 00:24:11,575 You kissed him first? 330 00:24:12,868 --> 00:24:16,198 This isn't right. It makes you look so desperate! 331 00:24:25,046 --> 00:24:28,006 I can't digest food that's cooked by someone other than my mom. 332 00:24:28,091 --> 00:24:29,221 I only eat home-cooked meals. 333 00:24:29,926 --> 00:24:32,506 Sit down. We put out more spoons and chopsticks while we were at it. 334 00:24:32,929 --> 00:24:34,059 Is that so? 335 00:24:37,142 --> 00:24:38,562 Mom, where's the plunger? 336 00:24:38,977 --> 00:24:40,687 The toilet is clogged. 337 00:24:40,770 --> 00:24:44,570 This isn't human poop. This has to be cow poop! 338 00:24:48,403 --> 00:24:49,613 That wasn't me. 339 00:24:50,238 --> 00:24:52,528 Hey, I'll take care of that later. Come out now. 340 00:24:54,159 --> 00:24:56,449 We're imposing on you guys too much. 341 00:24:57,787 --> 00:24:59,367 Just pretend this is your poop... 342 00:24:59,456 --> 00:25:02,916 I mean, think of this as your home. Make yourself comfortable. 343 00:25:04,127 --> 00:25:05,047 Okay. 344 00:25:09,424 --> 00:25:10,634 Thank you. 345 00:25:23,480 --> 00:25:25,110 It stings. It burns! 346 00:25:29,444 --> 00:25:30,614 Shit. 347 00:25:44,918 --> 00:25:46,038 Have breakfast before you go. 348 00:25:46,127 --> 00:25:47,247 I don't have an appetite. 349 00:25:48,755 --> 00:25:50,545 Since when? 350 00:25:53,426 --> 00:25:55,796 No matter what happens, I won't be a prosecutor. 351 00:25:55,887 --> 00:25:57,307 Gosh, don't you worry. 352 00:25:57,389 --> 00:25:59,849 You can't be a prosecutor with your grades. 353 00:26:01,476 --> 00:26:03,306 This is so good. 354 00:26:03,979 --> 00:26:05,609 Aren't you going to eat? You'll regret it. 355 00:26:11,736 --> 00:26:13,276 Damn it. This tastes like shit. 356 00:26:15,615 --> 00:26:17,905 Why don't you give that prosecutor a chance? 357 00:26:20,495 --> 00:26:22,325 Yes. Give him a chance. 358 00:26:22,414 --> 00:26:24,924 And you should stay here until your case is wrapped up. 359 00:26:25,584 --> 00:26:27,634 The case is closed. 360 00:26:28,420 --> 00:26:30,260 The prosecutor will not indict. 361 00:26:31,172 --> 00:26:32,552 I asked him, too. 362 00:26:32,716 --> 00:26:34,926 He hasn't given the file to his chief prosecutor yet, 363 00:26:35,010 --> 00:26:36,090 so it's not completely over. 364 00:26:37,345 --> 00:26:39,505 So if you help him a little bit-- 365 00:26:39,598 --> 00:26:40,888 Why should she help? 366 00:26:41,641 --> 00:26:44,561 My dad's lawyer and that dumb prosecutor teamed up and closed the case. 367 00:26:45,770 --> 00:26:47,020 Why is that prosecutor dumb? 368 00:26:47,105 --> 00:26:49,065 All the prosecutors are dumb. 369 00:26:49,316 --> 00:26:51,736 They make the crime go away with a petition to lift the punishment. 370 00:26:51,818 --> 00:26:53,188 Then, don't sign the petition. 371 00:26:53,278 --> 00:26:56,698 If she doesn't, he will threaten her and beat her up until she does. 372 00:26:56,781 --> 00:26:58,991 Tell the prosecutor that he threatened her and beat her up. 373 00:26:59,075 --> 00:27:02,245 It's pointless because the lawyer and that dumb prosecutor are in it together! 374 00:27:02,329 --> 00:27:05,039 Hey! If he's dumb, how can he plot a scheme like this? 375 00:27:05,165 --> 00:27:07,495 See? You practically admitted that he did. 376 00:27:07,584 --> 00:27:09,964 It's not that. Jeez. 377 00:27:10,629 --> 00:27:12,089 Darn it. Do you want to bet? 378 00:27:12,881 --> 00:27:14,381 I'll bet that the prosecutor 379 00:27:14,466 --> 00:27:17,336 will investigate your father and lock him up in prison... 380 00:27:20,013 --> 00:27:22,143 I'll bet... 381 00:27:22,849 --> 00:27:24,269 You're trying too hard. 382 00:27:24,684 --> 00:27:27,234 I doubt that you have anything to bet with. 383 00:27:29,272 --> 00:27:32,402 Hey! You were the one who took that dump, right? 384 00:27:32,609 --> 00:27:35,199 I could see that you sure take a huge dump. 385 00:27:36,696 --> 00:27:37,606 That's so childish. 386 00:27:38,531 --> 00:27:39,491 Right back at you. 387 00:27:39,824 --> 00:27:41,414 That little brat. 388 00:27:41,493 --> 00:27:43,243 You're going to take a dump again, right? 389 00:27:43,662 --> 00:27:44,952 That was yours! 390 00:27:45,038 --> 00:27:45,868 It was yours, right? 391 00:27:45,955 --> 00:27:47,915 -That was yours! -She's an only child. 392 00:27:47,999 --> 00:27:48,919 Gosh, this is hard. 393 00:27:49,000 --> 00:27:52,300 I try to convince myself that having one child like her is better than two. 394 00:27:52,379 --> 00:27:53,549 I know that was you! 395 00:27:54,506 --> 00:27:57,336 She doesn't take after me. She takes after her father. 396 00:28:00,387 --> 00:28:01,217 How much is it? 397 00:28:01,721 --> 00:28:03,521 -It's 16,000 won. -Okay. 398 00:28:04,516 --> 00:28:05,476 Here. 399 00:28:05,850 --> 00:28:06,850 BAND-AID 400 00:28:19,239 --> 00:28:20,409 What's this now? 401 00:28:20,490 --> 00:28:22,450 Did you see me coming here in your dream? 402 00:28:22,867 --> 00:28:24,157 No. I waited here. 403 00:28:27,163 --> 00:28:28,373 What happened to your forehead? 404 00:28:30,208 --> 00:28:31,458 What happened to your finger? 405 00:28:33,253 --> 00:28:34,883 I cut myself while I was cooking breakfast. 406 00:28:42,846 --> 00:28:44,216 What's she up to now? 407 00:28:59,779 --> 00:29:00,859 I'm sorry. 408 00:29:19,674 --> 00:29:23,094 If you don't treat burns, they'll get infected. 409 00:29:25,013 --> 00:29:25,893 Let me see your face. 410 00:29:25,972 --> 00:29:27,852 That's all right. I'll apply it myself. 411 00:29:33,438 --> 00:29:34,518 What are you doing? 412 00:29:35,273 --> 00:29:37,483 My goodness. You even have a blister. 413 00:29:37,901 --> 00:29:40,281 You'll end up in hospital if you cook breakfast again. 414 00:29:44,407 --> 00:29:46,197 I told you I could apply it myself. 415 00:29:46,743 --> 00:29:48,293 Did you talk to your brother? 416 00:29:50,538 --> 00:29:53,668 Don't ask. He yelled at me and told me I didn't deserve to be a prosecutor. 417 00:29:54,125 --> 00:29:57,205 He doesn't know how worried I was for him or that I actually saved him. 418 00:29:57,545 --> 00:29:58,625 There's no reward. 419 00:29:58,713 --> 00:29:59,803 Unbelievable. 420 00:30:00,381 --> 00:30:01,801 That girl, So-yun, is the same way. 421 00:30:01,883 --> 00:30:04,933 I brought her home because I was worried. 422 00:30:06,137 --> 00:30:07,597 She should be thanking me, 423 00:30:07,680 --> 00:30:10,020 but she talked back to me and acted all arrogant. 424 00:30:13,144 --> 00:30:15,814 Seriously. Even if you save them, it's completely useless. 425 00:30:19,400 --> 00:30:21,240 You hurt your finger, too. Let me see. 426 00:30:39,462 --> 00:30:41,592 Other people won't know, but at least I know... 427 00:30:42,590 --> 00:30:43,970 that you went through a lot. 428 00:30:56,354 --> 00:30:57,524 Good job. I mean it. 429 00:31:01,901 --> 00:31:02,941 You too. 430 00:31:55,121 --> 00:31:56,001 You startled me. 431 00:31:56,789 --> 00:31:58,539 What brings you here, Jae-chan? 432 00:31:59,292 --> 00:32:02,002 -There's something I needed to tell you. -What is it? 433 00:32:03,046 --> 00:32:06,256 I'll start at a position higher than a grade-nine civil servant. 434 00:32:06,341 --> 00:32:07,471 What? 435 00:32:09,719 --> 00:32:11,099 You heard everything? 436 00:32:14,015 --> 00:32:15,885 You brat. Do you even know what that means? 437 00:32:16,517 --> 00:32:18,387 I don't know. What does it mean? 438 00:32:27,320 --> 00:32:29,410 Why do you wear glasses? Don't you have contact lenses? 439 00:32:29,489 --> 00:32:31,319 I do, but it's a hassle. 440 00:32:34,160 --> 00:32:36,080 Why? Do I look better without glasses? 441 00:32:36,162 --> 00:32:39,002 Your glasses fogged up earlier. You looked uncomfortable with them. 442 00:32:39,082 --> 00:32:42,042 No, they're not uncomfortable. Why is it uncomfortable for you? 443 00:32:42,126 --> 00:32:44,996 Do I look different without my glasses? Did you fall for me again? 444 00:32:45,088 --> 00:32:46,838 Just keep them on if they don't bother you. 445 00:32:48,841 --> 00:32:50,971 If they make you feel uncomfortable, I'll take them off. 446 00:32:52,845 --> 00:32:55,425 By the way, what's going to happen to Park Jun-mo's case? 447 00:32:55,515 --> 00:32:57,095 You'll investigate again, right? 448 00:32:57,642 --> 00:33:00,562 The case is closed. How will I investigate again? With what? 449 00:33:00,645 --> 00:33:01,975 You'll turn a blind eye again? 450 00:33:02,397 --> 00:33:03,857 Even after what happened last night? 451 00:33:03,940 --> 00:33:05,530 Your brother almost became a murderer. 452 00:33:09,153 --> 00:33:10,663 I saved my brother, so it's okay. 453 00:33:10,738 --> 00:33:13,908 No, it's not okay. You should find more evidence and indict Park Jun-mo. 454 00:33:13,992 --> 00:33:15,542 On what grounds? 455 00:33:15,618 --> 00:33:17,158 Because he beat her up in your dream? 456 00:33:17,245 --> 00:33:19,115 Overlook the law and indict him without evidence? 457 00:33:19,205 --> 00:33:20,665 -I must close the case today. -Postpone it. 458 00:33:20,748 --> 00:33:22,288 I can't postpone it any longer. 459 00:33:22,375 --> 00:33:24,585 I have over 300 unsolved cases just for this week. 460 00:33:24,669 --> 00:33:27,589 If I investigate a case that seems pretty straightforward, 461 00:33:27,672 --> 00:33:29,592 I'll get transferred to a rural area. No. 462 00:33:29,674 --> 00:33:32,184 I might get fired since I'm a new recruit with no connections. 463 00:33:32,260 --> 00:33:34,760 You'll cover it up because you're scared of losing a mere job? 464 00:33:34,846 --> 00:33:37,016 Yes, I'm scared of losing a mere job. 465 00:33:37,098 --> 00:33:39,808 I had to scrap the car because of that accident, 466 00:33:39,892 --> 00:33:41,732 and I have 36 months left with the installment plan. 467 00:33:41,811 --> 00:33:43,561 When I pay off the interest on my mortgage loan, 468 00:33:43,646 --> 00:33:45,226 there goes my paycheck for the month. 469 00:33:45,982 --> 00:33:48,072 Gosh, it's making me cry again. 470 00:33:48,276 --> 00:33:49,356 Taxi. 471 00:33:51,946 --> 00:33:56,946 Memorize these. 45, 15, 35, 43, 27, 33. 472 00:33:58,119 --> 00:34:00,789 -What are those numbers for? -Winning numbers for this week's lottery. 473 00:34:00,872 --> 00:34:03,962 I saw them in my dream. I don't buy lottery tickets 474 00:34:04,042 --> 00:34:06,792 even when I see the numbers in my dream for my conscience's sake. 475 00:34:06,878 --> 00:34:08,548 I'll only tell you the numbers. 476 00:34:08,880 --> 00:34:10,550 The cash prize goes up to 2.8 billion won. 477 00:34:11,007 --> 00:34:14,547 That's absurd. You expect me to believe that? 478 00:34:15,136 --> 00:34:16,676 Trust me, and go for it. 479 00:34:16,763 --> 00:34:18,933 I should go for it because if I win 2.8 billion won, 480 00:34:19,015 --> 00:34:19,925 it's okay to get fired? 481 00:34:20,016 --> 00:34:22,136 Go for it since you'll have a safety net. 482 00:34:25,396 --> 00:34:27,686 Do you think I'm a pathetic man who can't speak his mind 483 00:34:27,774 --> 00:34:29,324 because of mere money? 484 00:34:29,400 --> 00:34:30,780 Well, 485 00:34:31,402 --> 00:34:34,452 you brought up an installment plan, a mortgage loan, and so on. 486 00:34:34,530 --> 00:34:37,030 I don't stop myself from speaking my mind or saying things 487 00:34:37,116 --> 00:34:38,986 for the sake of earning money. 488 00:34:39,827 --> 00:34:40,747 Taxi. 489 00:34:52,507 --> 00:34:53,877 What was that? 490 00:34:54,050 --> 00:34:56,840 His pretentious behavior doesn't make sense at all. 491 00:34:58,638 --> 00:34:59,718 That was hot. 492 00:35:25,206 --> 00:35:27,376 What's up with your forehead? Is that a pimple? 493 00:35:28,334 --> 00:35:29,794 Hey, let's grab lunch together. 494 00:35:30,294 --> 00:35:32,714 I promised to buy you sushi. I'll treat you to a meal today. 495 00:35:33,256 --> 00:35:35,296 I'm the prosecutor in charge of your case. 496 00:35:35,383 --> 00:35:36,633 Not anymore. 497 00:35:37,385 --> 00:35:40,135 You were trying to nitpick about the case, but were you just pretending? 498 00:35:40,680 --> 00:35:42,970 You wrapped up Park Jun-mo's case without indicting him. 499 00:35:43,474 --> 00:35:44,734 Who said I wrapped it up? 500 00:35:45,476 --> 00:35:46,936 Investigator Choe told me so. 501 00:35:48,062 --> 00:35:49,862 I didn't ask the chief to sign it yet. 502 00:35:50,189 --> 00:35:52,069 The more I studied the case, 503 00:35:52,150 --> 00:35:54,070 the more I think I should indict him. 504 00:35:54,152 --> 00:35:55,112 You! 505 00:35:58,114 --> 00:36:01,374 There's nothing you can do if the victim signs the petition in an assault case. 506 00:36:03,244 --> 00:36:05,254 What nonsense are you talking about? 507 00:36:09,292 --> 00:36:11,092 That only works for assault cases. 508 00:36:11,878 --> 00:36:15,128 When I checked the file, I saw other suspicious things I didn't see before. 509 00:36:15,214 --> 00:36:17,094 And there are people I should subpoena as well. 510 00:36:18,259 --> 00:36:20,179 There are suspicious things you didn't see before? 511 00:36:20,428 --> 00:36:21,798 And people you need to subpoena? 512 00:36:25,057 --> 00:36:26,677 There's none. 513 00:36:27,435 --> 00:36:30,095 You can read the file a thousand times, but you won't find anything. 514 00:36:30,188 --> 00:36:33,728 So if you're going to bluff, you should check whom you're bluffing. 515 00:36:34,275 --> 00:36:35,605 Jae-chan. 516 00:36:37,737 --> 00:36:38,987 I can read your play. 517 00:36:47,955 --> 00:36:48,785 Yu-beom. 518 00:36:49,707 --> 00:36:51,627 Do you know what's scarier than not knowing? 519 00:36:57,173 --> 00:36:58,803 Thinking that you know everything. 520 00:37:24,742 --> 00:37:26,242 You've gone mad. 521 00:37:26,702 --> 00:37:29,162 How are you going to handle this? Why did you bluff like that? 522 00:37:29,664 --> 00:37:30,624 Damn it. 523 00:37:32,625 --> 00:37:34,585 Forty-five, fifteen, thirty-five, forty-three, 524 00:37:34,669 --> 00:37:36,299 twenty-seven, and thirty-three. 525 00:37:37,129 --> 00:37:38,879 Forty-five, fifteen, thirty-five, forty-three, 526 00:37:38,965 --> 00:37:40,215 twenty-seven, and thirty-three. 527 00:37:44,095 --> 00:37:45,715 Hold on a second, Hyang-mi. 528 00:37:47,390 --> 00:37:48,640 You're taking them to the chief? 529 00:37:48,724 --> 00:37:50,644 Do you think I'm going out to recycle them? 530 00:37:51,060 --> 00:37:51,940 Wait. 531 00:37:53,229 --> 00:37:54,059 What are you doing? 532 00:37:55,398 --> 00:37:57,318 I'm going to dig into Park Jun-mo's case again. 533 00:37:59,485 --> 00:38:00,395 Yes, this is the one. 534 00:38:04,991 --> 00:38:07,291 He only digs cases. He must be a groundhog. 535 00:38:08,077 --> 00:38:09,867 This is why he has a pile of unsolved cases. 536 00:38:10,204 --> 00:38:13,334 A slow worker is more frustrating than an incompetent worker. 537 00:38:13,416 --> 00:38:15,076 It must be tough to work for him. 538 00:38:29,056 --> 00:38:30,176 -Investigator Choe. -Yes? 539 00:38:30,266 --> 00:38:33,726 Please summon Mr. Park Jun-mo. Please set a date when I can cross-examine 540 00:38:33,811 --> 00:38:36,651 the doctor at Giyeong Hospital and the victim, Ms. Do Geum-suk. 541 00:38:36,731 --> 00:38:39,611 Isn't it a closed case? You closed the case since you couldn't indict him. 542 00:38:40,276 --> 00:38:41,486 I brought it back. 543 00:38:42,194 --> 00:38:43,114 I see. 544 00:38:43,279 --> 00:38:46,279 Oh, right. Tell the doctor to bring all the medical copies when he comes. 545 00:38:46,365 --> 00:38:47,485 Okay. 546 00:38:48,743 --> 00:38:50,623 Gosh, I have to work late again. 547 00:38:51,162 --> 00:38:53,252 I love you, Investigator Choe. 548 00:38:53,331 --> 00:38:55,001 You're making me sad. You have my number. 549 00:38:55,082 --> 00:38:56,672 Why did you call me at the office? 550 00:38:56,751 --> 00:38:58,841 It's making me feel as if it's strictly business. 551 00:38:58,919 --> 00:39:00,459 Yes, it's strictly business. 552 00:39:01,005 --> 00:39:03,715 Prosecutor Jeong wants to summon Mr. Park to investigate the case. 553 00:39:03,799 --> 00:39:04,759 I need to set a date. 554 00:39:07,887 --> 00:39:11,387 Gosh. Summoning him is a bit too much. Let's do a written interrogation instead. 555 00:39:11,474 --> 00:39:13,354 He will not go for that. 556 00:39:13,768 --> 00:39:16,688 If he says no, Prosecutor Jeong will subpoena him and get an arrest warrant. 557 00:39:16,771 --> 00:39:17,941 This will be a headache. 558 00:39:18,522 --> 00:39:19,572 I can't let that happen. 559 00:39:20,441 --> 00:39:23,821 I'll try to talk him into it, so you don't get any headaches. 560 00:39:23,903 --> 00:39:25,953 Okay. Cheers. 561 00:39:27,782 --> 00:39:29,912 Damn it. That bastardĀ Jae-chan is messing this up. 562 00:39:33,579 --> 00:39:34,619 Yes, Mr. Lee. 563 00:39:35,122 --> 00:39:37,962 Find out where Mr. Park's wife and his daughter are staying right now. 564 00:39:38,167 --> 00:39:39,207 Yes, sir. 565 00:39:39,710 --> 00:39:42,630 {\an8}I informed his lawyer that we'd summon him, but it won't be easy. 566 00:39:43,255 --> 00:39:44,625 I didn't think this would be easy. 567 00:39:44,715 --> 00:39:45,965 Right. Of course. 568 00:39:46,592 --> 00:39:47,512 Prosecutor Jeong. 569 00:39:48,844 --> 00:39:50,144 The chief wants to see you. 570 00:39:58,437 --> 00:40:00,187 Forty-five, fifteen, thirty-five, forty-three, 571 00:40:00,272 --> 00:40:01,772 twenty-seven, and thirty-three. 572 00:40:01,857 --> 00:40:03,937 Forty-five, fifteen... Damn it. 573 00:40:04,026 --> 00:40:06,276 CHIEF PROSECUTOR PARK DAE-YEONG 574 00:40:06,362 --> 00:40:08,322 Forty-five, fifteen, thirty-five, forty-three, 575 00:40:08,406 --> 00:40:09,736 twenty-seven, and thirty-three. 576 00:40:15,371 --> 00:40:16,581 Come on in, Rookie. 577 00:40:18,457 --> 00:40:21,127 My gosh. Thanks to you, 578 00:40:21,210 --> 00:40:23,920 the average level of attractiveness in Criminal Division Three went up. 579 00:40:25,464 --> 00:40:28,634 If you can bump up your performance rate, 580 00:40:28,717 --> 00:40:30,337 it'll be the icing on the cake, you know? 581 00:40:31,470 --> 00:40:32,560 I'll try harder. 582 00:40:35,182 --> 00:40:36,392 Thank you. 583 00:40:38,227 --> 00:40:39,227 Go ahead. 584 00:40:40,521 --> 00:40:43,021 When I checked your files, you didn't submit 585 00:40:43,107 --> 00:40:44,687 Park Jun-mo's case again. 586 00:40:44,775 --> 00:40:47,645 I thought it was an assault case with a petition to lift the punishment. 587 00:40:47,736 --> 00:40:50,236 This case is pretty straightforward. Aren't you taking too long? 588 00:40:51,449 --> 00:40:52,489 It's suspected that 589 00:40:52,575 --> 00:40:55,155 the diagnosis was fabricated and the assault was habitual. 590 00:40:56,954 --> 00:40:59,214 Are you sure it's not because it's Mr. Lee Yu-beom's case? 591 00:41:04,295 --> 00:41:05,375 It's not. 592 00:41:06,380 --> 00:41:09,630 Then, you should wrap up the case and focus on other cases. 593 00:41:10,676 --> 00:41:12,216 The unsolved cases at your office are piling up, 594 00:41:12,303 --> 00:41:14,223 and you're bringing down our division's number. 595 00:41:16,140 --> 00:41:18,140 Please let me investigate the case a bit more. 596 00:41:19,435 --> 00:41:21,095 Other cases need to be wrapped up. 597 00:41:21,187 --> 00:41:22,727 Why are you only holding onto that case? 598 00:41:23,272 --> 00:41:24,482 If you keep this up, 599 00:41:24,565 --> 00:41:26,815 you'll look like you're trying to get even with him, like he said. 600 00:41:26,901 --> 00:41:28,111 Is that wrong? 601 00:41:28,819 --> 00:41:30,699 -What? -Whatever the cause is, 602 00:41:30,779 --> 00:41:32,779 is investigating a case thoroughly a problem? 603 00:41:32,865 --> 00:41:35,825 You... Are you trying to mess with me? 604 00:41:35,910 --> 00:41:38,120 I don't care if you see it as getting even with him. 605 00:41:38,454 --> 00:41:40,504 If I don't indict to avoid giving you the wrong impression, 606 00:41:40,581 --> 00:41:43,081 it will come back as a more horrible case. 607 00:41:43,417 --> 00:41:46,997 {\an8}That's why I plan to bring up all the previous cases from the past. 608 00:41:47,087 --> 00:41:49,337 {\an8}I will be very thorough. 609 00:41:50,257 --> 00:41:51,087 Hey, you! 610 00:41:55,179 --> 00:41:58,019 No way. The chief just screamed, "Hey, you!" 611 00:41:58,390 --> 00:41:59,980 -"Hey, you!" -What? 612 00:42:00,434 --> 00:42:02,774 My gosh. It's hard to get the chief to scream. 613 00:42:02,853 --> 00:42:05,863 He rarely says that. 614 00:42:08,275 --> 00:42:12,605 I guess living a short, fiery life must be Rookie's goal. 615 00:42:13,405 --> 00:42:16,695 He talked back to the chief and argued with him the whole time. 616 00:42:20,829 --> 00:42:22,249 Rookie is brave! 617 00:42:22,331 --> 00:42:24,461 A brave man who only lives for today and only today! 618 00:42:27,253 --> 00:42:28,963 I used to get beat up if I did that. 619 00:42:32,424 --> 00:42:34,394 He speaks his mind even if it means losing his job. 620 00:42:34,802 --> 00:42:36,352 Was he like this in college? 621 00:42:36,720 --> 00:42:39,350 No. I don't know where his bravado is coming from. 622 00:42:41,100 --> 00:42:42,390 Did he win the lottery? 623 00:42:57,324 --> 00:42:58,584 How is it? 624 00:42:58,659 --> 00:42:59,739 Isn't it really nice? 625 00:43:00,286 --> 00:43:02,906 Its fuel efficiency is great, given it's a luxury vehicle. 626 00:43:02,997 --> 00:43:05,167 It will run on just the smell of gas. 627 00:43:05,708 --> 00:43:08,248 It's all about technology. And this is our technology. 628 00:43:08,335 --> 00:43:09,955 Can you take a photo of me driving? 629 00:43:10,045 --> 00:43:11,505 Sure. All right. 630 00:43:14,800 --> 00:43:18,390 Looking good. Perhaps it's because the inside is decorated with red, 631 00:43:18,470 --> 00:43:21,350 you totally look like a young CEO. 632 00:43:21,432 --> 00:43:23,022 A young CEO. 633 00:43:23,350 --> 00:43:26,020 If I decide to buy this, what should I buy for my second car? 634 00:43:26,103 --> 00:43:27,563 Second car? 635 00:43:28,897 --> 00:43:30,357 Second car. 636 00:43:32,109 --> 00:43:35,149 Right. Separating your vehicles for business and pleasure 637 00:43:35,237 --> 00:43:37,317 is definitely a trend these days. 638 00:43:37,406 --> 00:43:39,576 Buying a second car is not being extravagant. 639 00:43:39,658 --> 00:43:40,778 -Hold on. -Sure. 640 00:43:48,792 --> 00:43:50,342 {\an8}HONG-JU'S PORK BELLY 641 00:43:55,341 --> 00:43:56,471 Where are you going? 642 00:43:56,550 --> 00:43:58,430 Why do you care? What do you want? 643 00:43:58,510 --> 00:44:00,140 I have something to tell you. 644 00:44:01,889 --> 00:44:04,769 I told the chief that I was going to reinvestigate Park Jun-mo's case. 645 00:44:05,100 --> 00:44:07,230 No matter what people say, I'll investigate to the end. 646 00:44:07,645 --> 00:44:08,475 Really? 647 00:44:10,648 --> 00:44:13,688 If you were going to reinvestigate, why did you make that fuss? 648 00:44:13,776 --> 00:44:16,486 Do you always say one thing and do the complete opposite? 649 00:44:16,570 --> 00:44:17,450 Are you two-faced? 650 00:44:17,529 --> 00:44:19,659 No. If I have to choose, I'm a man of his word. 651 00:44:19,740 --> 00:44:21,120 I doubt that. 652 00:44:21,992 --> 00:44:23,412 What's that car? 653 00:44:24,078 --> 00:44:25,158 I'm test-driving the car. 654 00:44:27,331 --> 00:44:29,041 Are you going to buy that car? 655 00:44:29,917 --> 00:44:30,997 I'm thinking about it. 656 00:44:31,460 --> 00:44:34,460 You're not buying it because you believed me when I lied... 657 00:44:34,963 --> 00:44:36,633 about the lottery numbers, right? 658 00:44:37,800 --> 00:44:40,050 Lie? That was a lie? 659 00:44:42,221 --> 00:44:43,221 You really believed it? 660 00:44:44,348 --> 00:44:47,518 My gosh. Do you think I'm crazy? Why would I believe such nonsense? 661 00:44:47,601 --> 00:44:48,811 You didn't, right? 662 00:44:49,353 --> 00:44:50,733 I got so scared for a second. 663 00:44:51,063 --> 00:44:53,443 You didn't go against the chief because of what I said, right? 664 00:44:55,693 --> 00:44:58,203 I told you. I'm not the type to keep silent instead of 665 00:44:58,278 --> 00:44:59,908 speaking my mind because of mere money. 666 00:45:01,448 --> 00:45:03,618 Of course, I know. You're not that type. 667 00:45:05,744 --> 00:45:06,584 Bye. 668 00:45:12,543 --> 00:45:14,503 The more I studied the case, 669 00:45:14,586 --> 00:45:17,126 -the more I think I should indict him. -You! 670 00:45:17,214 --> 00:45:19,724 That's why I plan to bring up all the previous cases from the past. 671 00:45:19,800 --> 00:45:20,760 Hey, you! 672 00:45:23,345 --> 00:45:24,845 I must've gone mad. 673 00:45:25,222 --> 00:45:26,272 Damn it. 674 00:45:26,348 --> 00:45:28,268 He's going to buy a second car. 675 00:45:28,767 --> 00:45:29,977 With the complete package. 676 00:45:31,311 --> 00:45:33,941 Honey, calm down. Stay calm. 677 00:45:34,022 --> 00:45:35,232 This is nothing. 678 00:45:36,483 --> 00:45:39,903 Honey, we should buy our son, Gi-sang, a new phone. 679 00:45:39,987 --> 00:45:43,487 No, not a used one. Buy him a new phone. Of course! 680 00:45:44,533 --> 00:45:45,833 I'll call you back. 681 00:45:46,827 --> 00:45:47,907 Goodbye. 682 00:45:50,914 --> 00:45:54,634 Sir. I've given it some thought. 683 00:45:55,627 --> 00:45:58,087 As for your second car, I think 684 00:45:58,172 --> 00:46:00,222 an SUV will be perfect. 685 00:46:00,299 --> 00:46:02,719 So I'd like to recommend this model to you. 686 00:46:03,135 --> 00:46:04,255 What do you think? 687 00:46:05,262 --> 00:46:07,062 I'll just get the information. 688 00:46:08,348 --> 00:46:11,228 That's right. I also thought discussing a second car 689 00:46:11,310 --> 00:46:13,690 was a bit too rash. That did cross my mind. 690 00:46:14,730 --> 00:46:16,360 When do you want your first car, then? 691 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 I'll get to buy it someday. Someday. 692 00:46:20,235 --> 00:46:22,195 I see. Someday? 693 00:46:23,739 --> 00:46:24,619 Okay. 694 00:46:28,160 --> 00:46:29,620 Let's hurry before there's traffic. 695 00:46:34,041 --> 00:46:36,171 Yes. We didn't even enter the same year, 696 00:46:36,251 --> 00:46:38,751 but Rookie is calling me by my name. 697 00:46:39,004 --> 00:46:42,344 He also went against the chief as if he was determined to quit his job. 698 00:46:43,842 --> 00:46:46,392 Hey. Exactly. Yes. 699 00:46:46,887 --> 00:46:49,637 I know what he's going through since I had Park Jun-mo's case last year. 700 00:46:49,765 --> 00:46:52,305 It's not a case you can solve just because you want to. 701 00:46:52,392 --> 00:46:53,522 Jeez! 702 00:46:54,645 --> 00:46:57,475 What's your problem? What are you doing there? 703 00:46:59,274 --> 00:47:01,154 I'm determined to quit my job. 704 00:47:07,866 --> 00:47:09,026 Did you hear everything? 705 00:47:10,035 --> 00:47:12,695 Let's talk casually. It's just the two of us here. 706 00:47:14,081 --> 00:47:17,581 Okay, Mr. Jeong. I mean... Okay. 707 00:47:20,420 --> 00:47:22,760 You didn't indict Park Jun-mo last year? 708 00:47:24,758 --> 00:47:25,798 Let me explain. 709 00:47:25,884 --> 00:47:28,434 I'm not trying to blame you. I'm asking because I'm curious. 710 00:47:28,971 --> 00:47:31,561 That's right. I did not indict him. 711 00:47:31,849 --> 00:47:33,599 I didn't indict him. 712 00:47:34,852 --> 00:47:38,022 Had you indicted him, this wouldn't have happened again. Do you not regret it? 713 00:47:38,564 --> 00:47:41,654 I don't. Even if I have to do it over again, I will not indict him. 714 00:47:42,359 --> 00:47:44,489 -Why not? -Do you know this saying? 715 00:47:45,279 --> 00:47:47,359 "A kind prosecutor who upholds justice and civi rights 716 00:47:47,823 --> 00:47:50,623 and looks after the powerless and underprivileged people." 717 00:47:51,451 --> 00:47:52,581 That's the Prosecutor's Oath. 718 00:47:52,661 --> 00:47:55,371 But there are times when you can only either uphold justice 719 00:47:55,455 --> 00:47:58,575 or look after the powerless people. 720 00:47:58,667 --> 00:48:00,377 Just like Park Jun-mo's case. 721 00:48:05,090 --> 00:48:06,880 Here's a thing about domestic violence cases. 722 00:48:07,342 --> 00:48:09,682 If the husband who has the economic power is locked up, 723 00:48:10,137 --> 00:48:12,807 the rest of the family will be in a financial bind. 724 00:48:13,432 --> 00:48:16,852 We all know that Park Jun-mo's wife signed the petition to lift the punishment 725 00:48:16,977 --> 00:48:18,097 not because she forgave him. 726 00:48:18,687 --> 00:48:20,357 But we turn a blind eye to it, 727 00:48:20,856 --> 00:48:22,516 so the wife can make her decision. 728 00:48:23,859 --> 00:48:27,529 Whether to have a fence even if it's thorny 729 00:48:28,363 --> 00:48:30,373 or to go out into the middle of the thorny path. 730 00:48:31,992 --> 00:48:34,122 I don't think people like us sitting on flowerbeds 731 00:48:34,202 --> 00:48:36,412 have any right to tell her what she should do. 732 00:48:36,496 --> 00:48:39,666 Indicting him when I don't have the right to interfere with her decision? 733 00:48:41,335 --> 00:48:42,335 That's not... 734 00:48:43,420 --> 00:48:44,500 serving justice. 735 00:48:46,340 --> 00:48:47,340 It's an act of bravado. 736 00:48:57,059 --> 00:48:59,099 SEOUL HANGANG DISTRICT PROSECUTOR'S OFFICE 737 00:48:59,186 --> 00:49:02,726 If someone can't see the difference, that person shouldn't be a prosecutor. 738 00:49:12,532 --> 00:49:15,042 JEONG JAE-CHAN SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 739 00:49:31,134 --> 00:49:33,394 You're just laughing. Why won't you tell me? 740 00:49:33,595 --> 00:49:35,715 How can I start at a higher position than grade-nine? 741 00:49:35,806 --> 00:49:39,306 That means that you have to pass the bar or something like that. 742 00:49:40,519 --> 00:49:41,809 I can pass the bar. 743 00:49:42,229 --> 00:49:44,609 What will I be if I pass the bar? 744 00:49:44,690 --> 00:49:46,860 There are a lot of things you can do. 745 00:49:46,942 --> 00:49:49,742 You can be a lot of things, but I'm not sure. 746 00:49:49,820 --> 00:49:51,070 Hello. 747 00:49:59,663 --> 00:50:01,123 What about you, Dad? 748 00:50:01,206 --> 00:50:03,036 What do you want me to be? 749 00:50:06,712 --> 00:50:08,962 Well... Jae-chan. 750 00:50:09,756 --> 00:50:11,876 Can you go home and get my phone? 751 00:50:11,967 --> 00:50:13,467 I left it at home. 752 00:50:13,552 --> 00:50:14,392 Okay. 753 00:50:15,554 --> 00:50:16,604 Jae-chan. 754 00:50:20,058 --> 00:50:21,178 How about a prosecutor? 755 00:50:21,810 --> 00:50:22,730 Prosecutor? 756 00:50:23,061 --> 00:50:24,191 Yes. 757 00:50:24,604 --> 00:50:27,734 I would have nothing to wish for if you became a prosecutor. 758 00:50:28,775 --> 00:50:31,525 Sure. I'll be a prosecutor. 759 00:50:31,778 --> 00:50:32,648 Okay. 760 00:50:32,988 --> 00:50:34,318 You can do it! 761 00:52:09,709 --> 00:52:10,709 Dad. 762 00:52:13,880 --> 00:52:14,710 Dad! 763 00:52:19,636 --> 00:52:22,256 No! Dad! 764 00:52:26,351 --> 00:52:27,771 Oh, no! 765 00:52:33,358 --> 00:52:34,568 That's when I realized... 766 00:52:35,193 --> 00:52:36,953 that my dad made a decision. 767 00:52:37,988 --> 00:52:39,988 I'm at the funerals of Inspector Jeong Il-song 768 00:52:40,073 --> 00:52:42,913 and the bus driver Nam Cheol-du, 769 00:52:43,285 --> 00:52:46,245 who sacrificed their lives to save citizens from the armed deserter. 770 00:52:48,707 --> 00:52:49,747 Oh, no! 771 00:52:49,833 --> 00:52:52,093 My father sacrificed his life to save people. 772 00:52:53,128 --> 00:52:55,958 And the world called him a hero. 773 00:52:58,008 --> 00:52:59,008 But... 774 00:52:59,467 --> 00:53:02,007 because of his decision, my mother lost her husband, 775 00:53:02,679 --> 00:53:04,599 and Seung-won and I lost our father. 776 00:53:05,807 --> 00:53:07,177 I wasn't proud of his decision. 777 00:53:07,767 --> 00:53:10,227 Rather, I resented him for making such a decision. 778 00:53:11,271 --> 00:53:12,361 Oh, no! Your dad... 779 00:53:13,231 --> 00:53:15,691 To other people, my father's decision was a form of justice, 780 00:53:16,902 --> 00:53:18,652 but to me, it was bravado. 781 00:53:21,114 --> 00:53:22,324 Oh, no! 782 00:53:33,919 --> 00:53:34,789 What is it? 783 00:53:34,878 --> 00:53:36,298 Gosh, I don't believe this. 784 00:53:37,339 --> 00:53:39,929 -I wasn't sure if it was you. -What is it? 785 00:53:41,343 --> 00:53:42,683 Don't you remember me? 786 00:53:42,761 --> 00:53:45,261 I almost got into a car accident on Valentine's Day. 787 00:53:45,972 --> 00:53:46,932 Are you all right? 788 00:53:48,391 --> 00:53:49,271 Yes. 789 00:53:50,685 --> 00:53:52,765 I see. The car accident. 790 00:53:53,605 --> 00:53:56,355 Gosh, I should have thanked you sooner. My name is Han U-tak. 791 00:53:57,234 --> 00:53:58,824 I see. I'm Jeong Jae-chan. 792 00:53:59,861 --> 00:54:01,151 You're a prosecutor. 793 00:54:01,238 --> 00:54:02,658 Yes. I work here. 794 00:54:04,241 --> 00:54:05,331 Are you all right? 795 00:54:05,408 --> 00:54:07,158 Of course. Thanks to you, I'm perfectly fine. 796 00:54:07,577 --> 00:54:10,077 I wanted to treat you to a meal after that day. I'm glad I ran into you. 797 00:54:11,039 --> 00:54:13,539 How about dinner tonight? Do you have other plans? 798 00:54:15,627 --> 00:54:16,457 Well, no. 799 00:54:16,544 --> 00:54:17,464 Let's go, then! 800 00:54:18,129 --> 00:54:18,959 I'll buy you meat. 801 00:54:19,673 --> 00:54:20,843 Sure. 802 00:54:24,678 --> 00:54:27,348 -I was born in the Year of the Dragon. -We were born in the same year. 803 00:54:27,847 --> 00:54:30,847 Really? Why don't we drop the honorifics, then? 804 00:54:30,934 --> 00:54:32,024 No. 805 00:54:33,144 --> 00:54:34,154 I knew you'd say that. 806 00:54:34,771 --> 00:54:37,361 HONG-JU'S PORK BELLY 807 00:54:39,484 --> 00:54:40,944 You don't need to help. Go study. 808 00:54:41,027 --> 00:54:42,447 I'm not helping you. 809 00:54:42,529 --> 00:54:45,869 I'm just bored. I can't stand being bored. 810 00:54:45,949 --> 00:54:47,869 You are so picky in so many ways. 811 00:54:48,535 --> 00:54:51,405 Gosh, what you say and what you do never match, just like someone I know. 812 00:54:51,496 --> 00:54:53,496 You pretend to be tough, but you're a softie inside. 813 00:54:53,957 --> 00:54:56,747 You look like a nice girl, but you're sharp-tongued. 814 00:54:58,837 --> 00:55:01,207 Ma'am, she's a pianist. 815 00:55:01,298 --> 00:55:03,378 You can't make her do things that could hurt her hands. 816 00:55:09,180 --> 00:55:11,810 "Ma'am"? Were you talking to me? Is there a middle-aged woman here? 817 00:55:14,019 --> 00:55:15,729 Funny running into you here. 818 00:55:16,187 --> 00:55:17,977 -We meet again. -Right. 819 00:55:19,566 --> 00:55:22,276 I drove her home in the patrol car the other day. 820 00:55:22,360 --> 00:55:25,530 I was craving pork belly, thought about where to go, and ended up here. 821 00:55:25,613 --> 00:55:27,663 My gosh, what a coincidence. 822 00:55:28,199 --> 00:55:30,739 I regretted not asking your name the other day. 823 00:55:31,578 --> 00:55:32,408 What's your name? 824 00:55:34,205 --> 00:55:35,365 I'm Nam Hong-ju. 825 00:55:35,457 --> 00:55:37,287 Han U-tak. I was born in 1988, the Year of the Dragon. 826 00:55:37,709 --> 00:55:39,459 Wait, I was born in the same year! 827 00:55:39,544 --> 00:55:41,214 Why don't we drop the honorifics, then? 828 00:55:41,296 --> 00:55:42,916 -Sure. -Exactly. 829 00:55:43,006 --> 00:55:45,626 It's nice to talk so casually with people who are the same age. 830 00:55:46,760 --> 00:55:49,390 Hold on a second. There are three dragons here. 831 00:55:49,471 --> 00:55:51,431 We're like Three Flying Dragons. 832 00:55:51,514 --> 00:55:53,064 What? Three Flying Dragons? 833 00:55:53,850 --> 00:55:54,980 That's hilarious! 834 00:55:57,479 --> 00:56:00,149 By the way, you look much better without your glasses. 835 00:56:01,149 --> 00:56:02,609 Really? You think so? 836 00:56:04,819 --> 00:56:05,819 Gosh. 837 00:56:10,533 --> 00:56:12,993 I found out where Mr. Park's wife and his daughter are staying. 838 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 Where are they? 839 00:56:24,589 --> 00:56:27,049 I told you to stay away from So-yun. 840 00:56:27,175 --> 00:56:29,425 Why are you working here? Why are you wearing that apron? 841 00:56:31,221 --> 00:56:32,721 I'd like to ask you the same. 842 00:56:34,557 --> 00:56:35,977 That little brat. 843 00:56:36,309 --> 00:56:39,309 I thought you guys would be such loving brothers. 844 00:56:40,021 --> 00:56:42,651 -But you're just regular brothers. -How do you know he's my brother? 845 00:56:45,944 --> 00:56:46,994 It wasn't a coincidence 846 00:56:47,237 --> 00:56:49,197 meeting me earlier and coming here, right? 847 00:56:49,531 --> 00:56:50,871 I'm also curious 848 00:56:51,241 --> 00:56:52,581 if this is a coincidence... 849 00:56:54,119 --> 00:56:55,579 or if this is fate. 850 00:56:55,995 --> 00:56:57,575 Gosh, what are you doing? 851 00:56:58,415 --> 00:57:00,495 It didn't tingle, and there was no spark. 852 00:57:02,127 --> 00:57:03,127 Is it not fate? 853 00:57:05,922 --> 00:57:08,052 -Where are you going? -To the restroom. 854 00:57:12,011 --> 00:57:13,851 Will this happen just like it did in my dream? 855 00:57:14,347 --> 00:57:15,387 If so... 856 00:57:15,723 --> 00:57:17,023 -Hello. -...on my way 857 00:57:17,100 --> 00:57:20,270 to the pork belly restaurant with my senior, I ran into Jeong Jae-chan. 858 00:57:20,520 --> 00:57:23,480 In my dream, we only exchanged names and parted ways, 859 00:57:24,023 --> 00:57:25,943 and I came here with just my senior officer. 860 00:57:27,777 --> 00:57:28,817 This is just like my dream. 861 00:57:29,863 --> 00:57:31,413 Everything is exactly the same, 862 00:57:32,157 --> 00:57:34,907 including the seating arrangements and the dishes they ordered. 863 00:57:36,411 --> 00:57:37,621 I only made... 864 00:57:38,204 --> 00:57:39,874 a very small change. 865 00:57:41,291 --> 00:57:43,291 -Instead of my senior officer... -Even the water is good. 866 00:57:43,376 --> 00:57:44,836 ...I brought this guy here. 867 00:57:44,919 --> 00:57:45,919 All right. 868 00:57:49,799 --> 00:57:51,759 Stop joking around and tell me the truth. 869 00:57:52,177 --> 00:57:55,387 Was everything a coincidence? Or did you bring me here on purpose? 870 00:57:56,473 --> 00:57:58,103 Don't you dare say that it's fate. 871 00:57:58,183 --> 00:57:59,023 Wait. 872 00:57:59,601 --> 00:58:02,021 Two servings of kimchi stew for table three. 873 00:58:02,270 --> 00:58:03,100 Okay. 874 00:58:06,065 --> 00:58:07,275 According to my dream, 875 00:58:07,734 --> 00:58:10,034 that man will walk through that door after five seconds. 876 00:58:13,448 --> 00:58:14,408 Five, 877 00:58:14,824 --> 00:58:15,834 four, 878 00:58:16,367 --> 00:58:17,197 three, 879 00:58:18,036 --> 00:58:19,946 two, one... 880 00:58:22,040 --> 00:58:23,290 Hello. 881 00:58:34,010 --> 00:58:35,470 What brings you here, Yu-beom? 882 00:58:36,179 --> 00:58:38,059 Gosh, that really happened. 883 00:58:38,932 --> 00:58:40,642 He walked in at the exact same time. 884 00:58:41,684 --> 00:58:43,484 I'm not here to see you today. 885 00:58:47,023 --> 00:58:49,863 I'm here to talk to you as Mr. Park Jun-mo's attorney. 886 00:58:58,701 --> 00:59:01,121 Given what just happened, it's not a coincidence. It's fate. 887 00:59:02,288 --> 00:59:03,498 You know him well, right? 888 00:59:07,168 --> 00:59:08,288 I'm curious 889 00:59:08,628 --> 00:59:10,758 if the small change I made... 890 00:59:12,257 --> 00:59:13,257 will... 891 00:59:14,884 --> 00:59:16,764 be enough to stop the horrible moment... 892 00:59:18,096 --> 00:59:19,466 which is about to happen soon. 893 00:59:38,241 --> 00:59:44,961 JEONG IL-SONG 894 00:59:47,292 --> 00:59:49,172 {\an8}REPORT CARD, DONGGANG HIGH SCHOOL 895 00:59:54,674 --> 00:59:59,354 PROSECUTOR'S OFFICE PROSECUTOR: JEONG JAE-CHAN 896 01:00:01,347 --> 01:00:03,807 Subtitle translation by Won-hyang Son 67849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.