Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,960 --> 00:00:47,172
Los Angeles...
La grande cité des rêves, poupée.
2
00:00:47,422 --> 00:00:51,760
Il y a Hollywood, Bel Air,
Silicon Beach et Beverly Hills.
3
00:00:51,843 --> 00:00:55,472
Exact. Quatre des quartiers
les plus riches du pays.
4
00:00:56,389 --> 00:00:57,557
Et ensuite...
5
00:00:59,225 --> 00:01:00,643
il y a South Central.
6
00:01:00,727 --> 00:01:04,022
Soyez honnêtes. Quand vous entendez
"South Central", vous pensez à quoi ?
7
00:01:04,105 --> 00:01:06,524
Des gangs, de la drogue, des armes.
8
00:01:06,983 --> 00:01:12,072
Alors, que font
tous ces Blancs riches ici, bon sang ?
9
00:01:13,948 --> 00:01:14,949
Vous voyez,
10
00:01:15,033 --> 00:01:18,328
à six pâtés de maisons de l'une
des facs les plus chères du pays
11
00:01:18,912 --> 00:01:21,623
se trouve l'un des quartiers
les plus pauvres du pays.
12
00:01:22,791 --> 00:01:24,334
Et c'est là que votre petit a grandi.
13
00:01:25,293 --> 00:01:26,670
On a une entreprise familiale.
14
00:01:26,836 --> 00:01:29,047
Plutôt familiale qu'entreprise...
15
00:01:30,048 --> 00:01:31,383
parce qu'on est toujours fauchés.
16
00:01:31,966 --> 00:01:34,511
Il y a vingt ans, mon père
et mon oncle ont ouvert ce gymnase...
17
00:01:34,594 --> 00:01:36,930
pour éloigner les gosses des gangs
et de la rue
18
00:01:37,013 --> 00:01:38,598
et leur donner
quelques modèles à suivre.
19
00:01:38,682 --> 00:01:39,724
LE CASSE À UN MILLION DE DOLLARS
20
00:01:39,808 --> 00:01:41,059
Puis, on les a mis en prison
pour braquage.
21
00:01:41,142 --> 00:01:42,143
LES PROPRIÉTAIRES DU GYMNASE ARRÊTÉS
22
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
C'est ce qu'on appelle l'ironie.
23
00:01:44,354 --> 00:01:46,856
Papa nous a laissés gérer l'affaire,
moi et ma mère.
24
00:01:47,732 --> 00:01:49,734
Elle a fait beaucoup de bien
pour cette communauté.
25
00:01:49,818 --> 00:01:51,027
PRIX D'AIDE À LA COMMUNAUTÉ
26
00:01:51,152 --> 00:01:52,862
Mais ça, ça ne paye pas les factures.
27
00:01:52,946 --> 00:01:54,739
Et la banque va fermer la boîte.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,284
Au fil des années, on a pu rester
ouverts grâce à peu de black.
29
00:01:58,368 --> 00:02:00,453
Et c'est là que mon pote,
Juice, fait son entrée.
30
00:02:01,079 --> 00:02:02,831
C'est mon meilleur pote
depuis tout petit.
31
00:02:03,206 --> 00:02:07,127
Juice, c'est l'homme qu'il vous faut.
Il peut obtenir n'importe quoi.
32
00:02:07,711 --> 00:02:09,379
Mais ne lui demandez pas comment.
33
00:02:11,047 --> 00:02:12,882
Pourquoi tu ris ?
34
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Heureusement,
35
00:02:14,884 --> 00:02:17,929
ma copine, Alicia, a toujours été là
pour nous mettre sur le droit chemin.
36
00:02:18,013 --> 00:02:19,180
ALICIA - AU GYMNASE
37
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
Enfin, elle ne sait pas encore
que c'est ma copine.
38
00:02:21,850 --> 00:02:25,270
Elle craque franchement pour moi.
Vraiment, elle craque.
39
00:02:25,353 --> 00:02:27,897
Elle dit qu'elle attend un vrai homme.
40
00:02:27,981 --> 00:02:30,817
Mais si ce n'est pas moi,
pourquoi elle me drague autant ?
41
00:02:31,234 --> 00:02:33,903
Regardez-la. Regardez comment
elle me regarde. Faites un zoom !
42
00:02:34,446 --> 00:02:35,989
Allez, vous le voyez, non ?
43
00:02:38,241 --> 00:02:39,784
Alors, voilà la vie du quartier.
44
00:02:40,452 --> 00:02:44,497
Enfin, on n'a pas grand-chose,
mais si je peux gérer le gymnase,
45
00:02:44,581 --> 00:02:46,916
je peux maintenir ma famille unie.
46
00:02:47,500 --> 00:02:50,378
C'est vraiment tout ce qui compte.
47
00:02:51,379 --> 00:02:53,465
Non ! Je déconne !
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,718
Les billets verts, voilà
ce qui compte, vous voyez ?
49
00:03:03,433 --> 00:03:04,726
Tu vas prendre une telle raclée
50
00:03:04,809 --> 00:03:06,644
que tu vas pouvoir
te faire un anulingus.
51
00:03:07,354 --> 00:03:09,064
Tu veux vraiment mourir comme ça ?
52
00:03:09,814 --> 00:03:12,776
C'est South Central ici.
Oui, réfléchis.
53
00:03:13,693 --> 00:03:16,488
Ce n'est pas un jeu.
T'es dans la cour des grands.
54
00:03:17,155 --> 00:03:18,239
Allons-y.
55
00:03:21,868 --> 00:03:24,412
J'suis un fou, moi !
56
00:03:24,913 --> 00:03:27,082
Tu vas mourir aujourd'hui !
57
00:03:28,291 --> 00:03:30,335
Excusez mon langage.
58
00:03:30,418 --> 00:03:33,296
Mais c'est le genre de sermon
que vous entendrez dans la rue.
59
00:03:33,380 --> 00:03:35,715
Bien sûr, je pourrais
vous apprendre à vous battre.
60
00:03:35,799 --> 00:03:37,384
Donner un petit un,
deux, trois, quatre.
61
00:03:37,467 --> 00:03:38,677
Qu'est-ce que ça résoudra ?
62
00:03:38,760 --> 00:03:41,221
Je suis uniquement qualifié
pour vous apprendre
63
00:03:41,346 --> 00:03:45,016
que parfois, votre meilleure arme,
ce sont vos mots.
64
00:03:45,266 --> 00:03:47,852
On va poser ça et exploiter ça.
65
00:03:47,936 --> 00:03:50,522
Des mots ?
C'est un cours d'arts martiaux.
66
00:03:50,605 --> 00:03:53,274
Alors arrête de faire ta mauviette
et bats-toi.
67
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
OK, regardez ce mec.
68
00:03:56,319 --> 00:03:57,320
Ouais, Reggie !
69
00:03:57,404 --> 00:03:59,489
- Baisse d'un ton, tu veux ?
- T'as peur de voler ?
70
00:04:00,865 --> 00:04:02,659
C'est génial.
Je comprends ce que tu fais.
71
00:04:02,742 --> 00:04:04,744
Rien de ce qu'il dit ne me provoque,
72
00:04:04,828 --> 00:04:07,497
parce que je désamorce la situation...
73
00:04:07,580 --> 00:04:11,042
Je n'aurais jamais cru être si près
d'un vagin avant mes dix ans au moins.
74
00:04:11,668 --> 00:04:12,669
C'est quoi, un vagin ?
75
00:04:12,752 --> 00:04:14,838
Écoute, je ne le dirai
qu'une seule fois.
76
00:04:14,921 --> 00:04:17,799
Va poser ton petit cul dans ce coin.
77
00:04:18,383 --> 00:04:20,093
Je vais compter jusqu'à trois.
78
00:04:21,386 --> 00:04:22,637
- Un...
- Trois.
79
00:04:28,268 --> 00:04:30,437
Tu m'as frappé la bite ! OK, écoute...
80
00:04:37,485 --> 00:04:38,486
Du calme !
81
00:04:38,570 --> 00:04:40,071
Je vous ordonne de vous asseoir.
82
00:04:40,155 --> 00:04:42,323
Asseyez-vous et écoutez-moi.
Que dites-vous de mon...
83
00:04:42,407 --> 00:04:43,408
Hé !
84
00:04:48,038 --> 00:04:50,248
C'était un accident.
Vous avez vu, pas vrai ?
85
00:04:50,331 --> 00:04:51,916
Toi ! Tu sais
faire un massage cardiaque ?
86
00:04:52,000 --> 00:04:54,336
Allez, petite Blanche. Vas-y,
fais de la magie. Allez !
87
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
- Prends son pouls.
- C'est quoi, ce bordel, Del ?
88
00:05:02,093 --> 00:05:04,637
Écoute, ne gâche pas tout.
Ne bouge plus.
89
00:05:05,388 --> 00:05:09,434
Salut, Alicia. On conclut
notre session sur le désamorçage.
90
00:05:09,517 --> 00:05:13,521
Il s'en remettra. Et voilà
comment on évite les bagarres.
91
00:05:13,980 --> 00:05:14,981
Eh bah...
92
00:05:15,857 --> 00:05:18,943
Attention avec le petit
aux cheveux frisés. Il est méchant.
93
00:05:19,027 --> 00:05:20,362
Ce n'est pas une blague, Del.
94
00:05:20,445 --> 00:05:22,947
Je t'ai demandé de surveiller
ma classe pendant dix minutes.
95
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
C'est lui qui a commencé. Hé !
96
00:05:24,366 --> 00:05:27,077
C'est la plus grosse connerie
que j'ai entendue de la journée.
97
00:05:27,160 --> 00:05:28,286
Même venant de Juice.
98
00:05:28,370 --> 00:05:31,331
Comme promis, je t'ai acheté
une paire de Jordan toutes neuves.
99
00:05:31,414 --> 00:05:32,791
Et selon le fabricant,
100
00:05:32,916 --> 00:05:35,418
il n'y a que deux personnes
qui ont porté ces baskets.
101
00:05:35,502 --> 00:05:37,879
Tu as conscience que c'est toi,
l'adulte, non ?
102
00:05:37,962 --> 00:05:39,673
Quand est-ce que tu agiras comme tel ?
103
00:05:40,173 --> 00:05:41,174
Del !
104
00:05:41,257 --> 00:05:44,844
Arrête d'essayer d'engrosser
mes employés et répare la clim !
105
00:05:44,928 --> 00:05:46,388
Personne n'essaye
de l'engrosser, maman.
106
00:05:46,471 --> 00:05:47,555
Occupe-toi de tes oignons.
107
00:05:47,639 --> 00:05:50,684
Ce n'est pas parce que tu échoues
que tu n'essayes pas.
108
00:05:51,643 --> 00:05:54,646
Regarde-moi ce truc.
Il va tomber et tuer quelqu'un.
109
00:05:54,729 --> 00:05:56,690
Tu allais appeler le réparateur.
C'est ta faute.
110
00:05:58,441 --> 00:05:59,901
Tu sais quoi ? J'hallucine.
111
00:06:00,193 --> 00:06:04,114
Je vais piocher là-dedans
pour payer cette connerie.
112
00:06:04,406 --> 00:06:06,241
Ne fais pas de doigt à ton fils !
113
00:06:06,324 --> 00:06:08,493
Pourquoi ? J'ai déjà essayé
avec les autres.
114
00:06:08,785 --> 00:06:12,872
Un : Del, sors du lit et va en cours
avant de te faire recaler.
115
00:06:13,039 --> 00:06:14,958
Deux : je ne le dirai pas deux fois.
116
00:06:15,041 --> 00:06:17,502
Arrête de fumer de l'herbe
et de jouer à la console.
117
00:06:17,627 --> 00:06:20,588
Aucun résultat.
Alors je vais essayer le trois.
118
00:06:20,672 --> 00:06:22,340
On verra bien ce qui se passe.
119
00:06:23,842 --> 00:06:25,260
Quand ont-ils remis le téléphone ?
120
00:06:26,261 --> 00:06:28,513
IMPAYÉ
121
00:06:29,347 --> 00:06:30,974
Gymnase de Dre, Del à l'appareil.
122
00:06:31,057 --> 00:06:33,518
C'est un appel de la prison Folsom.
123
00:06:33,852 --> 00:06:36,021
Cet appel est minuté et sur écoute.
124
00:06:37,355 --> 00:06:38,565
Del !
125
00:06:38,648 --> 00:06:41,317
- C'est ton père.
- Pourquoi tu m'appelles, papa ?
126
00:06:41,401 --> 00:06:43,236
Tu viens de dire :
"Gymnase de Dre", non ?
127
00:06:43,319 --> 00:06:44,988
C'est qui, Dre, à ton avis, bordel ?
128
00:06:45,196 --> 00:06:49,451
C'est moi, gros. C'est moi.
J'appelle quand ça me chante.
129
00:06:51,453 --> 00:06:53,997
Et écoute, je sais que tu galères
et tout ça, mais écoute,
130
00:06:54,456 --> 00:06:56,082
j'ai peut-être trouvé comment t'aider.
131
00:06:56,166 --> 00:06:58,460
On s'en est très sortis
sans ton aide, toute notre vie.
132
00:06:58,543 --> 00:07:01,504
- Je sais, fiston.
- Vous avez une minute.
133
00:07:01,629 --> 00:07:03,256
Ce putain de robot de prison !
134
00:07:03,340 --> 00:07:04,924
J'ai pas le temps d'être poli.
135
00:07:05,008 --> 00:07:06,885
Je sais que tu es fâché,
tout ça, mais écoute,
136
00:07:06,968 --> 00:07:09,512
tu comptes beaucoup pour moi
et ta mère aussi.
137
00:07:09,596 --> 00:07:12,182
Si tu veux que la boîte reste ouverte,
je te conseille fortement
138
00:07:12,265 --> 00:07:13,641
de ramener ton cul maigrichon ici
139
00:07:13,725 --> 00:07:15,935
et de venir me voir
avant qu'il soit trop tard, bordel.
140
00:07:25,862 --> 00:07:26,863
Mon garçon !
141
00:07:29,449 --> 00:07:31,701
Tu es venu voir ton vieux !
142
00:07:31,910 --> 00:07:34,996
Écoute, papa, je suis là pour affaire.
Pas la peine de faire semblant.
143
00:07:35,080 --> 00:07:36,873
Tu as dit pouvoir m'aider.
Je suis venu voir.
144
00:07:37,624 --> 00:07:38,917
Tu sais quoi ? Tu es malin.
145
00:07:39,417 --> 00:07:42,462
- Tout comme moi.
- Je n'ai rien à voir avec toi.
146
00:07:43,713 --> 00:07:47,634
OK, écoute. Je sais
que je ne fais pas partie de ta vie,
147
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
mais je veux tout arranger, OK ?
148
00:07:50,804 --> 00:07:52,347
Je vais tout arranger.
149
00:07:55,517 --> 00:07:58,186
C'est une très petite boîte
pour mon enfance tout entière, papa.
150
00:07:58,269 --> 00:08:00,021
C'est un cadeau
qui vient du cœur, bordel.
151
00:08:04,818 --> 00:08:07,195
- C'est quoi, ça ?
- Un M. Patate.
152
00:08:07,696 --> 00:08:08,947
- Une quoi ?
- Regarde-moi ça !
153
00:08:09,030 --> 00:08:10,865
Je savais que tu adorerais !
Regarde-moi ça !
154
00:08:11,074 --> 00:08:14,285
Il y a ses petits yeux juste là
et voilà son petit nez.
155
00:08:14,369 --> 00:08:16,705
Il y a un chewing-gum
pour la moustache.
156
00:08:16,788 --> 00:08:19,749
C'est intelligent, cette merde.
Tu vas apprendre avec ça.
157
00:08:19,833 --> 00:08:21,251
Et il a aussi ça !
158
00:08:21,334 --> 00:08:24,254
Au cas où je doive allonger
quelques enfoirés.
159
00:08:27,424 --> 00:08:28,925
Écoute, je suis adulte maintenant.
160
00:08:29,009 --> 00:08:30,760
Alors tu es trop vieux
pour apprendre ?
161
00:08:30,844 --> 00:08:32,012
Alors tu es trop vieux pour apprendre
162
00:08:32,095 --> 00:08:34,139
comment résoudre
tes petits problèmes de banque.
163
00:08:34,222 --> 00:08:38,309
OK, écoute, ce que je voulais dire,
c'est : "C'est génial. Incroyable."
164
00:08:38,393 --> 00:08:40,770
- C'est vrai.
- Je le remets dans sa boîte.
165
00:08:40,854 --> 00:08:42,188
Tu sais quoi ? Approche.
166
00:08:43,648 --> 00:08:45,191
Viens t'asseoir
sur les genoux de papa.
167
00:08:45,650 --> 00:08:47,402
- Quoi ?
- Sur mes genoux, gros.
168
00:08:47,610 --> 00:08:48,820
Assieds-toi sur mes genoux.
169
00:08:48,903 --> 00:08:49,988
- Sur tes genoux ?
- Oui.
170
00:08:50,196 --> 00:08:52,073
Pose ton cul là. Assieds-toi.
171
00:08:52,157 --> 00:08:53,825
Juste là. Assieds-toi là.
172
00:08:54,159 --> 00:08:55,910
Je ne mords pas, petit.
Je suis ton papa.
173
00:08:55,994 --> 00:08:56,995
OK.
174
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
Mais le monstre des chatouilles, si...
175
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Papa !
176
00:09:01,416 --> 00:09:03,501
Tu t'en souviens ? Je te faisais
des chatouilles quand tu étais petit.
177
00:09:03,585 --> 00:09:04,919
Ne fais pas comme si
on ne te l'avait jamais fait.
178
00:09:05,086 --> 00:09:06,755
Étant gosse.
Je suis adulte maintenant !
179
00:09:07,797 --> 00:09:09,924
Bon, j'ai dépassé les bornes
avec les chatouilles.
180
00:09:10,342 --> 00:09:13,803
Mais j'essaye de récupérer
17 ans de ta vie que j'ai perdus.
181
00:09:13,970 --> 00:09:17,307
Bon, écoute. Tu me connais,
moi et ton oncle Leon. Allez.
182
00:09:18,433 --> 00:09:21,269
Moi et ton oncle Leon,
on est là pour braquage.
183
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
OK ?
184
00:09:22,854 --> 00:09:24,147
Ce que tu ignores peut-être,
185
00:09:24,981 --> 00:09:27,359
c'est que la police
n'a jamais trouvé l'argent.
186
00:09:30,445 --> 00:09:33,615
J'avais prévu de vous donner l'argent,
à toi et ta mère, en sortant.
187
00:09:33,740 --> 00:09:36,326
Mais ce dingue de Leon a fait le con
188
00:09:36,409 --> 00:09:37,827
et il est sorti récemment.
189
00:09:37,911 --> 00:09:39,704
Alors tu dois sortir
et récupérer la thune.
190
00:09:40,705 --> 00:09:43,124
Attends... Combien d'argent ?
191
00:09:44,250 --> 00:09:45,877
Niveau 30 sécurisé. Prêt au transport.
192
00:09:47,629 --> 00:09:48,880
Un million de dollars.
193
00:09:49,506 --> 00:09:51,883
Et il est dans cet asile de nuit
dans la cave.
194
00:09:52,384 --> 00:09:53,593
L'argent est dans les murs.
195
00:09:58,098 --> 00:09:59,182
Non !
196
00:10:00,058 --> 00:10:02,769
Tu es entré en faisant comme si
tu ignorais que j'étais ton père.
197
00:10:02,852 --> 00:10:04,604
Maintenant, tu me fais ton...
198
00:10:06,022 --> 00:10:07,148
C'est du pipeau !
199
00:10:11,403 --> 00:10:12,654
Et toutes ces conneries.
200
00:10:13,113 --> 00:10:14,406
Pardon, je suis désolé.
201
00:10:14,489 --> 00:10:16,199
La seule façon
de récupérer cet argent,
202
00:10:16,825 --> 00:10:18,451
c'est de faire ce que je te dis.
203
00:10:18,702 --> 00:10:20,495
- Et tu sais ce que c'est ?
- Non, quoi ?
204
00:10:20,578 --> 00:10:22,414
Laisse-moi te lire
une histoire du soir.
205
00:10:22,497 --> 00:10:23,707
- Arrête, papa.
- Non.
206
00:10:23,790 --> 00:10:25,041
Tu vas fermer ta gueule
207
00:10:25,125 --> 00:10:27,419
et laisser ton père te lire
une histoire du soir, gros.
208
00:10:29,129 --> 00:10:33,216
Ce livre s'appelle
Le long train rouge.
209
00:10:36,094 --> 00:10:37,095
OK.
210
00:10:37,470 --> 00:10:40,265
"Il y a un nouveau livre de cuisine
dans la cantine.
211
00:10:41,141 --> 00:10:43,643
Allez, les petits enfants,
les employés et les élèves,
212
00:10:43,727 --> 00:10:45,645
on a un libre de cuisine tout neuf."
213
00:10:45,729 --> 00:10:47,439
- Tu peux lire sans...
- Ferme ta gueule.
214
00:10:47,522 --> 00:10:50,400
Je lirai comme je veux.
Je suis ton père.
215
00:10:50,483 --> 00:10:51,484
OK.
216
00:10:52,569 --> 00:10:55,947
"J'espère que vous aimerez
ce festin gourmet que j'ai préparé."
217
00:10:58,658 --> 00:11:00,618
On arrive à l'asile de nuit,
on descend à la cave,
218
00:11:00,702 --> 00:11:02,954
on prend l'argent
et c'est dans la poche. Je vous jure !
219
00:11:03,038 --> 00:11:05,623
- On va devenir riches !
- Non, moi, je vais devenir riche.
220
00:11:05,707 --> 00:11:08,251
Vous aurez tous 5 %,
selon les efforts que vous faites.
221
00:11:08,376 --> 00:11:10,420
C'est quoi, ce bordel ?
222
00:11:12,422 --> 00:11:14,674
- Il est arrivé quoi à la cité ?
- Ils ont un voiturier ?
223
00:11:15,342 --> 00:11:17,302
Allez. C'est la prochaine rue.
224
00:11:17,385 --> 00:11:19,971
- Mais pourquoi ils ont un voiturier ?
- Je sais pas.
225
00:11:20,055 --> 00:11:22,432
Un Coffee Bean
où ils ont tiré sur Jamay.
226
00:11:26,978 --> 00:11:30,148
Merde ! Ils ont transformé
un asile de nuit en une confrérie !
227
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
On fait quoi maintenant ?
228
00:11:36,363 --> 00:11:37,530
On trouve une perceuse.
229
00:11:38,239 --> 00:11:41,117
La même que celle qui sert
à creuser les tunnels du métro.
230
00:11:41,785 --> 00:11:44,412
On l'apporte directement à la cave.
En mode El Chapo.
231
00:11:44,496 --> 00:11:46,289
OK ? Et on récupère le pactole.
232
00:11:46,373 --> 00:11:48,458
C'est l'intrigue
d'Ocean's Thirteen, ça.
233
00:11:48,541 --> 00:11:51,086
T'as raison. Laisse tomber.
On devrait entrer avec 17 singes.
234
00:11:51,544 --> 00:11:53,838
- Et un cheval.
- C'est La Planète des singes, ça.
235
00:11:53,922 --> 00:11:55,298
Alors tu l'as vu.
236
00:11:55,924 --> 00:11:58,468
T'as des soucis.
Je m'inquiète pour toi parfois, Juice.
237
00:11:58,677 --> 00:12:01,680
Bon, OK. Va falloir s'y mettre.
238
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
On est vendredi.
239
00:12:07,227 --> 00:12:09,646
GYMNASE DE DRE
CLUB DE BOXE
240
00:12:10,689 --> 00:12:12,148
Je savais que tu serais là.
241
00:12:12,899 --> 00:12:13,900
Salut.
242
00:12:14,234 --> 00:12:15,944
Tu ne vas pas me frapper quand même ?
243
00:12:19,114 --> 00:12:20,657
Alors, tu fais quoi
sur mon lieu de réflexion ?
244
00:12:22,033 --> 00:12:23,243
Je réfléchis.
245
00:12:25,453 --> 00:12:27,455
Tu es venu réfléchir à quoi ?
246
00:12:27,539 --> 00:12:28,623
- Sincèrement ?
- Oui.
247
00:12:29,541 --> 00:12:31,501
À ce que je ferais avec l'argent.
248
00:12:31,876 --> 00:12:33,628
Je peux te faire une liste de courses.
249
00:12:33,712 --> 00:12:35,255
Un, des baskets. Deux, de la beuh.
250
00:12:36,464 --> 00:12:38,258
Ça fait deux trucs. C'est tout.
251
00:12:38,341 --> 00:12:39,926
Tu crois vraiment que je ferais ça ?
252
00:12:40,051 --> 00:12:41,469
Donne-moi une bonne raison
de ne pas le faire.
253
00:12:42,512 --> 00:12:46,266
OK, écoute. Sincèrement,
je ne fais pas ça pour moi.
254
00:12:46,391 --> 00:12:50,228
OK ? Je le fais pour ma mère.
Cet endroit, c'est sa vie.
255
00:12:50,729 --> 00:12:53,314
Si je ne fais pas quelque chose,
elle le perdra.
256
00:12:53,857 --> 00:12:55,108
Si elle est si importante pour toi,
257
00:12:55,191 --> 00:12:58,319
pourquoi tu ne fais pas
les petits trucs qu'elle te demande ?
258
00:12:58,403 --> 00:13:00,947
Les rats, les douches...
259
00:13:01,823 --> 00:13:06,453
Cette clim qu'elle te dit
de réparer tous les jours.
260
00:13:07,037 --> 00:13:10,040
Si je trouve cet argent rapidement,
rien de tout ça n'aura d'importance.
261
00:13:10,540 --> 00:13:12,500
Je peux rendre
cet endroit très spécial.
262
00:13:13,293 --> 00:13:14,794
Et s'il me reste un peu d'argent,
263
00:13:15,587 --> 00:13:17,797
j'investirai dans des baskets
et de la beuh.
264
00:13:18,757 --> 00:13:19,883
Tu croyais que j'allais oublier ?
265
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Non.
266
00:13:21,051 --> 00:13:22,469
- OK, bien.
- J'attendais.
267
00:13:22,552 --> 00:13:24,721
- J'en ai un peu si tu veux fumer.
- C'est quoi, ça ?
268
00:13:24,804 --> 00:13:26,723
C'est de la beuh.
Un tout petit peu de beuh.
269
00:13:26,806 --> 00:13:28,016
On la voit à peine, regarde.
270
00:13:30,935 --> 00:13:32,187
C'est quoi, ton problème ?
271
00:13:33,313 --> 00:13:36,191
Je suis vraiment défoncé.
Pourquoi tu es venue réfléchir ici ?
272
00:13:37,233 --> 00:13:38,693
J'essaye de voir comment entrer
273
00:13:38,777 --> 00:13:41,029
dans cette foutue confrérie,
pour commencer.
274
00:13:41,696 --> 00:13:45,241
Ne t'inquiète pas.
J'ai quelques idées.
275
00:13:46,493 --> 00:13:47,535
Oh, non.
276
00:13:57,504 --> 00:13:58,588
PREMIERS SECOURS
277
00:13:58,672 --> 00:14:00,340
Bonjour. Commissaire adjoint
des incendies, Frank McCasky.
278
00:14:00,423 --> 00:14:03,677
Vous avez la certification DS367
et le certificat d'inspection ?
279
00:14:04,511 --> 00:14:07,097
Il faut un certificat
sur notre certificat ?
280
00:14:07,180 --> 00:14:08,556
Dégagez le passage.
281
00:14:08,640 --> 00:14:10,975
Vous savez à quel point
ces choses sont inflammables ?
282
00:14:12,602 --> 00:14:14,062
Je sens de la fumée.
283
00:14:16,356 --> 00:14:18,900
Je vois ce qui se passe.
Laissez-moi deviner.
284
00:14:19,025 --> 00:14:20,527
Vous avez enlevé la pile
du détecteur de fumée,
285
00:14:20,610 --> 00:14:22,612
laissé brûler pour
choper l'argent de l'assurance.
286
00:14:22,696 --> 00:14:24,114
Pas sous ma garde.
287
00:14:24,239 --> 00:14:25,573
Pas sous ma garde !
288
00:14:26,241 --> 00:14:27,701
Vous vous foutez de moi ?
289
00:14:28,910 --> 00:14:30,286
Quelqu'un lit les journaux ici ?
290
00:14:31,162 --> 00:14:32,163
Bien sûr que non.
291
00:14:32,247 --> 00:14:34,666
Étonnant que la batterie de lithium
de ce truc n'ait pas encore explosé.
292
00:14:34,749 --> 00:14:36,960
C'est endroit est bien pire
que ce que je pensais.
293
00:14:37,043 --> 00:14:39,295
Quelqu'un doit m'emmener
tout de suite à la cave.
294
00:14:39,963 --> 00:14:41,172
Qu'est-ce qui se passe ?
295
00:14:41,923 --> 00:14:44,384
Inspection incendie. Emmenez-moi
dans la cave sur le champ
296
00:14:44,467 --> 00:14:45,552
pour voir les fondations.
297
00:14:45,635 --> 00:14:47,804
Cette inspection a été faite
il y a une semaine, wech.
298
00:14:48,346 --> 00:14:51,057
Alors vous avez de la chance
qu'ils n'aient pas fermé la boîte.
299
00:14:51,599 --> 00:14:52,600
Wech.
300
00:14:56,187 --> 00:14:57,272
Si vous êtes commissaire d'incendie,
301
00:14:57,355 --> 00:15:00,567
pourquoi il est écrit "guardia
de seguridad" sur votre badge ?
302
00:15:01,735 --> 00:15:04,529
Les coupures budgétaires, enfoiré.
Vous savez quoi ?
303
00:15:05,280 --> 00:15:07,782
Je vais dégager d'ici tout de suite.
304
00:15:07,907 --> 00:15:09,409
Je confisque ça.
305
00:15:09,492 --> 00:15:11,453
Vous, les lettres
de la confrérie, "KAX",
306
00:15:11,536 --> 00:15:13,079
vous devriez les changer.
307
00:15:17,834 --> 00:15:19,336
On laisse entrer n'importe qui ?
308
00:15:19,961 --> 00:15:21,129
C'est ma faute, oui.
309
00:15:21,796 --> 00:15:23,423
Je crois qu'il a pris ton Hoverboard.
310
00:15:25,383 --> 00:15:27,552
SEMAINE PORTES OUVERTES
311
00:15:30,472 --> 00:15:31,598
Je sais !
312
00:15:32,474 --> 00:15:33,933
On attaque.
313
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
Ouais. C'est ce que je veux dire.
Vous avez compris.
314
00:15:36,144 --> 00:15:39,397
On y va armés, on se fâche
et on attaque cet enfoiré.
315
00:15:41,733 --> 00:15:44,778
Excusez mon ami.
Désolé. Il a pris de la drogue.
316
00:15:45,236 --> 00:15:48,531
Non, je veux dire, on prend des infos.
C'est la semaine portes ouvertes.
317
00:15:48,615 --> 00:15:50,742
Je vais attaquer
en rejoignant la confrérie.
318
00:15:50,825 --> 00:15:52,911
C'est ce que je veux dire.
On reste simples.
319
00:15:54,204 --> 00:15:55,246
Tu n'es pas étudiant.
320
00:15:56,081 --> 00:15:57,207
- Juice.
- Je m'en charge.
321
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
Un de mes gars nous fera
une fausse carte d'identité
322
00:15:58,792 --> 00:16:01,294
avec un nom parfait
pour coller dans le décor.
323
00:16:02,921 --> 00:16:04,839
Mais tous ces mecs
ont déjà vu ton visage.
324
00:16:04,923 --> 00:16:06,925
Tu crois
qu'ils ne te reconnaîtront pas ?
325
00:16:08,009 --> 00:16:09,052
Qu'est-ce qu'il y a de drôle ?
326
00:16:09,344 --> 00:16:10,345
Elle ne le sait pas !
327
00:16:13,431 --> 00:16:15,308
- Quoi ?
- Alicia...
328
00:16:15,392 --> 00:16:16,768
Tu en sais si peu sur les Blancs.
329
00:16:16,851 --> 00:16:17,852
Si peu.
330
00:16:17,936 --> 00:16:19,688
Ils ont vraiment peur
qu'on les traite de racistes.
331
00:16:20,438 --> 00:16:22,273
Si un Blanc voit un frère
qu'il a déjà vu,
332
00:16:22,357 --> 00:16:25,860
il ne dira pas :
"Mon Dieu. Antoine, c'est toi ?"
333
00:16:26,653 --> 00:16:28,697
Car il ne veut pas
avoir l'air d'un de ces vieux
334
00:16:28,780 --> 00:16:30,699
qui pensent
que tous les frères se ressemblent.
335
00:16:30,782 --> 00:16:33,535
Mais comment es-tu si sûr
qu'ils t'accepteront, déjà ?
336
00:16:33,618 --> 00:16:36,538
Eh bien, tu vois, de nos jours,
il leur faut au moins un exemplaire.
337
00:16:36,830 --> 00:16:37,831
Un seul.
338
00:16:37,914 --> 00:16:40,542
Vous croyez que vous serez
la seule minorité à essayer d'entrer ?
339
00:16:40,709 --> 00:16:42,502
Qu'est-ce que vous allez faire
pour en sortir vainqueurs ?
340
00:16:42,585 --> 00:16:43,878
Je vais te montrer.
341
00:16:43,962 --> 00:16:45,505
- T'es prêt ?
- Prêt.
342
00:16:45,588 --> 00:16:46,840
Vas-y.
343
00:16:47,465 --> 00:16:48,508
- Action !
- Charme.
344
00:16:48,591 --> 00:16:51,636
- Non.
- On n'a pas répété ça.
345
00:16:52,095 --> 00:16:53,847
D'accord, dis "action", toi.
Je fais autrement.
346
00:16:53,930 --> 00:16:56,266
- Je ne dirai pas "action".
- Dis-le. Dis "action".
347
00:17:09,320 --> 00:17:10,947
Salutations, messieurs.
Je viens pour les portes ouvertes.
348
00:17:15,201 --> 00:17:16,244
Nom.
349
00:17:19,789 --> 00:17:20,790
Chet Buttersworth ?
350
00:17:22,125 --> 00:17:23,293
Oui, c'est mon nom.
351
00:17:24,210 --> 00:17:25,211
Avance, par là.
352
00:17:31,217 --> 00:17:32,218
Là ?
353
00:17:35,555 --> 00:17:36,765
RÉUNION
19 H
354
00:17:37,140 --> 00:17:39,851
Enchanté. Chet Buttersworth.
Écoutez...
355
00:17:39,934 --> 00:17:41,478
Vous ne trouvez pas ça bizarre,
356
00:17:41,561 --> 00:17:43,438
que les Blancs soient là-bas ?
357
00:17:44,939 --> 00:17:47,650
Et que les autres soient là ?
358
00:17:47,734 --> 00:17:49,694
On s'est simplement
rassemblés ici par hasard.
359
00:17:49,778 --> 00:17:51,196
Par hasard ? C'est drôle, ça.
Quel est ton nom ?
360
00:17:51,279 --> 00:17:53,782
- Zack.
- Zack. Tu es grand pour un Asiat.
361
00:17:54,324 --> 00:17:57,202
C'est ce qu'ils disent. Moi, je dis :
"C'est un être humain."
362
00:17:57,285 --> 00:17:59,746
Vous savez pour les soirées à thème
qu'ils ont faites l'an dernier ?
363
00:18:00,163 --> 00:18:01,206
Non ?
364
00:18:01,289 --> 00:18:03,667
OK, pour en citer quelques-unes...
Interdit de vol.
365
00:18:03,917 --> 00:18:07,128
J'ai travaillé sur un chemin de fer.
Ils veulent que tu construises un mur.
366
00:18:07,212 --> 00:18:09,047
Devant la confrérie. Genre :
"Il parle même pas anglais."
367
00:18:09,130 --> 00:18:10,715
Je sors :
"Si, il parle anglais." Non ?
368
00:18:12,967 --> 00:18:13,968
OK.
369
00:18:14,052 --> 00:18:15,929
Vous pourriez
faire partie du problème,
370
00:18:16,012 --> 00:18:17,722
ou vous pourriez faire partie
de la révolution.
371
00:18:17,931 --> 00:18:20,475
Alors ? Vous en dites quoi ?
On se rassemble ?
372
00:18:20,558 --> 00:18:22,894
Que ce soit vraiment explosif.
Sans mauvais jeu de mot.
373
00:18:22,977 --> 00:18:26,356
On part au combat. On ne tolère
aucune connerie raciste.
374
00:18:26,481 --> 00:18:27,649
On va récupérer la nuit !
375
00:18:27,732 --> 00:18:29,442
"Récupérons la nuit"
est un mouvement des femmes.
376
00:18:29,526 --> 00:18:32,445
Ne me coupe pas dans mon délire,
Zackary, je suis chaud, ce soir.
377
00:18:32,529 --> 00:18:34,072
Les mecs, un nouveau slogan,
juste pour vous.
378
00:18:34,155 --> 00:18:35,990
"La minorité est brisée." Cool ?
379
00:18:36,783 --> 00:18:40,829
La minorité est brisée.
380
00:18:41,246 --> 00:18:43,415
La minorité est brisée
Ouais, la minorité est brisée
381
00:18:43,665 --> 00:18:45,083
Allez, les Noirs mènent la meute.
382
00:18:45,166 --> 00:18:46,626
La fin de la queue
s'enflamme avec l'Asiat.
383
00:18:46,710 --> 00:18:49,379
Qui que vous soyez. Un español.
Ándale !
384
00:18:49,462 --> 00:18:51,798
La minorité est brisée.
385
00:18:54,759 --> 00:18:56,636
Dieu merci, ils sont partis.
386
00:18:56,720 --> 00:18:58,888
Ne vous inquiétez pas, les gars.
Je fais partie des gentils.
387
00:18:59,556 --> 00:19:03,059
Je dirais que je suis légèrement
sur-qualifié pour votre organisation.
388
00:19:03,518 --> 00:19:04,769
Je joue au golf.
389
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Alors, enfin, tu vois...
390
00:19:06,479 --> 00:19:08,106
C'est cool. J'ai fait un trou en un.
391
00:19:08,231 --> 00:19:10,275
Je fais aussi du polo, des deux types.
392
00:19:10,525 --> 00:19:12,402
De l'Ultimate Frisbee,
comme je dis, de l'Ultimate Friz.
393
00:19:12,485 --> 00:19:15,071
J'ai été capitaine
quatre ans de suite.
394
00:19:15,155 --> 00:19:16,406
J'ai refusé Hale.
395
00:19:17,198 --> 00:19:19,200
- C'est Harvard et Yale.
- Ouais. Ouah...
396
00:19:20,118 --> 00:19:22,579
Alors, vous en dites quoi ?
C'est un bon groupe cette année ?
397
00:19:23,538 --> 00:19:24,539
Ouais.
398
00:19:25,081 --> 00:19:26,374
Je crois que je connais ce mec.
399
00:19:26,458 --> 00:19:28,001
Il n'a pas, genre, débarqué
400
00:19:28,084 --> 00:19:30,211
en faisant semblant d'être
un commissaire d'incendie ?
401
00:19:30,337 --> 00:19:31,421
Quel mec ?
402
00:19:32,172 --> 00:19:34,632
Arrête, mec. C'est pas cool.
403
00:19:34,924 --> 00:19:36,176
Qu'est-ce qui est pas cool ?
404
00:19:36,301 --> 00:19:40,096
Tu dis en gros que tous les Noirs
se ressemblent, selon toi.
405
00:19:40,221 --> 00:19:42,390
C'est l'ultime test du racisme.
406
00:19:42,515 --> 00:19:44,100
Je n'ai pas dit ça.
407
00:19:44,434 --> 00:19:45,977
Je ne dis que c'est
la même personne noire
408
00:19:46,061 --> 00:19:47,896
qui est entrée et a volé
le Hoverboard d'Eddie.
409
00:19:47,979 --> 00:19:49,481
C'est un voleur maintenant ?
410
00:19:49,731 --> 00:19:53,234
Tu veux bien m'écouter, mec ? Je suis
le négro le moins raciste de tous !
411
00:20:00,742 --> 00:20:02,619
C'était hors du contexte, wech.
412
00:20:04,996 --> 00:20:06,581
Comme si tu ne l'avais
jamais dit, Roger !
413
00:20:09,250 --> 00:20:10,669
T'as quoi dans la tête ?
414
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
On poursuit des confréries en justice
constamment pour ce genre de trucs.
415
00:20:13,171 --> 00:20:16,132
On les poursuit pour quoi, mec ?
On ne lui a rien fait.
416
00:20:16,424 --> 00:20:19,969
Tu me connais. Comment je pourrais
détester les Noirs ? Je prends le bus.
417
00:20:20,261 --> 00:20:22,806
Oh, mon Dieu.
Ne t'approche pas de lui.
418
00:20:23,056 --> 00:20:25,100
Tu ne comprends pas, mec.
Ce type trame quelque chose.
419
00:20:25,809 --> 00:20:28,436
Alors tu lui fais une offre
si tu veux, c'est cool.
420
00:20:28,520 --> 00:20:29,854
Mais moi, je découvrirai ce que c'est.
421
00:20:31,189 --> 00:20:32,774
Arrête de dire le mot...
422
00:20:32,857 --> 00:20:34,192
qui commence par "n".
423
00:20:36,861 --> 00:20:37,862
Qu'est-ce que tu fais ?
424
00:20:37,946 --> 00:20:39,656
J'ai bossé mon mouvement personnel.
425
00:20:39,739 --> 00:20:42,450
Pour les cordes ? C'est quoi, ça ?
L'UFC ou la WWE ?
426
00:20:42,534 --> 00:20:44,577
- Tu es prêt ?
- Oui.
427
00:20:44,744 --> 00:20:46,413
Vraiment ? La dernière fois
que tu es monté sur ce ring,
428
00:20:46,496 --> 00:20:48,623
une poignée de gosses
t'a remis ton cul en main propre.
429
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Sauf ton respect,
tu fais la moitié de mon poids.
430
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
La vache ! Je veux un dîner, d'abord.
431
00:20:57,924 --> 00:20:59,509
Attends, c'est censé faire mal
ou me faire du bien ?
432
00:20:59,592 --> 00:21:01,261
Mais qu'est-ce qu'on... OK !
433
00:21:01,344 --> 00:21:02,429
Abandonne.
434
00:21:02,512 --> 00:21:04,556
Tu m'aimes ?
Tu viens de dire que tu m'aimes ?
435
00:21:04,639 --> 00:21:06,391
- Je t'entends pas.
- Bon sang, Del.
436
00:21:06,558 --> 00:21:08,184
Si tu veux vraiment
faire plaisir à une femme,
437
00:21:08,268 --> 00:21:12,355
pourquoi tu ne me fais pas plaisir
en réparant cette putain de clim ?
438
00:21:12,939 --> 00:21:14,315
D'accord, maman.
439
00:21:14,774 --> 00:21:16,317
Montre-moi ce mouvement
encore une fois.
440
00:21:16,401 --> 00:21:18,528
Je ne te le demanderai pas
deux fois, Del.
441
00:21:21,114 --> 00:21:24,284
Tu t'es débarrassé des concurrents.
On dirait que tu les as impressionnés.
442
00:21:24,367 --> 00:21:25,618
Et maintenant ?
443
00:21:25,702 --> 00:21:27,412
Maintenant, on n'a plus qu'à attendre.
444
00:21:27,495 --> 00:21:28,747
On espère que mon physique
et mon charme,
445
00:21:28,830 --> 00:21:32,000
ainsi que leur culpabilité de Blancs
et leur peur des toges suffira.
446
00:21:32,083 --> 00:21:33,626
Très bien, allez. Un, deux.
447
00:21:35,378 --> 00:21:37,881
J'arrive pas à croire
qu'on fasse une offre à ce mec.
448
00:21:38,048 --> 00:21:41,259
Vous êtes sûrs que c'est là ?
Un étudiant, ça vit dans un dortoir.
449
00:21:41,843 --> 00:21:43,428
Je vous ai dit que ce mec
cachait quelque chose.
450
00:21:43,553 --> 00:21:47,182
- Il ne vit pas au campus, point.
- Quoi ? C'est la cité ici, mec.
451
00:21:47,265 --> 00:21:49,267
Techniquement,
on vit aussi dans la cité.
452
00:21:49,351 --> 00:21:52,228
Oui, mais dans la bonne cité.
C'est genre la cité-cité, ¡ci.
453
00:21:52,354 --> 00:21:55,440
Et moi qui croyais que tu n'avais
aucun problème avec les Noirs.
454
00:21:55,565 --> 00:21:57,901
Tu ne peux pas...
455
00:21:57,984 --> 00:21:58,985
C'est pas juste.
456
00:21:59,069 --> 00:22:00,987
D'accord ? Je fais
une distinction économique,
457
00:22:01,071 --> 00:22:02,113
pas raciale.
458
00:22:02,697 --> 00:22:05,367
Je te l'accorde, mais étant donné
l'histoire raciale chargée du pays,
459
00:22:05,450 --> 00:22:08,620
on peut vraiment séparer les deux ?
Même en rapprochant...
460
00:22:08,703 --> 00:22:10,372
Ça suffit !
461
00:22:10,955 --> 00:22:13,249
On est d'accord
que c'est super troublant
462
00:22:13,333 --> 00:22:15,794
d'être un homme Blanc
dans la société de nos jours.
463
00:22:16,711 --> 00:22:18,672
Maintenant... on met les capuches.
464
00:22:24,260 --> 00:22:26,971
Kappa Alpha Chi...
465
00:22:30,183 --> 00:22:31,351
On y va !
466
00:22:33,186 --> 00:22:34,938
J'ai vu un film hier soir.
467
00:22:35,647 --> 00:22:37,440
Ça m'a franchement vénèr.
468
00:22:37,857 --> 00:22:39,442
Il y avait une scène, n'importe quoi.
469
00:22:41,528 --> 00:22:43,446
Ce truc est dingue.
470
00:22:44,823 --> 00:22:46,366
Hé ! Matez-moi ça.
471
00:22:46,950 --> 00:22:48,159
C'est quoi, ce bordel ?
472
00:23:05,218 --> 00:23:06,302
Regardez ça.
473
00:23:06,970 --> 00:23:08,013
Mec, c'est où ?
474
00:23:08,096 --> 00:23:10,724
Je ne trouve rien. On dirait
qu'Internet bug dans ce quartier.
475
00:23:10,807 --> 00:23:11,975
Tu es sûr de l'avoir bien noté ?
476
00:23:12,058 --> 00:23:14,811
Oui, l'adresse qu'il nous a donnée,
c'est ce gymnase là-bas.
477
00:23:14,894 --> 00:23:16,396
Je t'ai dit qu'il nous bernait.
478
00:23:16,479 --> 00:23:19,357
Pas de conclusions hâtives.
On demande à quelqu'un.
479
00:23:19,441 --> 00:23:21,735
Ces mecs ont l'air
de bien connaître le quartier.
480
00:23:23,236 --> 00:23:24,279
Salut !
481
00:23:27,407 --> 00:23:29,826
Bonjour, les mecs. Faut rester simple.
482
00:23:29,909 --> 00:23:31,411
Flo Rida.
483
00:23:32,412 --> 00:23:34,581
On pense être un peu perdus.
484
00:23:35,957 --> 00:23:38,126
- Oui, je le pense aussi.
- Pas vrai ?
485
00:23:38,501 --> 00:23:41,004
On se demandait si vous pourriez
nous donner un coup de main.
486
00:23:41,087 --> 00:23:42,839
Je crois qu'on a peut-être
la mauvaise adresse.
487
00:23:42,922 --> 00:23:46,134
On cherche un pote
qui s'appelle Chet Buttersworth.
488
00:23:46,426 --> 00:23:47,719
Un gentleman Afro-américain...
489
00:23:47,802 --> 00:23:50,180
Sans vouloir dire
que vous le connaissez forcément.
490
00:23:50,263 --> 00:23:52,140
Mais on sait jamais.
491
00:23:52,891 --> 00:23:54,476
Son teint de peau est comme entre
492
00:23:54,559 --> 00:23:56,770
celui de toi, devant
et celui de toi, dans le fond.
493
00:23:56,853 --> 00:23:59,481
Même si avec les ombres,
je suis sûr de rien.
494
00:24:00,315 --> 00:24:01,691
Quoi d'autre ?
495
00:24:02,400 --> 00:24:05,779
On est venus le kidnapper
pour son rituel d'initiation.
496
00:24:12,660 --> 00:24:14,746
Dégagez vos culs de ce quartier.
497
00:24:15,330 --> 00:24:16,831
Tout le monde court.
498
00:24:23,088 --> 00:24:25,423
OK, voilà. C'est l'heure de danser.
499
00:24:25,507 --> 00:24:27,634
Non, je travaille. Arrête !
500
00:24:27,717 --> 00:24:31,221
Tu travailles. Attends,
c'est l'heure de jouer.
501
00:24:32,722 --> 00:24:35,350
Tu vas me faire virer !
502
00:24:35,433 --> 00:24:36,559
Je connais le propriétaire.
503
00:24:36,643 --> 00:24:37,811
- Regarde-toi...
- Arrête.
504
00:24:37,894 --> 00:24:40,021
Attends... Et...
505
00:24:40,563 --> 00:24:42,357
Elle se lève de la chaise
506
00:24:42,440 --> 00:24:45,568
et elle tourne sur elle-même.
507
00:24:45,652 --> 00:24:47,529
- Je vais t'apprendre des pas.
- Fais-moi voir.
508
00:24:47,612 --> 00:24:49,072
Tu ne prends pas ça au sérieux.
509
00:24:49,155 --> 00:24:50,615
- Commence à droite.
- Dépêche-toi.
510
00:24:50,699 --> 00:24:51,825
Regarde. Tu vas tomber amoureuse.
511
00:24:51,950 --> 00:24:53,868
- Regarde mon derrière.
- Je ne veux pas.
512
00:24:53,952 --> 00:24:55,829
- Regarde mon derrière !
- Je n'ai jamais vu ça.
513
00:24:55,912 --> 00:24:57,122
C'est ce qu'on danse en boîte ?
514
00:24:57,205 --> 00:24:58,331
Fais-moi voir ce que tu as.
515
00:24:59,374 --> 00:25:00,375
Oui !
516
00:25:00,583 --> 00:25:01,918
Regarde-toi.
517
00:25:02,002 --> 00:25:03,586
Et pour finir, voilà ce que je fais.
518
00:25:03,837 --> 00:25:07,674
Un, deux, trois, quatre,
tu tournes et tu attrapes.
519
00:25:09,259 --> 00:25:10,969
C'est super bien !
520
00:25:12,095 --> 00:25:14,097
Il ne sait pas. Il va
nous avoir ! On y va !
521
00:25:14,180 --> 00:25:15,932
Les gars, attention.
Il y a sûrement un pitbull.
522
00:25:16,349 --> 00:25:17,600
C'est qui, ça, bordel ?
523
00:25:18,018 --> 00:25:19,310
Je pense savoir.
524
00:25:19,394 --> 00:25:21,938
Attends ici, qu'on ne te voie pas.
Je reviens.
525
00:25:22,605 --> 00:25:23,898
C'est pas une maison, mec.
526
00:25:23,982 --> 00:25:25,692
Je crois qu'il n'y a
aucune maison ici.
527
00:25:25,775 --> 00:25:27,402
Je veux juste kidnapper quelqu'un.
528
00:25:27,902 --> 00:25:29,654
Je peux vous aider, messieurs ?
529
00:25:30,155 --> 00:25:31,990
Salut, Chet. Comment ça va ?
530
00:25:32,073 --> 00:25:34,492
Ça roule, mec ? Tu vis ici ?
531
00:25:35,243 --> 00:25:36,536
Je fais du volontariat ici.
532
00:25:37,620 --> 00:25:39,080
Pourquoi vous portez
des robes du Ku Klux Klan ?
533
00:25:39,414 --> 00:25:40,415
Non...
534
00:25:46,713 --> 00:25:48,340
Rien à voir.
535
00:25:48,923 --> 00:25:51,092
En plus, tu sais, notre confrérie
536
00:25:51,176 --> 00:25:53,428
précède le Ku Klux Klan
de plus d'une décennie.
537
00:25:53,511 --> 00:25:57,515
Alors, la vraie question,
c'est pourquoi eux les portent ?
538
00:25:57,599 --> 00:25:59,517
Tu vois ?
Pourquoi ils portent nos robes ?
539
00:26:02,771 --> 00:26:04,230
Oui, vous portez tous
des robes du Ku Klux Klan.
540
00:26:04,647 --> 00:26:06,566
OK, on est d'accord
pour ne pas l'être.
541
00:26:06,649 --> 00:26:09,277
Et pour changer de sujet...
Félicitations !
542
00:26:09,361 --> 00:26:12,781
On est là parce que Kappa Alpha Chi
te fait officiellement une offre.
543
00:26:12,864 --> 00:26:14,616
On est venus te kidnapper
pour ton initiation.
544
00:26:16,743 --> 00:26:19,954
Mais d'abord, on va parler affaire.
545
00:26:20,038 --> 00:26:23,416
L'université demande ta signature
sur ce formulaire de consentement.
546
00:26:23,500 --> 00:26:25,418
En gros, ça dit que tu es d'accord
547
00:26:25,502 --> 00:26:28,004
pour qu'on te kidnappe
pour ton initiation.
548
00:26:28,338 --> 00:26:30,215
- Signe là.
- OK, cool.
549
00:26:30,382 --> 00:26:32,467
Et mets tes initiales ici
pour la robe.
550
00:26:33,009 --> 00:26:34,052
Génial. Merci.
551
00:26:34,135 --> 00:26:37,597
Ensuite, juste là
pour le langage simulé d'enlèvement.
552
00:26:37,681 --> 00:26:39,432
- D'accord.
- Ça sera dur.
553
00:26:39,808 --> 00:26:40,809
On y va.
554
00:26:40,892 --> 00:26:42,268
- Parfait.
- C'est parti !
555
00:26:47,732 --> 00:26:49,317
- Donne-moi ton bras.
- On y va.
556
00:26:50,735 --> 00:26:52,821
D'accord. Ça te va bien.
Une robe rouge !
557
00:26:53,405 --> 00:26:56,825
- OK. Lève-la là.
- Ouais !
558
00:26:58,243 --> 00:27:00,370
On devrait sûrement
t'amener à la voiture.
559
00:27:00,453 --> 00:27:03,039
Si tu es d'accord, on va te porter.
560
00:27:03,456 --> 00:27:04,791
Oui, d'accord. Allons-y.
561
00:27:04,958 --> 00:27:06,292
On y va ! Enfoiré...
562
00:27:09,963 --> 00:27:13,299
Tu sais quoi ? On a eu
un petit accrochage devant.
563
00:27:13,425 --> 00:27:15,427
Il y a une entrée de derrière,
par hasard ?
564
00:27:15,552 --> 00:27:16,720
Oui, juste là.
565
00:27:17,053 --> 00:27:18,346
Parfait. Génial. Merci.
566
00:27:18,430 --> 00:27:20,849
On y va, enfoiré !
567
00:27:22,142 --> 00:27:23,685
C'est sûr. Une façon de parler.
568
00:27:25,311 --> 00:27:26,730
- Merde !
- C'est quoi, ce...
569
00:27:29,816 --> 00:27:31,526
Tiens, tiens, tiens.
570
00:27:34,070 --> 00:27:36,573
Désolé. Voilà.
Tiens... nos portefeuilles.
571
00:27:38,408 --> 00:27:39,701
Enlevez cette merde.
572
00:27:47,667 --> 00:27:48,752
Je m'en charge.
573
00:27:51,379 --> 00:27:52,714
Tout va bien, mec.
574
00:27:52,797 --> 00:27:55,216
On veut pas causer de problèmes.
Tu me captes, wech ?
575
00:27:57,427 --> 00:27:59,220
Je capte que dalle, wech.
576
00:27:59,721 --> 00:28:00,930
T'es qui, toi, bordel ?
577
00:28:01,639 --> 00:28:02,974
Je suis Barack.
578
00:28:04,142 --> 00:28:05,143
Barack.
579
00:28:07,145 --> 00:28:08,897
- Comme Barack Obama ?
- Exactement.
580
00:28:08,980 --> 00:28:12,567
Sauf que mon vieux
l'épelle un peu différemment.
581
00:28:13,902 --> 00:28:15,612
Différemment comment ?
582
00:28:17,655 --> 00:28:19,699
B-R-O-C-K.
583
00:28:20,867 --> 00:28:23,036
C'est pas du tout Barack, alors.
C'est Brock.
584
00:28:23,119 --> 00:28:25,080
Le nom le plus blanc
de tout le putain d'univers.
585
00:28:28,875 --> 00:28:30,669
Le grand dragon a un problème d'ouïe ?
586
00:28:33,838 --> 00:28:34,839
OK.
587
00:28:34,923 --> 00:28:36,633
Cette taie d'oreiller
vaut autant que ta vie, négro ?
588
00:28:37,759 --> 00:28:39,928
- Tu peux l'enlever ?
- Ouais.
589
00:28:44,599 --> 00:28:45,600
Del.
590
00:28:45,850 --> 00:28:48,478
- Del ?
- Un surnom de quartier.
591
00:28:48,561 --> 00:28:50,897
Buttersworth Delbario.
On m'appelle Del, c'est plus court.
592
00:28:50,980 --> 00:28:53,108
Quoi de neuf, Trap, Redball, Willis ?
Ça roule ?
593
00:28:53,566 --> 00:28:56,194
- Qu'est-ce que tu fous, mec ?
- C'est pas ce que tu crois.
594
00:28:56,277 --> 00:28:59,989
Je crois que tu t'es fait enrôler
dans une merde de confrérie raciste.
595
00:29:00,699 --> 00:29:04,119
OK. Eh bah, dans ce cas,
c'est exactement ce que tu cois.
596
00:29:04,577 --> 00:29:07,664
Alicia est à la cuisine, tout ça.
Pas la peine de t'énerver.
597
00:29:07,747 --> 00:29:09,624
J'essaye juste de faire un truc
avec mes amis blancs.
598
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
Ne vous sentez pas offensés.
599
00:29:10,959 --> 00:29:13,336
Ils ont uniquement vu un Noir
de près en retweetant Kanye.
600
00:29:13,420 --> 00:29:14,754
- Alors...
- C'est nous, ça.
601
00:29:16,006 --> 00:29:17,007
Del.
602
00:29:17,632 --> 00:29:18,800
C'est bon, Eddie.
603
00:29:24,139 --> 00:29:26,182
Comment je pourrais dire non
au fils de Dre ?
604
00:29:26,266 --> 00:29:27,308
Très bien.
605
00:29:27,475 --> 00:29:30,520
Vous feriez mieux d'y aller
avant de tomber sur quelqu'un...
606
00:29:32,522 --> 00:29:34,024
d'un peu moins compréhensif que moi.
607
00:29:35,316 --> 00:29:38,695
Oui, OK.
Ça a été super de vous rencontrer.
608
00:29:39,237 --> 00:29:42,699
Oui, et désolé d'avoir pensé
que vous vouliez nous voler.
609
00:29:42,782 --> 00:29:43,908
Oh, non...
610
00:29:45,160 --> 00:29:47,037
On va avoir besoin
de ces portefeuilles.
611
00:29:50,373 --> 00:29:51,958
Écoutez, bande de nazes.
612
00:29:52,042 --> 00:29:57,464
On est sur le point de voir qui a
ce qu'il faut pour être Kappa Alpha.
613
00:29:57,964 --> 00:30:01,551
Je vous promets que ce sera pire
que ce à quoi vous vous attendiez.
614
00:30:02,552 --> 00:30:05,055
En tant que maître de cérémonie,
je vais...
615
00:30:05,805 --> 00:30:08,266
Baissez les yeux.
Pas de contact visuel. Regarde-moi.
616
00:30:08,683 --> 00:30:10,727
Regarde-lui. Regarde-moi.
Baisse les yeux.
617
00:30:10,852 --> 00:30:12,520
Ne me regarde jamais.
T'es pas à mon niveau.
618
00:30:14,230 --> 00:30:16,399
Je vais m'assurer que vous,
petits oisillons,
619
00:30:17,317 --> 00:30:18,651
passiez par ce gantelet
620
00:30:20,362 --> 00:30:22,238
jusqu'à ce que vous voyez prêts.
621
00:30:26,701 --> 00:30:30,205
Pour une fraternité éternelle
construite sur la tise,
622
00:30:31,456 --> 00:30:32,874
les chattes,
623
00:30:33,416 --> 00:30:36,002
et une vie mortelle en général !
624
00:30:42,550 --> 00:30:43,927
La première chose
que vous ferez, esclaves...
625
00:30:44,010 --> 00:30:45,011
Attention !
626
00:30:48,348 --> 00:30:49,516
Réunion.
627
00:30:52,644 --> 00:30:53,978
Mec, c'est quoi, cette merde ?
628
00:30:55,105 --> 00:30:58,817
Je ne suis pas sûr qu'on devrait
les appeler "esclaves" cette année.
629
00:30:59,818 --> 00:31:02,404
- Mais on le fait toujours.
- Je sais. Mais...
630
00:31:04,155 --> 00:31:06,241
Tu ne crois pas que cette année,
c'est un peu différent ?
631
00:31:07,992 --> 00:31:09,869
Vous parlez du mot "esclave" ?
632
00:31:09,953 --> 00:31:10,954
Oui.
633
00:31:11,246 --> 00:31:13,540
Je me suis toujours senti
un peu mal à l'aise avec ça.
634
00:31:13,623 --> 00:31:15,333
Le mot "esclave" n'a pas forcément
635
00:31:15,417 --> 00:31:18,294
à voir avec la Guerre civile
des esclaves noirs.
636
00:31:18,420 --> 00:31:20,672
D'ailleurs, il est dérivé des Slaves
637
00:31:20,755 --> 00:31:22,298
qui sont devenus esclaves
au 9e siècle.
638
00:31:22,382 --> 00:31:24,926
Ça ne change rien au fait
que de nos jours,
639
00:31:25,010 --> 00:31:27,512
le mot "esclave"
est un terme à connotation raciale
640
00:31:27,595 --> 00:31:30,223
qui renvoie à une période
sincèrement scandaleuse
641
00:31:30,306 --> 00:31:31,599
de l'histoire de cette nation.
642
00:31:31,683 --> 00:31:32,726
C'est vrai.
643
00:31:33,393 --> 00:31:35,854
Ce n'est pas plus raciste
de changer nos traditions
644
00:31:35,937 --> 00:31:37,439
uniquement parce qu'on a
un frère noir ?
645
00:31:37,522 --> 00:31:39,733
Je suis ravi
qu'on ait enfin cette conversation.
646
00:31:42,402 --> 00:31:45,071
- On va lui parler. Je vais le faire.
- Va lui parler, toi.
647
00:31:49,743 --> 00:31:52,203
- Salut, mec. Comment ça va ?
- Pour l'instant, bien. Merci.
648
00:31:52,287 --> 00:31:55,373
Écoute. Je venais juste
voir si tout va bien.
649
00:31:55,457 --> 00:31:57,292
Certains des gars semblent
assez déterminés
650
00:31:57,375 --> 00:32:00,253
à appeler les apprentis "esclaves".
651
00:32:00,795 --> 00:32:04,257
Et je voulais juste
avoir ton accord pour...
652
00:32:04,883 --> 00:32:06,426
Je voulais avoir ton accord.
653
00:32:07,385 --> 00:32:08,928
En gardant à l'esprit que
quand on utilise ce terme,
654
00:32:09,012 --> 00:32:13,975
on ne veut pas du tout parler
des champs de coton du 19e siècle.
655
00:32:14,225 --> 00:32:16,644
C'est comme un terme vague
de servilité.
656
00:32:16,978 --> 00:32:19,481
Oui, écoute,
je comprends que je suis un apprenti
657
00:32:19,564 --> 00:32:21,107
et que ça implique certains trucs.
658
00:32:21,191 --> 00:32:24,444
Mais je vais avoir un problème
si vous allez m'appeler "esclave".
659
00:32:24,694 --> 00:32:25,862
Pas un mot de plus.
660
00:32:25,945 --> 00:32:26,946
Non.
661
00:32:29,532 --> 00:32:30,992
D'accord, alors...
662
00:32:33,870 --> 00:32:38,708
La première chose que vous ferez,
apprentis, c'est...
663
00:32:40,418 --> 00:32:42,087
Agenouillez-vous...
664
00:32:46,758 --> 00:32:48,635
Et nettoyez la maison
avec des brosses à dent.
665
00:32:53,640 --> 00:32:54,683
Incroyable !
666
00:32:54,974 --> 00:32:57,185
Je pensais vraiment
que ce serait pire que ça.
667
00:32:57,310 --> 00:33:00,355
Comme raser les couilles des autres,
ou des marques au fer rouge,
668
00:33:00,438 --> 00:33:02,440
ou qu'on se branle
avec de la sauce piquante...
669
00:33:02,982 --> 00:33:04,693
Mais nettoyer la maison
avec une brosse à dents ?
670
00:33:04,776 --> 00:33:06,069
Je le ferai. Aucun souci !
671
00:33:06,945 --> 00:33:08,530
Aucun souci ? D'accord.
672
00:33:09,864 --> 00:33:12,367
- Voilà ta brosse à dents.
- OK.
673
00:33:12,450 --> 00:33:13,993
Il va se passer quoi, à ton avis ?
674
00:33:14,494 --> 00:33:17,872
Salut, petite princesse.
Tu veux voir la caverne au trésor ?
675
00:33:21,209 --> 00:33:22,419
Et voilà.
676
00:33:23,336 --> 00:33:24,504
Elle est là, en bas.
677
00:33:25,714 --> 00:33:26,715
Ça chatouille un peu.
678
00:33:26,798 --> 00:33:29,134
- C'est quoi, ton problème ?
- J'ai failli prendre le racloir.
679
00:33:33,096 --> 00:33:34,389
Elle est à toi maintenant.
680
00:33:35,015 --> 00:33:36,808
On va te peigner la moustache. Viens.
681
00:33:37,225 --> 00:33:39,561
- Tu vas nettoyer avec, apprenti.
- Je ne vais pas...
682
00:33:41,563 --> 00:33:42,689
- Prends ça.
- Tu sens ce...
683
00:33:42,772 --> 00:33:44,524
Sens ta propre merde. Sens-la.
684
00:33:44,607 --> 00:33:46,901
Les gars, l'un de vous veut
que je nettoie avec ça ?
685
00:33:47,027 --> 00:33:48,403
- Non.
- Absolument pas.
686
00:34:02,625 --> 00:34:03,877
Apprenti Buttersworth.
687
00:34:05,879 --> 00:34:07,088
Yo, Buttersworth.
688
00:34:07,672 --> 00:34:09,883
- Quoi de neuf, Brock ?
- Quoi de neuf, mec ?
689
00:34:09,966 --> 00:34:11,926
Viens avec moi.
J'ai une mission spéciale pour toi.
690
00:34:13,053 --> 00:34:14,929
OK. Après toi.
691
00:34:15,638 --> 00:34:16,639
OK.
692
00:34:18,850 --> 00:34:21,644
Normalement, cette zone
est réservée aux frères.
693
00:34:21,770 --> 00:34:24,189
C'est interdit
aux apprentis comme toi,
694
00:34:24,272 --> 00:34:26,066
sans escorte.
695
00:34:27,817 --> 00:34:29,194
C'est quoi, cette odeur ?
696
00:34:29,903 --> 00:34:32,572
Ça pourrait être plein de choses.
697
00:34:33,198 --> 00:34:37,118
Une odeur de bière, de chatte,
de couilles en sueur, de merde de rat.
698
00:34:37,994 --> 00:34:41,956
Ou c'est peut-être
le jacuzzi de Chad Snyder.
699
00:34:43,583 --> 00:34:44,876
Inspire cet air.
700
00:34:45,585 --> 00:34:46,795
C'est sûr, c'est ça.
701
00:34:50,215 --> 00:34:51,508
C'est quoi, ça ?
702
00:34:54,177 --> 00:34:55,303
Le frère Snyder était
l'un des meilleurs d'entre nous.
703
00:34:55,387 --> 00:34:58,473
Président de la maison, très doué
pour les relations internationales.
704
00:34:58,973 --> 00:35:00,725
Une moyenne de 18/20.
705
00:35:01,101 --> 00:35:03,895
- Capitaine de l'équipe de natation.
- Il est mort là-dedans ?
706
00:35:04,187 --> 00:35:05,522
Oui, il s'est noyé.
707
00:35:06,398 --> 00:35:08,525
Comme le dit la légende,
le frère Snyder
708
00:35:09,943 --> 00:35:11,820
a été trouvé dans une piscine fétide
d'eau de jacuzzi,
709
00:35:11,903 --> 00:35:14,572
de shots de gelée et plein de vomi.
710
00:35:14,656 --> 00:35:17,409
Ça sent comme si
vous ne l'aviez pas changée depuis.
711
00:35:17,492 --> 00:35:20,912
Bien sûr qu'on ne l'a pas changée.
Ça déshonorerait notre frère déchu.
712
00:35:20,995 --> 00:35:23,081
- Bien sûr.
- Écoute, Buttersworth.
713
00:35:23,915 --> 00:35:26,251
J'ai essayé de te refiler
une brosse à dent sale,
714
00:35:26,334 --> 00:35:28,545
et je suis désolé, OK ?
C'était pas sympa de ma part.
715
00:35:28,628 --> 00:35:30,797
- Elle était neuve.
- Alors je t'en apporte une neuve.
716
00:35:32,090 --> 00:35:33,091
Tu gères.
717
00:35:35,135 --> 00:35:38,054
Je suis maladroit.
Mais vas-y, va la chercher, apprenti.
718
00:35:40,015 --> 00:35:41,349
Tu es le Diable.
719
00:35:41,850 --> 00:35:44,853
Oh, merde. Allez, Buttersworth.
720
00:35:45,937 --> 00:35:46,938
Oh, merde.
721
00:35:49,899 --> 00:35:50,942
Fils de pute !
722
00:35:51,026 --> 00:35:55,155
Buttersworth, du calme, mec.
Prends la brosse à dents et lave-la.
723
00:35:58,450 --> 00:35:59,701
Va bien profond.
724
00:36:05,373 --> 00:36:06,499
Fils de pute !
725
00:36:09,294 --> 00:36:10,295
Je hais ma vie.
726
00:36:12,589 --> 00:36:15,592
- Je recommence du début ?
- Commence à nettoyer.
727
00:36:18,053 --> 00:36:19,763
Tu étais si près du butin.
728
00:36:19,846 --> 00:36:21,514
Il n'est pas parti.
729
00:36:21,598 --> 00:36:24,893
- Il m'a observé tout le long.
- Tu as dû faire quoi d'autre ?
730
00:36:24,976 --> 00:36:26,519
T'as dû faire
la marche de l'éléphant ?
731
00:36:26,603 --> 00:36:27,729
C'est quoi, ça ?
732
00:36:27,854 --> 00:36:30,315
Quand tu mets un pouce dans
le trou de balle du mec de devant
733
00:36:30,398 --> 00:36:32,150
et tu as l'autre pouce dans ta bouche.
734
00:36:32,233 --> 00:36:34,235
Et quand ils disent : "On change",
tu changes.
735
00:36:34,319 --> 00:36:35,945
Alors tu manges une glace
au trou de balle.
736
00:36:36,237 --> 00:36:38,698
C'est une légende urbaine.
737
00:36:38,948 --> 00:36:40,742
Mec, je ne mangerai pas
de glace au trou de balle.
738
00:36:40,867 --> 00:36:42,535
J'en ai marre, mec. Je me casse.
739
00:36:42,619 --> 00:36:44,496
Tu ne peux pas tenir
un peu plus longtemps ?
740
00:36:44,579 --> 00:36:45,663
Ça fait beaucoup d'argent.
741
00:36:45,747 --> 00:36:47,332
Et au cas où mon vote compte,
742
00:36:47,415 --> 00:36:49,501
je dis qu'on devrait
s'en tenir à ce projet-là.
743
00:36:49,584 --> 00:36:53,421
"On" ? Juice, y a pas de "on", mec.
C'est moi qui ai tout fait.
744
00:36:53,505 --> 00:36:54,506
Moi dans une fraternité.
745
00:36:54,589 --> 00:36:56,549
Moi à plonger dans de la gerbe
pour trouver une brosse à dents.
746
00:36:56,633 --> 00:36:58,426
Et tu me dis quoi ?
Bientôt la marche de l'éléphant ?
747
00:36:58,510 --> 00:36:59,594
Je ferai pas ça, frère.
748
00:36:59,719 --> 00:37:01,930
Un seul faux pas et ils appellent
les flics. Qui ira en tôle ?
749
00:37:02,013 --> 00:37:04,015
Toi ? Alicia ? Non, c'est moi.
750
00:37:04,099 --> 00:37:07,268
Moi dans une cellule avec mon père.
Réunion de famille à Folsom.
751
00:37:07,352 --> 00:37:09,020
Je suis pas un criminel
comme mon père.
752
00:37:09,104 --> 00:37:11,147
J'ai fait tout ça et ça n'avance pas.
753
00:37:11,439 --> 00:37:14,150
Soyons réalistes.
On ne sortira rien de cette maison.
754
00:37:14,234 --> 00:37:18,655
Je viens d'entendre le fils
d'Andre Goodlow abandonner ?
755
00:37:19,656 --> 00:37:20,740
Merde.
756
00:37:22,117 --> 00:37:23,159
Oncle Leon !
757
00:37:23,702 --> 00:37:25,537
Je sais que mon frère
ne t'a pas élevé comme ça.
758
00:37:25,620 --> 00:37:28,707
Je suis sûr que tu n'es pas censé
être dehors jusqu'à au moins un...
759
00:37:28,790 --> 00:37:29,874
deux cents ans.
760
00:37:29,958 --> 00:37:33,086
J'ai décidé qu'il était temps de faire
des changements dans ma vie.
761
00:37:33,795 --> 00:37:34,921
Tu t'es évadé de prison ?
762
00:37:37,716 --> 00:37:40,677
Leon Goodlow ? Je vois des fantômes ?
763
00:37:40,760 --> 00:37:44,222
- Ou je rêve éveillée ?
- C'est ma fille préférée, Roberta ?
764
00:37:44,305 --> 00:37:46,057
Je suis pas une fille
et je suis pas à toi.
765
00:37:46,141 --> 00:37:47,892
Qu'est-ce que tu fous là, Leon ?
766
00:37:48,476 --> 00:37:51,521
Je suis peut-être là
pour enfin te séduire
767
00:37:51,604 --> 00:37:53,857
et faire ce qu'on aurait dû faire
il y a bien longtemps.
768
00:37:54,399 --> 00:37:57,402
Je te rappelle que je suis
une bonne chrétienne et mariée.
769
00:37:57,527 --> 00:38:00,321
Dre n'est pas contre les bites,
en tôle. Pourquoi lui être fidèle ?
770
00:38:00,405 --> 00:38:01,448
Quoi ?
771
00:38:01,531 --> 00:38:03,283
Je vais te laisser un moment
pour bien réfléchir
772
00:38:03,366 --> 00:38:05,285
avant de dire une autre saloperie.
773
00:38:05,368 --> 00:38:07,662
Tu ne veux pas que j'appelle
la police pour dénoncer un fugitif.
774
00:38:07,746 --> 00:38:09,497
- Tu ferais ça ?
- Je le ferais.
775
00:38:10,123 --> 00:38:12,792
Qu'est-ce que tu vas leur dire
à propos les activités de ton fils ?
776
00:38:14,627 --> 00:38:16,129
Qu'est-ce que tu trafiques, Del ?
777
00:38:16,212 --> 00:38:19,549
Rien ! Tu vas le croire,
juste comme ça ?
778
00:38:19,632 --> 00:38:22,010
- Donne-moi une bonne raison.
- C'est un menteur.
779
00:38:22,093 --> 00:38:23,553
- C'est un criminel.
- Oui.
780
00:38:23,720 --> 00:38:26,222
Ne t'inquiète pas pour ça.
Tu as du pain sur la planche.
781
00:38:26,306 --> 00:38:28,808
Je me charge de ça. Surtout parce que
je suis l'homme de la maison et...
782
00:38:28,933 --> 00:38:30,060
Depuis quand ?
783
00:38:30,268 --> 00:38:31,978
- C'est moi...
- Juice, la ferme.
784
00:38:32,354 --> 00:38:33,563
Écoute, maman. Je suis désolé.
785
00:38:33,646 --> 00:38:35,982
S'il te plaît, je t'en supplie.
Laisse-moi gérer ça.
786
00:38:37,984 --> 00:38:41,196
- Très bien. Je te laisse gérer.
- OK.
787
00:38:41,279 --> 00:38:43,031
Mais si je découvre
que tu as fait quoi que ce soit
788
00:38:43,114 --> 00:38:45,075
qui déshonore ma famille, Del,
789
00:38:45,200 --> 00:38:48,036
tu ne feras plus partie
de cette famille.
790
00:38:48,995 --> 00:38:50,205
Tu m'as comprise ?
791
00:38:50,497 --> 00:38:52,332
- Oui, madame.
- Je te foutrai dehors.
792
00:38:53,708 --> 00:38:55,418
- Je peux ?
- Ferme ta bouche, Juice.
793
00:38:57,587 --> 00:38:58,588
Leon.
794
00:38:59,714 --> 00:39:00,882
Roberta.
795
00:39:05,053 --> 00:39:07,347
Alors, vous avez mon argent ?
796
00:39:07,806 --> 00:39:09,057
- Ton argent ?
- Quoi ?
797
00:39:11,142 --> 00:39:13,103
- Ton argent ?
- De quoi il parle ?
798
00:39:13,186 --> 00:39:14,187
Je sais que je suis fauché.
799
00:39:14,270 --> 00:39:15,939
- Alors j'ai...
- Tu as de la monnaie ?
800
00:39:16,022 --> 00:39:17,774
- J'ai du baume à lèvres.
- Mets-en plus.
801
00:39:17,857 --> 00:39:20,026
Tu en veux. La lèvre du bas
est un peu cendreuse.
802
00:39:20,276 --> 00:39:22,153
Ouais. C'est bon, j'ai compris.
803
00:39:22,737 --> 00:39:26,491
Tu traînes avec des nazes,
alors tu crois qu'on est tous nazes.
804
00:39:26,991 --> 00:39:28,368
Mais pas moi.
805
00:39:28,952 --> 00:39:30,912
Tu vois,
après avoir repris ma liberté,
806
00:39:31,454 --> 00:39:35,417
je suis allé là où moi et ton père
avons planqué notre argent.
807
00:39:35,500 --> 00:39:36,960
Et devine quoi.
808
00:39:37,460 --> 00:39:41,339
Ils ont fait de ce truc
une putain de confrérie.
809
00:39:41,715 --> 00:39:43,258
- Quoi ?
- Vraiment ?
810
00:39:43,883 --> 00:39:47,262
Alors ça, pour une surprise...
Mais tu sais ce qui m'a choqué ?
811
00:39:48,096 --> 00:39:50,890
C'est de voir mon neveu de la cité
812
00:39:51,349 --> 00:39:54,853
sortir de cette confrérie
comme s'il était chez lui.
813
00:39:56,896 --> 00:39:58,481
Moi ? Ah, oui.
814
00:39:58,565 --> 00:40:01,151
Ça m'a échappé. J'ai repris les cours.
815
00:40:01,234 --> 00:40:02,318
Vous étiez cool, les gars.
816
00:40:02,444 --> 00:40:05,238
Il y a de l'argent dans la cave ?
Je ne le savais pas.
817
00:40:05,321 --> 00:40:07,115
OK, pour que je comprenne.
818
00:40:08,575 --> 00:40:10,035
OK ? Soyons clairs.
819
00:40:11,745 --> 00:40:14,998
Tu as tout passé,
ton bac et toute cette merde ?
820
00:40:15,123 --> 00:40:16,958
Ouais, j'ai eu neuf au bac.
821
00:40:17,042 --> 00:40:19,002
C'est sur vingt, imbécile.
822
00:40:19,836 --> 00:40:21,379
Je passerai le reste plus tard.
823
00:40:22,088 --> 00:40:25,091
Alors comme par magie,
tu as trouvé l'argent
824
00:40:25,175 --> 00:40:28,887
pour étudier dans une des écoles
les plus chères de ce pays.
825
00:40:29,387 --> 00:40:32,098
Et sur un coup de tête,
tu as rejoint une confrérie
826
00:40:32,307 --> 00:40:35,060
qui s'avère être à la même adresse
827
00:40:35,185 --> 00:40:38,980
et au même endroit que là où
on a planqué l'argent du braquage.
828
00:40:39,606 --> 00:40:42,025
- C'est ça ?
- Tu sais quoi ?
829
00:40:43,526 --> 00:40:44,736
Voilà le problème.
830
00:40:44,861 --> 00:40:46,237
C'est exactement pour ça
que les jeunes Noirs
831
00:40:46,321 --> 00:40:47,864
n'atteignent pas le succès
dans ce pays.
832
00:40:47,947 --> 00:40:49,407
- À cause de ceux qui doutent.
- Ouais.
833
00:40:49,532 --> 00:40:52,577
Les rageux. C'est le 1er Goodlow
à aller à l'université.
834
00:40:52,660 --> 00:40:54,704
Tu peux pas être content
pour ton neveu une minute ?
835
00:40:56,414 --> 00:40:57,415
OK.
836
00:40:57,791 --> 00:41:01,336
Mais tu dois admettre
que c'est un sacré hasard, non ?
837
00:41:01,419 --> 00:41:02,962
Ah, ça, oui.
838
00:41:03,421 --> 00:41:05,382
- C'est fou.
- C'est fou.
839
00:41:05,674 --> 00:41:07,092
Où est mon argent, Del ?
840
00:41:07,175 --> 00:41:09,636
Merde ! OK.
Oncle Leon, calme-toi. Écoute,
841
00:41:09,719 --> 00:41:10,970
si tu veux me défoncer, défonce-moi.
842
00:41:11,054 --> 00:41:14,265
Ça ne changera rien au fait
que j'ai toujours pas l'argent.
843
00:41:15,225 --> 00:41:16,351
Mince. OK.
844
00:41:16,434 --> 00:41:17,602
C'est ta copine ?
845
00:41:20,480 --> 00:41:21,606
Non.
846
00:41:22,524 --> 00:41:27,237
Enfin, elle like mes photos
sur Instagram le soir. Alors...
847
00:41:28,154 --> 00:41:30,907
Tu as déjà vu quelqu'un
se faire exploser la gueule, Del ?
848
00:41:31,533 --> 00:41:32,742
Moi, oui.
849
00:41:32,951 --> 00:41:34,119
Pose-toi la question.
850
00:41:34,536 --> 00:41:38,832
Tu veux que ce soit
ton dernier souvenir de cette fille ?
851
00:41:38,915 --> 00:41:40,750
Parce qu'on n'oublie pas
ces choses-là.
852
00:41:41,501 --> 00:41:42,919
Crois-moi.
853
00:41:44,379 --> 00:41:45,588
Très bien, écoute.
854
00:41:45,880 --> 00:41:47,966
J'ai essayé de récupérer l'argent.
Mais ça n'a pas été facile.
855
00:41:48,383 --> 00:41:51,594
Je suis apprenti de cette confrérie,
mais ces mecs sont intenses.
856
00:41:51,678 --> 00:41:54,055
Ils ne dorment jamais.
Mais je suis vraiment près du but.
857
00:41:54,139 --> 00:41:56,516
Laisse-moi quelques jours de plus
et j'aurai ton argent.
858
00:41:56,599 --> 00:41:58,059
J'ai juste besoin de plus de temps.
859
00:41:59,561 --> 00:42:02,439
Très bien. Je te laisse deux jours
pour faire ton affaire.
860
00:42:02,605 --> 00:42:04,566
- Deux jours et deux nuits ou...
- Deux jours !
861
00:42:04,941 --> 00:42:05,942
D'accord.
862
00:42:06,026 --> 00:42:08,695
Si tu ne l'as pas,
j'irai le chercher moi-même, bordel.
863
00:42:09,362 --> 00:42:14,117
Peut-être qu'avec toi, ces salopes
ne se feront pas couper la bite.
864
00:42:16,202 --> 00:42:20,248
Je vais aller voir
le joli cul de ta mère
865
00:42:20,707 --> 00:42:25,378
au cas où elle veuille bien
me faire un de ses fameux œufs.
866
00:42:25,462 --> 00:42:26,463
Arrête, mec.
867
00:42:34,512 --> 00:42:35,638
Quoi, Juice ?
868
00:42:35,889 --> 00:42:37,640
Ça affecte mon 5 %, ça ?
869
00:42:45,815 --> 00:42:47,108
BARBE-CUL
870
00:42:50,737 --> 00:42:52,072
Alcool !
871
00:42:53,281 --> 00:42:54,616
- Mon bébé m'a apporté une bière.
- Merci.
872
00:42:54,741 --> 00:42:56,326
C'est une belle journée, mon petit.
873
00:42:56,409 --> 00:42:58,661
- Il me ressemble un peu, non ?
- Je le vois.
874
00:42:59,496 --> 00:43:00,580
Suce-la.
875
00:43:06,461 --> 00:43:08,546
OK, alors, le truc, c'est...
876
00:43:08,630 --> 00:43:11,341
Je sais toujours quand ce sont
de faux dinosaures dans les films.
877
00:43:27,691 --> 00:43:28,775
Yo, Buttersworth !
878
00:43:30,193 --> 00:43:32,654
Tu fais quoi ici ? Tu devrais
être dehors avec les autres bébés.
879
00:43:32,821 --> 00:43:34,698
Oui, je voulais juste
aller aux toilettes vite fait.
880
00:43:34,781 --> 00:43:36,950
- Vite fait.
- Ça sert à quoi, une couche ?
881
00:43:40,995 --> 00:43:43,206
Non, je joue juste. Non.
882
00:43:43,289 --> 00:43:46,042
Mais il n'y a pas de toilettes, là.
C'est la cave, ça.
883
00:43:46,126 --> 00:43:47,544
Pas la peine d'y aller.
884
00:43:49,295 --> 00:43:51,548
Écoute, parfois, j'ai juste
besoin d'un endroit où penser.
885
00:43:51,631 --> 00:43:54,718
M'éclairer les idées. Et je croyais
qu'en bas, ce serait le mieux.
886
00:43:56,261 --> 00:43:57,762
Je comprends, mec.
887
00:43:57,846 --> 00:44:00,140
Je sais que cette initiation,
c'est crevant.
888
00:44:00,223 --> 00:44:01,766
Ouais. Vraiment crevant.
889
00:44:01,850 --> 00:44:03,643
- Dégradant.
- Oui, je porte une couche.
890
00:44:03,727 --> 00:44:05,895
Je sais, mec, c'est idiot.
891
00:44:06,146 --> 00:44:09,274
Mais quand ce sera fini,
on sera frères.
892
00:44:09,691 --> 00:44:12,694
Une famille. On se dira des secrets.
893
00:44:13,278 --> 00:44:14,654
On se protégera les uns les autres.
894
00:44:16,364 --> 00:44:17,949
Alors, tu vas rejoindre
cette famille ?
895
00:44:19,617 --> 00:44:22,078
- Ouais, mec, je vais le faire.
- OK.
896
00:44:23,371 --> 00:44:25,623
- Juste après être allé à la cave.
- De quoi tu parles ?
897
00:44:25,749 --> 00:44:29,085
Va dehors avec les bébés.
Allez. Fais la marche du bébé.
898
00:44:29,711 --> 00:44:31,296
Fais-le, la marche du bébé.
899
00:44:31,421 --> 00:44:33,757
- Et voilà.
- Un million de dollars.
900
00:44:34,466 --> 00:44:37,177
- Ravi qu'on ait discuté, mec.
- Ouais, c'était profond.
901
00:44:38,011 --> 00:44:41,848
Écoutez, les bébés. Vous pensez
peut-être qu'être apprentis, c'est ça,
902
00:44:42,515 --> 00:44:44,309
des couches,
des doudous et des insultes.
903
00:44:45,727 --> 00:44:47,854
Mais c¡est aussi rendre
à la communauté.
904
00:44:49,105 --> 00:44:53,109
Notre gala des Frères super chauds
et des Femmes riches arrive
905
00:44:53,193 --> 00:44:56,946
et vous, ordures,
en notre charmante compagnie,
906
00:44:57,072 --> 00:44:58,281
serez vendus aux enchères
907
00:44:58,365 --> 00:45:01,326
aux plus offrantes
de notre confrérie de femmes.
908
00:45:01,409 --> 00:45:02,410
Attention !
909
00:45:03,203 --> 00:45:05,497
Attention.
Quoi, apprenti Buttersworth ?
910
00:45:05,955 --> 00:45:07,374
Je suis désolé,
je l'ai juste entendu dire
911
00:45:07,457 --> 00:45:10,043
que vous alliez
nous vendre aux enchères.
912
00:45:10,126 --> 00:45:12,796
Eh bien, oui. Pour gagner de l'argent
pour des associations locales,
913
00:45:12,879 --> 00:45:14,923
vous serez vendus aux enchères...
Oh, je comprends.
914
00:45:15,006 --> 00:45:17,133
- Oh, merde. Pas encore ça.
- Je t'en prie, mec.
915
00:45:17,217 --> 00:45:18,551
T'es pas sérieux.
916
00:45:18,635 --> 00:45:21,012
Brock, Je suis désolé qu'on ait
une réaction légèrement différente
917
00:45:21,096 --> 00:45:22,806
face à l'idée
qu'on soit vendus aux enchères
918
00:45:22,889 --> 00:45:25,767
à des Blancs riches,
hors d'une colonie de coton.
919
00:45:26,601 --> 00:45:28,645
OK, on se regroupe.
920
00:45:32,565 --> 00:45:34,401
Il n'y échappera pas.
921
00:45:37,779 --> 00:45:40,865
Écoutez, j'ai connu un Noir
et il n'était pas comme ça.
922
00:45:40,949 --> 00:45:42,951
On pouvait dire
tout ce qu'on voulait avec lui.
923
00:45:43,034 --> 00:45:44,577
Il me laissait même
toucher ses cheveux.
924
00:45:48,540 --> 00:45:49,958
- Buttersworth.
- Ouais.
925
00:45:50,041 --> 00:45:52,961
Tu n'as pas à être vendu.
On te fera commissaire-priseur.
926
00:45:53,044 --> 00:45:54,629
Ce sera valorisant.
927
00:45:57,716 --> 00:45:59,426
Je suppose que ça me va.
928
00:45:59,509 --> 00:46:01,720
C'est une enchère affirmative.
929
00:46:03,346 --> 00:46:06,933
Je maîtrise la culpabilité des Blancs
comme Michael Jordan le basket.
930
00:46:07,017 --> 00:46:09,102
Je maîtrise la parole
comme Stevie Wonder le piano.
931
00:46:09,227 --> 00:46:11,438
OK, alors tu es
le commissaire-priseur.
932
00:46:12,439 --> 00:46:13,481
Et alors ?
933
00:46:14,065 --> 00:46:16,860
Alors, puisque je suis chargé
de la présentation...
934
00:46:16,943 --> 00:46:18,653
Ne déconne pas, apprenti.
935
00:46:18,737 --> 00:46:21,197
je peux les maintenir occupés
pendant que vous cherchez l'argent.
936
00:46:21,281 --> 00:46:24,951
Mon arrière-arrière-arrière-grand-père
aurait adoré m'entendre dire ça.
937
00:46:25,201 --> 00:46:27,912
Sortez vos portefeuilles,
parce qu'on va acheter des Blancs !
938
00:46:31,041 --> 00:46:34,669
D'abord, on va devoir trouver
un moyen de t'infiltrer.
939
00:46:35,253 --> 00:46:37,088
Si on usait de mes seins
et de mon charme ?
940
00:46:39,341 --> 00:46:40,467
Ça fonctionnera.
941
00:46:41,760 --> 00:46:43,261
Une fois que tout le monde est dehors,
942
00:46:43,636 --> 00:46:46,473
Juice, tu te glisses dans la cave
et tu passes à l'action.
943
00:46:47,140 --> 00:46:48,933
Plus je peux faire durer la vente,
944
00:46:49,017 --> 00:46:51,770
plus tu auras de temps
pour chercher l'argent.
945
00:46:53,897 --> 00:46:56,191
Juice, je m'assurerai
que les outils t'attendent en bas.
946
00:47:01,279 --> 00:47:02,655
C'est juste là.
947
00:47:02,906 --> 00:47:06,868
Le frère Clarke est vraiment
un incroyable imitateur.
948
00:47:06,993 --> 00:47:09,412
- Non.
- Si. Tu nous fais une imitation ?
949
00:47:09,496 --> 00:47:10,538
Non, vraiment.
950
00:47:13,917 --> 00:47:15,418
C'est un peu serré.
951
00:47:16,044 --> 00:47:17,837
OK. T'es un peu comme mon ex.
952
00:47:17,921 --> 00:47:20,173
C'est un peu dur de trouver le point,
mais moi, je le trouverai.
953
00:47:20,256 --> 00:47:22,092
Pourquoi tu n'essayes pas
quelqu'un qu'on connaît tous ?
954
00:47:22,175 --> 00:47:23,176
Comme Denzel Washington.
955
00:47:23,259 --> 00:47:26,638
Tu sais, tu lèves les épaules.
OK, d'accord.
956
00:47:26,721 --> 00:47:28,765
On est où ? À une vente aux enchères ?
On va acheter des Blancs.
957
00:47:28,848 --> 00:47:29,849
C'est ce que tu veux dire ?
958
00:47:29,933 --> 00:47:31,059
Qu'on va acheter des Blancs ?
959
00:47:31,142 --> 00:47:33,478
Quel genre de Blancs on va acheter ?
960
00:47:33,937 --> 00:47:35,647
Je crois que je ne devrais pas
faire ça.
961
00:47:37,524 --> 00:47:40,485
Maintenant, appelons le frère Ben,
mesdames et messieurs.
962
00:47:41,027 --> 00:47:42,112
Ben ?
963
00:47:43,071 --> 00:47:44,989
Je t'en prie, c'est pas sympa.
964
00:47:45,073 --> 00:47:47,909
Comment ça ? Dessiner des bites,
c'est toujours drôle.
965
00:47:49,452 --> 00:47:51,788
Mesdames, vous connaissez
nos résident sexpert, le frère Eddie.
966
00:47:51,871 --> 00:47:53,915
J'aimerais dédier ce premier mouvement
967
00:47:53,998 --> 00:47:57,210
à une invention qui a changé
la face de la lutte moderne
968
00:47:57,293 --> 00:47:58,628
et de la sexualité.
969
00:47:58,753 --> 00:48:00,296
Ça s'appelle "le Gatling Gun".
970
00:48:00,630 --> 00:48:03,008
Ça marche mieux
si elle a les jambes arquées.
971
00:48:03,091 --> 00:48:04,342
N'est-ce pas, Sarah ?
972
00:48:04,759 --> 00:48:06,052
Clin d'œil.
973
00:48:09,723 --> 00:48:11,766
Peut-être Mike Tyson ?
Le célèbre boxeur.
974
00:48:12,350 --> 00:48:14,185
J'ai ces pigeons, là.
975
00:48:14,269 --> 00:48:17,022
Maintenant, on les rassemble
et on les fait s'embrasser.
976
00:48:18,148 --> 00:48:19,733
Non, pas celui-là.
977
00:48:20,567 --> 00:48:23,486
Je vous offre le moulin à vent.
978
00:48:30,535 --> 00:48:32,746
Tu connais des comédiens ?
Bill Cosby, tu le connais ?
979
00:48:32,871 --> 00:48:34,372
Je pourrais essayer.
980
00:48:35,081 --> 00:48:38,001
Parfait. Mesdames et messieurs,
Bill Cosby.
981
00:48:41,212 --> 00:48:45,592
Vous voyez,
quand elle mange le pudding,
982
00:48:45,675 --> 00:48:48,178
vous mettez les somnifères
dans le pudding.
983
00:48:48,345 --> 00:48:51,681
Et elle mange le pudding
et ça lui donne sommeil.
984
00:48:51,931 --> 00:48:55,602
Et puis, tu lui montes dessus
et tu mets ton pénis noir...
985
00:48:55,685 --> 00:48:57,103
Tu fais quoi, là ?
986
00:48:57,562 --> 00:49:00,315
Les mecs, Clarke.
Quelqu'un a une offre pour Clarke ?
987
00:49:05,362 --> 00:49:06,654
Ne joue pas avec moi !
988
00:49:09,240 --> 00:49:10,492
OK.
989
00:49:13,620 --> 00:49:14,871
Il y a des rats ici.
990
00:49:15,789 --> 00:49:18,208
Comme animaux de compagnie.
Où il est passé ?
991
00:49:19,626 --> 00:49:22,504
Et enfin, un mouvement très spécial,
992
00:49:22,962 --> 00:49:26,549
qu'une femme très spéciale
m'a enseigné. Merci, maman.
993
00:49:26,883 --> 00:49:28,635
Ça s'appelle le mouton.
994
00:49:29,135 --> 00:49:31,304
Attention, il est pointu.
995
00:49:39,104 --> 00:49:40,438
Bien joué, Eddie.
996
00:49:40,855 --> 00:49:43,274
Très bien, allez.
Quelqu'un doit trouver ça séduisant.
997
00:49:45,568 --> 00:49:47,445
Et maintenant,
l'homme qui a cité Macklemore
998
00:49:47,529 --> 00:49:48,780
dans le livre de fin d'année,
999
00:49:49,656 --> 00:49:51,449
le frère Barack avec son freestyle.
1000
00:49:55,453 --> 00:49:56,913
Ouais ! OK.
1001
00:49:57,038 --> 00:49:58,498
Très bien. OK.
1002
00:50:01,918 --> 00:50:04,504
Barack est dans la place
Et je me sens bien
1003
00:50:05,046 --> 00:50:07,716
Il parle comme James Bond
Il a cet œil en or
1004
00:50:08,091 --> 00:50:10,510
Des barres sur des barres
Comme le magasin de bonbons
1005
00:50:10,969 --> 00:50:13,430
Faites vos offres, les filles,
Je vous ferai tomber la culotte
1006
00:50:13,638 --> 00:50:16,599
OK, une fois que tu auras Barack
Tu ne voudras jamais le lâcher
1007
00:50:16,683 --> 00:50:19,477
Je laisserai ton corps las
Comme si tu faisais une attaque
1008
00:50:19,686 --> 00:50:22,647
OK, c'est ta chance
Alors appuie sur la gâchette
1009
00:50:23,023 --> 00:50:25,525
Et baisse ton arme
Parce que je suis un putain de né...
1010
00:50:29,696 --> 00:50:31,614
Qu'est-ce que je suis censé
répondre à ça, bordel ?
1011
00:50:32,991 --> 00:50:35,368
Attends, tu m'avais oubliée ?
1012
00:50:36,036 --> 00:50:38,413
- Qu'est-ce que je fais là ?
- Tu vas faire une offre à Barack.
1013
00:50:38,705 --> 00:50:40,415
Il est sur mon dos
depuis que je suis arrivé.
1014
00:50:40,498 --> 00:50:42,459
Je veux juste
que tu l'éloignes de la cave.
1015
00:50:42,542 --> 00:50:44,294
- Je ne me le taperai pas.
- Quoi ?
1016
00:50:44,377 --> 00:50:45,712
- Non, non.
- Non !
1017
00:50:45,795 --> 00:50:47,797
Jamais. Ne fais jamais ça de la vie.
1018
00:50:48,006 --> 00:50:49,758
- Tu veux que je me le tape ?
- Quoi ?
1019
00:50:49,883 --> 00:50:51,092
C'est un million de dollars.
1020
00:50:51,176 --> 00:50:53,678
Ouais, mais tu ne gagnes que 50 000.
1021
00:50:53,762 --> 00:50:56,264
Pour 50 000, ma liste de choses
à ne pas faire est assez courte.
1022
00:50:56,681 --> 00:50:58,600
OK. Attends une seconde.
1023
00:50:58,683 --> 00:51:01,770
Tu veux que le gagne
aux enchères, pas vrai ?
1024
00:51:01,853 --> 00:51:04,189
Avec quoi ? On est fauchés.
1025
00:51:05,065 --> 00:51:07,192
Trente-six, trente-huit.
1026
00:51:07,359 --> 00:51:09,152
J'ai un jeu à gratter, une minute.
1027
00:51:13,073 --> 00:51:14,282
On a trente-huit dollars.
1028
00:51:14,366 --> 00:51:17,243
Quarante-deux dollars et 68 centimes.
1029
00:51:18,411 --> 00:51:19,704
Ça ne suffira jamais.
1030
00:51:20,330 --> 00:51:22,040
Je ferai en sorte que si.
1031
00:51:23,083 --> 00:51:24,167
Vingt dollars.
1032
00:51:25,835 --> 00:51:27,337
Vingt-cinq dollars.
1033
00:51:28,588 --> 00:51:29,756
Vingt-cinq dollars.
1034
00:51:29,839 --> 00:51:32,467
- Trente dollars.
- Trente-cinq dollars.
1035
00:51:32,550 --> 00:51:33,968
Trente-cinq dollars.
1036
00:51:35,470 --> 00:51:36,471
Quarante dollars.
1037
00:51:38,682 --> 00:51:40,392
Quarante-deux dollars.
1038
00:51:42,560 --> 00:51:43,895
Cinquante.
1039
00:51:46,356 --> 00:51:47,982
Quarante-deux une fois...
1040
00:51:49,317 --> 00:51:50,694
Je viens de dire :
"Cinquante dollars".
1041
00:51:50,985 --> 00:51:52,696
Quarante-deux deux fois...
1042
00:51:52,779 --> 00:51:55,532
- Cinquante !
- Vendu à la femme en rouge.
1043
00:51:55,615 --> 00:51:57,826
T'es sourd, trou du cul ?
1044
00:51:58,118 --> 00:52:00,161
Les enchères ne fonctionnent pas
comme ça, connard.
1045
00:52:03,832 --> 00:52:05,208
Bien joué, Buttersworth.
1046
00:52:07,085 --> 00:52:08,211
Bien. Va la chercher.
1047
00:52:15,635 --> 00:52:16,636
Alors...
1048
00:52:18,930 --> 00:52:20,265
Je ne t'avais jamais vue ici.
1049
00:52:20,598 --> 00:52:23,810
Yo ! On devrait parler.
La nuit est belle.
1050
00:52:25,562 --> 00:52:27,022
Tu veux aller faire un tour ?
1051
00:52:27,814 --> 00:52:29,774
Non. J'ai quelque chose
de spécial pour toi.
1052
00:52:30,567 --> 00:52:31,693
Suis-moi.
1053
00:52:34,863 --> 00:52:36,990
Je vais défoncer ce truc.
1054
00:52:39,325 --> 00:52:40,535
Je t'ai trouvé !
1055
00:52:44,998 --> 00:52:48,001
Ouais ! J'ai trouvé l'argent !
1056
00:52:49,711 --> 00:52:54,299
J'ai fait nettoyer cette pièce à
un des apprentis à la brosse à dents.
1057
00:52:55,717 --> 00:52:57,969
Allons boire un verre au bar derrière.
1058
00:52:58,053 --> 00:52:59,554
- Non.
- On se casse d'ici.
1059
00:52:59,637 --> 00:53:02,098
En fait, j'ai tout prévu.
1060
00:53:02,182 --> 00:53:03,183
- OK.
- Viens.
1061
00:53:03,266 --> 00:53:04,476
OK, j'arrive.
1062
00:53:04,893 --> 00:53:06,436
J'ai tout préparé en bas.
1063
00:53:07,145 --> 00:53:09,397
- Tu m'as fait une offre, non ?
- C'est exact.
1064
00:53:13,568 --> 00:53:17,155
J'ai préparé cette petite surprise
spécialement pour l'occasion.
1065
00:53:19,741 --> 00:53:23,370
Tu as fait tout ça ?
C'est impressionnant.
1066
00:53:24,371 --> 00:53:26,623
Barrons-nous d'ici.
Je suis claustrophobe.
1067
00:53:27,916 --> 00:53:32,671
Pas la peine de stresser.
Tu veux parler, alors parlons.
1068
00:53:33,296 --> 00:53:34,547
Parlons.
1069
00:53:40,470 --> 00:53:42,472
On va devoir apprendre
à se connaître un peu plus.
1070
00:53:44,599 --> 00:53:46,101
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Toi.
1071
00:53:47,602 --> 00:53:48,728
Oui, je te regarde.
1072
00:53:49,604 --> 00:53:50,605
C'est mortel !
1073
00:53:52,357 --> 00:53:54,067
Alors... Alors, genre...
1074
00:53:54,150 --> 00:53:55,402
Peut-être une danse érotique ?
1075
00:53:55,902 --> 00:53:57,070
D'accord.
1076
00:53:58,279 --> 00:54:01,908
Ouais... Vas-y.
1077
00:54:04,160 --> 00:54:05,870
Non, je voulais dire que toi,
tu m'en fasses une.
1078
00:54:05,954 --> 00:54:09,040
Un homme qui fait
une dans érotique à une femme...
1079
00:54:10,000 --> 00:54:11,793
ça fait tomber des culottes.
1080
00:54:14,671 --> 00:54:16,339
- Quoi ?
- Oh, oui.
1081
00:54:17,257 --> 00:54:18,258
OK.
1082
00:54:19,050 --> 00:54:20,677
Tout ce que tu voudras.
1083
00:54:21,261 --> 00:54:22,804
- Ouais ?
- OK.
1084
00:54:22,887 --> 00:54:25,390
D'accord. Tu veux un peu
de conneries féministes.
1085
00:54:25,515 --> 00:54:28,476
J'ai eu la dominatrice.
Alors, ça marche, meuf.
1086
00:54:29,102 --> 00:54:31,146
OK... On y va.
1087
00:54:33,356 --> 00:54:35,942
Ouais ! C'est déjà super sexy.
1088
00:54:36,484 --> 00:54:40,071
- Génial. Je le sens.
- Ça te plaît ?
1089
00:54:40,155 --> 00:54:42,365
Je commence à mouiller grave.
1090
00:54:43,199 --> 00:54:45,660
- Dis-moi ce que tu veux, chérie.
- Continue de me regarder.
1091
00:54:46,244 --> 00:54:48,663
- Oh, mon Dieu !
- OK.
1092
00:54:48,747 --> 00:54:50,749
J'adore ! Oui, enlève quelque chose.
1093
00:54:52,417 --> 00:54:55,128
- C'est chaud ! Tu le refais ?
- Tu vois ce nombril ?
1094
00:54:56,212 --> 00:54:57,630
Oh, mon Dieu, j'adore.
1095
00:54:57,714 --> 00:54:59,966
C'est un dedans dehors.
On le voit et on le voit plus.
1096
00:55:01,176 --> 00:55:02,344
Et voilà.
1097
00:55:02,427 --> 00:55:03,887
Reste bien face à moi.
1098
00:55:04,387 --> 00:55:05,513
- Je vais...
- Oh, mon Dieu.
1099
00:55:07,057 --> 00:55:09,059
Oh, mon Dieu. T'es dangereux.
1100
00:55:10,352 --> 00:55:13,897
C'est comme si tu étais le bébé
de Justin Bieber et Austin Powers.
1101
00:55:13,980 --> 00:55:15,982
- C'est mon nombril.
- Oh, mon Dieu !
1102
00:55:16,358 --> 00:55:19,152
Enlève-le ! Et ton pantalon aussi.
1103
00:55:20,278 --> 00:55:22,822
Oh, mon Dieu, c'est trop sexy.
1104
00:55:24,949 --> 00:55:27,369
- C'est quoi, ça ? Un dab ?
- C'est ce qu'on appelle un dab.
1105
00:55:27,452 --> 00:55:29,537
- C'est trop bon.
- Je dabbe.
1106
00:55:29,621 --> 00:55:30,663
Non !
1107
00:55:31,581 --> 00:55:34,042
- Détends-toi, meuf.
- Baisse la tête !
1108
00:55:34,250 --> 00:55:35,502
Lève les fesses.
1109
00:55:36,378 --> 00:55:39,297
C'est comme ça que j'aime baiser.
Petite cochonne !
1110
00:55:39,381 --> 00:55:40,590
- J'adore.
- Ah oui ?
1111
00:55:40,674 --> 00:55:41,925
Oui. Très bien.
1112
00:55:42,008 --> 00:55:44,135
C'est tout nouveau pour moi.
1113
00:55:44,719 --> 00:55:48,056
Je me sens dégradé
et puissant en même temps.
1114
00:55:49,015 --> 00:55:52,435
C'est ça, être une femme ?
Tu es encore là, chérie ?
1115
00:55:52,519 --> 00:55:55,146
- Ne me regarde pas.
- Oui, je suis méchant.
1116
00:55:55,230 --> 00:55:57,482
Je crois que je mérite une fessée.
1117
00:55:57,565 --> 00:55:58,733
Une fessée ?
1118
00:56:00,485 --> 00:56:04,656
Vas-y. J'ai été méchant.
Punis-moi, meuf.
1119
00:56:05,198 --> 00:56:08,243
J'ai été très méchant.
Fais quelque chose, meuf.
1120
00:56:08,368 --> 00:56:09,494
Je suis prêt.
1121
00:56:11,287 --> 00:56:15,208
Putain ! Merde, ça fait mal !
T'es folle, meuf !
1122
00:56:16,001 --> 00:56:17,919
Désolé ! Mon Dieu !
1123
00:56:20,213 --> 00:56:23,675
C'est moi qui commande,
et je ne peux pas te faire confiance.
1124
00:56:23,800 --> 00:56:28,096
Je vais t'attacher.
Reste face au mur, salope.
1125
00:56:28,179 --> 00:56:29,431
Serre plus, chérie.
1126
00:56:30,223 --> 00:56:32,100
Je vais te bander les yeux.
1127
00:56:33,351 --> 00:56:36,396
Oui. Dieu merci.
1128
00:56:37,147 --> 00:56:39,274
- Ça te plaît ?
- Oui, madame. Mince !
1129
00:56:46,656 --> 00:56:48,033
Oh, oui !
1130
00:56:48,491 --> 00:56:50,285
Hé, c'est mouillé.
1131
00:56:50,785 --> 00:56:53,538
- Ah oui ?
- Oui.
1132
00:56:55,790 --> 00:56:57,500
Comment ça se fait, à ton avis ?
1133
00:56:59,002 --> 00:57:00,879
OK.
1134
00:57:01,755 --> 00:57:04,132
Tu mords autant que tu es superbe. OK.
1135
00:57:04,841 --> 00:57:06,551
Mais c'est mon tour, OK ?
1136
00:57:09,721 --> 00:57:11,139
C'est moi qui commande.
1137
00:57:11,431 --> 00:57:13,475
Écoute, je sais
que tu n'es pas habituée,
1138
00:57:14,559 --> 00:57:18,229
mais je suis un frère qui n'a
pas peur de descendre à la cave.
1139
00:57:18,313 --> 00:57:19,439
Ah oui ?
1140
00:57:19,522 --> 00:57:22,692
Alors vas-y, lève ta jupe
1141
00:57:22,776 --> 00:57:25,278
et prépare-toi
pour le septième ciel, OK ?
1142
00:57:27,447 --> 00:57:29,741
Tu es excitée ? OK, je comprends.
1143
00:57:30,867 --> 00:57:32,118
Je suis très excitée.
1144
00:57:39,501 --> 00:57:42,253
Mince ! T'es, genre,
à la mode des années 70.
1145
00:57:43,546 --> 00:57:45,215
J'aime les filles naturelles.
1146
00:57:47,342 --> 00:57:49,094
N'arrête pas. Oh, oui !
1147
00:57:50,512 --> 00:57:52,138
Quelqu'un t'a déjà fait du beatbox ?
1148
00:57:57,602 --> 00:57:59,979
Continue toute la nuit, chéri.
1149
00:58:00,063 --> 00:58:01,981
N'arrête pas, mon homme.
1150
00:58:02,565 --> 00:58:03,566
Satisfais-moi.
1151
00:58:04,401 --> 00:58:05,402
Oh, merde.
1152
00:58:05,485 --> 00:58:07,696
Ta chatte couine un peu.
1153
00:58:07,904 --> 00:58:11,116
Allez. Quoi de neuf, tout le monde ?
On a l'argent !
1154
00:58:11,199 --> 00:58:14,703
Non, non. Pas de Snapchat,
pas d'Instagram, rien du tout.
1155
00:58:15,120 --> 00:58:16,371
Comment ça se fait
que ton portable marche ?
1156
00:58:16,705 --> 00:58:18,540
Qu'est-ce que...
Cette merde est waterproof.
1157
00:58:18,665 --> 00:58:20,208
OK, mec, arrête avec les photos.
1158
00:58:20,291 --> 00:58:22,585
Ouvre cette merde,
voyons voir ce qu'on a.
1159
00:58:22,919 --> 00:58:24,170
Ouais, chéri !
1160
00:58:27,173 --> 00:58:29,217
Ça sent comment ?
Qu'est-ce que ça fait ?
1161
00:58:29,926 --> 00:58:31,302
OK.
1162
00:58:31,386 --> 00:58:35,265
On a un DVD d'Encino Man.
1163
00:58:35,390 --> 00:58:37,100
- Quoi ?
- Oui. Jette un œil.
1164
00:58:37,517 --> 00:58:42,605
Très bien. On a une mixtape.
The Big Booty Grind Mix.
1165
00:58:42,689 --> 00:58:44,065
- Le quoi ?
- Oui.
1166
00:58:44,149 --> 00:58:45,233
C'est quoi, cette merde ?
1167
00:58:45,316 --> 00:58:47,235
- On a un Zima.
- L'argent ! Écoute...
1168
00:58:47,318 --> 00:58:48,403
C'est un mot.
1169
00:58:48,486 --> 00:58:49,696
Quoi ?
1170
00:58:49,779 --> 00:58:51,740
"Chers frères Kappa Alpha Chi
du futur,
1171
00:58:51,823 --> 00:58:54,075
nous enterrons cette capsule témoin
dans vos murs
1172
00:58:54,159 --> 00:58:55,952
dans l'espoir
que vous la trouverez un jour
1173
00:58:56,036 --> 00:58:57,829
et verrez comment célébraient
vos ancêtres.
1174
00:58:58,163 --> 00:59:01,374
Comment c'est, le futur ? Il y a
des robots qui font des pipes ?"
1175
00:59:01,624 --> 00:59:04,336
- Une putain de capsule témoin ?
- C'est quoi, une capsule témoin ?
1176
00:59:04,419 --> 00:59:07,339
Pas d'argent. Maintenant,
ils vont tous se faire couper la bite.
1177
00:59:08,381 --> 00:59:10,216
Mais j'adore Encino Man.
1178
00:59:11,176 --> 00:59:12,469
- Del ?
- Putain !
1179
00:59:12,552 --> 00:59:14,804
Merde, putain !
1180
00:59:14,888 --> 00:59:17,390
- C'est ta voiture !
- Donne-moi ce truc !
1181
00:59:18,350 --> 00:59:19,476
Putain de merde !
1182
00:59:20,769 --> 00:59:22,354
On a essayé. C'est terminé.
1183
00:59:22,479 --> 00:59:23,480
Peut-être pas.
1184
00:59:23,563 --> 00:59:26,066
On est allés une fois à la cave.
On peut y retourner.
1185
00:59:26,149 --> 00:59:28,443
Comment ? On eu du mal
à y entrer ce soir.
1186
00:59:29,527 --> 00:59:31,571
Oncle Leo va nous traquer
et ce sera terminé.
1187
00:59:31,654 --> 00:59:33,114
Qu'est-ce que vous ne pigez pas ?
1188
00:59:34,741 --> 00:59:36,618
J'en ai marre de ces conneries.
Pour de vrai cette fois.
1189
00:59:39,412 --> 00:59:42,624
Del Goodlow qui abandonne.
J'arrive pas à y croire.
1190
00:59:45,085 --> 00:59:46,294
C'est censé vouloir dire quoi ?
1191
00:59:46,419 --> 00:59:49,923
Tu n'as jamais rien terminé
de toute ta vie.
1192
00:59:50,674 --> 00:59:52,550
Mais ton père t'a parlé de l'argent
1193
00:59:52,926 --> 00:59:55,387
et j'ai vu un côté de toi
que je n'avais jamais vu.
1194
00:59:56,471 --> 01:00:00,892
Tu as pris les rênes,
tu as fait des plans,
1195
01:00:01,267 --> 01:00:02,811
tu as essayé de bien faire
pour ta mère,
1196
01:00:02,936 --> 01:00:04,646
usé de ton charme
pour entrer dans la confrérie.
1197
01:00:04,771 --> 01:00:06,189
Enfin, pendant une seconde,
1198
01:00:07,857 --> 01:00:09,609
tu m'as franchement impressionnée.
1199
01:00:10,944 --> 01:00:15,323
Je croyais que tu faisais ça
pour sauver tes amis
1200
01:00:15,657 --> 01:00:18,243
de Leon, mais si tu abandonnes,
alors je me trompais.
1201
01:00:20,537 --> 01:00:22,122
Tout le monde s'en fout, non ?
1202
01:00:26,001 --> 01:00:27,627
Je suppose que tu as eu
tes baskets et ta beuh.
1203
01:00:31,715 --> 01:00:33,049
Tu crois que je m'en fous ?
1204
01:00:34,009 --> 01:00:36,177
J'ai bien plus en jeu que vous deux.
1205
01:00:36,594 --> 01:00:37,887
Qu'est-ce que je suis censé faire ?
1206
01:00:38,304 --> 01:00:40,390
Défoncer le crâne d'oncle Leon
avec une batte ?
1207
01:00:40,724 --> 01:00:41,933
Ça m'apportera quoi ?
1208
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Une batte cassée, tout au plus.
Il est plutôt solide.
1209
01:00:45,603 --> 01:00:47,564
Écoute, Alicia, je n'abandonne pas.
1210
01:00:48,148 --> 01:00:50,025
Je ne sais simplement pas
comment avancer non plus.
1211
01:01:00,952 --> 01:01:03,830
Les voilà.
J'espère que ça ne vous gêne pas
1212
01:01:04,497 --> 01:01:06,624
que j'aie fait de l'exercice
en vous attendant.
1213
01:01:07,542 --> 01:01:09,961
Alors, comment ça se passe ?
1214
01:01:11,171 --> 01:01:12,881
Des sacs pleins de billets
ou pleins de cadavres ?
1215
01:01:13,798 --> 01:01:18,178
Pas pleins de cadavres, c'est sûr,
mais on a eu quelques soucis.
1216
01:01:18,511 --> 01:01:21,514
L'histoire ne t'intéresse pas,
mais on n'a pas l'argent.
1217
01:01:23,808 --> 01:01:26,353
Non. Ne fouille pas là-dedans.
Pas besoin d'arme.
1218
01:01:26,686 --> 01:01:27,896
C'est décevant.
1219
01:01:28,646 --> 01:01:31,274
Comme j'ai dit, on a essayé
de récupérer l'argent, en vain.
1220
01:01:31,358 --> 01:01:33,026
On ne peut pas tout avoir, non ?
1221
01:01:33,151 --> 01:01:34,819
Acceptable ? Baisse ce flingue.
1222
01:01:34,903 --> 01:01:37,781
Tu sais combien de fois j'ai dit :
"J'ai essayé", dans ma vie ?
1223
01:01:37,864 --> 01:01:39,491
Disons, peut-être dix ou quinze.
1224
01:01:39,574 --> 01:01:41,743
Jamais ! T'es malade ?
1225
01:01:41,951 --> 01:01:45,288
J'essaye de te donner une leçon.
1226
01:01:45,955 --> 01:01:47,999
Pas de leçon. Juste...
Donne-m'en une autre.
1227
01:01:48,249 --> 01:01:51,086
Ne touche pas mon flingue.
Ne touche jamais mon flingue.
1228
01:01:51,169 --> 01:01:53,088
OK, je ne touche pas ton flingue,
je touche ton doigt.
1229
01:01:53,380 --> 01:01:55,382
Toucher un flingue, c'est comme
toucher la bite d'un homme.
1230
01:01:55,465 --> 01:01:57,008
- Ne touche pas mon flingue.
- Il dit que c'est sa bite.
1231
01:01:57,092 --> 01:01:59,219
- Ne le touche pas.
- Je ne le touche pas.
1232
01:01:59,302 --> 01:02:00,470
On y va.
1233
01:02:04,099 --> 01:02:05,266
Il lui a tiré dessus.
1234
01:02:05,392 --> 01:02:07,018
Je t'ai dit de ne pas
toucher mon flingue, mec.
1235
01:02:07,185 --> 01:02:08,520
Il m'a tiré dans la cheville.
1236
01:02:08,645 --> 01:02:10,605
Tu nous a tués,
t'auras pas un centime.
1237
01:02:10,772 --> 01:02:12,399
Très bien,
alors je vais retourner à la maison
1238
01:02:12,482 --> 01:02:13,650
et on aura l'argent.
1239
01:02:13,733 --> 01:02:16,069
Vingt-quatre heures.
C'est tout ce qu'il me faut.
1240
01:02:17,320 --> 01:02:19,197
Comment je sais
que tu déconneras pas ?
1241
01:02:19,823 --> 01:02:21,366
Et voilà, c'est moi qui prends !
1242
01:02:22,367 --> 01:02:25,120
J'ai l'air de déconner ?
1243
01:02:27,455 --> 01:02:30,166
Mince ! Il déconnera pas !
1244
01:02:33,294 --> 01:02:36,047
Tu sais quoi ? Je te crois.
1245
01:02:37,507 --> 01:02:39,384
- Je te crois.
- OK.
1246
01:02:39,467 --> 01:02:40,468
Tu sais quoi ?
1247
01:02:40,552 --> 01:02:44,472
Pour la 1re fois,
on dirait bien le fils de ton père.
1248
01:02:44,931 --> 01:02:46,558
Je suis fier de toi.
1249
01:02:46,641 --> 01:02:49,561
Très bien, bande d'enfoirés.
1250
01:02:49,978 --> 01:02:52,313
Vingt-quatre heures, c'est tout.
1251
01:02:54,232 --> 01:02:57,610
Ensuite, je viendrai,
j'enlèverai ta mère
1252
01:02:58,028 --> 01:03:00,905
et je l'emmènerai loin d'ici.
1253
01:03:01,072 --> 01:03:02,657
Arrête avec ma mère, mec.
1254
01:03:05,952 --> 01:03:07,787
- Ça va ?
- Ça irait mieux sans cette balle.
1255
01:03:07,871 --> 01:03:10,331
Juice, allez, mec, 50 Cent
s'est fait tirer dessus neuf fois.
1256
01:03:10,415 --> 01:03:12,459
T'as une balle dans la cheville,
arrête de faire ta mauviette.
1257
01:03:12,542 --> 01:03:13,626
Ça fait mal, OK ?
1258
01:03:13,960 --> 01:03:15,295
C'est qu'une égratignure.
1259
01:03:15,587 --> 01:03:16,880
J'aurai pu perdre ma jambe.
1260
01:03:16,963 --> 01:03:18,506
Tu survivras. C'est quoi, le plan ?
1261
01:03:18,590 --> 01:03:20,759
Je n'ai pas de plan, OK ?
1262
01:03:20,842 --> 01:03:21,843
Tu as entendu ce qu'il a dit.
1263
01:03:21,926 --> 01:03:23,386
Si j'ai pas l'argent, il reviendra,
1264
01:03:23,470 --> 01:03:24,471
il nous tirera dessus,
1265
01:03:24,554 --> 01:03:25,930
il ira à la confrérie
et tuera tout le monde.
1266
01:03:26,014 --> 01:03:27,140
Je suis censé faire quoi ?
1267
01:03:28,641 --> 01:03:29,934
Il me faut une anesthésie.
1268
01:03:30,101 --> 01:03:31,102
Tu sais quoi ? En fait,
1269
01:03:31,186 --> 01:03:33,396
emmène-moi derrière. Tire-moi
dans le crâne comme un cheval.
1270
01:03:33,772 --> 01:03:35,357
- Pique-moi.
- Attends, ouais.
1271
01:03:35,482 --> 01:03:37,442
- Oui, c'est ça !
- Non !
1272
01:03:37,609 --> 01:03:39,694
- Non !
- Non, pas de le piquer.
1273
01:03:39,778 --> 01:03:41,738
Fais-le dormir.
Tu me passes le flunitrazépam ?
1274
01:03:42,113 --> 01:03:44,574
Quoi ? Tu sais quoi ? Je suis offensé
1275
01:03:44,657 --> 01:03:46,534
que tu puisses penser que j'en prends.
1276
01:03:46,618 --> 01:03:49,496
La prochaine fois que j'en ai besoin,
je le dirai plus civiquement.
1277
01:03:49,621 --> 01:03:52,957
Pour l'instant, tu peux m'en trouver,
oui ou non ?
1278
01:03:54,417 --> 01:03:55,460
Oui, bien sûr.
1279
01:03:58,338 --> 01:03:59,339
Messieurs,
1280
01:04:00,465 --> 01:04:04,511
bienvenue à votre
dernière nuit d'initiation.
1281
01:04:08,556 --> 01:04:10,433
Je sais que ça n'a pas
été facile pour vous.
1282
01:04:11,518 --> 01:04:13,561
J'ai été particulièrement dur
avec certains d'entre vous.
1283
01:04:14,771 --> 01:04:16,314
On devait être sévères.
1284
01:04:17,315 --> 01:04:19,484
Parce que la prochaine étape
sera tellement géniale.
1285
01:04:20,610 --> 01:04:23,947
La fraternité
se construit sur la loyauté,
1286
01:04:24,989 --> 01:04:27,659
la sincérité, la confiance.
1287
01:04:28,785 --> 01:04:29,994
Et la tise et les chattes.
1288
01:04:31,788 --> 01:04:33,248
J'adore ces mecs.
1289
01:04:36,334 --> 01:04:38,628
Et maintenant,
selon la grande tradition
1290
01:04:38,712 --> 01:04:41,381
de nos très respectés ancêtres
qui nous ont précédés,
1291
01:04:41,464 --> 01:04:44,009
nous scellerons
le lien de la fraternité
1292
01:04:44,551 --> 01:04:46,511
en buvant ce punch cérémonial
1293
01:04:46,594 --> 01:04:50,390
qui consiste en de l'alcool de grains,
du punch de fruit de supermarché,
1294
01:04:51,224 --> 01:04:53,018
et un peu de THC liquide.
1295
01:04:56,146 --> 01:04:57,647
Qui veut commencer ?
1296
01:05:26,384 --> 01:05:27,635
À la loyauté,
1297
01:05:29,429 --> 01:05:31,890
la confiance et la sincérité.
1298
01:05:50,075 --> 01:05:55,288
Nous vous souhaitons la bienvenue,
anciens nazes, en tant que frères.
1299
01:05:55,622 --> 01:05:57,165
Kappa Alpha Chi pour la vie !
1300
01:05:57,540 --> 01:05:59,042
Kappa Alpha Chi pour la vie !
1301
01:05:59,125 --> 01:06:00,126
Santé !
1302
01:06:31,783 --> 01:06:36,913
Je crois qu'on a un peu abusé
avec le TH...
1303
01:06:39,082 --> 01:06:40,709
C.
1304
01:06:47,632 --> 01:06:48,717
Moi, ça va, je crois.
1305
01:07:05,859 --> 01:07:08,028
Ce punch était fort !
1306
01:07:10,113 --> 01:07:11,197
OK...
1307
01:07:12,824 --> 01:07:14,659
Au taf. Faut que je me mette au taf.
1308
01:07:15,493 --> 01:07:19,664
Je sais pourquoi, je sais pas...
Je sais pourquoi on fait ça.
1309
01:07:21,708 --> 01:07:23,084
Il est là quelque part.
1310
01:07:25,795 --> 01:07:27,630
"Sarah aime Wilkie."
1311
01:07:28,006 --> 01:07:30,091
On se fout au taf, bordel.
1312
01:07:30,925 --> 01:07:32,260
LE TROU SAINT
1313
01:07:47,442 --> 01:07:49,319
Qu'est-ce que tu fais là, apprenti ?
1314
01:07:49,402 --> 01:07:51,946
- Tu sais pas qui je suis ?
- T'es qui, bordel ?
1315
01:07:52,489 --> 01:07:53,865
Espèce de fils de pute.
1316
01:07:54,657 --> 01:07:56,034
Je suis toi, enfoiré.
1317
01:07:56,659 --> 01:07:59,204
Négro, toi et moi,
on va gérer cette affaire.
1318
01:07:59,537 --> 01:08:00,955
On est dans le même bateau.
1319
01:08:01,581 --> 01:08:02,791
Merde !
1320
01:08:07,712 --> 01:08:09,964
- Il est dans le mur.
- Je cherche dans le mur.
1321
01:08:13,343 --> 01:08:15,428
T'as raison, Brock.
Les bites, c'est drôle.
1322
01:08:17,555 --> 01:08:19,432
Qu'est-ce que tu fais, Del ?
Remets-toi au boulot.
1323
01:08:21,893 --> 01:08:23,103
Où es-tu ?
1324
01:08:27,440 --> 01:08:28,608
Trouve l'argent.
1325
01:08:28,692 --> 01:08:30,402
Et je te donnerai une fessée.
1326
01:08:56,803 --> 01:08:58,346
Espèce de fils de pute !
1327
01:09:12,694 --> 01:09:13,778
Viens là !
1328
01:09:24,748 --> 01:09:26,708
J'ai l'argent !
1329
01:09:26,791 --> 01:09:28,877
J'ai l'argent... Hé...
1330
01:09:30,086 --> 01:09:31,588
J'ai l'argent...
1331
01:09:32,297 --> 01:09:33,298
J'ai...
1332
01:09:35,675 --> 01:09:37,844
Non, moi, j'ai l'argent, enfoiré.
1333
01:09:41,389 --> 01:09:43,683
Où il est ?
Il devrait déjà être rentré.
1334
01:09:44,059 --> 01:09:46,269
Je ne sais pas. Je me demande
combien de temps ça prend
1335
01:09:46,353 --> 01:09:48,188
de défoncer une pièce
pleine de petits Blancs,
1336
01:09:48,271 --> 01:09:49,939
de choper un million de dollars
et passer
1337
01:09:50,023 --> 01:09:51,524
ici un jeudi soir en heure de pointe.
1338
01:09:53,860 --> 01:09:55,362
Bonsoir, les nazes.
1339
01:09:59,199 --> 01:10:00,325
Voici le traître.
1340
01:10:05,080 --> 01:10:07,374
Qu'est-ce que t'as foutu,
Buttersworth ?
1341
01:10:07,457 --> 01:10:08,792
J'ai rien fait. On m'a assommé.
1342
01:10:08,875 --> 01:10:11,044
On a été drogués.
Ils sont tous encore inconscients.
1343
01:10:11,127 --> 01:10:14,297
Quand on était inconscients,
quelqu'un a volé tous nos trucs.
1344
01:10:14,881 --> 01:10:16,466
Il a pris notre beuh,
le liquide, tout.
1345
01:10:16,549 --> 01:10:18,093
Vous doutiez de moi
et voilà ce qui est arrivé !
1346
01:10:18,176 --> 01:10:20,303
- Je savais que tu tramais un truc.
- Je tramais rien du tout.
1347
01:10:20,387 --> 01:10:21,638
Vous parlez toujours de fraternité.
1348
01:10:21,721 --> 01:10:23,598
De se protéger les uns les autres
quoi qu'il arrive.
1349
01:10:23,848 --> 01:10:25,850
Un truc de dingue arrive
et voilà comment vous réagissez !
1350
01:10:26,559 --> 01:10:27,936
Arrêtez.
1351
01:10:29,688 --> 01:10:32,482
T'es pas mon frère.
T'es un putain de voleur.
1352
01:10:32,857 --> 01:10:35,610
Je suis pas un voleur.
Je vous volerais jamais.
1353
01:10:36,903 --> 01:10:38,196
Mais je crois savoir qui a fait ça.
1354
01:10:38,697 --> 01:10:40,907
Alors je vais aller
tout récupérer pour vous.
1355
01:10:40,990 --> 01:10:41,991
Et je reviendrai.
1356
01:10:42,075 --> 01:10:43,952
Parce que là d'où je viens,
c'est ce que font les frères.
1357
01:10:44,035 --> 01:10:47,080
On se protège les uns les autres.
Alors détendez-vous.
1358
01:10:47,163 --> 01:10:49,874
Hé, tu n'iras nulle part.
1359
01:10:52,836 --> 01:10:54,295
Pas tout seul, du moins.
1360
01:10:54,379 --> 01:10:56,840
Un frère Kappa Alpha Chi
ne se déplace jamais seul.
1361
01:10:56,965 --> 01:10:58,967
- Alors si tu y vas, nous aussi.
- Allez !
1362
01:11:00,010 --> 01:11:02,178
Écoutez, c'est génial,
c'est vraiment mignon.
1363
01:11:03,179 --> 01:11:05,140
Je crois que je vais
m'occuper de ça tout seul.
1364
01:11:05,223 --> 01:11:06,933
Vous, détendez-vous ici, d'accord ?
1365
01:11:07,517 --> 01:11:08,768
Je ne crois pas, Buttersworth.
1366
01:11:09,936 --> 01:11:12,522
Tu n'auras plus jamais
à faire quoi que ce soit seul.
1367
01:11:13,356 --> 01:11:14,941
Tu es un Kappa Alpha Chi maintenant.
1368
01:11:15,025 --> 01:11:17,193
Vous ne comprenez pas.
Ce type est réel.
1369
01:11:17,360 --> 01:11:18,403
Il est vraiment dangereux.
1370
01:11:18,486 --> 01:11:20,447
Restez là et détendez-vous.
Je m'en occupe.
1371
01:11:20,530 --> 01:11:23,408
Jamais de la vie. Ils ont raison.
1372
01:11:24,451 --> 01:11:28,371
On te protège.
On est une famille maintenant, non ?
1373
01:11:31,124 --> 01:11:32,625
Kappa Alpha Chi pour la vie.
1374
01:11:32,876 --> 01:11:34,419
Kappa Alpha Chi pour la vie.
1375
01:11:35,503 --> 01:11:37,672
Très bien.
Kappa Alpha Chi pour la vie.
1376
01:11:41,426 --> 01:11:43,428
Tu sais que tu as
quelques bites sur la gueule ?
1377
01:11:44,846 --> 01:11:46,389
- Quelques-unes.
- Il y en a une tonne.
1378
01:11:47,974 --> 01:11:49,642
Quatre-vingt-dix-huit.
1379
01:11:54,939 --> 01:11:56,191
Cent.
1380
01:11:56,483 --> 01:11:58,109
Alors, Berta,
1381
01:11:58,276 --> 01:12:00,236
j'ai beaucoup d'argent là-dedans.
1382
01:12:00,487 --> 01:12:05,283
Je peux te rendre heureuse.
Je peux t'acheter ce que tu veux.
1383
01:12:06,076 --> 01:12:08,161
On peut construire une vie ensemble.
1384
01:12:08,328 --> 01:12:10,330
Je ne veux pas
de ton argent sale, Leon.
1385
01:12:10,538 --> 01:12:12,457
J'aime ma vie comme elle est.
1386
01:12:12,540 --> 01:12:15,085
On v¡ent de remettre le téléphone.
Je pense prendre une 2e ligne.
1387
01:12:15,293 --> 01:12:16,503
Où est mon fils ?
1388
01:12:16,795 --> 01:12:21,424
Dis-moi, comment veux-tu
que je me concentre sur ta chatte
1389
01:12:21,800 --> 01:12:24,177
si tu ne parles que
de ce qui en est sorti ?
1390
01:12:25,595 --> 01:12:28,098
- Je peux nous sortir d'ici.
- Tu t'en charges ?
1391
01:12:29,182 --> 01:12:30,892
Tes mains sont douces.
J'avais jamais remarqué.
1392
01:12:30,975 --> 01:12:33,937
- La ferme !
- Toi, la ferme !
1393
01:12:36,064 --> 01:12:38,733
Restez près de la porte de derrière
et attendez mon signal.
1394
01:12:39,234 --> 01:12:41,861
OK, carrément.
Mais c'est quoi, le signal ?
1395
01:12:41,986 --> 01:12:43,655
Mec, je te l'ai dit. C'est "mec".
1396
01:12:43,738 --> 01:12:44,948
- Mec.
- Mec.
1397
01:12:45,031 --> 01:12:46,241
- Mec.
- Mec.
1398
01:12:46,324 --> 01:12:48,326
- Genre, "mec".
- Mec.
1399
01:12:54,833 --> 01:12:56,418
Oui !
1400
01:12:57,794 --> 01:12:59,254
Va te faire voir, Berta !
1401
01:12:59,337 --> 01:13:02,590
Tu viens de passer à côté
de la plus belle bite de ta vie.
1402
01:13:06,344 --> 01:13:07,929
M. Propre noir !
1403
01:13:08,013 --> 01:13:10,056
J'ai entendu dire que les stéroïdes
font rétrécir la bite.
1404
01:13:11,266 --> 01:13:13,435
Qu'est-ce que tu viens de me dire ?
1405
01:13:16,312 --> 01:13:19,065
Toi et cette salope
avez de la chance d'être en vie.
1406
01:13:19,858 --> 01:13:21,192
Tu vas regretter d'avoir dit ça.
1407
01:13:21,693 --> 01:13:23,695
- On n'a rien dit.
- Rien du tout.
1408
01:13:23,778 --> 01:13:24,863
Désolé, je te demande pardon.
1409
01:13:26,573 --> 01:13:30,869
Ramène ton cul ici.
Des enfoirés sont morts en essayant
1410
01:13:30,952 --> 01:13:32,829
de s'approcher en catimini
de Leon Goodlow.
1411
01:13:33,413 --> 01:13:34,914
Tu comprends ce qu'il dit ?
1412
01:13:35,165 --> 01:13:36,458
Pas vraiment.
1413
01:13:37,042 --> 01:13:39,002
C'est comme quand une meuf
te raconte son enfance
1414
01:13:39,085 --> 01:13:40,587
alors qu'elle te bouffe
le trou de balle.
1415
01:13:41,046 --> 01:13:42,088
Mec.
1416
01:13:43,048 --> 01:13:44,716
C'est exactement ça.
1417
01:13:45,550 --> 01:13:48,303
- Oh, merde !
- Tout le monde aime les trucs de cul.
1418
01:13:49,512 --> 01:13:51,139
T'as encore
des couilles sur le menton.
1419
01:13:53,016 --> 01:13:54,768
Qu'est-ce que tu fous ?
1420
01:13:54,893 --> 01:13:57,437
OK. Leon !
1421
01:13:57,979 --> 01:14:00,815
Pose ce pied-de-biche
et je partirai avec toi.
1422
01:14:00,899 --> 01:14:02,942
Laisse Del en dehors de ça.
Del, écarte-toi.
1423
01:14:03,026 --> 01:14:04,569
Maman, je m'en occupe.
1424
01:14:04,652 --> 01:14:06,863
Très bien. Il est temps
que je défende mon territoire.
1425
01:14:08,823 --> 01:14:10,950
J'ai dit :
"Il est temps d'être un homme !"
1426
01:14:14,079 --> 01:14:15,872
Il est temps d'être un homme !
1427
01:14:20,502 --> 01:14:21,961
T'es un grand, hein ? Eh bien...
1428
01:14:22,420 --> 01:14:26,091
J'ai dit : "Il est temps
d'être un homme, tout de suite !"
1429
01:14:26,174 --> 01:14:27,467
Tu as vu cette vidéo
1430
01:14:27,550 --> 01:14:30,011
qui dit que Tupac est vivant
et qu'il bosse avec les Illuminati ?
1431
01:14:30,220 --> 01:14:31,388
Ali et Left Eye aussi.
1432
01:14:31,471 --> 01:14:33,765
Ouais, et c'est vrai.
Ils le disent sur Internet.
1433
01:14:33,848 --> 01:14:35,183
On dirait qu'ils n'essayent
même pas de le cacher.
1434
01:14:35,266 --> 01:14:37,686
Attendez. Vous entendez ça ?
1435
01:14:41,064 --> 01:14:42,315
On dirait une arme.
1436
01:14:42,857 --> 01:14:44,150
T'as une bonne ouïe, wech.
1437
01:14:46,236 --> 01:14:49,739
Je dois être un homme !
1438
01:14:50,365 --> 01:14:52,117
Chéri, tu fais une attaque ?
1439
01:14:52,200 --> 01:14:54,494
Arrête, mec. Ne nous vole plus.
1440
01:14:54,577 --> 01:14:57,122
Mon père a parlé avec la banque
des heures pour ma carte de crédit.
1441
01:14:57,205 --> 01:14:59,749
- Il y a des facteurs chiants comme...
- Tu crois que ça m'intéresse ?
1442
01:14:59,833 --> 01:15:00,917
Non.
1443
01:15:01,001 --> 01:15:02,585
Je vous ai tous avertis
de ne pas revenir ici.
1444
01:15:04,963 --> 01:15:06,297
Je m'en charge.
1445
01:15:07,507 --> 01:15:09,843
Eh bien, tu veux être un homme.
1446
01:15:11,177 --> 01:15:14,347
Tout ce que je vois, c'est un gosse
sur le point de se pisser dessus.
1447
01:15:16,474 --> 01:15:18,560
- Mauvaise idée.
- Ramène ton cul ici.
1448
01:15:19,811 --> 01:15:22,355
Pourquoi t'essayes de m'arnaquer ?
1449
01:15:22,439 --> 01:15:23,898
Hé, rappelle ton sbire, mec !
1450
01:15:25,066 --> 01:15:27,485
On sait qu'on était censés
attendre ton signal pour t'aider,
1451
01:15:27,569 --> 01:15:29,487
mais on n'a rien entendu et
maintenant, on a besoin d'aide.
1452
01:15:31,364 --> 01:15:33,450
Attends, c'est lui ?
1453
01:15:34,993 --> 01:15:37,746
C'est l'enculé qui nous a volés ?
Il est énorme !
1454
01:15:37,829 --> 01:15:39,706
Un peu de respect, petit !
1455
01:15:40,081 --> 01:15:42,709
C'est Leon Goodlow, fiston.
Une légende de la cité.
1456
01:15:43,626 --> 01:15:45,128
La célébrité du quartier, enfoiré.
1457
01:15:45,211 --> 01:15:47,255
Ce mec est gros voyou
1458
01:15:47,339 --> 01:15:50,592
et c'est le genre de mec
avec qui je me sens pas identifié.
1459
01:15:52,093 --> 01:15:53,595
Avec qui tu te sens pas identifié ?
1460
01:15:54,721 --> 01:15:57,932
Demandez-vous si vous avez déjà vu
votre pote ici présent en cours
1461
01:15:58,016 --> 01:15:59,434
ou en train de faire ses devoirs.
1462
01:15:59,517 --> 01:16:01,269
Je maintiens une bonne moyenne.
1463
01:16:01,353 --> 01:16:04,064
Ce que je fais de mon temps libre,
c'est mon problème, merci bien !
1464
01:16:04,147 --> 01:16:06,441
Ton temps libre ?
Comme fouiner dans leur cave ?
1465
01:16:06,524 --> 01:16:08,443
Je suis un Kappa Alpha Chi, enfoiré.
Qu'est-ce qu'il y a ?
1466
01:16:08,526 --> 01:16:09,694
Kappa Alpha Chi !
1467
01:16:10,028 --> 01:16:11,738
Dis-leur qui t'es, bordel !
1468
01:16:11,863 --> 01:16:13,448
OK, tu as l'arme juste là.
1469
01:16:13,531 --> 01:16:16,409
Les mecs, vite fait,
je vais être honnête avec vous.
1470
01:16:16,493 --> 01:16:18,328
Mon vrai nom est Del Goodlow.
1471
01:16:18,411 --> 01:16:21,081
OK ? Je vais pas à la fac. J'ai menti.
1472
01:16:21,164 --> 01:16:24,876
Pour pouvoir intégrer la confrérie
et prendre l'argent
1473
01:16:24,959 --> 01:16:27,170
que mon oncle et mon père
ont planqué là-bas il y a des années.
1474
01:16:27,253 --> 01:16:29,381
Alors, voilà la vérité.
1475
01:16:34,636 --> 01:16:37,931
Oh, mon Dieu ! Je vous l'avais dit !
1476
01:16:38,014 --> 01:16:41,309
Je vous l'avais dit !
1477
01:16:41,434 --> 01:16:44,354
Je vous ai dit, genre,
six fois que ce n...
1478
01:16:44,813 --> 01:16:48,274
nouveau tramait quelque chose.
1479
01:16:49,275 --> 01:16:50,527
Oui, d'accord.
1480
01:16:50,819 --> 01:16:54,239
Il ressemble comme deux gouttes d'eau
à ce commissaire incendie,
1481
01:16:54,322 --> 01:16:56,241
mais je pouvais pas le dire
à ce moment-là.
1482
01:16:56,449 --> 01:16:58,910
Et oui, ça semblait suspect,
avec un peu de recul,
1483
01:16:58,993 --> 01:17:00,662
qu'il n'arrête pas de proposer
de restaurer la cave.
1484
01:17:00,745 --> 01:17:03,456
Je parie que tu n'es même pas
un entrepreneur déclaré.
1485
01:17:04,457 --> 01:17:05,583
Effectivement.
1486
01:17:06,376 --> 01:17:07,627
T'es un connard.
1487
01:17:09,212 --> 01:17:11,339
De combien d'argent on parle, Del ?
1488
01:17:12,841 --> 01:17:14,384
Rien de très important.
1489
01:17:14,467 --> 01:17:16,511
Juste un petit quelque chose
qu'il restait d'un travail.
1490
01:17:16,594 --> 01:17:19,139
Un peu d'argent ? Il y a un million
de dollars là-dedans.
1491
01:17:21,725 --> 01:17:23,893
- Pas vrai ?
- T'as un million de dollars ?
1492
01:17:24,811 --> 01:17:26,396
Je croyais
que tu ne voulais pas d'argent sale !
1493
01:17:26,479 --> 01:17:30,734
Merde ! Mes mœurs sont flexibles
avec les nombres à six chiffres.
1494
01:17:30,817 --> 01:17:32,736
Vous savez, légalement parlant,
1495
01:17:32,819 --> 01:17:34,904
selon le temps
qu'il a passé dans la cave,
1496
01:17:34,988 --> 01:17:39,242
il est techniquement à nous,
grâce à la possession adverse.
1497
01:17:39,951 --> 01:17:40,952
J'ai suivi un cours de droit.
1498
01:17:41,077 --> 01:17:43,788
Heureusement pour moi,
je me fous de la loi.
1499
01:17:44,039 --> 01:17:45,081
OK.
1500
01:17:45,165 --> 01:17:47,125
Alors donne-moi
cette putain de thune, mec.
1501
01:17:48,043 --> 01:17:50,003
Je suis plus une légende de la cité ?
1502
01:17:50,879 --> 01:17:53,214
Si, toujours, mais...
1503
01:17:54,132 --> 01:17:55,884
Un million de dollars, mon frère.
1504
01:17:55,967 --> 01:17:58,720
Sans parler de la réputation
que ça va me créer,
1505
01:17:58,803 --> 01:18:02,766
si je double un enfoiré comme toi.
1506
01:18:03,099 --> 01:18:06,061
Je respecte ça,
mais t'auras pas cette merde.
1507
01:18:06,770 --> 01:18:07,771
Je l'ai gagnée.
1508
01:18:08,229 --> 01:18:09,272
Cela dit,
1509
01:18:12,275 --> 01:18:14,611
je crois que tu vas adorer
ce qu'il y a dans ce sac.
1510
01:18:14,694 --> 01:18:18,531
C'est juste des bricoles que j'ai pris
à ces gosses tout à l'heure.
1511
01:18:19,282 --> 01:18:20,617
Ça vaut au moins 20 000.
1512
01:18:27,040 --> 01:18:29,834
C'est gentil de ta part, Leon.
C'est vraiment gentil.
1513
01:18:30,543 --> 01:18:35,090
Mais ce serait mieux
si tu me passais le reste aussi.
1514
01:18:37,425 --> 01:18:38,760
Hourra !
1515
01:18:40,178 --> 01:18:42,889
On dirait que tu nous a mis
dans le pétrin, Del.
1516
01:18:43,890 --> 01:18:48,228
Personne ne quitte cet endroit
tant qu'il y a pas de sang par terre.
1517
01:18:49,187 --> 01:18:51,690
Attends, OK. Je suis désolé.
1518
01:18:52,065 --> 01:18:54,818
Je suis désolé, d'accord ?
Je suis désolé, tout le monde.
1519
01:18:54,901 --> 01:18:57,821
Je sais que vous êtes vénèr
et vous avez bien raison,
1520
01:18:57,946 --> 01:18:59,739
mais vous devez comprendre
pourquoi j'ai fait ça.
1521
01:19:00,198 --> 01:19:03,535
OK, je l'ai fait pour ma mère.
Pour sauver cet endroit.
1522
01:19:04,285 --> 01:19:06,204
Oncle Leon, allez, mec.
1523
01:19:06,705 --> 01:19:08,998
Tu te souviens quand toi et papa
avez ouvert ce gymnase ?
1524
01:19:09,582 --> 01:19:11,167
Tu te souviens comme tu étais fier ?
1525
01:19:11,251 --> 01:19:13,545
Fier d'éloigner ces gosses de la rue.
1526
01:19:13,628 --> 01:19:15,046
Ça a changé ma vie.
1527
01:19:19,092 --> 01:19:21,386
Et, les gars, je l'avoue.
Quand je vous ai rencontrés,
1528
01:19:21,469 --> 01:19:23,555
je croyais que vous étiez
dès gosses pourri gâtés,
1529
01:19:23,638 --> 01:19:25,098
des trous du cul ignorants
avec de minuscules mains
1530
01:19:25,265 --> 01:19:28,226
qui étaient sur mon chemin,
mais je me suis trompé.
1531
01:19:28,309 --> 01:19:29,644
Vous êtes tous de la famille.
1532
01:19:30,395 --> 01:19:31,730
Vous êtes tous mes frères.
1533
01:19:31,813 --> 01:19:33,523
Je crois vraiment
à ce qu'a dit Brock tout à l'heure.
1534
01:19:33,606 --> 01:19:36,151
"La famille protège les siens,
quoi qu'il arrive."
1535
01:19:36,276 --> 01:19:37,485
Même s'ils déconnent.
1536
01:19:38,987 --> 01:19:41,322
Que le nom de cette famille
soit Kappa Alpha Chi...
1537
01:19:41,406 --> 01:19:42,741
Kappa Alpha Chi.
1538
01:19:46,703 --> 01:19:47,746
...ou Goodlow.
1539
01:19:50,749 --> 01:19:51,875
Va te faire voir, Del.
1540
01:19:52,417 --> 01:19:55,545
Aucune connerie
de résolution de conflit sentimentale
1541
01:19:55,628 --> 01:19:57,088
ne marchera avec moi, négro.
1542
01:20:00,884 --> 01:20:02,677
Alors va te faire voir aussi.
1543
01:20:06,598 --> 01:20:08,600
- Il m'a tiré une balle dans le cul.
- Ta gueule.
1544
01:20:09,017 --> 01:20:10,310
Elle a à peine effleuré ton cul.
1545
01:20:10,560 --> 01:20:13,146
- Ça fait mal.
- Je t'avais dit que ça faisait mal.
1546
01:20:14,814 --> 01:20:15,982
Ça suffit !
1547
01:20:19,736 --> 01:20:21,029
Tu sais quoi, Del ?
1548
01:20:22,113 --> 01:20:25,658
Quand j'ai appris que ton père
t'avait parlé de l'argent,
1549
01:20:25,742 --> 01:20:27,035
j'ai d'abord pensé...
1550
01:20:28,620 --> 01:20:29,704
Merde !
1551
01:20:40,256 --> 01:20:42,175
Putain, Del !
1552
01:20:42,509 --> 01:20:45,929
Combien de fois je t'ai dit
de réparer cette putain de clim ?
1553
01:20:50,225 --> 01:20:51,393
Alors voilà.
1554
01:20:51,476 --> 01:20:52,977
De bonnes choses arrivent à la cité.
1555
01:20:53,436 --> 01:20:55,313
Ma mère a gardé le gymnase.
1556
01:20:55,397 --> 01:20:57,899
Et on avait encore
plein d'argent à dépenser.
1557
01:20:57,982 --> 01:21:00,610
Et voilà, les garçons.
Désolé pour votre cave.
1558
01:21:02,070 --> 01:21:04,531
Maintenant, on a une famille
et on a une affaire.
1559
01:21:04,614 --> 01:21:05,824
Allez, vas-y.
1560
01:21:05,907 --> 01:21:07,742
Et même si le paiement
de notre assurance a triplé,
1561
01:21:07,826 --> 01:21:09,411
j'ai fait en sorte que notre pote,
Juice, ait un job.
1562
01:21:09,494 --> 01:21:10,537
GYMNASE DE DEL
1563
01:21:10,620 --> 01:21:13,581
Juice, tu sais que ta convention
ne paye pas les idiots, non ?
1564
01:21:14,082 --> 01:21:17,168
Pourquoi t'es monté sur une échelle
pour pouvoir te pencher ?
1565
01:21:18,294 --> 01:21:20,046
Quoi de neuf, voisin ?
1566
01:21:21,214 --> 01:21:22,799
Tous les mecs de Kappa Alpha Chi
1567
01:21:23,133 --> 01:21:26,136
ont appris à faire de la charité,
pour changer.
1568
01:21:26,553 --> 01:21:28,388
On s'entraîne !
Allez, on met les gants.
1569
01:21:28,471 --> 01:21:30,807
Et Trap, eh bien, il était ravi
de revenir au gymnase
1570
01:21:30,890 --> 01:21:32,559
et de faire à nouveau
partie de la famille.
1571
01:21:32,642 --> 01:21:33,977
On lui a même donné un boulot.
1572
01:21:34,477 --> 01:21:35,478
La collecte.
1573
01:21:35,979 --> 01:21:39,190
On passe à côté d'un sacré butin, mec.
1574
01:21:39,774 --> 01:21:41,067
Il faut tout récupérer.
1575
01:21:42,986 --> 01:21:44,863
Et papa a dû apprendre la nouvelle.
1576
01:21:45,238 --> 01:21:47,615
Parce que j'ai changé notre numéro
deux fois et il appelle encore.
1577
01:21:48,199 --> 01:21:49,868
Ici le gymnase de Del.
Laissez un message.
1578
01:21:49,951 --> 01:21:52,412
Mec, décroche ce foutu téléphone !
C'est moi.
1579
01:21:52,787 --> 01:21:53,788
C'est Dre.
1580
01:21:53,872 --> 01:21:57,000
Négro, je jure que si tu fais
de ce gymnase un club de crossfit...
1581
01:21:57,542 --> 01:21:58,752
Allô ?
1582
01:21:59,753 --> 01:22:01,755
C'est bien de rendre
à la communauté, n'est-ce pas ?
1583
01:22:02,297 --> 01:22:04,049
- C'est sûr.
- Ouais.
1584
01:22:04,299 --> 01:22:06,217
- C'est bien.
- OK, la voilà !
1585
01:22:06,301 --> 01:22:08,470
Pourquoi tu ne commences pas
par des toilettes, Barack ?
1586
01:22:10,013 --> 01:22:11,097
Je le mérite.
1587
01:22:11,473 --> 01:22:12,640
Que ça soit fait.
1588
01:22:14,142 --> 01:22:15,852
Au fait, une dernière chose.
1589
01:22:16,728 --> 01:22:20,398
Ils sont tous rentrés vivants
et tout à fait conscients.
1590
01:22:20,482 --> 01:22:21,524
Impressionnant.
1591
01:22:22,025 --> 01:22:23,610
Si tu trouves ça impressionnant...
1592
01:22:26,905 --> 01:22:30,617
Del, arrête de draguer mes employés
et installe la nouvelle clim.
1593
01:22:30,700 --> 01:22:32,619
J'ai cours dans 30 minutes.
1594
01:22:32,952 --> 01:22:34,037
Que Juice le fasse.
1595
01:22:34,120 --> 01:22:35,372
Non !
1596
01:22:35,830 --> 01:22:37,082
Merde !
1597
01:22:37,165 --> 01:22:39,417
Viens ici, monsieur l'étudiant musclé.
1598
01:22:43,588 --> 01:22:47,217
Écarte-toi si tu veux voir
un vrai homme.
1599
01:22:47,759 --> 01:22:49,969
- Occupe-toi de tes oignons, Reggie.
- Occupe-toi de tes oignons, Reggie.
1600
01:22:50,053 --> 01:22:52,222
- Tu crois quoi, là ?
- Tant pis pour toi.
1601
01:23:15,787 --> 01:23:17,122
Mec, ça...
1602
01:23:17,205 --> 01:23:20,083
On veut pas d'un prix
des Kid's Choice, c'est naze.
1603
01:23:22,127 --> 01:23:23,878
Tu vas la laisser me taquiner, mec ?
1604
01:23:26,798 --> 01:23:28,508
Cette putain de capsule témoin !
1605
01:23:28,883 --> 01:23:30,468
C'est trop ? J'ai exagéré ?
1606
01:23:30,927 --> 01:23:32,262
Mon garçon !
1607
01:23:34,180 --> 01:23:35,557
Ne t'endors pas
1608
01:23:35,640 --> 01:23:38,143
quand j'essaye de te faire M. Rogers
1609
01:23:38,226 --> 01:23:39,477
ou Dr Phil.
1610
01:23:39,936 --> 01:23:42,480
Je sais pas pourquoi t'arrêtes pas
de regarder ce Saint Bernard.
1611
01:23:42,564 --> 01:23:44,149
Il veut que des donuts.
1612
01:23:44,274 --> 01:23:46,818
Je pourrais le gifler
et jeter un donut par terre,
1613
01:23:46,901 --> 01:23:48,153
il devra prendre une décision.
1614
01:23:48,236 --> 01:23:50,155
- Il choisira quoi à ton avis ?
- Le donut.
1615
01:23:50,238 --> 01:23:51,406
Ce putain de donut.
1616
01:23:51,781 --> 01:23:53,324
- Je crois que je l'ai.
- OK, elle l'a.
1617
01:23:55,326 --> 01:23:56,578
Non, je l'ai pas.
1618
01:25:33,591 --> 01:25:35,593
Traduit par : Juliette Mora
127831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.