All language subtitles for Where the Money (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,960 --> 00:00:47,172 Los Angeles... La grande cité des rêves, poupée. 2 00:00:47,422 --> 00:00:51,760 Il y a Hollywood, Bel Air, Silicon Beach et Beverly Hills. 3 00:00:51,843 --> 00:00:55,472 Exact. Quatre des quartiers les plus riches du pays. 4 00:00:56,389 --> 00:00:57,557 Et ensuite... 5 00:00:59,225 --> 00:01:00,643 il y a South Central. 6 00:01:00,727 --> 00:01:04,022 Soyez honnêtes. Quand vous entendez "South Central", vous pensez à quoi ? 7 00:01:04,105 --> 00:01:06,524 Des gangs, de la drogue, des armes. 8 00:01:06,983 --> 00:01:12,072 Alors, que font tous ces Blancs riches ici, bon sang ? 9 00:01:13,948 --> 00:01:14,949 Vous voyez, 10 00:01:15,033 --> 00:01:18,328 à six pâtés de maisons de l'une des facs les plus chères du pays 11 00:01:18,912 --> 00:01:21,623 se trouve l'un des quartiers les plus pauvres du pays. 12 00:01:22,791 --> 00:01:24,334 Et c'est là que votre petit a grandi. 13 00:01:25,293 --> 00:01:26,670 On a une entreprise familiale. 14 00:01:26,836 --> 00:01:29,047 Plutôt familiale qu'entreprise... 15 00:01:30,048 --> 00:01:31,383 parce qu'on est toujours fauchés. 16 00:01:31,966 --> 00:01:34,511 Il y a vingt ans, mon père et mon oncle ont ouvert ce gymnase... 17 00:01:34,594 --> 00:01:36,930 pour éloigner les gosses des gangs et de la rue 18 00:01:37,013 --> 00:01:38,598 et leur donner quelques modèles à suivre. 19 00:01:38,682 --> 00:01:39,724 LE CASSE À UN MILLION DE DOLLARS 20 00:01:39,808 --> 00:01:41,059 Puis, on les a mis en prison pour braquage. 21 00:01:41,142 --> 00:01:42,143 LES PROPRIÉTAIRES DU GYMNASE ARRÊTÉS 22 00:01:42,227 --> 00:01:43,645 C'est ce qu'on appelle l'ironie. 23 00:01:44,354 --> 00:01:46,856 Papa nous a laissés gérer l'affaire, moi et ma mère. 24 00:01:47,732 --> 00:01:49,734 Elle a fait beaucoup de bien pour cette communauté. 25 00:01:49,818 --> 00:01:51,027 PRIX D'AIDE À LA COMMUNAUTÉ 26 00:01:51,152 --> 00:01:52,862 Mais ça, ça ne paye pas les factures. 27 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 Et la banque va fermer la boîte. 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,284 Au fil des années, on a pu rester ouverts grâce à peu de black. 29 00:01:58,368 --> 00:02:00,453 Et c'est là que mon pote, Juice, fait son entrée. 30 00:02:01,079 --> 00:02:02,831 C'est mon meilleur pote depuis tout petit. 31 00:02:03,206 --> 00:02:07,127 Juice, c'est l'homme qu'il vous faut. Il peut obtenir n'importe quoi. 32 00:02:07,711 --> 00:02:09,379 Mais ne lui demandez pas comment. 33 00:02:11,047 --> 00:02:12,882 Pourquoi tu ris ? 34 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Heureusement, 35 00:02:14,884 --> 00:02:17,929 ma copine, Alicia, a toujours été là pour nous mettre sur le droit chemin. 36 00:02:18,013 --> 00:02:19,180 ALICIA - AU GYMNASE 37 00:02:19,264 --> 00:02:21,683 Enfin, elle ne sait pas encore que c'est ma copine. 38 00:02:21,850 --> 00:02:25,270 Elle craque franchement pour moi. Vraiment, elle craque. 39 00:02:25,353 --> 00:02:27,897 Elle dit qu'elle attend un vrai homme. 40 00:02:27,981 --> 00:02:30,817 Mais si ce n'est pas moi, pourquoi elle me drague autant ? 41 00:02:31,234 --> 00:02:33,903 Regardez-la. Regardez comment elle me regarde. Faites un zoom ! 42 00:02:34,446 --> 00:02:35,989 Allez, vous le voyez, non ? 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,784 Alors, voilà la vie du quartier. 44 00:02:40,452 --> 00:02:44,497 Enfin, on n'a pas grand-chose, mais si je peux gérer le gymnase, 45 00:02:44,581 --> 00:02:46,916 je peux maintenir ma famille unie. 46 00:02:47,500 --> 00:02:50,378 C'est vraiment tout ce qui compte. 47 00:02:51,379 --> 00:02:53,465 Non ! Je déconne ! 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,718 Les billets verts, voilà ce qui compte, vous voyez ? 49 00:03:03,433 --> 00:03:04,726 Tu vas prendre une telle raclée 50 00:03:04,809 --> 00:03:06,644 que tu vas pouvoir te faire un anulingus. 51 00:03:07,354 --> 00:03:09,064 Tu veux vraiment mourir comme ça ? 52 00:03:09,814 --> 00:03:12,776 C'est South Central ici. Oui, réfléchis. 53 00:03:13,693 --> 00:03:16,488 Ce n'est pas un jeu. T'es dans la cour des grands. 54 00:03:17,155 --> 00:03:18,239 Allons-y. 55 00:03:21,868 --> 00:03:24,412 J'suis un fou, moi ! 56 00:03:24,913 --> 00:03:27,082 Tu vas mourir aujourd'hui ! 57 00:03:28,291 --> 00:03:30,335 Excusez mon langage. 58 00:03:30,418 --> 00:03:33,296 Mais c'est le genre de sermon que vous entendrez dans la rue. 59 00:03:33,380 --> 00:03:35,715 Bien sûr, je pourrais vous apprendre à vous battre. 60 00:03:35,799 --> 00:03:37,384 Donner un petit un, deux, trois, quatre. 61 00:03:37,467 --> 00:03:38,677 Qu'est-ce que ça résoudra ? 62 00:03:38,760 --> 00:03:41,221 Je suis uniquement qualifié pour vous apprendre 63 00:03:41,346 --> 00:03:45,016 que parfois, votre meilleure arme, ce sont vos mots. 64 00:03:45,266 --> 00:03:47,852 On va poser ça et exploiter ça. 65 00:03:47,936 --> 00:03:50,522 Des mots ? C'est un cours d'arts martiaux. 66 00:03:50,605 --> 00:03:53,274 Alors arrête de faire ta mauviette et bats-toi. 67 00:03:54,067 --> 00:03:55,068 OK, regardez ce mec. 68 00:03:56,319 --> 00:03:57,320 Ouais, Reggie ! 69 00:03:57,404 --> 00:03:59,489 - Baisse d'un ton, tu veux ? - T'as peur de voler ? 70 00:04:00,865 --> 00:04:02,659 C'est génial. Je comprends ce que tu fais. 71 00:04:02,742 --> 00:04:04,744 Rien de ce qu'il dit ne me provoque, 72 00:04:04,828 --> 00:04:07,497 parce que je désamorce la situation... 73 00:04:07,580 --> 00:04:11,042 Je n'aurais jamais cru être si près d'un vagin avant mes dix ans au moins. 74 00:04:11,668 --> 00:04:12,669 C'est quoi, un vagin ? 75 00:04:12,752 --> 00:04:14,838 Écoute, je ne le dirai qu'une seule fois. 76 00:04:14,921 --> 00:04:17,799 Va poser ton petit cul dans ce coin. 77 00:04:18,383 --> 00:04:20,093 Je vais compter jusqu'à trois. 78 00:04:21,386 --> 00:04:22,637 - Un... - Trois. 79 00:04:28,268 --> 00:04:30,437 Tu m'as frappé la bite ! OK, écoute... 80 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 Du calme ! 81 00:04:38,570 --> 00:04:40,071 Je vous ordonne de vous asseoir. 82 00:04:40,155 --> 00:04:42,323 Asseyez-vous et écoutez-moi. Que dites-vous de mon... 83 00:04:42,407 --> 00:04:43,408 Hé ! 84 00:04:48,038 --> 00:04:50,248 C'était un accident. Vous avez vu, pas vrai ? 85 00:04:50,331 --> 00:04:51,916 Toi ! Tu sais faire un massage cardiaque ? 86 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Allez, petite Blanche. Vas-y, fais de la magie. Allez ! 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 - Prends son pouls. - C'est quoi, ce bordel, Del ? 88 00:05:02,093 --> 00:05:04,637 Écoute, ne gâche pas tout. Ne bouge plus. 89 00:05:05,388 --> 00:05:09,434 Salut, Alicia. On conclut notre session sur le désamorçage. 90 00:05:09,517 --> 00:05:13,521 Il s'en remettra. Et voilà comment on évite les bagarres. 91 00:05:13,980 --> 00:05:14,981 Eh bah... 92 00:05:15,857 --> 00:05:18,943 Attention avec le petit aux cheveux frisés. Il est méchant. 93 00:05:19,027 --> 00:05:20,362 Ce n'est pas une blague, Del. 94 00:05:20,445 --> 00:05:22,947 Je t'ai demandé de surveiller ma classe pendant dix minutes. 95 00:05:23,031 --> 00:05:24,240 C'est lui qui a commencé. Hé ! 96 00:05:24,366 --> 00:05:27,077 C'est la plus grosse connerie que j'ai entendue de la journée. 97 00:05:27,160 --> 00:05:28,286 Même venant de Juice. 98 00:05:28,370 --> 00:05:31,331 Comme promis, je t'ai acheté une paire de Jordan toutes neuves. 99 00:05:31,414 --> 00:05:32,791 Et selon le fabricant, 100 00:05:32,916 --> 00:05:35,418 il n'y a que deux personnes qui ont porté ces baskets. 101 00:05:35,502 --> 00:05:37,879 Tu as conscience que c'est toi, l'adulte, non ? 102 00:05:37,962 --> 00:05:39,673 Quand est-ce que tu agiras comme tel ? 103 00:05:40,173 --> 00:05:41,174 Del ! 104 00:05:41,257 --> 00:05:44,844 Arrête d'essayer d'engrosser mes employés et répare la clim ! 105 00:05:44,928 --> 00:05:46,388 Personne n'essaye de l'engrosser, maman. 106 00:05:46,471 --> 00:05:47,555 Occupe-toi de tes oignons. 107 00:05:47,639 --> 00:05:50,684 Ce n'est pas parce que tu échoues que tu n'essayes pas. 108 00:05:51,643 --> 00:05:54,646 Regarde-moi ce truc. Il va tomber et tuer quelqu'un. 109 00:05:54,729 --> 00:05:56,690 Tu allais appeler le réparateur. C'est ta faute. 110 00:05:58,441 --> 00:05:59,901 Tu sais quoi ? J'hallucine. 111 00:06:00,193 --> 00:06:04,114 Je vais piocher là-dedans pour payer cette connerie. 112 00:06:04,406 --> 00:06:06,241 Ne fais pas de doigt à ton fils ! 113 00:06:06,324 --> 00:06:08,493 Pourquoi ? J'ai déjà essayé avec les autres. 114 00:06:08,785 --> 00:06:12,872 Un : Del, sors du lit et va en cours avant de te faire recaler. 115 00:06:13,039 --> 00:06:14,958 Deux : je ne le dirai pas deux fois. 116 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 Arrête de fumer de l'herbe et de jouer à la console. 117 00:06:17,627 --> 00:06:20,588 Aucun résultat. Alors je vais essayer le trois. 118 00:06:20,672 --> 00:06:22,340 On verra bien ce qui se passe. 119 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 Quand ont-ils remis le téléphone ? 120 00:06:26,261 --> 00:06:28,513 IMPAYÉ 121 00:06:29,347 --> 00:06:30,974 Gymnase de Dre, Del à l'appareil. 122 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 C'est un appel de la prison Folsom. 123 00:06:33,852 --> 00:06:36,021 Cet appel est minuté et sur écoute. 124 00:06:37,355 --> 00:06:38,565 Del ! 125 00:06:38,648 --> 00:06:41,317 - C'est ton père. - Pourquoi tu m'appelles, papa ? 126 00:06:41,401 --> 00:06:43,236 Tu viens de dire : "Gymnase de Dre", non ? 127 00:06:43,319 --> 00:06:44,988 C'est qui, Dre, à ton avis, bordel ? 128 00:06:45,196 --> 00:06:49,451 C'est moi, gros. C'est moi. J'appelle quand ça me chante. 129 00:06:51,453 --> 00:06:53,997 Et écoute, je sais que tu galères et tout ça, mais écoute, 130 00:06:54,456 --> 00:06:56,082 j'ai peut-être trouvé comment t'aider. 131 00:06:56,166 --> 00:06:58,460 On s'en est très sortis sans ton aide, toute notre vie. 132 00:06:58,543 --> 00:07:01,504 - Je sais, fiston. - Vous avez une minute. 133 00:07:01,629 --> 00:07:03,256 Ce putain de robot de prison ! 134 00:07:03,340 --> 00:07:04,924 J'ai pas le temps d'être poli. 135 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 Je sais que tu es fâché, tout ça, mais écoute, 136 00:07:06,968 --> 00:07:09,512 tu comptes beaucoup pour moi et ta mère aussi. 137 00:07:09,596 --> 00:07:12,182 Si tu veux que la boîte reste ouverte, je te conseille fortement 138 00:07:12,265 --> 00:07:13,641 de ramener ton cul maigrichon ici 139 00:07:13,725 --> 00:07:15,935 et de venir me voir avant qu'il soit trop tard, bordel. 140 00:07:25,862 --> 00:07:26,863 Mon garçon ! 141 00:07:29,449 --> 00:07:31,701 Tu es venu voir ton vieux ! 142 00:07:31,910 --> 00:07:34,996 Écoute, papa, je suis là pour affaire. Pas la peine de faire semblant. 143 00:07:35,080 --> 00:07:36,873 Tu as dit pouvoir m'aider. Je suis venu voir. 144 00:07:37,624 --> 00:07:38,917 Tu sais quoi ? Tu es malin. 145 00:07:39,417 --> 00:07:42,462 - Tout comme moi. - Je n'ai rien à voir avec toi. 146 00:07:43,713 --> 00:07:47,634 OK, écoute. Je sais que je ne fais pas partie de ta vie, 147 00:07:47,717 --> 00:07:50,011 mais je veux tout arranger, OK ? 148 00:07:50,804 --> 00:07:52,347 Je vais tout arranger. 149 00:07:55,517 --> 00:07:58,186 C'est une très petite boîte pour mon enfance tout entière, papa. 150 00:07:58,269 --> 00:08:00,021 C'est un cadeau qui vient du cœur, bordel. 151 00:08:04,818 --> 00:08:07,195 - C'est quoi, ça ? - Un M. Patate. 152 00:08:07,696 --> 00:08:08,947 - Une quoi ? - Regarde-moi ça ! 153 00:08:09,030 --> 00:08:10,865 Je savais que tu adorerais ! Regarde-moi ça ! 154 00:08:11,074 --> 00:08:14,285 Il y a ses petits yeux juste là et voilà son petit nez. 155 00:08:14,369 --> 00:08:16,705 Il y a un chewing-gum pour la moustache. 156 00:08:16,788 --> 00:08:19,749 C'est intelligent, cette merde. Tu vas apprendre avec ça. 157 00:08:19,833 --> 00:08:21,251 Et il a aussi ça ! 158 00:08:21,334 --> 00:08:24,254 Au cas où je doive allonger quelques enfoirés. 159 00:08:27,424 --> 00:08:28,925 Écoute, je suis adulte maintenant. 160 00:08:29,009 --> 00:08:30,760 Alors tu es trop vieux pour apprendre ? 161 00:08:30,844 --> 00:08:32,012 Alors tu es trop vieux pour apprendre 162 00:08:32,095 --> 00:08:34,139 comment résoudre tes petits problèmes de banque. 163 00:08:34,222 --> 00:08:38,309 OK, écoute, ce que je voulais dire, c'est : "C'est génial. Incroyable." 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,770 - C'est vrai. - Je le remets dans sa boîte. 165 00:08:40,854 --> 00:08:42,188 Tu sais quoi ? Approche. 166 00:08:43,648 --> 00:08:45,191 Viens t'asseoir sur les genoux de papa. 167 00:08:45,650 --> 00:08:47,402 - Quoi ? - Sur mes genoux, gros. 168 00:08:47,610 --> 00:08:48,820 Assieds-toi sur mes genoux. 169 00:08:48,903 --> 00:08:49,988 - Sur tes genoux ? - Oui. 170 00:08:50,196 --> 00:08:52,073 Pose ton cul là. Assieds-toi. 171 00:08:52,157 --> 00:08:53,825 Juste là. Assieds-toi là. 172 00:08:54,159 --> 00:08:55,910 Je ne mords pas, petit. Je suis ton papa. 173 00:08:55,994 --> 00:08:56,995 OK. 174 00:08:57,078 --> 00:08:58,496 Mais le monstre des chatouilles, si... 175 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Papa ! 176 00:09:01,416 --> 00:09:03,501 Tu t'en souviens ? Je te faisais des chatouilles quand tu étais petit. 177 00:09:03,585 --> 00:09:04,919 Ne fais pas comme si on ne te l'avait jamais fait. 178 00:09:05,086 --> 00:09:06,755 Étant gosse. Je suis adulte maintenant ! 179 00:09:07,797 --> 00:09:09,924 Bon, j'ai dépassé les bornes avec les chatouilles. 180 00:09:10,342 --> 00:09:13,803 Mais j'essaye de récupérer 17 ans de ta vie que j'ai perdus. 181 00:09:13,970 --> 00:09:17,307 Bon, écoute. Tu me connais, moi et ton oncle Leon. Allez. 182 00:09:18,433 --> 00:09:21,269 Moi et ton oncle Leon, on est là pour braquage. 183 00:09:21,519 --> 00:09:22,520 OK ? 184 00:09:22,854 --> 00:09:24,147 Ce que tu ignores peut-être, 185 00:09:24,981 --> 00:09:27,359 c'est que la police n'a jamais trouvé l'argent. 186 00:09:30,445 --> 00:09:33,615 J'avais prévu de vous donner l'argent, à toi et ta mère, en sortant. 187 00:09:33,740 --> 00:09:36,326 Mais ce dingue de Leon a fait le con 188 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 et il est sorti récemment. 189 00:09:37,911 --> 00:09:39,704 Alors tu dois sortir et récupérer la thune. 190 00:09:40,705 --> 00:09:43,124 Attends... Combien d'argent ? 191 00:09:44,250 --> 00:09:45,877 Niveau 30 sécurisé. Prêt au transport. 192 00:09:47,629 --> 00:09:48,880 Un million de dollars. 193 00:09:49,506 --> 00:09:51,883 Et il est dans cet asile de nuit dans la cave. 194 00:09:52,384 --> 00:09:53,593 L'argent est dans les murs. 195 00:09:58,098 --> 00:09:59,182 Non ! 196 00:10:00,058 --> 00:10:02,769 Tu es entré en faisant comme si tu ignorais que j'étais ton père. 197 00:10:02,852 --> 00:10:04,604 Maintenant, tu me fais ton... 198 00:10:06,022 --> 00:10:07,148 C'est du pipeau ! 199 00:10:11,403 --> 00:10:12,654 Et toutes ces conneries. 200 00:10:13,113 --> 00:10:14,406 Pardon, je suis désolé. 201 00:10:14,489 --> 00:10:16,199 La seule façon de récupérer cet argent, 202 00:10:16,825 --> 00:10:18,451 c'est de faire ce que je te dis. 203 00:10:18,702 --> 00:10:20,495 - Et tu sais ce que c'est ? - Non, quoi ? 204 00:10:20,578 --> 00:10:22,414 Laisse-moi te lire une histoire du soir. 205 00:10:22,497 --> 00:10:23,707 - Arrête, papa. - Non. 206 00:10:23,790 --> 00:10:25,041 Tu vas fermer ta gueule 207 00:10:25,125 --> 00:10:27,419 et laisser ton père te lire une histoire du soir, gros. 208 00:10:29,129 --> 00:10:33,216 Ce livre s'appelle Le long train rouge. 209 00:10:36,094 --> 00:10:37,095 OK. 210 00:10:37,470 --> 00:10:40,265 "Il y a un nouveau livre de cuisine dans la cantine. 211 00:10:41,141 --> 00:10:43,643 Allez, les petits enfants, les employés et les élèves, 212 00:10:43,727 --> 00:10:45,645 on a un libre de cuisine tout neuf." 213 00:10:45,729 --> 00:10:47,439 - Tu peux lire sans... - Ferme ta gueule. 214 00:10:47,522 --> 00:10:50,400 Je lirai comme je veux. Je suis ton père. 215 00:10:50,483 --> 00:10:51,484 OK. 216 00:10:52,569 --> 00:10:55,947 "J'espère que vous aimerez ce festin gourmet que j'ai préparé." 217 00:10:58,658 --> 00:11:00,618 On arrive à l'asile de nuit, on descend à la cave, 218 00:11:00,702 --> 00:11:02,954 on prend l'argent et c'est dans la poche. Je vous jure ! 219 00:11:03,038 --> 00:11:05,623 - On va devenir riches ! - Non, moi, je vais devenir riche. 220 00:11:05,707 --> 00:11:08,251 Vous aurez tous 5 %, selon les efforts que vous faites. 221 00:11:08,376 --> 00:11:10,420 C'est quoi, ce bordel ? 222 00:11:12,422 --> 00:11:14,674 - Il est arrivé quoi à la cité ? - Ils ont un voiturier ? 223 00:11:15,342 --> 00:11:17,302 Allez. C'est la prochaine rue. 224 00:11:17,385 --> 00:11:19,971 - Mais pourquoi ils ont un voiturier ? - Je sais pas. 225 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 Un Coffee Bean où ils ont tiré sur Jamay. 226 00:11:26,978 --> 00:11:30,148 Merde ! Ils ont transformé un asile de nuit en une confrérie ! 227 00:11:30,231 --> 00:11:31,232 On fait quoi maintenant ? 228 00:11:36,363 --> 00:11:37,530 On trouve une perceuse. 229 00:11:38,239 --> 00:11:41,117 La même que celle qui sert à creuser les tunnels du métro. 230 00:11:41,785 --> 00:11:44,412 On l'apporte directement à la cave. En mode El Chapo. 231 00:11:44,496 --> 00:11:46,289 OK ? Et on récupère le pactole. 232 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 C'est l'intrigue d'Ocean's Thirteen, ça. 233 00:11:48,541 --> 00:11:51,086 T'as raison. Laisse tomber. On devrait entrer avec 17 singes. 234 00:11:51,544 --> 00:11:53,838 - Et un cheval. - C'est La Planète des singes, ça. 235 00:11:53,922 --> 00:11:55,298 Alors tu l'as vu. 236 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 T'as des soucis. Je m'inquiète pour toi parfois, Juice. 237 00:11:58,677 --> 00:12:01,680 Bon, OK. Va falloir s'y mettre. 238 00:12:01,763 --> 00:12:02,764 On est vendredi. 239 00:12:07,227 --> 00:12:09,646 GYMNASE DE DRE CLUB DE BOXE 240 00:12:10,689 --> 00:12:12,148 Je savais que tu serais là. 241 00:12:12,899 --> 00:12:13,900 Salut. 242 00:12:14,234 --> 00:12:15,944 Tu ne vas pas me frapper quand même ? 243 00:12:19,114 --> 00:12:20,657 Alors, tu fais quoi sur mon lieu de réflexion ? 244 00:12:22,033 --> 00:12:23,243 Je réfléchis. 245 00:12:25,453 --> 00:12:27,455 Tu es venu réfléchir à quoi ? 246 00:12:27,539 --> 00:12:28,623 - Sincèrement ? - Oui. 247 00:12:29,541 --> 00:12:31,501 À ce que je ferais avec l'argent. 248 00:12:31,876 --> 00:12:33,628 Je peux te faire une liste de courses. 249 00:12:33,712 --> 00:12:35,255 Un, des baskets. Deux, de la beuh. 250 00:12:36,464 --> 00:12:38,258 Ça fait deux trucs. C'est tout. 251 00:12:38,341 --> 00:12:39,926 Tu crois vraiment que je ferais ça ? 252 00:12:40,051 --> 00:12:41,469 Donne-moi une bonne raison de ne pas le faire. 253 00:12:42,512 --> 00:12:46,266 OK, écoute. Sincèrement, je ne fais pas ça pour moi. 254 00:12:46,391 --> 00:12:50,228 OK ? Je le fais pour ma mère. Cet endroit, c'est sa vie. 255 00:12:50,729 --> 00:12:53,314 Si je ne fais pas quelque chose, elle le perdra. 256 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Si elle est si importante pour toi, 257 00:12:55,191 --> 00:12:58,319 pourquoi tu ne fais pas les petits trucs qu'elle te demande ? 258 00:12:58,403 --> 00:13:00,947 Les rats, les douches... 259 00:13:01,823 --> 00:13:06,453 Cette clim qu'elle te dit de réparer tous les jours. 260 00:13:07,037 --> 00:13:10,040 Si je trouve cet argent rapidement, rien de tout ça n'aura d'importance. 261 00:13:10,540 --> 00:13:12,500 Je peux rendre cet endroit très spécial. 262 00:13:13,293 --> 00:13:14,794 Et s'il me reste un peu d'argent, 263 00:13:15,587 --> 00:13:17,797 j'investirai dans des baskets et de la beuh. 264 00:13:18,757 --> 00:13:19,883 Tu croyais que j'allais oublier ? 265 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Non. 266 00:13:21,051 --> 00:13:22,469 - OK, bien. - J'attendais. 267 00:13:22,552 --> 00:13:24,721 - J'en ai un peu si tu veux fumer. - C'est quoi, ça ? 268 00:13:24,804 --> 00:13:26,723 C'est de la beuh. Un tout petit peu de beuh. 269 00:13:26,806 --> 00:13:28,016 On la voit à peine, regarde. 270 00:13:30,935 --> 00:13:32,187 C'est quoi, ton problème ? 271 00:13:33,313 --> 00:13:36,191 Je suis vraiment défoncé. Pourquoi tu es venue réfléchir ici ? 272 00:13:37,233 --> 00:13:38,693 J'essaye de voir comment entrer 273 00:13:38,777 --> 00:13:41,029 dans cette foutue confrérie, pour commencer. 274 00:13:41,696 --> 00:13:45,241 Ne t'inquiète pas. J'ai quelques idées. 275 00:13:46,493 --> 00:13:47,535 Oh, non. 276 00:13:57,504 --> 00:13:58,588 PREMIERS SECOURS 277 00:13:58,672 --> 00:14:00,340 Bonjour. Commissaire adjoint des incendies, Frank McCasky. 278 00:14:00,423 --> 00:14:03,677 Vous avez la certification DS367 et le certificat d'inspection ? 279 00:14:04,511 --> 00:14:07,097 Il faut un certificat sur notre certificat ? 280 00:14:07,180 --> 00:14:08,556 Dégagez le passage. 281 00:14:08,640 --> 00:14:10,975 Vous savez à quel point ces choses sont inflammables ? 282 00:14:12,602 --> 00:14:14,062 Je sens de la fumée. 283 00:14:16,356 --> 00:14:18,900 Je vois ce qui se passe. Laissez-moi deviner. 284 00:14:19,025 --> 00:14:20,527 Vous avez enlevé la pile du détecteur de fumée, 285 00:14:20,610 --> 00:14:22,612 laissé brûler pour choper l'argent de l'assurance. 286 00:14:22,696 --> 00:14:24,114 Pas sous ma garde. 287 00:14:24,239 --> 00:14:25,573 Pas sous ma garde ! 288 00:14:26,241 --> 00:14:27,701 Vous vous foutez de moi ? 289 00:14:28,910 --> 00:14:30,286 Quelqu'un lit les journaux ici ? 290 00:14:31,162 --> 00:14:32,163 Bien sûr que non. 291 00:14:32,247 --> 00:14:34,666 Étonnant que la batterie de lithium de ce truc n'ait pas encore explosé. 292 00:14:34,749 --> 00:14:36,960 C'est endroit est bien pire que ce que je pensais. 293 00:14:37,043 --> 00:14:39,295 Quelqu'un doit m'emmener tout de suite à la cave. 294 00:14:39,963 --> 00:14:41,172 Qu'est-ce qui se passe ? 295 00:14:41,923 --> 00:14:44,384 Inspection incendie. Emmenez-moi dans la cave sur le champ 296 00:14:44,467 --> 00:14:45,552 pour voir les fondations. 297 00:14:45,635 --> 00:14:47,804 Cette inspection a été faite il y a une semaine, wech. 298 00:14:48,346 --> 00:14:51,057 Alors vous avez de la chance qu'ils n'aient pas fermé la boîte. 299 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 Wech. 300 00:14:56,187 --> 00:14:57,272 Si vous êtes commissaire d'incendie, 301 00:14:57,355 --> 00:15:00,567 pourquoi il est écrit "guardia de seguridad" sur votre badge ? 302 00:15:01,735 --> 00:15:04,529 Les coupures budgétaires, enfoiré. Vous savez quoi ? 303 00:15:05,280 --> 00:15:07,782 Je vais dégager d'ici tout de suite. 304 00:15:07,907 --> 00:15:09,409 Je confisque ça. 305 00:15:09,492 --> 00:15:11,453 Vous, les lettres de la confrérie, "KAX", 306 00:15:11,536 --> 00:15:13,079 vous devriez les changer. 307 00:15:17,834 --> 00:15:19,336 On laisse entrer n'importe qui ? 308 00:15:19,961 --> 00:15:21,129 C'est ma faute, oui. 309 00:15:21,796 --> 00:15:23,423 Je crois qu'il a pris ton Hoverboard. 310 00:15:25,383 --> 00:15:27,552 SEMAINE PORTES OUVERTES 311 00:15:30,472 --> 00:15:31,598 Je sais ! 312 00:15:32,474 --> 00:15:33,933 On attaque. 313 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Ouais. C'est ce que je veux dire. Vous avez compris. 314 00:15:36,144 --> 00:15:39,397 On y va armés, on se fâche et on attaque cet enfoiré. 315 00:15:41,733 --> 00:15:44,778 Excusez mon ami. Désolé. Il a pris de la drogue. 316 00:15:45,236 --> 00:15:48,531 Non, je veux dire, on prend des infos. C'est la semaine portes ouvertes. 317 00:15:48,615 --> 00:15:50,742 Je vais attaquer en rejoignant la confrérie. 318 00:15:50,825 --> 00:15:52,911 C'est ce que je veux dire. On reste simples. 319 00:15:54,204 --> 00:15:55,246 Tu n'es pas étudiant. 320 00:15:56,081 --> 00:15:57,207 - Juice. - Je m'en charge. 321 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Un de mes gars nous fera une fausse carte d'identité 322 00:15:58,792 --> 00:16:01,294 avec un nom parfait pour coller dans le décor. 323 00:16:02,921 --> 00:16:04,839 Mais tous ces mecs ont déjà vu ton visage. 324 00:16:04,923 --> 00:16:06,925 Tu crois qu'ils ne te reconnaîtront pas ? 325 00:16:08,009 --> 00:16:09,052 Qu'est-ce qu'il y a de drôle ? 326 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 Elle ne le sait pas ! 327 00:16:13,431 --> 00:16:15,308 - Quoi ? - Alicia... 328 00:16:15,392 --> 00:16:16,768 Tu en sais si peu sur les Blancs. 329 00:16:16,851 --> 00:16:17,852 Si peu. 330 00:16:17,936 --> 00:16:19,688 Ils ont vraiment peur qu'on les traite de racistes. 331 00:16:20,438 --> 00:16:22,273 Si un Blanc voit un frère qu'il a déjà vu, 332 00:16:22,357 --> 00:16:25,860 il ne dira pas : "Mon Dieu. Antoine, c'est toi ?" 333 00:16:26,653 --> 00:16:28,697 Car il ne veut pas avoir l'air d'un de ces vieux 334 00:16:28,780 --> 00:16:30,699 qui pensent que tous les frères se ressemblent. 335 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 Mais comment es-tu si sûr qu'ils t'accepteront, déjà ? 336 00:16:33,618 --> 00:16:36,538 Eh bien, tu vois, de nos jours, il leur faut au moins un exemplaire. 337 00:16:36,830 --> 00:16:37,831 Un seul. 338 00:16:37,914 --> 00:16:40,542 Vous croyez que vous serez la seule minorité à essayer d'entrer ? 339 00:16:40,709 --> 00:16:42,502 Qu'est-ce que vous allez faire pour en sortir vainqueurs ? 340 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 Je vais te montrer. 341 00:16:43,962 --> 00:16:45,505 - T'es prêt ? - Prêt. 342 00:16:45,588 --> 00:16:46,840 Vas-y. 343 00:16:47,465 --> 00:16:48,508 - Action ! - Charme. 344 00:16:48,591 --> 00:16:51,636 - Non. - On n'a pas répété ça. 345 00:16:52,095 --> 00:16:53,847 D'accord, dis "action", toi. Je fais autrement. 346 00:16:53,930 --> 00:16:56,266 - Je ne dirai pas "action". - Dis-le. Dis "action". 347 00:17:09,320 --> 00:17:10,947 Salutations, messieurs. Je viens pour les portes ouvertes. 348 00:17:15,201 --> 00:17:16,244 Nom. 349 00:17:19,789 --> 00:17:20,790 Chet Buttersworth ? 350 00:17:22,125 --> 00:17:23,293 Oui, c'est mon nom. 351 00:17:24,210 --> 00:17:25,211 Avance, par là. 352 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 Là ? 353 00:17:35,555 --> 00:17:36,765 RÉUNION 19 H 354 00:17:37,140 --> 00:17:39,851 Enchanté. Chet Buttersworth. Écoutez... 355 00:17:39,934 --> 00:17:41,478 Vous ne trouvez pas ça bizarre, 356 00:17:41,561 --> 00:17:43,438 que les Blancs soient là-bas ? 357 00:17:44,939 --> 00:17:47,650 Et que les autres soient là ? 358 00:17:47,734 --> 00:17:49,694 On s'est simplement rassemblés ici par hasard. 359 00:17:49,778 --> 00:17:51,196 Par hasard ? C'est drôle, ça. Quel est ton nom ? 360 00:17:51,279 --> 00:17:53,782 - Zack. - Zack. Tu es grand pour un Asiat. 361 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 C'est ce qu'ils disent. Moi, je dis : "C'est un être humain." 362 00:17:57,285 --> 00:17:59,746 Vous savez pour les soirées à thème qu'ils ont faites l'an dernier ? 363 00:18:00,163 --> 00:18:01,206 Non ? 364 00:18:01,289 --> 00:18:03,667 OK, pour en citer quelques-unes... Interdit de vol. 365 00:18:03,917 --> 00:18:07,128 J'ai travaillé sur un chemin de fer. Ils veulent que tu construises un mur. 366 00:18:07,212 --> 00:18:09,047 Devant la confrérie. Genre : "Il parle même pas anglais." 367 00:18:09,130 --> 00:18:10,715 Je sors : "Si, il parle anglais." Non ? 368 00:18:12,967 --> 00:18:13,968 OK. 369 00:18:14,052 --> 00:18:15,929 Vous pourriez faire partie du problème, 370 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 ou vous pourriez faire partie de la révolution. 371 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 Alors ? Vous en dites quoi ? On se rassemble ? 372 00:18:20,558 --> 00:18:22,894 Que ce soit vraiment explosif. Sans mauvais jeu de mot. 373 00:18:22,977 --> 00:18:26,356 On part au combat. On ne tolère aucune connerie raciste. 374 00:18:26,481 --> 00:18:27,649 On va récupérer la nuit ! 375 00:18:27,732 --> 00:18:29,442 "Récupérons la nuit" est un mouvement des femmes. 376 00:18:29,526 --> 00:18:32,445 Ne me coupe pas dans mon délire, Zackary, je suis chaud, ce soir. 377 00:18:32,529 --> 00:18:34,072 Les mecs, un nouveau slogan, juste pour vous. 378 00:18:34,155 --> 00:18:35,990 "La minorité est brisée." Cool ? 379 00:18:36,783 --> 00:18:40,829 La minorité est brisée. 380 00:18:41,246 --> 00:18:43,415 La minorité est brisée Ouais, la minorité est brisée 381 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 Allez, les Noirs mènent la meute. 382 00:18:45,166 --> 00:18:46,626 La fin de la queue s'enflamme avec l'Asiat. 383 00:18:46,710 --> 00:18:49,379 Qui que vous soyez. Un español. Ándale ! 384 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 La minorité est brisée. 385 00:18:54,759 --> 00:18:56,636 Dieu merci, ils sont partis. 386 00:18:56,720 --> 00:18:58,888 Ne vous inquiétez pas, les gars. Je fais partie des gentils. 387 00:18:59,556 --> 00:19:03,059 Je dirais que je suis légèrement sur-qualifié pour votre organisation. 388 00:19:03,518 --> 00:19:04,769 Je joue au golf. 389 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Alors, enfin, tu vois... 390 00:19:06,479 --> 00:19:08,106 C'est cool. J'ai fait un trou en un. 391 00:19:08,231 --> 00:19:10,275 Je fais aussi du polo, des deux types. 392 00:19:10,525 --> 00:19:12,402 De l'Ultimate Frisbee, comme je dis, de l'Ultimate Friz. 393 00:19:12,485 --> 00:19:15,071 J'ai été capitaine quatre ans de suite. 394 00:19:15,155 --> 00:19:16,406 J'ai refusé Hale. 395 00:19:17,198 --> 00:19:19,200 - C'est Harvard et Yale. - Ouais. Ouah... 396 00:19:20,118 --> 00:19:22,579 Alors, vous en dites quoi ? C'est un bon groupe cette année ? 397 00:19:23,538 --> 00:19:24,539 Ouais. 398 00:19:25,081 --> 00:19:26,374 Je crois que je connais ce mec. 399 00:19:26,458 --> 00:19:28,001 Il n'a pas, genre, débarqué 400 00:19:28,084 --> 00:19:30,211 en faisant semblant d'être un commissaire d'incendie ? 401 00:19:30,337 --> 00:19:31,421 Quel mec ? 402 00:19:32,172 --> 00:19:34,632 Arrête, mec. C'est pas cool. 403 00:19:34,924 --> 00:19:36,176 Qu'est-ce qui est pas cool ? 404 00:19:36,301 --> 00:19:40,096 Tu dis en gros que tous les Noirs se ressemblent, selon toi. 405 00:19:40,221 --> 00:19:42,390 C'est l'ultime test du racisme. 406 00:19:42,515 --> 00:19:44,100 Je n'ai pas dit ça. 407 00:19:44,434 --> 00:19:45,977 Je ne dis que c'est la même personne noire 408 00:19:46,061 --> 00:19:47,896 qui est entrée et a volé le Hoverboard d'Eddie. 409 00:19:47,979 --> 00:19:49,481 C'est un voleur maintenant ? 410 00:19:49,731 --> 00:19:53,234 Tu veux bien m'écouter, mec ? Je suis le négro le moins raciste de tous ! 411 00:20:00,742 --> 00:20:02,619 C'était hors du contexte, wech. 412 00:20:04,996 --> 00:20:06,581 Comme si tu ne l'avais jamais dit, Roger ! 413 00:20:09,250 --> 00:20:10,669 T'as quoi dans la tête ? 414 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 On poursuit des confréries en justice constamment pour ce genre de trucs. 415 00:20:13,171 --> 00:20:16,132 On les poursuit pour quoi, mec ? On ne lui a rien fait. 416 00:20:16,424 --> 00:20:19,969 Tu me connais. Comment je pourrais détester les Noirs ? Je prends le bus. 417 00:20:20,261 --> 00:20:22,806 Oh, mon Dieu. Ne t'approche pas de lui. 418 00:20:23,056 --> 00:20:25,100 Tu ne comprends pas, mec. Ce type trame quelque chose. 419 00:20:25,809 --> 00:20:28,436 Alors tu lui fais une offre si tu veux, c'est cool. 420 00:20:28,520 --> 00:20:29,854 Mais moi, je découvrirai ce que c'est. 421 00:20:31,189 --> 00:20:32,774 Arrête de dire le mot... 422 00:20:32,857 --> 00:20:34,192 qui commence par "n". 423 00:20:36,861 --> 00:20:37,862 Qu'est-ce que tu fais ? 424 00:20:37,946 --> 00:20:39,656 J'ai bossé mon mouvement personnel. 425 00:20:39,739 --> 00:20:42,450 Pour les cordes ? C'est quoi, ça ? L'UFC ou la WWE ? 426 00:20:42,534 --> 00:20:44,577 - Tu es prêt ? - Oui. 427 00:20:44,744 --> 00:20:46,413 Vraiment ? La dernière fois que tu es monté sur ce ring, 428 00:20:46,496 --> 00:20:48,623 une poignée de gosses t'a remis ton cul en main propre. 429 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Sauf ton respect, tu fais la moitié de mon poids. 430 00:20:52,377 --> 00:20:53,920 La vache ! Je veux un dîner, d'abord. 431 00:20:57,924 --> 00:20:59,509 Attends, c'est censé faire mal ou me faire du bien ? 432 00:20:59,592 --> 00:21:01,261 Mais qu'est-ce qu'on... OK ! 433 00:21:01,344 --> 00:21:02,429 Abandonne. 434 00:21:02,512 --> 00:21:04,556 Tu m'aimes ? Tu viens de dire que tu m'aimes ? 435 00:21:04,639 --> 00:21:06,391 - Je t'entends pas. - Bon sang, Del. 436 00:21:06,558 --> 00:21:08,184 Si tu veux vraiment faire plaisir à une femme, 437 00:21:08,268 --> 00:21:12,355 pourquoi tu ne me fais pas plaisir en réparant cette putain de clim ? 438 00:21:12,939 --> 00:21:14,315 D'accord, maman. 439 00:21:14,774 --> 00:21:16,317 Montre-moi ce mouvement encore une fois. 440 00:21:16,401 --> 00:21:18,528 Je ne te le demanderai pas deux fois, Del. 441 00:21:21,114 --> 00:21:24,284 Tu t'es débarrassé des concurrents. On dirait que tu les as impressionnés. 442 00:21:24,367 --> 00:21:25,618 Et maintenant ? 443 00:21:25,702 --> 00:21:27,412 Maintenant, on n'a plus qu'à attendre. 444 00:21:27,495 --> 00:21:28,747 On espère que mon physique et mon charme, 445 00:21:28,830 --> 00:21:32,000 ainsi que leur culpabilité de Blancs et leur peur des toges suffira. 446 00:21:32,083 --> 00:21:33,626 Très bien, allez. Un, deux. 447 00:21:35,378 --> 00:21:37,881 J'arrive pas à croire qu'on fasse une offre à ce mec. 448 00:21:38,048 --> 00:21:41,259 Vous êtes sûrs que c'est là ? Un étudiant, ça vit dans un dortoir. 449 00:21:41,843 --> 00:21:43,428 Je vous ai dit que ce mec cachait quelque chose. 450 00:21:43,553 --> 00:21:47,182 - Il ne vit pas au campus, point. - Quoi ? C'est la cité ici, mec. 451 00:21:47,265 --> 00:21:49,267 Techniquement, on vit aussi dans la cité. 452 00:21:49,351 --> 00:21:52,228 Oui, mais dans la bonne cité. C'est genre la cité-cité, ¡ci. 453 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Et moi qui croyais que tu n'avais aucun problème avec les Noirs. 454 00:21:55,565 --> 00:21:57,901 Tu ne peux pas... 455 00:21:57,984 --> 00:21:58,985 C'est pas juste. 456 00:21:59,069 --> 00:22:00,987 D'accord ? Je fais une distinction économique, 457 00:22:01,071 --> 00:22:02,113 pas raciale. 458 00:22:02,697 --> 00:22:05,367 Je te l'accorde, mais étant donné l'histoire raciale chargée du pays, 459 00:22:05,450 --> 00:22:08,620 on peut vraiment séparer les deux ? Même en rapprochant... 460 00:22:08,703 --> 00:22:10,372 Ça suffit ! 461 00:22:10,955 --> 00:22:13,249 On est d'accord que c'est super troublant 462 00:22:13,333 --> 00:22:15,794 d'être un homme Blanc dans la société de nos jours. 463 00:22:16,711 --> 00:22:18,672 Maintenant... on met les capuches. 464 00:22:24,260 --> 00:22:26,971 Kappa Alpha Chi... 465 00:22:30,183 --> 00:22:31,351 On y va ! 466 00:22:33,186 --> 00:22:34,938 J'ai vu un film hier soir. 467 00:22:35,647 --> 00:22:37,440 Ça m'a franchement vénèr. 468 00:22:37,857 --> 00:22:39,442 Il y avait une scène, n'importe quoi. 469 00:22:41,528 --> 00:22:43,446 Ce truc est dingue. 470 00:22:44,823 --> 00:22:46,366 Hé ! Matez-moi ça. 471 00:22:46,950 --> 00:22:48,159 C'est quoi, ce bordel ? 472 00:23:05,218 --> 00:23:06,302 Regardez ça. 473 00:23:06,970 --> 00:23:08,013 Mec, c'est où ? 474 00:23:08,096 --> 00:23:10,724 Je ne trouve rien. On dirait qu'Internet bug dans ce quartier. 475 00:23:10,807 --> 00:23:11,975 Tu es sûr de l'avoir bien noté ? 476 00:23:12,058 --> 00:23:14,811 Oui, l'adresse qu'il nous a donnée, c'est ce gymnase là-bas. 477 00:23:14,894 --> 00:23:16,396 Je t'ai dit qu'il nous bernait. 478 00:23:16,479 --> 00:23:19,357 Pas de conclusions hâtives. On demande à quelqu'un. 479 00:23:19,441 --> 00:23:21,735 Ces mecs ont l'air de bien connaître le quartier. 480 00:23:23,236 --> 00:23:24,279 Salut ! 481 00:23:27,407 --> 00:23:29,826 Bonjour, les mecs. Faut rester simple. 482 00:23:29,909 --> 00:23:31,411 Flo Rida. 483 00:23:32,412 --> 00:23:34,581 On pense être un peu perdus. 484 00:23:35,957 --> 00:23:38,126 - Oui, je le pense aussi. - Pas vrai ? 485 00:23:38,501 --> 00:23:41,004 On se demandait si vous pourriez nous donner un coup de main. 486 00:23:41,087 --> 00:23:42,839 Je crois qu'on a peut-être la mauvaise adresse. 487 00:23:42,922 --> 00:23:46,134 On cherche un pote qui s'appelle Chet Buttersworth. 488 00:23:46,426 --> 00:23:47,719 Un gentleman Afro-américain... 489 00:23:47,802 --> 00:23:50,180 Sans vouloir dire que vous le connaissez forcément. 490 00:23:50,263 --> 00:23:52,140 Mais on sait jamais. 491 00:23:52,891 --> 00:23:54,476 Son teint de peau est comme entre 492 00:23:54,559 --> 00:23:56,770 celui de toi, devant et celui de toi, dans le fond. 493 00:23:56,853 --> 00:23:59,481 Même si avec les ombres, je suis sûr de rien. 494 00:24:00,315 --> 00:24:01,691 Quoi d'autre ? 495 00:24:02,400 --> 00:24:05,779 On est venus le kidnapper pour son rituel d'initiation. 496 00:24:12,660 --> 00:24:14,746 Dégagez vos culs de ce quartier. 497 00:24:15,330 --> 00:24:16,831 Tout le monde court. 498 00:24:23,088 --> 00:24:25,423 OK, voilà. C'est l'heure de danser. 499 00:24:25,507 --> 00:24:27,634 Non, je travaille. Arrête ! 500 00:24:27,717 --> 00:24:31,221 Tu travailles. Attends, c'est l'heure de jouer. 501 00:24:32,722 --> 00:24:35,350 Tu vas me faire virer ! 502 00:24:35,433 --> 00:24:36,559 Je connais le propriétaire. 503 00:24:36,643 --> 00:24:37,811 - Regarde-toi... - Arrête. 504 00:24:37,894 --> 00:24:40,021 Attends... Et... 505 00:24:40,563 --> 00:24:42,357 Elle se lève de la chaise 506 00:24:42,440 --> 00:24:45,568 et elle tourne sur elle-même. 507 00:24:45,652 --> 00:24:47,529 - Je vais t'apprendre des pas. - Fais-moi voir. 508 00:24:47,612 --> 00:24:49,072 Tu ne prends pas ça au sérieux. 509 00:24:49,155 --> 00:24:50,615 - Commence à droite. - Dépêche-toi. 510 00:24:50,699 --> 00:24:51,825 Regarde. Tu vas tomber amoureuse. 511 00:24:51,950 --> 00:24:53,868 - Regarde mon derrière. - Je ne veux pas. 512 00:24:53,952 --> 00:24:55,829 - Regarde mon derrière ! - Je n'ai jamais vu ça. 513 00:24:55,912 --> 00:24:57,122 C'est ce qu'on danse en boîte ? 514 00:24:57,205 --> 00:24:58,331 Fais-moi voir ce que tu as. 515 00:24:59,374 --> 00:25:00,375 Oui ! 516 00:25:00,583 --> 00:25:01,918 Regarde-toi. 517 00:25:02,002 --> 00:25:03,586 Et pour finir, voilà ce que je fais. 518 00:25:03,837 --> 00:25:07,674 Un, deux, trois, quatre, tu tournes et tu attrapes. 519 00:25:09,259 --> 00:25:10,969 C'est super bien ! 520 00:25:12,095 --> 00:25:14,097 Il ne sait pas. Il va nous avoir ! On y va ! 521 00:25:14,180 --> 00:25:15,932 Les gars, attention. Il y a sûrement un pitbull. 522 00:25:16,349 --> 00:25:17,600 C'est qui, ça, bordel ? 523 00:25:18,018 --> 00:25:19,310 Je pense savoir. 524 00:25:19,394 --> 00:25:21,938 Attends ici, qu'on ne te voie pas. Je reviens. 525 00:25:22,605 --> 00:25:23,898 C'est pas une maison, mec. 526 00:25:23,982 --> 00:25:25,692 Je crois qu'il n'y a aucune maison ici. 527 00:25:25,775 --> 00:25:27,402 Je veux juste kidnapper quelqu'un. 528 00:25:27,902 --> 00:25:29,654 Je peux vous aider, messieurs ? 529 00:25:30,155 --> 00:25:31,990 Salut, Chet. Comment ça va ? 530 00:25:32,073 --> 00:25:34,492 Ça roule, mec ? Tu vis ici ? 531 00:25:35,243 --> 00:25:36,536 Je fais du volontariat ici. 532 00:25:37,620 --> 00:25:39,080 Pourquoi vous portez des robes du Ku Klux Klan ? 533 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Non... 534 00:25:46,713 --> 00:25:48,340 Rien à voir. 535 00:25:48,923 --> 00:25:51,092 En plus, tu sais, notre confrérie 536 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 précède le Ku Klux Klan de plus d'une décennie. 537 00:25:53,511 --> 00:25:57,515 Alors, la vraie question, c'est pourquoi eux les portent ? 538 00:25:57,599 --> 00:25:59,517 Tu vois ? Pourquoi ils portent nos robes ? 539 00:26:02,771 --> 00:26:04,230 Oui, vous portez tous des robes du Ku Klux Klan. 540 00:26:04,647 --> 00:26:06,566 OK, on est d'accord pour ne pas l'être. 541 00:26:06,649 --> 00:26:09,277 Et pour changer de sujet... Félicitations ! 542 00:26:09,361 --> 00:26:12,781 On est là parce que Kappa Alpha Chi te fait officiellement une offre. 543 00:26:12,864 --> 00:26:14,616 On est venus te kidnapper pour ton initiation. 544 00:26:16,743 --> 00:26:19,954 Mais d'abord, on va parler affaire. 545 00:26:20,038 --> 00:26:23,416 L'université demande ta signature sur ce formulaire de consentement. 546 00:26:23,500 --> 00:26:25,418 En gros, ça dit que tu es d'accord 547 00:26:25,502 --> 00:26:28,004 pour qu'on te kidnappe pour ton initiation. 548 00:26:28,338 --> 00:26:30,215 - Signe là. - OK, cool. 549 00:26:30,382 --> 00:26:32,467 Et mets tes initiales ici pour la robe. 550 00:26:33,009 --> 00:26:34,052 Génial. Merci. 551 00:26:34,135 --> 00:26:37,597 Ensuite, juste là pour le langage simulé d'enlèvement. 552 00:26:37,681 --> 00:26:39,432 - D'accord. - Ça sera dur. 553 00:26:39,808 --> 00:26:40,809 On y va. 554 00:26:40,892 --> 00:26:42,268 - Parfait. - C'est parti ! 555 00:26:47,732 --> 00:26:49,317 - Donne-moi ton bras. - On y va. 556 00:26:50,735 --> 00:26:52,821 D'accord. Ça te va bien. Une robe rouge ! 557 00:26:53,405 --> 00:26:56,825 - OK. Lève-la là. - Ouais ! 558 00:26:58,243 --> 00:27:00,370 On devrait sûrement t'amener à la voiture. 559 00:27:00,453 --> 00:27:03,039 Si tu es d'accord, on va te porter. 560 00:27:03,456 --> 00:27:04,791 Oui, d'accord. Allons-y. 561 00:27:04,958 --> 00:27:06,292 On y va ! Enfoiré... 562 00:27:09,963 --> 00:27:13,299 Tu sais quoi ? On a eu un petit accrochage devant. 563 00:27:13,425 --> 00:27:15,427 Il y a une entrée de derrière, par hasard ? 564 00:27:15,552 --> 00:27:16,720 Oui, juste là. 565 00:27:17,053 --> 00:27:18,346 Parfait. Génial. Merci. 566 00:27:18,430 --> 00:27:20,849 On y va, enfoiré ! 567 00:27:22,142 --> 00:27:23,685 C'est sûr. Une façon de parler. 568 00:27:25,311 --> 00:27:26,730 - Merde ! - C'est quoi, ce... 569 00:27:29,816 --> 00:27:31,526 Tiens, tiens, tiens. 570 00:27:34,070 --> 00:27:36,573 Désolé. Voilà. Tiens... nos portefeuilles. 571 00:27:38,408 --> 00:27:39,701 Enlevez cette merde. 572 00:27:47,667 --> 00:27:48,752 Je m'en charge. 573 00:27:51,379 --> 00:27:52,714 Tout va bien, mec. 574 00:27:52,797 --> 00:27:55,216 On veut pas causer de problèmes. Tu me captes, wech ? 575 00:27:57,427 --> 00:27:59,220 Je capte que dalle, wech. 576 00:27:59,721 --> 00:28:00,930 T'es qui, toi, bordel ? 577 00:28:01,639 --> 00:28:02,974 Je suis Barack. 578 00:28:04,142 --> 00:28:05,143 Barack. 579 00:28:07,145 --> 00:28:08,897 - Comme Barack Obama ? - Exactement. 580 00:28:08,980 --> 00:28:12,567 Sauf que mon vieux l'épelle un peu différemment. 581 00:28:13,902 --> 00:28:15,612 Différemment comment ? 582 00:28:17,655 --> 00:28:19,699 B-R-O-C-K. 583 00:28:20,867 --> 00:28:23,036 C'est pas du tout Barack, alors. C'est Brock. 584 00:28:23,119 --> 00:28:25,080 Le nom le plus blanc de tout le putain d'univers. 585 00:28:28,875 --> 00:28:30,669 Le grand dragon a un problème d'ouïe ? 586 00:28:33,838 --> 00:28:34,839 OK. 587 00:28:34,923 --> 00:28:36,633 Cette taie d'oreiller vaut autant que ta vie, négro ? 588 00:28:37,759 --> 00:28:39,928 - Tu peux l'enlever ? - Ouais. 589 00:28:44,599 --> 00:28:45,600 Del. 590 00:28:45,850 --> 00:28:48,478 - Del ? - Un surnom de quartier. 591 00:28:48,561 --> 00:28:50,897 Buttersworth Delbario. On m'appelle Del, c'est plus court. 592 00:28:50,980 --> 00:28:53,108 Quoi de neuf, Trap, Redball, Willis ? Ça roule ? 593 00:28:53,566 --> 00:28:56,194 - Qu'est-ce que tu fous, mec ? - C'est pas ce que tu crois. 594 00:28:56,277 --> 00:28:59,989 Je crois que tu t'es fait enrôler dans une merde de confrérie raciste. 595 00:29:00,699 --> 00:29:04,119 OK. Eh bah, dans ce cas, c'est exactement ce que tu cois. 596 00:29:04,577 --> 00:29:07,664 Alicia est à la cuisine, tout ça. Pas la peine de t'énerver. 597 00:29:07,747 --> 00:29:09,624 J'essaye juste de faire un truc avec mes amis blancs. 598 00:29:09,708 --> 00:29:10,875 Ne vous sentez pas offensés. 599 00:29:10,959 --> 00:29:13,336 Ils ont uniquement vu un Noir de près en retweetant Kanye. 600 00:29:13,420 --> 00:29:14,754 - Alors... - C'est nous, ça. 601 00:29:16,006 --> 00:29:17,007 Del. 602 00:29:17,632 --> 00:29:18,800 C'est bon, Eddie. 603 00:29:24,139 --> 00:29:26,182 Comment je pourrais dire non au fils de Dre ? 604 00:29:26,266 --> 00:29:27,308 Très bien. 605 00:29:27,475 --> 00:29:30,520 Vous feriez mieux d'y aller avant de tomber sur quelqu'un... 606 00:29:32,522 --> 00:29:34,024 d'un peu moins compréhensif que moi. 607 00:29:35,316 --> 00:29:38,695 Oui, OK. Ça a été super de vous rencontrer. 608 00:29:39,237 --> 00:29:42,699 Oui, et désolé d'avoir pensé que vous vouliez nous voler. 609 00:29:42,782 --> 00:29:43,908 Oh, non... 610 00:29:45,160 --> 00:29:47,037 On va avoir besoin de ces portefeuilles. 611 00:29:50,373 --> 00:29:51,958 Écoutez, bande de nazes. 612 00:29:52,042 --> 00:29:57,464 On est sur le point de voir qui a ce qu'il faut pour être Kappa Alpha. 613 00:29:57,964 --> 00:30:01,551 Je vous promets que ce sera pire que ce à quoi vous vous attendiez. 614 00:30:02,552 --> 00:30:05,055 En tant que maître de cérémonie, je vais... 615 00:30:05,805 --> 00:30:08,266 Baissez les yeux. Pas de contact visuel. Regarde-moi. 616 00:30:08,683 --> 00:30:10,727 Regarde-lui. Regarde-moi. Baisse les yeux. 617 00:30:10,852 --> 00:30:12,520 Ne me regarde jamais. T'es pas à mon niveau. 618 00:30:14,230 --> 00:30:16,399 Je vais m'assurer que vous, petits oisillons, 619 00:30:17,317 --> 00:30:18,651 passiez par ce gantelet 620 00:30:20,362 --> 00:30:22,238 jusqu'à ce que vous voyez prêts. 621 00:30:26,701 --> 00:30:30,205 Pour une fraternité éternelle construite sur la tise, 622 00:30:31,456 --> 00:30:32,874 les chattes, 623 00:30:33,416 --> 00:30:36,002 et une vie mortelle en général ! 624 00:30:42,550 --> 00:30:43,927 La première chose que vous ferez, esclaves... 625 00:30:44,010 --> 00:30:45,011 Attention ! 626 00:30:48,348 --> 00:30:49,516 Réunion. 627 00:30:52,644 --> 00:30:53,978 Mec, c'est quoi, cette merde ? 628 00:30:55,105 --> 00:30:58,817 Je ne suis pas sûr qu'on devrait les appeler "esclaves" cette année. 629 00:30:59,818 --> 00:31:02,404 - Mais on le fait toujours. - Je sais. Mais... 630 00:31:04,155 --> 00:31:06,241 Tu ne crois pas que cette année, c'est un peu différent ? 631 00:31:07,992 --> 00:31:09,869 Vous parlez du mot "esclave" ? 632 00:31:09,953 --> 00:31:10,954 Oui. 633 00:31:11,246 --> 00:31:13,540 Je me suis toujours senti un peu mal à l'aise avec ça. 634 00:31:13,623 --> 00:31:15,333 Le mot "esclave" n'a pas forcément 635 00:31:15,417 --> 00:31:18,294 à voir avec la Guerre civile des esclaves noirs. 636 00:31:18,420 --> 00:31:20,672 D'ailleurs, il est dérivé des Slaves 637 00:31:20,755 --> 00:31:22,298 qui sont devenus esclaves au 9e siècle. 638 00:31:22,382 --> 00:31:24,926 Ça ne change rien au fait que de nos jours, 639 00:31:25,010 --> 00:31:27,512 le mot "esclave" est un terme à connotation raciale 640 00:31:27,595 --> 00:31:30,223 qui renvoie à une période sincèrement scandaleuse 641 00:31:30,306 --> 00:31:31,599 de l'histoire de cette nation. 642 00:31:31,683 --> 00:31:32,726 C'est vrai. 643 00:31:33,393 --> 00:31:35,854 Ce n'est pas plus raciste de changer nos traditions 644 00:31:35,937 --> 00:31:37,439 uniquement parce qu'on a un frère noir ? 645 00:31:37,522 --> 00:31:39,733 Je suis ravi qu'on ait enfin cette conversation. 646 00:31:42,402 --> 00:31:45,071 - On va lui parler. Je vais le faire. - Va lui parler, toi. 647 00:31:49,743 --> 00:31:52,203 - Salut, mec. Comment ça va ? - Pour l'instant, bien. Merci. 648 00:31:52,287 --> 00:31:55,373 Écoute. Je venais juste voir si tout va bien. 649 00:31:55,457 --> 00:31:57,292 Certains des gars semblent assez déterminés 650 00:31:57,375 --> 00:32:00,253 à appeler les apprentis "esclaves". 651 00:32:00,795 --> 00:32:04,257 Et je voulais juste avoir ton accord pour... 652 00:32:04,883 --> 00:32:06,426 Je voulais avoir ton accord. 653 00:32:07,385 --> 00:32:08,928 En gardant à l'esprit que quand on utilise ce terme, 654 00:32:09,012 --> 00:32:13,975 on ne veut pas du tout parler des champs de coton du 19e siècle. 655 00:32:14,225 --> 00:32:16,644 C'est comme un terme vague de servilité. 656 00:32:16,978 --> 00:32:19,481 Oui, écoute, je comprends que je suis un apprenti 657 00:32:19,564 --> 00:32:21,107 et que ça implique certains trucs. 658 00:32:21,191 --> 00:32:24,444 Mais je vais avoir un problème si vous allez m'appeler "esclave". 659 00:32:24,694 --> 00:32:25,862 Pas un mot de plus. 660 00:32:25,945 --> 00:32:26,946 Non. 661 00:32:29,532 --> 00:32:30,992 D'accord, alors... 662 00:32:33,870 --> 00:32:38,708 La première chose que vous ferez, apprentis, c'est... 663 00:32:40,418 --> 00:32:42,087 Agenouillez-vous... 664 00:32:46,758 --> 00:32:48,635 Et nettoyez la maison avec des brosses à dent. 665 00:32:53,640 --> 00:32:54,683 Incroyable ! 666 00:32:54,974 --> 00:32:57,185 Je pensais vraiment que ce serait pire que ça. 667 00:32:57,310 --> 00:33:00,355 Comme raser les couilles des autres, ou des marques au fer rouge, 668 00:33:00,438 --> 00:33:02,440 ou qu'on se branle avec de la sauce piquante... 669 00:33:02,982 --> 00:33:04,693 Mais nettoyer la maison avec une brosse à dents ? 670 00:33:04,776 --> 00:33:06,069 Je le ferai. Aucun souci ! 671 00:33:06,945 --> 00:33:08,530 Aucun souci ? D'accord. 672 00:33:09,864 --> 00:33:12,367 - Voilà ta brosse à dents. - OK. 673 00:33:12,450 --> 00:33:13,993 Il va se passer quoi, à ton avis ? 674 00:33:14,494 --> 00:33:17,872 Salut, petite princesse. Tu veux voir la caverne au trésor ? 675 00:33:21,209 --> 00:33:22,419 Et voilà. 676 00:33:23,336 --> 00:33:24,504 Elle est là, en bas. 677 00:33:25,714 --> 00:33:26,715 Ça chatouille un peu. 678 00:33:26,798 --> 00:33:29,134 - C'est quoi, ton problème ? - J'ai failli prendre le racloir. 679 00:33:33,096 --> 00:33:34,389 Elle est à toi maintenant. 680 00:33:35,015 --> 00:33:36,808 On va te peigner la moustache. Viens. 681 00:33:37,225 --> 00:33:39,561 - Tu vas nettoyer avec, apprenti. - Je ne vais pas... 682 00:33:41,563 --> 00:33:42,689 - Prends ça. - Tu sens ce... 683 00:33:42,772 --> 00:33:44,524 Sens ta propre merde. Sens-la. 684 00:33:44,607 --> 00:33:46,901 Les gars, l'un de vous veut que je nettoie avec ça ? 685 00:33:47,027 --> 00:33:48,403 - Non. - Absolument pas. 686 00:34:02,625 --> 00:34:03,877 Apprenti Buttersworth. 687 00:34:05,879 --> 00:34:07,088 Yo, Buttersworth. 688 00:34:07,672 --> 00:34:09,883 - Quoi de neuf, Brock ? - Quoi de neuf, mec ? 689 00:34:09,966 --> 00:34:11,926 Viens avec moi. J'ai une mission spéciale pour toi. 690 00:34:13,053 --> 00:34:14,929 OK. Après toi. 691 00:34:15,638 --> 00:34:16,639 OK. 692 00:34:18,850 --> 00:34:21,644 Normalement, cette zone est réservée aux frères. 693 00:34:21,770 --> 00:34:24,189 C'est interdit aux apprentis comme toi, 694 00:34:24,272 --> 00:34:26,066 sans escorte. 695 00:34:27,817 --> 00:34:29,194 C'est quoi, cette odeur ? 696 00:34:29,903 --> 00:34:32,572 Ça pourrait être plein de choses. 697 00:34:33,198 --> 00:34:37,118 Une odeur de bière, de chatte, de couilles en sueur, de merde de rat. 698 00:34:37,994 --> 00:34:41,956 Ou c'est peut-être le jacuzzi de Chad Snyder. 699 00:34:43,583 --> 00:34:44,876 Inspire cet air. 700 00:34:45,585 --> 00:34:46,795 C'est sûr, c'est ça. 701 00:34:50,215 --> 00:34:51,508 C'est quoi, ça ? 702 00:34:54,177 --> 00:34:55,303 Le frère Snyder était l'un des meilleurs d'entre nous. 703 00:34:55,387 --> 00:34:58,473 Président de la maison, très doué pour les relations internationales. 704 00:34:58,973 --> 00:35:00,725 Une moyenne de 18/20. 705 00:35:01,101 --> 00:35:03,895 - Capitaine de l'équipe de natation. - Il est mort là-dedans ? 706 00:35:04,187 --> 00:35:05,522 Oui, il s'est noyé. 707 00:35:06,398 --> 00:35:08,525 Comme le dit la légende, le frère Snyder 708 00:35:09,943 --> 00:35:11,820 a été trouvé dans une piscine fétide d'eau de jacuzzi, 709 00:35:11,903 --> 00:35:14,572 de shots de gelée et plein de vomi. 710 00:35:14,656 --> 00:35:17,409 Ça sent comme si vous ne l'aviez pas changée depuis. 711 00:35:17,492 --> 00:35:20,912 Bien sûr qu'on ne l'a pas changée. Ça déshonorerait notre frère déchu. 712 00:35:20,995 --> 00:35:23,081 - Bien sûr. - Écoute, Buttersworth. 713 00:35:23,915 --> 00:35:26,251 J'ai essayé de te refiler une brosse à dent sale, 714 00:35:26,334 --> 00:35:28,545 et je suis désolé, OK ? C'était pas sympa de ma part. 715 00:35:28,628 --> 00:35:30,797 - Elle était neuve. - Alors je t'en apporte une neuve. 716 00:35:32,090 --> 00:35:33,091 Tu gères. 717 00:35:35,135 --> 00:35:38,054 Je suis maladroit. Mais vas-y, va la chercher, apprenti. 718 00:35:40,015 --> 00:35:41,349 Tu es le Diable. 719 00:35:41,850 --> 00:35:44,853 Oh, merde. Allez, Buttersworth. 720 00:35:45,937 --> 00:35:46,938 Oh, merde. 721 00:35:49,899 --> 00:35:50,942 Fils de pute ! 722 00:35:51,026 --> 00:35:55,155 Buttersworth, du calme, mec. Prends la brosse à dents et lave-la. 723 00:35:58,450 --> 00:35:59,701 Va bien profond. 724 00:36:05,373 --> 00:36:06,499 Fils de pute ! 725 00:36:09,294 --> 00:36:10,295 Je hais ma vie. 726 00:36:12,589 --> 00:36:15,592 - Je recommence du début ? - Commence à nettoyer. 727 00:36:18,053 --> 00:36:19,763 Tu étais si près du butin. 728 00:36:19,846 --> 00:36:21,514 Il n'est pas parti. 729 00:36:21,598 --> 00:36:24,893 - Il m'a observé tout le long. - Tu as dû faire quoi d'autre ? 730 00:36:24,976 --> 00:36:26,519 T'as dû faire la marche de l'éléphant ? 731 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 C'est quoi, ça ? 732 00:36:27,854 --> 00:36:30,315 Quand tu mets un pouce dans le trou de balle du mec de devant 733 00:36:30,398 --> 00:36:32,150 et tu as l'autre pouce dans ta bouche. 734 00:36:32,233 --> 00:36:34,235 Et quand ils disent : "On change", tu changes. 735 00:36:34,319 --> 00:36:35,945 Alors tu manges une glace au trou de balle. 736 00:36:36,237 --> 00:36:38,698 C'est une légende urbaine. 737 00:36:38,948 --> 00:36:40,742 Mec, je ne mangerai pas de glace au trou de balle. 738 00:36:40,867 --> 00:36:42,535 J'en ai marre, mec. Je me casse. 739 00:36:42,619 --> 00:36:44,496 Tu ne peux pas tenir un peu plus longtemps ? 740 00:36:44,579 --> 00:36:45,663 Ça fait beaucoup d'argent. 741 00:36:45,747 --> 00:36:47,332 Et au cas où mon vote compte, 742 00:36:47,415 --> 00:36:49,501 je dis qu'on devrait s'en tenir à ce projet-là. 743 00:36:49,584 --> 00:36:53,421 "On" ? Juice, y a pas de "on", mec. C'est moi qui ai tout fait. 744 00:36:53,505 --> 00:36:54,506 Moi dans une fraternité. 745 00:36:54,589 --> 00:36:56,549 Moi à plonger dans de la gerbe pour trouver une brosse à dents. 746 00:36:56,633 --> 00:36:58,426 Et tu me dis quoi ? Bientôt la marche de l'éléphant ? 747 00:36:58,510 --> 00:36:59,594 Je ferai pas ça, frère. 748 00:36:59,719 --> 00:37:01,930 Un seul faux pas et ils appellent les flics. Qui ira en tôle ? 749 00:37:02,013 --> 00:37:04,015 Toi ? Alicia ? Non, c'est moi. 750 00:37:04,099 --> 00:37:07,268 Moi dans une cellule avec mon père. Réunion de famille à Folsom. 751 00:37:07,352 --> 00:37:09,020 Je suis pas un criminel comme mon père. 752 00:37:09,104 --> 00:37:11,147 J'ai fait tout ça et ça n'avance pas. 753 00:37:11,439 --> 00:37:14,150 Soyons réalistes. On ne sortira rien de cette maison. 754 00:37:14,234 --> 00:37:18,655 Je viens d'entendre le fils d'Andre Goodlow abandonner ? 755 00:37:19,656 --> 00:37:20,740 Merde. 756 00:37:22,117 --> 00:37:23,159 Oncle Leon ! 757 00:37:23,702 --> 00:37:25,537 Je sais que mon frère ne t'a pas élevé comme ça. 758 00:37:25,620 --> 00:37:28,707 Je suis sûr que tu n'es pas censé être dehors jusqu'à au moins un... 759 00:37:28,790 --> 00:37:29,874 deux cents ans. 760 00:37:29,958 --> 00:37:33,086 J'ai décidé qu'il était temps de faire des changements dans ma vie. 761 00:37:33,795 --> 00:37:34,921 Tu t'es évadé de prison ? 762 00:37:37,716 --> 00:37:40,677 Leon Goodlow ? Je vois des fantômes ? 763 00:37:40,760 --> 00:37:44,222 - Ou je rêve éveillée ? - C'est ma fille préférée, Roberta ? 764 00:37:44,305 --> 00:37:46,057 Je suis pas une fille et je suis pas à toi. 765 00:37:46,141 --> 00:37:47,892 Qu'est-ce que tu fous là, Leon ? 766 00:37:48,476 --> 00:37:51,521 Je suis peut-être là pour enfin te séduire 767 00:37:51,604 --> 00:37:53,857 et faire ce qu'on aurait dû faire il y a bien longtemps. 768 00:37:54,399 --> 00:37:57,402 Je te rappelle que je suis une bonne chrétienne et mariée. 769 00:37:57,527 --> 00:38:00,321 Dre n'est pas contre les bites, en tôle. Pourquoi lui être fidèle ? 770 00:38:00,405 --> 00:38:01,448 Quoi ? 771 00:38:01,531 --> 00:38:03,283 Je vais te laisser un moment pour bien réfléchir 772 00:38:03,366 --> 00:38:05,285 avant de dire une autre saloperie. 773 00:38:05,368 --> 00:38:07,662 Tu ne veux pas que j'appelle la police pour dénoncer un fugitif. 774 00:38:07,746 --> 00:38:09,497 - Tu ferais ça ? - Je le ferais. 775 00:38:10,123 --> 00:38:12,792 Qu'est-ce que tu vas leur dire à propos les activités de ton fils ? 776 00:38:14,627 --> 00:38:16,129 Qu'est-ce que tu trafiques, Del ? 777 00:38:16,212 --> 00:38:19,549 Rien ! Tu vas le croire, juste comme ça ? 778 00:38:19,632 --> 00:38:22,010 - Donne-moi une bonne raison. - C'est un menteur. 779 00:38:22,093 --> 00:38:23,553 - C'est un criminel. - Oui. 780 00:38:23,720 --> 00:38:26,222 Ne t'inquiète pas pour ça. Tu as du pain sur la planche. 781 00:38:26,306 --> 00:38:28,808 Je me charge de ça. Surtout parce que je suis l'homme de la maison et... 782 00:38:28,933 --> 00:38:30,060 Depuis quand ? 783 00:38:30,268 --> 00:38:31,978 - C'est moi... - Juice, la ferme. 784 00:38:32,354 --> 00:38:33,563 Écoute, maman. Je suis désolé. 785 00:38:33,646 --> 00:38:35,982 S'il te plaît, je t'en supplie. Laisse-moi gérer ça. 786 00:38:37,984 --> 00:38:41,196 - Très bien. Je te laisse gérer. - OK. 787 00:38:41,279 --> 00:38:43,031 Mais si je découvre que tu as fait quoi que ce soit 788 00:38:43,114 --> 00:38:45,075 qui déshonore ma famille, Del, 789 00:38:45,200 --> 00:38:48,036 tu ne feras plus partie de cette famille. 790 00:38:48,995 --> 00:38:50,205 Tu m'as comprise ? 791 00:38:50,497 --> 00:38:52,332 - Oui, madame. - Je te foutrai dehors. 792 00:38:53,708 --> 00:38:55,418 - Je peux ? - Ferme ta bouche, Juice. 793 00:38:57,587 --> 00:38:58,588 Leon. 794 00:38:59,714 --> 00:39:00,882 Roberta. 795 00:39:05,053 --> 00:39:07,347 Alors, vous avez mon argent ? 796 00:39:07,806 --> 00:39:09,057 - Ton argent ? - Quoi ? 797 00:39:11,142 --> 00:39:13,103 - Ton argent ? - De quoi il parle ? 798 00:39:13,186 --> 00:39:14,187 Je sais que je suis fauché. 799 00:39:14,270 --> 00:39:15,939 - Alors j'ai... - Tu as de la monnaie ? 800 00:39:16,022 --> 00:39:17,774 - J'ai du baume à lèvres. - Mets-en plus. 801 00:39:17,857 --> 00:39:20,026 Tu en veux. La lèvre du bas est un peu cendreuse. 802 00:39:20,276 --> 00:39:22,153 Ouais. C'est bon, j'ai compris. 803 00:39:22,737 --> 00:39:26,491 Tu traînes avec des nazes, alors tu crois qu'on est tous nazes. 804 00:39:26,991 --> 00:39:28,368 Mais pas moi. 805 00:39:28,952 --> 00:39:30,912 Tu vois, après avoir repris ma liberté, 806 00:39:31,454 --> 00:39:35,417 je suis allé là où moi et ton père avons planqué notre argent. 807 00:39:35,500 --> 00:39:36,960 Et devine quoi. 808 00:39:37,460 --> 00:39:41,339 Ils ont fait de ce truc une putain de confrérie. 809 00:39:41,715 --> 00:39:43,258 - Quoi ? - Vraiment ? 810 00:39:43,883 --> 00:39:47,262 Alors ça, pour une surprise... Mais tu sais ce qui m'a choqué ? 811 00:39:48,096 --> 00:39:50,890 C'est de voir mon neveu de la cité 812 00:39:51,349 --> 00:39:54,853 sortir de cette confrérie comme s'il était chez lui. 813 00:39:56,896 --> 00:39:58,481 Moi ? Ah, oui. 814 00:39:58,565 --> 00:40:01,151 Ça m'a échappé. J'ai repris les cours. 815 00:40:01,234 --> 00:40:02,318 Vous étiez cool, les gars. 816 00:40:02,444 --> 00:40:05,238 Il y a de l'argent dans la cave ? Je ne le savais pas. 817 00:40:05,321 --> 00:40:07,115 OK, pour que je comprenne. 818 00:40:08,575 --> 00:40:10,035 OK ? Soyons clairs. 819 00:40:11,745 --> 00:40:14,998 Tu as tout passé, ton bac et toute cette merde ? 820 00:40:15,123 --> 00:40:16,958 Ouais, j'ai eu neuf au bac. 821 00:40:17,042 --> 00:40:19,002 C'est sur vingt, imbécile. 822 00:40:19,836 --> 00:40:21,379 Je passerai le reste plus tard. 823 00:40:22,088 --> 00:40:25,091 Alors comme par magie, tu as trouvé l'argent 824 00:40:25,175 --> 00:40:28,887 pour étudier dans une des écoles les plus chères de ce pays. 825 00:40:29,387 --> 00:40:32,098 Et sur un coup de tête, tu as rejoint une confrérie 826 00:40:32,307 --> 00:40:35,060 qui s'avère être à la même adresse 827 00:40:35,185 --> 00:40:38,980 et au même endroit que là où on a planqué l'argent du braquage. 828 00:40:39,606 --> 00:40:42,025 - C'est ça ? - Tu sais quoi ? 829 00:40:43,526 --> 00:40:44,736 Voilà le problème. 830 00:40:44,861 --> 00:40:46,237 C'est exactement pour ça que les jeunes Noirs 831 00:40:46,321 --> 00:40:47,864 n'atteignent pas le succès dans ce pays. 832 00:40:47,947 --> 00:40:49,407 - À cause de ceux qui doutent. - Ouais. 833 00:40:49,532 --> 00:40:52,577 Les rageux. C'est le 1er Goodlow à aller à l'université. 834 00:40:52,660 --> 00:40:54,704 Tu peux pas être content pour ton neveu une minute ? 835 00:40:56,414 --> 00:40:57,415 OK. 836 00:40:57,791 --> 00:41:01,336 Mais tu dois admettre que c'est un sacré hasard, non ? 837 00:41:01,419 --> 00:41:02,962 Ah, ça, oui. 838 00:41:03,421 --> 00:41:05,382 - C'est fou. - C'est fou. 839 00:41:05,674 --> 00:41:07,092 Où est mon argent, Del ? 840 00:41:07,175 --> 00:41:09,636 Merde ! OK. Oncle Leon, calme-toi. Écoute, 841 00:41:09,719 --> 00:41:10,970 si tu veux me défoncer, défonce-moi. 842 00:41:11,054 --> 00:41:14,265 Ça ne changera rien au fait que j'ai toujours pas l'argent. 843 00:41:15,225 --> 00:41:16,351 Mince. OK. 844 00:41:16,434 --> 00:41:17,602 C'est ta copine ? 845 00:41:20,480 --> 00:41:21,606 Non. 846 00:41:22,524 --> 00:41:27,237 Enfin, elle like mes photos sur Instagram le soir. Alors... 847 00:41:28,154 --> 00:41:30,907 Tu as déjà vu quelqu'un se faire exploser la gueule, Del ? 848 00:41:31,533 --> 00:41:32,742 Moi, oui. 849 00:41:32,951 --> 00:41:34,119 Pose-toi la question. 850 00:41:34,536 --> 00:41:38,832 Tu veux que ce soit ton dernier souvenir de cette fille ? 851 00:41:38,915 --> 00:41:40,750 Parce qu'on n'oublie pas ces choses-là. 852 00:41:41,501 --> 00:41:42,919 Crois-moi. 853 00:41:44,379 --> 00:41:45,588 Très bien, écoute. 854 00:41:45,880 --> 00:41:47,966 J'ai essayé de récupérer l'argent. Mais ça n'a pas été facile. 855 00:41:48,383 --> 00:41:51,594 Je suis apprenti de cette confrérie, mais ces mecs sont intenses. 856 00:41:51,678 --> 00:41:54,055 Ils ne dorment jamais. Mais je suis vraiment près du but. 857 00:41:54,139 --> 00:41:56,516 Laisse-moi quelques jours de plus et j'aurai ton argent. 858 00:41:56,599 --> 00:41:58,059 J'ai juste besoin de plus de temps. 859 00:41:59,561 --> 00:42:02,439 Très bien. Je te laisse deux jours pour faire ton affaire. 860 00:42:02,605 --> 00:42:04,566 - Deux jours et deux nuits ou... - Deux jours ! 861 00:42:04,941 --> 00:42:05,942 D'accord. 862 00:42:06,026 --> 00:42:08,695 Si tu ne l'as pas, j'irai le chercher moi-même, bordel. 863 00:42:09,362 --> 00:42:14,117 Peut-être qu'avec toi, ces salopes ne se feront pas couper la bite. 864 00:42:16,202 --> 00:42:20,248 Je vais aller voir le joli cul de ta mère 865 00:42:20,707 --> 00:42:25,378 au cas où elle veuille bien me faire un de ses fameux œufs. 866 00:42:25,462 --> 00:42:26,463 Arrête, mec. 867 00:42:34,512 --> 00:42:35,638 Quoi, Juice ? 868 00:42:35,889 --> 00:42:37,640 Ça affecte mon 5 %, ça ? 869 00:42:45,815 --> 00:42:47,108 BARBE-CUL 870 00:42:50,737 --> 00:42:52,072 Alcool ! 871 00:42:53,281 --> 00:42:54,616 - Mon bébé m'a apporté une bière. - Merci. 872 00:42:54,741 --> 00:42:56,326 C'est une belle journée, mon petit. 873 00:42:56,409 --> 00:42:58,661 - Il me ressemble un peu, non ? - Je le vois. 874 00:42:59,496 --> 00:43:00,580 Suce-la. 875 00:43:06,461 --> 00:43:08,546 OK, alors, le truc, c'est... 876 00:43:08,630 --> 00:43:11,341 Je sais toujours quand ce sont de faux dinosaures dans les films. 877 00:43:27,691 --> 00:43:28,775 Yo, Buttersworth ! 878 00:43:30,193 --> 00:43:32,654 Tu fais quoi ici ? Tu devrais être dehors avec les autres bébés. 879 00:43:32,821 --> 00:43:34,698 Oui, je voulais juste aller aux toilettes vite fait. 880 00:43:34,781 --> 00:43:36,950 - Vite fait. - Ça sert à quoi, une couche ? 881 00:43:40,995 --> 00:43:43,206 Non, je joue juste. Non. 882 00:43:43,289 --> 00:43:46,042 Mais il n'y a pas de toilettes, là. C'est la cave, ça. 883 00:43:46,126 --> 00:43:47,544 Pas la peine d'y aller. 884 00:43:49,295 --> 00:43:51,548 Écoute, parfois, j'ai juste besoin d'un endroit où penser. 885 00:43:51,631 --> 00:43:54,718 M'éclairer les idées. Et je croyais qu'en bas, ce serait le mieux. 886 00:43:56,261 --> 00:43:57,762 Je comprends, mec. 887 00:43:57,846 --> 00:44:00,140 Je sais que cette initiation, c'est crevant. 888 00:44:00,223 --> 00:44:01,766 Ouais. Vraiment crevant. 889 00:44:01,850 --> 00:44:03,643 - Dégradant. - Oui, je porte une couche. 890 00:44:03,727 --> 00:44:05,895 Je sais, mec, c'est idiot. 891 00:44:06,146 --> 00:44:09,274 Mais quand ce sera fini, on sera frères. 892 00:44:09,691 --> 00:44:12,694 Une famille. On se dira des secrets. 893 00:44:13,278 --> 00:44:14,654 On se protégera les uns les autres. 894 00:44:16,364 --> 00:44:17,949 Alors, tu vas rejoindre cette famille ? 895 00:44:19,617 --> 00:44:22,078 - Ouais, mec, je vais le faire. - OK. 896 00:44:23,371 --> 00:44:25,623 - Juste après être allé à la cave. - De quoi tu parles ? 897 00:44:25,749 --> 00:44:29,085 Va dehors avec les bébés. Allez. Fais la marche du bébé. 898 00:44:29,711 --> 00:44:31,296 Fais-le, la marche du bébé. 899 00:44:31,421 --> 00:44:33,757 - Et voilà. - Un million de dollars. 900 00:44:34,466 --> 00:44:37,177 - Ravi qu'on ait discuté, mec. - Ouais, c'était profond. 901 00:44:38,011 --> 00:44:41,848 Écoutez, les bébés. Vous pensez peut-être qu'être apprentis, c'est ça, 902 00:44:42,515 --> 00:44:44,309 des couches, des doudous et des insultes. 903 00:44:45,727 --> 00:44:47,854 Mais c¡est aussi rendre à la communauté. 904 00:44:49,105 --> 00:44:53,109 Notre gala des Frères super chauds et des Femmes riches arrive 905 00:44:53,193 --> 00:44:56,946 et vous, ordures, en notre charmante compagnie, 906 00:44:57,072 --> 00:44:58,281 serez vendus aux enchères 907 00:44:58,365 --> 00:45:01,326 aux plus offrantes de notre confrérie de femmes. 908 00:45:01,409 --> 00:45:02,410 Attention ! 909 00:45:03,203 --> 00:45:05,497 Attention. Quoi, apprenti Buttersworth ? 910 00:45:05,955 --> 00:45:07,374 Je suis désolé, je l'ai juste entendu dire 911 00:45:07,457 --> 00:45:10,043 que vous alliez nous vendre aux enchères. 912 00:45:10,126 --> 00:45:12,796 Eh bien, oui. Pour gagner de l'argent pour des associations locales, 913 00:45:12,879 --> 00:45:14,923 vous serez vendus aux enchères... Oh, je comprends. 914 00:45:15,006 --> 00:45:17,133 - Oh, merde. Pas encore ça. - Je t'en prie, mec. 915 00:45:17,217 --> 00:45:18,551 T'es pas sérieux. 916 00:45:18,635 --> 00:45:21,012 Brock, Je suis désolé qu'on ait une réaction légèrement différente 917 00:45:21,096 --> 00:45:22,806 face à l'idée qu'on soit vendus aux enchères 918 00:45:22,889 --> 00:45:25,767 à des Blancs riches, hors d'une colonie de coton. 919 00:45:26,601 --> 00:45:28,645 OK, on se regroupe. 920 00:45:32,565 --> 00:45:34,401 Il n'y échappera pas. 921 00:45:37,779 --> 00:45:40,865 Écoutez, j'ai connu un Noir et il n'était pas comme ça. 922 00:45:40,949 --> 00:45:42,951 On pouvait dire tout ce qu'on voulait avec lui. 923 00:45:43,034 --> 00:45:44,577 Il me laissait même toucher ses cheveux. 924 00:45:48,540 --> 00:45:49,958 - Buttersworth. - Ouais. 925 00:45:50,041 --> 00:45:52,961 Tu n'as pas à être vendu. On te fera commissaire-priseur. 926 00:45:53,044 --> 00:45:54,629 Ce sera valorisant. 927 00:45:57,716 --> 00:45:59,426 Je suppose que ça me va. 928 00:45:59,509 --> 00:46:01,720 C'est une enchère affirmative. 929 00:46:03,346 --> 00:46:06,933 Je maîtrise la culpabilité des Blancs comme Michael Jordan le basket. 930 00:46:07,017 --> 00:46:09,102 Je maîtrise la parole comme Stevie Wonder le piano. 931 00:46:09,227 --> 00:46:11,438 OK, alors tu es le commissaire-priseur. 932 00:46:12,439 --> 00:46:13,481 Et alors ? 933 00:46:14,065 --> 00:46:16,860 Alors, puisque je suis chargé de la présentation... 934 00:46:16,943 --> 00:46:18,653 Ne déconne pas, apprenti. 935 00:46:18,737 --> 00:46:21,197 je peux les maintenir occupés pendant que vous cherchez l'argent. 936 00:46:21,281 --> 00:46:24,951 Mon arrière-arrière-arrière-grand-père aurait adoré m'entendre dire ça. 937 00:46:25,201 --> 00:46:27,912 Sortez vos portefeuilles, parce qu'on va acheter des Blancs ! 938 00:46:31,041 --> 00:46:34,669 D'abord, on va devoir trouver un moyen de t'infiltrer. 939 00:46:35,253 --> 00:46:37,088 Si on usait de mes seins et de mon charme ? 940 00:46:39,341 --> 00:46:40,467 Ça fonctionnera. 941 00:46:41,760 --> 00:46:43,261 Une fois que tout le monde est dehors, 942 00:46:43,636 --> 00:46:46,473 Juice, tu te glisses dans la cave et tu passes à l'action. 943 00:46:47,140 --> 00:46:48,933 Plus je peux faire durer la vente, 944 00:46:49,017 --> 00:46:51,770 plus tu auras de temps pour chercher l'argent. 945 00:46:53,897 --> 00:46:56,191 Juice, je m'assurerai que les outils t'attendent en bas. 946 00:47:01,279 --> 00:47:02,655 C'est juste là. 947 00:47:02,906 --> 00:47:06,868 Le frère Clarke est vraiment un incroyable imitateur. 948 00:47:06,993 --> 00:47:09,412 - Non. - Si. Tu nous fais une imitation ? 949 00:47:09,496 --> 00:47:10,538 Non, vraiment. 950 00:47:13,917 --> 00:47:15,418 C'est un peu serré. 951 00:47:16,044 --> 00:47:17,837 OK. T'es un peu comme mon ex. 952 00:47:17,921 --> 00:47:20,173 C'est un peu dur de trouver le point, mais moi, je le trouverai. 953 00:47:20,256 --> 00:47:22,092 Pourquoi tu n'essayes pas quelqu'un qu'on connaît tous ? 954 00:47:22,175 --> 00:47:23,176 Comme Denzel Washington. 955 00:47:23,259 --> 00:47:26,638 Tu sais, tu lèves les épaules. OK, d'accord. 956 00:47:26,721 --> 00:47:28,765 On est où ? À une vente aux enchères ? On va acheter des Blancs. 957 00:47:28,848 --> 00:47:29,849 C'est ce que tu veux dire ? 958 00:47:29,933 --> 00:47:31,059 Qu'on va acheter des Blancs ? 959 00:47:31,142 --> 00:47:33,478 Quel genre de Blancs on va acheter ? 960 00:47:33,937 --> 00:47:35,647 Je crois que je ne devrais pas faire ça. 961 00:47:37,524 --> 00:47:40,485 Maintenant, appelons le frère Ben, mesdames et messieurs. 962 00:47:41,027 --> 00:47:42,112 Ben ? 963 00:47:43,071 --> 00:47:44,989 Je t'en prie, c'est pas sympa. 964 00:47:45,073 --> 00:47:47,909 Comment ça ? Dessiner des bites, c'est toujours drôle. 965 00:47:49,452 --> 00:47:51,788 Mesdames, vous connaissez nos résident sexpert, le frère Eddie. 966 00:47:51,871 --> 00:47:53,915 J'aimerais dédier ce premier mouvement 967 00:47:53,998 --> 00:47:57,210 à une invention qui a changé la face de la lutte moderne 968 00:47:57,293 --> 00:47:58,628 et de la sexualité. 969 00:47:58,753 --> 00:48:00,296 Ça s'appelle "le Gatling Gun". 970 00:48:00,630 --> 00:48:03,008 Ça marche mieux si elle a les jambes arquées. 971 00:48:03,091 --> 00:48:04,342 N'est-ce pas, Sarah ? 972 00:48:04,759 --> 00:48:06,052 Clin d'œil. 973 00:48:09,723 --> 00:48:11,766 Peut-être Mike Tyson ? Le célèbre boxeur. 974 00:48:12,350 --> 00:48:14,185 J'ai ces pigeons, là. 975 00:48:14,269 --> 00:48:17,022 Maintenant, on les rassemble et on les fait s'embrasser. 976 00:48:18,148 --> 00:48:19,733 Non, pas celui-là. 977 00:48:20,567 --> 00:48:23,486 Je vous offre le moulin à vent. 978 00:48:30,535 --> 00:48:32,746 Tu connais des comédiens ? Bill Cosby, tu le connais ? 979 00:48:32,871 --> 00:48:34,372 Je pourrais essayer. 980 00:48:35,081 --> 00:48:38,001 Parfait. Mesdames et messieurs, Bill Cosby. 981 00:48:41,212 --> 00:48:45,592 Vous voyez, quand elle mange le pudding, 982 00:48:45,675 --> 00:48:48,178 vous mettez les somnifères dans le pudding. 983 00:48:48,345 --> 00:48:51,681 Et elle mange le pudding et ça lui donne sommeil. 984 00:48:51,931 --> 00:48:55,602 Et puis, tu lui montes dessus et tu mets ton pénis noir... 985 00:48:55,685 --> 00:48:57,103 Tu fais quoi, là ? 986 00:48:57,562 --> 00:49:00,315 Les mecs, Clarke. Quelqu'un a une offre pour Clarke ? 987 00:49:05,362 --> 00:49:06,654 Ne joue pas avec moi ! 988 00:49:09,240 --> 00:49:10,492 OK. 989 00:49:13,620 --> 00:49:14,871 Il y a des rats ici. 990 00:49:15,789 --> 00:49:18,208 Comme animaux de compagnie. Où il est passé ? 991 00:49:19,626 --> 00:49:22,504 Et enfin, un mouvement très spécial, 992 00:49:22,962 --> 00:49:26,549 qu'une femme très spéciale m'a enseigné. Merci, maman. 993 00:49:26,883 --> 00:49:28,635 Ça s'appelle le mouton. 994 00:49:29,135 --> 00:49:31,304 Attention, il est pointu. 995 00:49:39,104 --> 00:49:40,438 Bien joué, Eddie. 996 00:49:40,855 --> 00:49:43,274 Très bien, allez. Quelqu'un doit trouver ça séduisant. 997 00:49:45,568 --> 00:49:47,445 Et maintenant, l'homme qui a cité Macklemore 998 00:49:47,529 --> 00:49:48,780 dans le livre de fin d'année, 999 00:49:49,656 --> 00:49:51,449 le frère Barack avec son freestyle. 1000 00:49:55,453 --> 00:49:56,913 Ouais ! OK. 1001 00:49:57,038 --> 00:49:58,498 Très bien. OK. 1002 00:50:01,918 --> 00:50:04,504 Barack est dans la place Et je me sens bien 1003 00:50:05,046 --> 00:50:07,716 Il parle comme James Bond Il a cet œil en or 1004 00:50:08,091 --> 00:50:10,510 Des barres sur des barres Comme le magasin de bonbons 1005 00:50:10,969 --> 00:50:13,430 Faites vos offres, les filles, Je vous ferai tomber la culotte 1006 00:50:13,638 --> 00:50:16,599 OK, une fois que tu auras Barack Tu ne voudras jamais le lâcher 1007 00:50:16,683 --> 00:50:19,477 Je laisserai ton corps las Comme si tu faisais une attaque 1008 00:50:19,686 --> 00:50:22,647 OK, c'est ta chance Alors appuie sur la gâchette 1009 00:50:23,023 --> 00:50:25,525 Et baisse ton arme Parce que je suis un putain de né... 1010 00:50:29,696 --> 00:50:31,614 Qu'est-ce que je suis censé répondre à ça, bordel ? 1011 00:50:32,991 --> 00:50:35,368 Attends, tu m'avais oubliée ? 1012 00:50:36,036 --> 00:50:38,413 - Qu'est-ce que je fais là ? - Tu vas faire une offre à Barack. 1013 00:50:38,705 --> 00:50:40,415 Il est sur mon dos depuis que je suis arrivé. 1014 00:50:40,498 --> 00:50:42,459 Je veux juste que tu l'éloignes de la cave. 1015 00:50:42,542 --> 00:50:44,294 - Je ne me le taperai pas. - Quoi ? 1016 00:50:44,377 --> 00:50:45,712 - Non, non. - Non ! 1017 00:50:45,795 --> 00:50:47,797 Jamais. Ne fais jamais ça de la vie. 1018 00:50:48,006 --> 00:50:49,758 - Tu veux que je me le tape ? - Quoi ? 1019 00:50:49,883 --> 00:50:51,092 C'est un million de dollars. 1020 00:50:51,176 --> 00:50:53,678 Ouais, mais tu ne gagnes que 50 000. 1021 00:50:53,762 --> 00:50:56,264 Pour 50 000, ma liste de choses à ne pas faire est assez courte. 1022 00:50:56,681 --> 00:50:58,600 OK. Attends une seconde. 1023 00:50:58,683 --> 00:51:01,770 Tu veux que le gagne aux enchères, pas vrai ? 1024 00:51:01,853 --> 00:51:04,189 Avec quoi ? On est fauchés. 1025 00:51:05,065 --> 00:51:07,192 Trente-six, trente-huit. 1026 00:51:07,359 --> 00:51:09,152 J'ai un jeu à gratter, une minute. 1027 00:51:13,073 --> 00:51:14,282 On a trente-huit dollars. 1028 00:51:14,366 --> 00:51:17,243 Quarante-deux dollars et 68 centimes. 1029 00:51:18,411 --> 00:51:19,704 Ça ne suffira jamais. 1030 00:51:20,330 --> 00:51:22,040 Je ferai en sorte que si. 1031 00:51:23,083 --> 00:51:24,167 Vingt dollars. 1032 00:51:25,835 --> 00:51:27,337 Vingt-cinq dollars. 1033 00:51:28,588 --> 00:51:29,756 Vingt-cinq dollars. 1034 00:51:29,839 --> 00:51:32,467 - Trente dollars. - Trente-cinq dollars. 1035 00:51:32,550 --> 00:51:33,968 Trente-cinq dollars. 1036 00:51:35,470 --> 00:51:36,471 Quarante dollars. 1037 00:51:38,682 --> 00:51:40,392 Quarante-deux dollars. 1038 00:51:42,560 --> 00:51:43,895 Cinquante. 1039 00:51:46,356 --> 00:51:47,982 Quarante-deux une fois... 1040 00:51:49,317 --> 00:51:50,694 Je viens de dire : "Cinquante dollars". 1041 00:51:50,985 --> 00:51:52,696 Quarante-deux deux fois... 1042 00:51:52,779 --> 00:51:55,532 - Cinquante ! - Vendu à la femme en rouge. 1043 00:51:55,615 --> 00:51:57,826 T'es sourd, trou du cul ? 1044 00:51:58,118 --> 00:52:00,161 Les enchères ne fonctionnent pas comme ça, connard. 1045 00:52:03,832 --> 00:52:05,208 Bien joué, Buttersworth. 1046 00:52:07,085 --> 00:52:08,211 Bien. Va la chercher. 1047 00:52:15,635 --> 00:52:16,636 Alors... 1048 00:52:18,930 --> 00:52:20,265 Je ne t'avais jamais vue ici. 1049 00:52:20,598 --> 00:52:23,810 Yo ! On devrait parler. La nuit est belle. 1050 00:52:25,562 --> 00:52:27,022 Tu veux aller faire un tour ? 1051 00:52:27,814 --> 00:52:29,774 Non. J'ai quelque chose de spécial pour toi. 1052 00:52:30,567 --> 00:52:31,693 Suis-moi. 1053 00:52:34,863 --> 00:52:36,990 Je vais défoncer ce truc. 1054 00:52:39,325 --> 00:52:40,535 Je t'ai trouvé ! 1055 00:52:44,998 --> 00:52:48,001 Ouais ! J'ai trouvé l'argent ! 1056 00:52:49,711 --> 00:52:54,299 J'ai fait nettoyer cette pièce à un des apprentis à la brosse à dents. 1057 00:52:55,717 --> 00:52:57,969 Allons boire un verre au bar derrière. 1058 00:52:58,053 --> 00:52:59,554 - Non. - On se casse d'ici. 1059 00:52:59,637 --> 00:53:02,098 En fait, j'ai tout prévu. 1060 00:53:02,182 --> 00:53:03,183 - OK. - Viens. 1061 00:53:03,266 --> 00:53:04,476 OK, j'arrive. 1062 00:53:04,893 --> 00:53:06,436 J'ai tout préparé en bas. 1063 00:53:07,145 --> 00:53:09,397 - Tu m'as fait une offre, non ? - C'est exact. 1064 00:53:13,568 --> 00:53:17,155 J'ai préparé cette petite surprise spécialement pour l'occasion. 1065 00:53:19,741 --> 00:53:23,370 Tu as fait tout ça ? C'est impressionnant. 1066 00:53:24,371 --> 00:53:26,623 Barrons-nous d'ici. Je suis claustrophobe. 1067 00:53:27,916 --> 00:53:32,671 Pas la peine de stresser. Tu veux parler, alors parlons. 1068 00:53:33,296 --> 00:53:34,547 Parlons. 1069 00:53:40,470 --> 00:53:42,472 On va devoir apprendre à se connaître un peu plus. 1070 00:53:44,599 --> 00:53:46,101 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Toi. 1071 00:53:47,602 --> 00:53:48,728 Oui, je te regarde. 1072 00:53:49,604 --> 00:53:50,605 C'est mortel ! 1073 00:53:52,357 --> 00:53:54,067 Alors... Alors, genre... 1074 00:53:54,150 --> 00:53:55,402 Peut-être une danse érotique ? 1075 00:53:55,902 --> 00:53:57,070 D'accord. 1076 00:53:58,279 --> 00:54:01,908 Ouais... Vas-y. 1077 00:54:04,160 --> 00:54:05,870 Non, je voulais dire que toi, tu m'en fasses une. 1078 00:54:05,954 --> 00:54:09,040 Un homme qui fait une dans érotique à une femme... 1079 00:54:10,000 --> 00:54:11,793 ça fait tomber des culottes. 1080 00:54:14,671 --> 00:54:16,339 - Quoi ? - Oh, oui. 1081 00:54:17,257 --> 00:54:18,258 OK. 1082 00:54:19,050 --> 00:54:20,677 Tout ce que tu voudras. 1083 00:54:21,261 --> 00:54:22,804 - Ouais ? - OK. 1084 00:54:22,887 --> 00:54:25,390 D'accord. Tu veux un peu de conneries féministes. 1085 00:54:25,515 --> 00:54:28,476 J'ai eu la dominatrice. Alors, ça marche, meuf. 1086 00:54:29,102 --> 00:54:31,146 OK... On y va. 1087 00:54:33,356 --> 00:54:35,942 Ouais ! C'est déjà super sexy. 1088 00:54:36,484 --> 00:54:40,071 - Génial. Je le sens. - Ça te plaît ? 1089 00:54:40,155 --> 00:54:42,365 Je commence à mouiller grave. 1090 00:54:43,199 --> 00:54:45,660 - Dis-moi ce que tu veux, chérie. - Continue de me regarder. 1091 00:54:46,244 --> 00:54:48,663 - Oh, mon Dieu ! - OK. 1092 00:54:48,747 --> 00:54:50,749 J'adore ! Oui, enlève quelque chose. 1093 00:54:52,417 --> 00:54:55,128 - C'est chaud ! Tu le refais ? - Tu vois ce nombril ? 1094 00:54:56,212 --> 00:54:57,630 Oh, mon Dieu, j'adore. 1095 00:54:57,714 --> 00:54:59,966 C'est un dedans dehors. On le voit et on le voit plus. 1096 00:55:01,176 --> 00:55:02,344 Et voilà. 1097 00:55:02,427 --> 00:55:03,887 Reste bien face à moi. 1098 00:55:04,387 --> 00:55:05,513 - Je vais... - Oh, mon Dieu. 1099 00:55:07,057 --> 00:55:09,059 Oh, mon Dieu. T'es dangereux. 1100 00:55:10,352 --> 00:55:13,897 C'est comme si tu étais le bébé de Justin Bieber et Austin Powers. 1101 00:55:13,980 --> 00:55:15,982 - C'est mon nombril. - Oh, mon Dieu ! 1102 00:55:16,358 --> 00:55:19,152 Enlève-le ! Et ton pantalon aussi. 1103 00:55:20,278 --> 00:55:22,822 Oh, mon Dieu, c'est trop sexy. 1104 00:55:24,949 --> 00:55:27,369 - C'est quoi, ça ? Un dab ? - C'est ce qu'on appelle un dab. 1105 00:55:27,452 --> 00:55:29,537 - C'est trop bon. - Je dabbe. 1106 00:55:29,621 --> 00:55:30,663 Non ! 1107 00:55:31,581 --> 00:55:34,042 - Détends-toi, meuf. - Baisse la tête ! 1108 00:55:34,250 --> 00:55:35,502 Lève les fesses. 1109 00:55:36,378 --> 00:55:39,297 C'est comme ça que j'aime baiser. Petite cochonne ! 1110 00:55:39,381 --> 00:55:40,590 - J'adore. - Ah oui ? 1111 00:55:40,674 --> 00:55:41,925 Oui. Très bien. 1112 00:55:42,008 --> 00:55:44,135 C'est tout nouveau pour moi. 1113 00:55:44,719 --> 00:55:48,056 Je me sens dégradé et puissant en même temps. 1114 00:55:49,015 --> 00:55:52,435 C'est ça, être une femme ? Tu es encore là, chérie ? 1115 00:55:52,519 --> 00:55:55,146 - Ne me regarde pas. - Oui, je suis méchant. 1116 00:55:55,230 --> 00:55:57,482 Je crois que je mérite une fessée. 1117 00:55:57,565 --> 00:55:58,733 Une fessée ? 1118 00:56:00,485 --> 00:56:04,656 Vas-y. J'ai été méchant. Punis-moi, meuf. 1119 00:56:05,198 --> 00:56:08,243 J'ai été très méchant. Fais quelque chose, meuf. 1120 00:56:08,368 --> 00:56:09,494 Je suis prêt. 1121 00:56:11,287 --> 00:56:15,208 Putain ! Merde, ça fait mal ! T'es folle, meuf ! 1122 00:56:16,001 --> 00:56:17,919 Désolé ! Mon Dieu ! 1123 00:56:20,213 --> 00:56:23,675 C'est moi qui commande, et je ne peux pas te faire confiance. 1124 00:56:23,800 --> 00:56:28,096 Je vais t'attacher. Reste face au mur, salope. 1125 00:56:28,179 --> 00:56:29,431 Serre plus, chérie. 1126 00:56:30,223 --> 00:56:32,100 Je vais te bander les yeux. 1127 00:56:33,351 --> 00:56:36,396 Oui. Dieu merci. 1128 00:56:37,147 --> 00:56:39,274 - Ça te plaît ? - Oui, madame. Mince ! 1129 00:56:46,656 --> 00:56:48,033 Oh, oui ! 1130 00:56:48,491 --> 00:56:50,285 Hé, c'est mouillé. 1131 00:56:50,785 --> 00:56:53,538 - Ah oui ? - Oui. 1132 00:56:55,790 --> 00:56:57,500 Comment ça se fait, à ton avis ? 1133 00:56:59,002 --> 00:57:00,879 OK. 1134 00:57:01,755 --> 00:57:04,132 Tu mords autant que tu es superbe. OK. 1135 00:57:04,841 --> 00:57:06,551 Mais c'est mon tour, OK ? 1136 00:57:09,721 --> 00:57:11,139 C'est moi qui commande. 1137 00:57:11,431 --> 00:57:13,475 Écoute, je sais que tu n'es pas habituée, 1138 00:57:14,559 --> 00:57:18,229 mais je suis un frère qui n'a pas peur de descendre à la cave. 1139 00:57:18,313 --> 00:57:19,439 Ah oui ? 1140 00:57:19,522 --> 00:57:22,692 Alors vas-y, lève ta jupe 1141 00:57:22,776 --> 00:57:25,278 et prépare-toi pour le septième ciel, OK ? 1142 00:57:27,447 --> 00:57:29,741 Tu es excitée ? OK, je comprends. 1143 00:57:30,867 --> 00:57:32,118 Je suis très excitée. 1144 00:57:39,501 --> 00:57:42,253 Mince ! T'es, genre, à la mode des années 70. 1145 00:57:43,546 --> 00:57:45,215 J'aime les filles naturelles. 1146 00:57:47,342 --> 00:57:49,094 N'arrête pas. Oh, oui ! 1147 00:57:50,512 --> 00:57:52,138 Quelqu'un t'a déjà fait du beatbox ? 1148 00:57:57,602 --> 00:57:59,979 Continue toute la nuit, chéri. 1149 00:58:00,063 --> 00:58:01,981 N'arrête pas, mon homme. 1150 00:58:02,565 --> 00:58:03,566 Satisfais-moi. 1151 00:58:04,401 --> 00:58:05,402 Oh, merde. 1152 00:58:05,485 --> 00:58:07,696 Ta chatte couine un peu. 1153 00:58:07,904 --> 00:58:11,116 Allez. Quoi de neuf, tout le monde ? On a l'argent ! 1154 00:58:11,199 --> 00:58:14,703 Non, non. Pas de Snapchat, pas d'Instagram, rien du tout. 1155 00:58:15,120 --> 00:58:16,371 Comment ça se fait que ton portable marche ? 1156 00:58:16,705 --> 00:58:18,540 Qu'est-ce que... Cette merde est waterproof. 1157 00:58:18,665 --> 00:58:20,208 OK, mec, arrête avec les photos. 1158 00:58:20,291 --> 00:58:22,585 Ouvre cette merde, voyons voir ce qu'on a. 1159 00:58:22,919 --> 00:58:24,170 Ouais, chéri ! 1160 00:58:27,173 --> 00:58:29,217 Ça sent comment ? Qu'est-ce que ça fait ? 1161 00:58:29,926 --> 00:58:31,302 OK. 1162 00:58:31,386 --> 00:58:35,265 On a un DVD d'Encino Man. 1163 00:58:35,390 --> 00:58:37,100 - Quoi ? - Oui. Jette un œil. 1164 00:58:37,517 --> 00:58:42,605 Très bien. On a une mixtape. The Big Booty Grind Mix. 1165 00:58:42,689 --> 00:58:44,065 - Le quoi ? - Oui. 1166 00:58:44,149 --> 00:58:45,233 C'est quoi, cette merde ? 1167 00:58:45,316 --> 00:58:47,235 - On a un Zima. - L'argent ! Écoute... 1168 00:58:47,318 --> 00:58:48,403 C'est un mot. 1169 00:58:48,486 --> 00:58:49,696 Quoi ? 1170 00:58:49,779 --> 00:58:51,740 "Chers frères Kappa Alpha Chi du futur, 1171 00:58:51,823 --> 00:58:54,075 nous enterrons cette capsule témoin dans vos murs 1172 00:58:54,159 --> 00:58:55,952 dans l'espoir que vous la trouverez un jour 1173 00:58:56,036 --> 00:58:57,829 et verrez comment célébraient vos ancêtres. 1174 00:58:58,163 --> 00:59:01,374 Comment c'est, le futur ? Il y a des robots qui font des pipes ?" 1175 00:59:01,624 --> 00:59:04,336 - Une putain de capsule témoin ? - C'est quoi, une capsule témoin ? 1176 00:59:04,419 --> 00:59:07,339 Pas d'argent. Maintenant, ils vont tous se faire couper la bite. 1177 00:59:08,381 --> 00:59:10,216 Mais j'adore Encino Man. 1178 00:59:11,176 --> 00:59:12,469 - Del ? - Putain ! 1179 00:59:12,552 --> 00:59:14,804 Merde, putain ! 1180 00:59:14,888 --> 00:59:17,390 - C'est ta voiture ! - Donne-moi ce truc ! 1181 00:59:18,350 --> 00:59:19,476 Putain de merde ! 1182 00:59:20,769 --> 00:59:22,354 On a essayé. C'est terminé. 1183 00:59:22,479 --> 00:59:23,480 Peut-être pas. 1184 00:59:23,563 --> 00:59:26,066 On est allés une fois à la cave. On peut y retourner. 1185 00:59:26,149 --> 00:59:28,443 Comment ? On eu du mal à y entrer ce soir. 1186 00:59:29,527 --> 00:59:31,571 Oncle Leo va nous traquer et ce sera terminé. 1187 00:59:31,654 --> 00:59:33,114 Qu'est-ce que vous ne pigez pas ? 1188 00:59:34,741 --> 00:59:36,618 J'en ai marre de ces conneries. Pour de vrai cette fois. 1189 00:59:39,412 --> 00:59:42,624 Del Goodlow qui abandonne. J'arrive pas à y croire. 1190 00:59:45,085 --> 00:59:46,294 C'est censé vouloir dire quoi ? 1191 00:59:46,419 --> 00:59:49,923 Tu n'as jamais rien terminé de toute ta vie. 1192 00:59:50,674 --> 00:59:52,550 Mais ton père t'a parlé de l'argent 1193 00:59:52,926 --> 00:59:55,387 et j'ai vu un côté de toi que je n'avais jamais vu. 1194 00:59:56,471 --> 01:00:00,892 Tu as pris les rênes, tu as fait des plans, 1195 01:00:01,267 --> 01:00:02,811 tu as essayé de bien faire pour ta mère, 1196 01:00:02,936 --> 01:00:04,646 usé de ton charme pour entrer dans la confrérie. 1197 01:00:04,771 --> 01:00:06,189 Enfin, pendant une seconde, 1198 01:00:07,857 --> 01:00:09,609 tu m'as franchement impressionnée. 1199 01:00:10,944 --> 01:00:15,323 Je croyais que tu faisais ça pour sauver tes amis 1200 01:00:15,657 --> 01:00:18,243 de Leon, mais si tu abandonnes, alors je me trompais. 1201 01:00:20,537 --> 01:00:22,122 Tout le monde s'en fout, non ? 1202 01:00:26,001 --> 01:00:27,627 Je suppose que tu as eu tes baskets et ta beuh. 1203 01:00:31,715 --> 01:00:33,049 Tu crois que je m'en fous ? 1204 01:00:34,009 --> 01:00:36,177 J'ai bien plus en jeu que vous deux. 1205 01:00:36,594 --> 01:00:37,887 Qu'est-ce que je suis censé faire ? 1206 01:00:38,304 --> 01:00:40,390 Défoncer le crâne d'oncle Leon avec une batte ? 1207 01:00:40,724 --> 01:00:41,933 Ça m'apportera quoi ? 1208 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Une batte cassée, tout au plus. Il est plutôt solide. 1209 01:00:45,603 --> 01:00:47,564 Écoute, Alicia, je n'abandonne pas. 1210 01:00:48,148 --> 01:00:50,025 Je ne sais simplement pas comment avancer non plus. 1211 01:01:00,952 --> 01:01:03,830 Les voilà. J'espère que ça ne vous gêne pas 1212 01:01:04,497 --> 01:01:06,624 que j'aie fait de l'exercice en vous attendant. 1213 01:01:07,542 --> 01:01:09,961 Alors, comment ça se passe ? 1214 01:01:11,171 --> 01:01:12,881 Des sacs pleins de billets ou pleins de cadavres ? 1215 01:01:13,798 --> 01:01:18,178 Pas pleins de cadavres, c'est sûr, mais on a eu quelques soucis. 1216 01:01:18,511 --> 01:01:21,514 L'histoire ne t'intéresse pas, mais on n'a pas l'argent. 1217 01:01:23,808 --> 01:01:26,353 Non. Ne fouille pas là-dedans. Pas besoin d'arme. 1218 01:01:26,686 --> 01:01:27,896 C'est décevant. 1219 01:01:28,646 --> 01:01:31,274 Comme j'ai dit, on a essayé de récupérer l'argent, en vain. 1220 01:01:31,358 --> 01:01:33,026 On ne peut pas tout avoir, non ? 1221 01:01:33,151 --> 01:01:34,819 Acceptable ? Baisse ce flingue. 1222 01:01:34,903 --> 01:01:37,781 Tu sais combien de fois j'ai dit : "J'ai essayé", dans ma vie ? 1223 01:01:37,864 --> 01:01:39,491 Disons, peut-être dix ou quinze. 1224 01:01:39,574 --> 01:01:41,743 Jamais ! T'es malade ? 1225 01:01:41,951 --> 01:01:45,288 J'essaye de te donner une leçon. 1226 01:01:45,955 --> 01:01:47,999 Pas de leçon. Juste... Donne-m'en une autre. 1227 01:01:48,249 --> 01:01:51,086 Ne touche pas mon flingue. Ne touche jamais mon flingue. 1228 01:01:51,169 --> 01:01:53,088 OK, je ne touche pas ton flingue, je touche ton doigt. 1229 01:01:53,380 --> 01:01:55,382 Toucher un flingue, c'est comme toucher la bite d'un homme. 1230 01:01:55,465 --> 01:01:57,008 - Ne touche pas mon flingue. - Il dit que c'est sa bite. 1231 01:01:57,092 --> 01:01:59,219 - Ne le touche pas. - Je ne le touche pas. 1232 01:01:59,302 --> 01:02:00,470 On y va. 1233 01:02:04,099 --> 01:02:05,266 Il lui a tiré dessus. 1234 01:02:05,392 --> 01:02:07,018 Je t'ai dit de ne pas toucher mon flingue, mec. 1235 01:02:07,185 --> 01:02:08,520 Il m'a tiré dans la cheville. 1236 01:02:08,645 --> 01:02:10,605 Tu nous a tués, t'auras pas un centime. 1237 01:02:10,772 --> 01:02:12,399 Très bien, alors je vais retourner à la maison 1238 01:02:12,482 --> 01:02:13,650 et on aura l'argent. 1239 01:02:13,733 --> 01:02:16,069 Vingt-quatre heures. C'est tout ce qu'il me faut. 1240 01:02:17,320 --> 01:02:19,197 Comment je sais que tu déconneras pas ? 1241 01:02:19,823 --> 01:02:21,366 Et voilà, c'est moi qui prends ! 1242 01:02:22,367 --> 01:02:25,120 J'ai l'air de déconner ? 1243 01:02:27,455 --> 01:02:30,166 Mince ! Il déconnera pas ! 1244 01:02:33,294 --> 01:02:36,047 Tu sais quoi ? Je te crois. 1245 01:02:37,507 --> 01:02:39,384 - Je te crois. - OK. 1246 01:02:39,467 --> 01:02:40,468 Tu sais quoi ? 1247 01:02:40,552 --> 01:02:44,472 Pour la 1re fois, on dirait bien le fils de ton père. 1248 01:02:44,931 --> 01:02:46,558 Je suis fier de toi. 1249 01:02:46,641 --> 01:02:49,561 Très bien, bande d'enfoirés. 1250 01:02:49,978 --> 01:02:52,313 Vingt-quatre heures, c'est tout. 1251 01:02:54,232 --> 01:02:57,610 Ensuite, je viendrai, j'enlèverai ta mère 1252 01:02:58,028 --> 01:03:00,905 et je l'emmènerai loin d'ici. 1253 01:03:01,072 --> 01:03:02,657 Arrête avec ma mère, mec. 1254 01:03:05,952 --> 01:03:07,787 - Ça va ? - Ça irait mieux sans cette balle. 1255 01:03:07,871 --> 01:03:10,331 Juice, allez, mec, 50 Cent s'est fait tirer dessus neuf fois. 1256 01:03:10,415 --> 01:03:12,459 T'as une balle dans la cheville, arrête de faire ta mauviette. 1257 01:03:12,542 --> 01:03:13,626 Ça fait mal, OK ? 1258 01:03:13,960 --> 01:03:15,295 C'est qu'une égratignure. 1259 01:03:15,587 --> 01:03:16,880 J'aurai pu perdre ma jambe. 1260 01:03:16,963 --> 01:03:18,506 Tu survivras. C'est quoi, le plan ? 1261 01:03:18,590 --> 01:03:20,759 Je n'ai pas de plan, OK ? 1262 01:03:20,842 --> 01:03:21,843 Tu as entendu ce qu'il a dit. 1263 01:03:21,926 --> 01:03:23,386 Si j'ai pas l'argent, il reviendra, 1264 01:03:23,470 --> 01:03:24,471 il nous tirera dessus, 1265 01:03:24,554 --> 01:03:25,930 il ira à la confrérie et tuera tout le monde. 1266 01:03:26,014 --> 01:03:27,140 Je suis censé faire quoi ? 1267 01:03:28,641 --> 01:03:29,934 Il me faut une anesthésie. 1268 01:03:30,101 --> 01:03:31,102 Tu sais quoi ? En fait, 1269 01:03:31,186 --> 01:03:33,396 emmène-moi derrière. Tire-moi dans le crâne comme un cheval. 1270 01:03:33,772 --> 01:03:35,357 - Pique-moi. - Attends, ouais. 1271 01:03:35,482 --> 01:03:37,442 - Oui, c'est ça ! - Non ! 1272 01:03:37,609 --> 01:03:39,694 - Non ! - Non, pas de le piquer. 1273 01:03:39,778 --> 01:03:41,738 Fais-le dormir. Tu me passes le flunitrazépam ? 1274 01:03:42,113 --> 01:03:44,574 Quoi ? Tu sais quoi ? Je suis offensé 1275 01:03:44,657 --> 01:03:46,534 que tu puisses penser que j'en prends. 1276 01:03:46,618 --> 01:03:49,496 La prochaine fois que j'en ai besoin, je le dirai plus civiquement. 1277 01:03:49,621 --> 01:03:52,957 Pour l'instant, tu peux m'en trouver, oui ou non ? 1278 01:03:54,417 --> 01:03:55,460 Oui, bien sûr. 1279 01:03:58,338 --> 01:03:59,339 Messieurs, 1280 01:04:00,465 --> 01:04:04,511 bienvenue à votre dernière nuit d'initiation. 1281 01:04:08,556 --> 01:04:10,433 Je sais que ça n'a pas été facile pour vous. 1282 01:04:11,518 --> 01:04:13,561 J'ai été particulièrement dur avec certains d'entre vous. 1283 01:04:14,771 --> 01:04:16,314 On devait être sévères. 1284 01:04:17,315 --> 01:04:19,484 Parce que la prochaine étape sera tellement géniale. 1285 01:04:20,610 --> 01:04:23,947 La fraternité se construit sur la loyauté, 1286 01:04:24,989 --> 01:04:27,659 la sincérité, la confiance. 1287 01:04:28,785 --> 01:04:29,994 Et la tise et les chattes. 1288 01:04:31,788 --> 01:04:33,248 J'adore ces mecs. 1289 01:04:36,334 --> 01:04:38,628 Et maintenant, selon la grande tradition 1290 01:04:38,712 --> 01:04:41,381 de nos très respectés ancêtres qui nous ont précédés, 1291 01:04:41,464 --> 01:04:44,009 nous scellerons le lien de la fraternité 1292 01:04:44,551 --> 01:04:46,511 en buvant ce punch cérémonial 1293 01:04:46,594 --> 01:04:50,390 qui consiste en de l'alcool de grains, du punch de fruit de supermarché, 1294 01:04:51,224 --> 01:04:53,018 et un peu de THC liquide. 1295 01:04:56,146 --> 01:04:57,647 Qui veut commencer ? 1296 01:05:26,384 --> 01:05:27,635 À la loyauté, 1297 01:05:29,429 --> 01:05:31,890 la confiance et la sincérité. 1298 01:05:50,075 --> 01:05:55,288 Nous vous souhaitons la bienvenue, anciens nazes, en tant que frères. 1299 01:05:55,622 --> 01:05:57,165 Kappa Alpha Chi pour la vie ! 1300 01:05:57,540 --> 01:05:59,042 Kappa Alpha Chi pour la vie ! 1301 01:05:59,125 --> 01:06:00,126 Santé ! 1302 01:06:31,783 --> 01:06:36,913 Je crois qu'on a un peu abusé avec le TH... 1303 01:06:39,082 --> 01:06:40,709 C. 1304 01:06:47,632 --> 01:06:48,717 Moi, ça va, je crois. 1305 01:07:05,859 --> 01:07:08,028 Ce punch était fort ! 1306 01:07:10,113 --> 01:07:11,197 OK... 1307 01:07:12,824 --> 01:07:14,659 Au taf. Faut que je me mette au taf. 1308 01:07:15,493 --> 01:07:19,664 Je sais pourquoi, je sais pas... Je sais pourquoi on fait ça. 1309 01:07:21,708 --> 01:07:23,084 Il est là quelque part. 1310 01:07:25,795 --> 01:07:27,630 "Sarah aime Wilkie." 1311 01:07:28,006 --> 01:07:30,091 On se fout au taf, bordel. 1312 01:07:30,925 --> 01:07:32,260 LE TROU SAINT 1313 01:07:47,442 --> 01:07:49,319 Qu'est-ce que tu fais là, apprenti ? 1314 01:07:49,402 --> 01:07:51,946 - Tu sais pas qui je suis ? - T'es qui, bordel ? 1315 01:07:52,489 --> 01:07:53,865 Espèce de fils de pute. 1316 01:07:54,657 --> 01:07:56,034 Je suis toi, enfoiré. 1317 01:07:56,659 --> 01:07:59,204 Négro, toi et moi, on va gérer cette affaire. 1318 01:07:59,537 --> 01:08:00,955 On est dans le même bateau. 1319 01:08:01,581 --> 01:08:02,791 Merde ! 1320 01:08:07,712 --> 01:08:09,964 - Il est dans le mur. - Je cherche dans le mur. 1321 01:08:13,343 --> 01:08:15,428 T'as raison, Brock. Les bites, c'est drôle. 1322 01:08:17,555 --> 01:08:19,432 Qu'est-ce que tu fais, Del ? Remets-toi au boulot. 1323 01:08:21,893 --> 01:08:23,103 Où es-tu ? 1324 01:08:27,440 --> 01:08:28,608 Trouve l'argent. 1325 01:08:28,692 --> 01:08:30,402 Et je te donnerai une fessée. 1326 01:08:56,803 --> 01:08:58,346 Espèce de fils de pute ! 1327 01:09:12,694 --> 01:09:13,778 Viens là ! 1328 01:09:24,748 --> 01:09:26,708 J'ai l'argent ! 1329 01:09:26,791 --> 01:09:28,877 J'ai l'argent... Hé... 1330 01:09:30,086 --> 01:09:31,588 J'ai l'argent... 1331 01:09:32,297 --> 01:09:33,298 J'ai... 1332 01:09:35,675 --> 01:09:37,844 Non, moi, j'ai l'argent, enfoiré. 1333 01:09:41,389 --> 01:09:43,683 Où il est ? Il devrait déjà être rentré. 1334 01:09:44,059 --> 01:09:46,269 Je ne sais pas. Je me demande combien de temps ça prend 1335 01:09:46,353 --> 01:09:48,188 de défoncer une pièce pleine de petits Blancs, 1336 01:09:48,271 --> 01:09:49,939 de choper un million de dollars et passer 1337 01:09:50,023 --> 01:09:51,524 ici un jeudi soir en heure de pointe. 1338 01:09:53,860 --> 01:09:55,362 Bonsoir, les nazes. 1339 01:09:59,199 --> 01:10:00,325 Voici le traître. 1340 01:10:05,080 --> 01:10:07,374 Qu'est-ce que t'as foutu, Buttersworth ? 1341 01:10:07,457 --> 01:10:08,792 J'ai rien fait. On m'a assommé. 1342 01:10:08,875 --> 01:10:11,044 On a été drogués. Ils sont tous encore inconscients. 1343 01:10:11,127 --> 01:10:14,297 Quand on était inconscients, quelqu'un a volé tous nos trucs. 1344 01:10:14,881 --> 01:10:16,466 Il a pris notre beuh, le liquide, tout. 1345 01:10:16,549 --> 01:10:18,093 Vous doutiez de moi et voilà ce qui est arrivé ! 1346 01:10:18,176 --> 01:10:20,303 - Je savais que tu tramais un truc. - Je tramais rien du tout. 1347 01:10:20,387 --> 01:10:21,638 Vous parlez toujours de fraternité. 1348 01:10:21,721 --> 01:10:23,598 De se protéger les uns les autres quoi qu'il arrive. 1349 01:10:23,848 --> 01:10:25,850 Un truc de dingue arrive et voilà comment vous réagissez ! 1350 01:10:26,559 --> 01:10:27,936 Arrêtez. 1351 01:10:29,688 --> 01:10:32,482 T'es pas mon frère. T'es un putain de voleur. 1352 01:10:32,857 --> 01:10:35,610 Je suis pas un voleur. Je vous volerais jamais. 1353 01:10:36,903 --> 01:10:38,196 Mais je crois savoir qui a fait ça. 1354 01:10:38,697 --> 01:10:40,907 Alors je vais aller tout récupérer pour vous. 1355 01:10:40,990 --> 01:10:41,991 Et je reviendrai. 1356 01:10:42,075 --> 01:10:43,952 Parce que là d'où je viens, c'est ce que font les frères. 1357 01:10:44,035 --> 01:10:47,080 On se protège les uns les autres. Alors détendez-vous. 1358 01:10:47,163 --> 01:10:49,874 Hé, tu n'iras nulle part. 1359 01:10:52,836 --> 01:10:54,295 Pas tout seul, du moins. 1360 01:10:54,379 --> 01:10:56,840 Un frère Kappa Alpha Chi ne se déplace jamais seul. 1361 01:10:56,965 --> 01:10:58,967 - Alors si tu y vas, nous aussi. - Allez ! 1362 01:11:00,010 --> 01:11:02,178 Écoutez, c'est génial, c'est vraiment mignon. 1363 01:11:03,179 --> 01:11:05,140 Je crois que je vais m'occuper de ça tout seul. 1364 01:11:05,223 --> 01:11:06,933 Vous, détendez-vous ici, d'accord ? 1365 01:11:07,517 --> 01:11:08,768 Je ne crois pas, Buttersworth. 1366 01:11:09,936 --> 01:11:12,522 Tu n'auras plus jamais à faire quoi que ce soit seul. 1367 01:11:13,356 --> 01:11:14,941 Tu es un Kappa Alpha Chi maintenant. 1368 01:11:15,025 --> 01:11:17,193 Vous ne comprenez pas. Ce type est réel. 1369 01:11:17,360 --> 01:11:18,403 Il est vraiment dangereux. 1370 01:11:18,486 --> 01:11:20,447 Restez là et détendez-vous. Je m'en occupe. 1371 01:11:20,530 --> 01:11:23,408 Jamais de la vie. Ils ont raison. 1372 01:11:24,451 --> 01:11:28,371 On te protège. On est une famille maintenant, non ? 1373 01:11:31,124 --> 01:11:32,625 Kappa Alpha Chi pour la vie. 1374 01:11:32,876 --> 01:11:34,419 Kappa Alpha Chi pour la vie. 1375 01:11:35,503 --> 01:11:37,672 Très bien. Kappa Alpha Chi pour la vie. 1376 01:11:41,426 --> 01:11:43,428 Tu sais que tu as quelques bites sur la gueule ? 1377 01:11:44,846 --> 01:11:46,389 - Quelques-unes. - Il y en a une tonne. 1378 01:11:47,974 --> 01:11:49,642 Quatre-vingt-dix-huit. 1379 01:11:54,939 --> 01:11:56,191 Cent. 1380 01:11:56,483 --> 01:11:58,109 Alors, Berta, 1381 01:11:58,276 --> 01:12:00,236 j'ai beaucoup d'argent là-dedans. 1382 01:12:00,487 --> 01:12:05,283 Je peux te rendre heureuse. Je peux t'acheter ce que tu veux. 1383 01:12:06,076 --> 01:12:08,161 On peut construire une vie ensemble. 1384 01:12:08,328 --> 01:12:10,330 Je ne veux pas de ton argent sale, Leon. 1385 01:12:10,538 --> 01:12:12,457 J'aime ma vie comme elle est. 1386 01:12:12,540 --> 01:12:15,085 On v¡ent de remettre le téléphone. Je pense prendre une 2e ligne. 1387 01:12:15,293 --> 01:12:16,503 Où est mon fils ? 1388 01:12:16,795 --> 01:12:21,424 Dis-moi, comment veux-tu que je me concentre sur ta chatte 1389 01:12:21,800 --> 01:12:24,177 si tu ne parles que de ce qui en est sorti ? 1390 01:12:25,595 --> 01:12:28,098 - Je peux nous sortir d'ici. - Tu t'en charges ? 1391 01:12:29,182 --> 01:12:30,892 Tes mains sont douces. J'avais jamais remarqué. 1392 01:12:30,975 --> 01:12:33,937 - La ferme ! - Toi, la ferme ! 1393 01:12:36,064 --> 01:12:38,733 Restez près de la porte de derrière et attendez mon signal. 1394 01:12:39,234 --> 01:12:41,861 OK, carrément. Mais c'est quoi, le signal ? 1395 01:12:41,986 --> 01:12:43,655 Mec, je te l'ai dit. C'est "mec". 1396 01:12:43,738 --> 01:12:44,948 - Mec. - Mec. 1397 01:12:45,031 --> 01:12:46,241 - Mec. - Mec. 1398 01:12:46,324 --> 01:12:48,326 - Genre, "mec". - Mec. 1399 01:12:54,833 --> 01:12:56,418 Oui ! 1400 01:12:57,794 --> 01:12:59,254 Va te faire voir, Berta ! 1401 01:12:59,337 --> 01:13:02,590 Tu viens de passer à côté de la plus belle bite de ta vie. 1402 01:13:06,344 --> 01:13:07,929 M. Propre noir ! 1403 01:13:08,013 --> 01:13:10,056 J'ai entendu dire que les stéroïdes font rétrécir la bite. 1404 01:13:11,266 --> 01:13:13,435 Qu'est-ce que tu viens de me dire ? 1405 01:13:16,312 --> 01:13:19,065 Toi et cette salope avez de la chance d'être en vie. 1406 01:13:19,858 --> 01:13:21,192 Tu vas regretter d'avoir dit ça. 1407 01:13:21,693 --> 01:13:23,695 - On n'a rien dit. - Rien du tout. 1408 01:13:23,778 --> 01:13:24,863 Désolé, je te demande pardon. 1409 01:13:26,573 --> 01:13:30,869 Ramène ton cul ici. Des enfoirés sont morts en essayant 1410 01:13:30,952 --> 01:13:32,829 de s'approcher en catimini de Leon Goodlow. 1411 01:13:33,413 --> 01:13:34,914 Tu comprends ce qu'il dit ? 1412 01:13:35,165 --> 01:13:36,458 Pas vraiment. 1413 01:13:37,042 --> 01:13:39,002 C'est comme quand une meuf te raconte son enfance 1414 01:13:39,085 --> 01:13:40,587 alors qu'elle te bouffe le trou de balle. 1415 01:13:41,046 --> 01:13:42,088 Mec. 1416 01:13:43,048 --> 01:13:44,716 C'est exactement ça. 1417 01:13:45,550 --> 01:13:48,303 - Oh, merde ! - Tout le monde aime les trucs de cul. 1418 01:13:49,512 --> 01:13:51,139 T'as encore des couilles sur le menton. 1419 01:13:53,016 --> 01:13:54,768 Qu'est-ce que tu fous ? 1420 01:13:54,893 --> 01:13:57,437 OK. Leon ! 1421 01:13:57,979 --> 01:14:00,815 Pose ce pied-de-biche et je partirai avec toi. 1422 01:14:00,899 --> 01:14:02,942 Laisse Del en dehors de ça. Del, écarte-toi. 1423 01:14:03,026 --> 01:14:04,569 Maman, je m'en occupe. 1424 01:14:04,652 --> 01:14:06,863 Très bien. Il est temps que je défende mon territoire. 1425 01:14:08,823 --> 01:14:10,950 J'ai dit : "Il est temps d'être un homme !" 1426 01:14:14,079 --> 01:14:15,872 Il est temps d'être un homme ! 1427 01:14:20,502 --> 01:14:21,961 T'es un grand, hein ? Eh bien... 1428 01:14:22,420 --> 01:14:26,091 J'ai dit : "Il est temps d'être un homme, tout de suite !" 1429 01:14:26,174 --> 01:14:27,467 Tu as vu cette vidéo 1430 01:14:27,550 --> 01:14:30,011 qui dit que Tupac est vivant et qu'il bosse avec les Illuminati ? 1431 01:14:30,220 --> 01:14:31,388 Ali et Left Eye aussi. 1432 01:14:31,471 --> 01:14:33,765 Ouais, et c'est vrai. Ils le disent sur Internet. 1433 01:14:33,848 --> 01:14:35,183 On dirait qu'ils n'essayent même pas de le cacher. 1434 01:14:35,266 --> 01:14:37,686 Attendez. Vous entendez ça ? 1435 01:14:41,064 --> 01:14:42,315 On dirait une arme. 1436 01:14:42,857 --> 01:14:44,150 T'as une bonne ouïe, wech. 1437 01:14:46,236 --> 01:14:49,739 Je dois être un homme ! 1438 01:14:50,365 --> 01:14:52,117 Chéri, tu fais une attaque ? 1439 01:14:52,200 --> 01:14:54,494 Arrête, mec. Ne nous vole plus. 1440 01:14:54,577 --> 01:14:57,122 Mon père a parlé avec la banque des heures pour ma carte de crédit. 1441 01:14:57,205 --> 01:14:59,749 - Il y a des facteurs chiants comme... - Tu crois que ça m'intéresse ? 1442 01:14:59,833 --> 01:15:00,917 Non. 1443 01:15:01,001 --> 01:15:02,585 Je vous ai tous avertis de ne pas revenir ici. 1444 01:15:04,963 --> 01:15:06,297 Je m'en charge. 1445 01:15:07,507 --> 01:15:09,843 Eh bien, tu veux être un homme. 1446 01:15:11,177 --> 01:15:14,347 Tout ce que je vois, c'est un gosse sur le point de se pisser dessus. 1447 01:15:16,474 --> 01:15:18,560 - Mauvaise idée. - Ramène ton cul ici. 1448 01:15:19,811 --> 01:15:22,355 Pourquoi t'essayes de m'arnaquer ? 1449 01:15:22,439 --> 01:15:23,898 Hé, rappelle ton sbire, mec ! 1450 01:15:25,066 --> 01:15:27,485 On sait qu'on était censés attendre ton signal pour t'aider, 1451 01:15:27,569 --> 01:15:29,487 mais on n'a rien entendu et maintenant, on a besoin d'aide. 1452 01:15:31,364 --> 01:15:33,450 Attends, c'est lui ? 1453 01:15:34,993 --> 01:15:37,746 C'est l'enculé qui nous a volés ? Il est énorme ! 1454 01:15:37,829 --> 01:15:39,706 Un peu de respect, petit ! 1455 01:15:40,081 --> 01:15:42,709 C'est Leon Goodlow, fiston. Une légende de la cité. 1456 01:15:43,626 --> 01:15:45,128 La célébrité du quartier, enfoiré. 1457 01:15:45,211 --> 01:15:47,255 Ce mec est gros voyou 1458 01:15:47,339 --> 01:15:50,592 et c'est le genre de mec avec qui je me sens pas identifié. 1459 01:15:52,093 --> 01:15:53,595 Avec qui tu te sens pas identifié ? 1460 01:15:54,721 --> 01:15:57,932 Demandez-vous si vous avez déjà vu votre pote ici présent en cours 1461 01:15:58,016 --> 01:15:59,434 ou en train de faire ses devoirs. 1462 01:15:59,517 --> 01:16:01,269 Je maintiens une bonne moyenne. 1463 01:16:01,353 --> 01:16:04,064 Ce que je fais de mon temps libre, c'est mon problème, merci bien ! 1464 01:16:04,147 --> 01:16:06,441 Ton temps libre ? Comme fouiner dans leur cave ? 1465 01:16:06,524 --> 01:16:08,443 Je suis un Kappa Alpha Chi, enfoiré. Qu'est-ce qu'il y a ? 1466 01:16:08,526 --> 01:16:09,694 Kappa Alpha Chi ! 1467 01:16:10,028 --> 01:16:11,738 Dis-leur qui t'es, bordel ! 1468 01:16:11,863 --> 01:16:13,448 OK, tu as l'arme juste là. 1469 01:16:13,531 --> 01:16:16,409 Les mecs, vite fait, je vais être honnête avec vous. 1470 01:16:16,493 --> 01:16:18,328 Mon vrai nom est Del Goodlow. 1471 01:16:18,411 --> 01:16:21,081 OK ? Je vais pas à la fac. J'ai menti. 1472 01:16:21,164 --> 01:16:24,876 Pour pouvoir intégrer la confrérie et prendre l'argent 1473 01:16:24,959 --> 01:16:27,170 que mon oncle et mon père ont planqué là-bas il y a des années. 1474 01:16:27,253 --> 01:16:29,381 Alors, voilà la vérité. 1475 01:16:34,636 --> 01:16:37,931 Oh, mon Dieu ! Je vous l'avais dit ! 1476 01:16:38,014 --> 01:16:41,309 Je vous l'avais dit ! 1477 01:16:41,434 --> 01:16:44,354 Je vous ai dit, genre, six fois que ce n... 1478 01:16:44,813 --> 01:16:48,274 nouveau tramait quelque chose. 1479 01:16:49,275 --> 01:16:50,527 Oui, d'accord. 1480 01:16:50,819 --> 01:16:54,239 Il ressemble comme deux gouttes d'eau à ce commissaire incendie, 1481 01:16:54,322 --> 01:16:56,241 mais je pouvais pas le dire à ce moment-là. 1482 01:16:56,449 --> 01:16:58,910 Et oui, ça semblait suspect, avec un peu de recul, 1483 01:16:58,993 --> 01:17:00,662 qu'il n'arrête pas de proposer de restaurer la cave. 1484 01:17:00,745 --> 01:17:03,456 Je parie que tu n'es même pas un entrepreneur déclaré. 1485 01:17:04,457 --> 01:17:05,583 Effectivement. 1486 01:17:06,376 --> 01:17:07,627 T'es un connard. 1487 01:17:09,212 --> 01:17:11,339 De combien d'argent on parle, Del ? 1488 01:17:12,841 --> 01:17:14,384 Rien de très important. 1489 01:17:14,467 --> 01:17:16,511 Juste un petit quelque chose qu'il restait d'un travail. 1490 01:17:16,594 --> 01:17:19,139 Un peu d'argent ? Il y a un million de dollars là-dedans. 1491 01:17:21,725 --> 01:17:23,893 - Pas vrai ? - T'as un million de dollars ? 1492 01:17:24,811 --> 01:17:26,396 Je croyais que tu ne voulais pas d'argent sale ! 1493 01:17:26,479 --> 01:17:30,734 Merde ! Mes mœurs sont flexibles avec les nombres à six chiffres. 1494 01:17:30,817 --> 01:17:32,736 Vous savez, légalement parlant, 1495 01:17:32,819 --> 01:17:34,904 selon le temps qu'il a passé dans la cave, 1496 01:17:34,988 --> 01:17:39,242 il est techniquement à nous, grâce à la possession adverse. 1497 01:17:39,951 --> 01:17:40,952 J'ai suivi un cours de droit. 1498 01:17:41,077 --> 01:17:43,788 Heureusement pour moi, je me fous de la loi. 1499 01:17:44,039 --> 01:17:45,081 OK. 1500 01:17:45,165 --> 01:17:47,125 Alors donne-moi cette putain de thune, mec. 1501 01:17:48,043 --> 01:17:50,003 Je suis plus une légende de la cité ? 1502 01:17:50,879 --> 01:17:53,214 Si, toujours, mais... 1503 01:17:54,132 --> 01:17:55,884 Un million de dollars, mon frère. 1504 01:17:55,967 --> 01:17:58,720 Sans parler de la réputation que ça va me créer, 1505 01:17:58,803 --> 01:18:02,766 si je double un enfoiré comme toi. 1506 01:18:03,099 --> 01:18:06,061 Je respecte ça, mais t'auras pas cette merde. 1507 01:18:06,770 --> 01:18:07,771 Je l'ai gagnée. 1508 01:18:08,229 --> 01:18:09,272 Cela dit, 1509 01:18:12,275 --> 01:18:14,611 je crois que tu vas adorer ce qu'il y a dans ce sac. 1510 01:18:14,694 --> 01:18:18,531 C'est juste des bricoles que j'ai pris à ces gosses tout à l'heure. 1511 01:18:19,282 --> 01:18:20,617 Ça vaut au moins 20 000. 1512 01:18:27,040 --> 01:18:29,834 C'est gentil de ta part, Leon. C'est vraiment gentil. 1513 01:18:30,543 --> 01:18:35,090 Mais ce serait mieux si tu me passais le reste aussi. 1514 01:18:37,425 --> 01:18:38,760 Hourra ! 1515 01:18:40,178 --> 01:18:42,889 On dirait que tu nous a mis dans le pétrin, Del. 1516 01:18:43,890 --> 01:18:48,228 Personne ne quitte cet endroit tant qu'il y a pas de sang par terre. 1517 01:18:49,187 --> 01:18:51,690 Attends, OK. Je suis désolé. 1518 01:18:52,065 --> 01:18:54,818 Je suis désolé, d'accord ? Je suis désolé, tout le monde. 1519 01:18:54,901 --> 01:18:57,821 Je sais que vous êtes vénèr et vous avez bien raison, 1520 01:18:57,946 --> 01:18:59,739 mais vous devez comprendre pourquoi j'ai fait ça. 1521 01:19:00,198 --> 01:19:03,535 OK, je l'ai fait pour ma mère. Pour sauver cet endroit. 1522 01:19:04,285 --> 01:19:06,204 Oncle Leon, allez, mec. 1523 01:19:06,705 --> 01:19:08,998 Tu te souviens quand toi et papa avez ouvert ce gymnase ? 1524 01:19:09,582 --> 01:19:11,167 Tu te souviens comme tu étais fier ? 1525 01:19:11,251 --> 01:19:13,545 Fier d'éloigner ces gosses de la rue. 1526 01:19:13,628 --> 01:19:15,046 Ça a changé ma vie. 1527 01:19:19,092 --> 01:19:21,386 Et, les gars, je l'avoue. Quand je vous ai rencontrés, 1528 01:19:21,469 --> 01:19:23,555 je croyais que vous étiez dès gosses pourri gâtés, 1529 01:19:23,638 --> 01:19:25,098 des trous du cul ignorants avec de minuscules mains 1530 01:19:25,265 --> 01:19:28,226 qui étaient sur mon chemin, mais je me suis trompé. 1531 01:19:28,309 --> 01:19:29,644 Vous êtes tous de la famille. 1532 01:19:30,395 --> 01:19:31,730 Vous êtes tous mes frères. 1533 01:19:31,813 --> 01:19:33,523 Je crois vraiment à ce qu'a dit Brock tout à l'heure. 1534 01:19:33,606 --> 01:19:36,151 "La famille protège les siens, quoi qu'il arrive." 1535 01:19:36,276 --> 01:19:37,485 Même s'ils déconnent. 1536 01:19:38,987 --> 01:19:41,322 Que le nom de cette famille soit Kappa Alpha Chi... 1537 01:19:41,406 --> 01:19:42,741 Kappa Alpha Chi. 1538 01:19:46,703 --> 01:19:47,746 ...ou Goodlow. 1539 01:19:50,749 --> 01:19:51,875 Va te faire voir, Del. 1540 01:19:52,417 --> 01:19:55,545 Aucune connerie de résolution de conflit sentimentale 1541 01:19:55,628 --> 01:19:57,088 ne marchera avec moi, négro. 1542 01:20:00,884 --> 01:20:02,677 Alors va te faire voir aussi. 1543 01:20:06,598 --> 01:20:08,600 - Il m'a tiré une balle dans le cul. - Ta gueule. 1544 01:20:09,017 --> 01:20:10,310 Elle a à peine effleuré ton cul. 1545 01:20:10,560 --> 01:20:13,146 - Ça fait mal. - Je t'avais dit que ça faisait mal. 1546 01:20:14,814 --> 01:20:15,982 Ça suffit ! 1547 01:20:19,736 --> 01:20:21,029 Tu sais quoi, Del ? 1548 01:20:22,113 --> 01:20:25,658 Quand j'ai appris que ton père t'avait parlé de l'argent, 1549 01:20:25,742 --> 01:20:27,035 j'ai d'abord pensé... 1550 01:20:28,620 --> 01:20:29,704 Merde ! 1551 01:20:40,256 --> 01:20:42,175 Putain, Del ! 1552 01:20:42,509 --> 01:20:45,929 Combien de fois je t'ai dit de réparer cette putain de clim ? 1553 01:20:50,225 --> 01:20:51,393 Alors voilà. 1554 01:20:51,476 --> 01:20:52,977 De bonnes choses arrivent à la cité. 1555 01:20:53,436 --> 01:20:55,313 Ma mère a gardé le gymnase. 1556 01:20:55,397 --> 01:20:57,899 Et on avait encore plein d'argent à dépenser. 1557 01:20:57,982 --> 01:21:00,610 Et voilà, les garçons. Désolé pour votre cave. 1558 01:21:02,070 --> 01:21:04,531 Maintenant, on a une famille et on a une affaire. 1559 01:21:04,614 --> 01:21:05,824 Allez, vas-y. 1560 01:21:05,907 --> 01:21:07,742 Et même si le paiement de notre assurance a triplé, 1561 01:21:07,826 --> 01:21:09,411 j'ai fait en sorte que notre pote, Juice, ait un job. 1562 01:21:09,494 --> 01:21:10,537 GYMNASE DE DEL 1563 01:21:10,620 --> 01:21:13,581 Juice, tu sais que ta convention ne paye pas les idiots, non ? 1564 01:21:14,082 --> 01:21:17,168 Pourquoi t'es monté sur une échelle pour pouvoir te pencher ? 1565 01:21:18,294 --> 01:21:20,046 Quoi de neuf, voisin ? 1566 01:21:21,214 --> 01:21:22,799 Tous les mecs de Kappa Alpha Chi 1567 01:21:23,133 --> 01:21:26,136 ont appris à faire de la charité, pour changer. 1568 01:21:26,553 --> 01:21:28,388 On s'entraîne ! Allez, on met les gants. 1569 01:21:28,471 --> 01:21:30,807 Et Trap, eh bien, il était ravi de revenir au gymnase 1570 01:21:30,890 --> 01:21:32,559 et de faire à nouveau partie de la famille. 1571 01:21:32,642 --> 01:21:33,977 On lui a même donné un boulot. 1572 01:21:34,477 --> 01:21:35,478 La collecte. 1573 01:21:35,979 --> 01:21:39,190 On passe à côté d'un sacré butin, mec. 1574 01:21:39,774 --> 01:21:41,067 Il faut tout récupérer. 1575 01:21:42,986 --> 01:21:44,863 Et papa a dû apprendre la nouvelle. 1576 01:21:45,238 --> 01:21:47,615 Parce que j'ai changé notre numéro deux fois et il appelle encore. 1577 01:21:48,199 --> 01:21:49,868 Ici le gymnase de Del. Laissez un message. 1578 01:21:49,951 --> 01:21:52,412 Mec, décroche ce foutu téléphone ! C'est moi. 1579 01:21:52,787 --> 01:21:53,788 C'est Dre. 1580 01:21:53,872 --> 01:21:57,000 Négro, je jure que si tu fais de ce gymnase un club de crossfit... 1581 01:21:57,542 --> 01:21:58,752 Allô ? 1582 01:21:59,753 --> 01:22:01,755 C'est bien de rendre à la communauté, n'est-ce pas ? 1583 01:22:02,297 --> 01:22:04,049 - C'est sûr. - Ouais. 1584 01:22:04,299 --> 01:22:06,217 - C'est bien. - OK, la voilà ! 1585 01:22:06,301 --> 01:22:08,470 Pourquoi tu ne commences pas par des toilettes, Barack ? 1586 01:22:10,013 --> 01:22:11,097 Je le mérite. 1587 01:22:11,473 --> 01:22:12,640 Que ça soit fait. 1588 01:22:14,142 --> 01:22:15,852 Au fait, une dernière chose. 1589 01:22:16,728 --> 01:22:20,398 Ils sont tous rentrés vivants et tout à fait conscients. 1590 01:22:20,482 --> 01:22:21,524 Impressionnant. 1591 01:22:22,025 --> 01:22:23,610 Si tu trouves ça impressionnant... 1592 01:22:26,905 --> 01:22:30,617 Del, arrête de draguer mes employés et installe la nouvelle clim. 1593 01:22:30,700 --> 01:22:32,619 J'ai cours dans 30 minutes. 1594 01:22:32,952 --> 01:22:34,037 Que Juice le fasse. 1595 01:22:34,120 --> 01:22:35,372 Non ! 1596 01:22:35,830 --> 01:22:37,082 Merde ! 1597 01:22:37,165 --> 01:22:39,417 Viens ici, monsieur l'étudiant musclé. 1598 01:22:43,588 --> 01:22:47,217 Écarte-toi si tu veux voir un vrai homme. 1599 01:22:47,759 --> 01:22:49,969 - Occupe-toi de tes oignons, Reggie. - Occupe-toi de tes oignons, Reggie. 1600 01:22:50,053 --> 01:22:52,222 - Tu crois quoi, là ? - Tant pis pour toi. 1601 01:23:15,787 --> 01:23:17,122 Mec, ça... 1602 01:23:17,205 --> 01:23:20,083 On veut pas d'un prix des Kid's Choice, c'est naze. 1603 01:23:22,127 --> 01:23:23,878 Tu vas la laisser me taquiner, mec ? 1604 01:23:26,798 --> 01:23:28,508 Cette putain de capsule témoin ! 1605 01:23:28,883 --> 01:23:30,468 C'est trop ? J'ai exagéré ? 1606 01:23:30,927 --> 01:23:32,262 Mon garçon ! 1607 01:23:34,180 --> 01:23:35,557 Ne t'endors pas 1608 01:23:35,640 --> 01:23:38,143 quand j'essaye de te faire M. Rogers 1609 01:23:38,226 --> 01:23:39,477 ou Dr Phil. 1610 01:23:39,936 --> 01:23:42,480 Je sais pas pourquoi t'arrêtes pas de regarder ce Saint Bernard. 1611 01:23:42,564 --> 01:23:44,149 Il veut que des donuts. 1612 01:23:44,274 --> 01:23:46,818 Je pourrais le gifler et jeter un donut par terre, 1613 01:23:46,901 --> 01:23:48,153 il devra prendre une décision. 1614 01:23:48,236 --> 01:23:50,155 - Il choisira quoi à ton avis ? - Le donut. 1615 01:23:50,238 --> 01:23:51,406 Ce putain de donut. 1616 01:23:51,781 --> 01:23:53,324 - Je crois que je l'ai. - OK, elle l'a. 1617 01:23:55,326 --> 01:23:56,578 Non, je l'ai pas. 1618 01:25:33,591 --> 01:25:35,593 Traduit par : Juliette Mora 127831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.