Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,987 --> 00:00:10,174
That despicable personality of yours hasn't been corrected even after living for 900 years, I see.
2
00:00:11,168 --> 00:00:14,629
..and you're still as impertinent as the day you were borne, I see.
3
00:00:14,630 --> 00:00:16,644
With that body of yours that hasn't even gone through the adulthood ceremony
4
00:00:16,645 --> 00:00:20,380
Don't tell me you think you're capable of defeating me?
5
00:01:00,781 --> 00:01:03,192
You.. you're on that brat's side?
6
00:01:06,486 --> 00:01:08,848
...wake up, wake up!
7
00:01:08,883 --> 00:01:11,459
This is not the movie set ~
8
00:01:15,761 --> 00:01:17,096
You guys must be insane.
9
00:01:30,636 --> 00:01:32,725
So it's her? The one that you made a pact with?
10
00:01:33,627 --> 00:01:34,886
She's just a girl that has nothing to do with our fight.
11
00:01:41,942 --> 00:01:45,812
Louis..
12
00:01:45,812 --> 00:01:47,858
Ashwel!! Ashwel has appeared!!
13
00:01:52,726 --> 00:01:53,675
Haven't we met before?
14
00:02:00,351 --> 00:02:01,111
How did the two of you...?
15
00:02:04,728 --> 00:02:05,179
Then
16
00:02:05,706 --> 00:02:06,538
Oh you're a cutie ~
17
00:02:06,949 --> 00:02:07,835
How about you become my girlfrend?
18
00:02:08,122 --> 00:02:08,759
Stop joking around.
19
00:02:09,217 --> 00:02:09,716
I'm not joking~
20
00:02:11,085 --> 00:02:14,172
Ashwel got his hands on her once.
We don't know if he'll try to do it again.
21
00:02:14,995 --> 00:02:18,321
Rather than this scrawny kid, you'd be safer if you have a strong sturdy oppa protect you, right?
22
00:02:19,795 --> 00:02:21,473
Akan, Baekhan.
23
00:02:26,544 --> 00:02:27,132
Watch carefully.
24
00:02:45,000 --> 00:02:46,420
Vampire's Flower Episode 04
25
00:02:47,220 --> 00:02:47,739
AHH~ YOU PERVERT
26
00:02:48,797 --> 00:02:49,804
What's the situation now?
27
00:02:51,233 --> 00:02:52,607
It seems that you remember all the important parts.
28
00:02:53,254 --> 00:02:54,255
The yummy ones.
29
00:02:59,687 --> 00:03:00,920
.. and what's that again?
30
00:03:02,860 --> 00:03:06,132
Ah, my house. If we're going to be on the same boat,
we should get closer, right?
31
00:03:06,938 --> 00:03:07,587
Let's see each other around often.
32
00:03:10,299 --> 00:03:12,067
I'll be back in jiffy~
33
00:03:18,217 --> 00:03:21,672
Why do all this have to happen to me, for god's sake!?
34
00:03:32,833 --> 00:03:36,206
I'm sorry. Our fight wasn't supposed to get you involved like this.
35
00:03:39,878 --> 00:03:41,188
Don't be angry anymore.
36
00:03:42,337 --> 00:03:44,044
That the only way to protect you.
37
00:03:47,795 --> 00:03:50,722
Vampire can mark human girls as their consorts.
38
00:03:52,260 --> 00:03:56,794
It has to be done in front of other vampires as witness.
39
00:03:58,337 --> 00:03:59,635
Wait a minute, co.. consort?
40
00:04:01,057 --> 00:04:02,468
What, I'm still under-aged!!!
41
00:04:02,805 --> 00:04:04,345
It's only for as long as I need to ensure your safety!
42
00:04:06,890 --> 00:04:09,858
Then... you can release this now, isn't it?
43
00:04:10,304 --> 00:04:12,272
Where in the world do slaves still exist in this day and age?
44
00:04:12,597 --> 00:04:13,908
That's necesary in order to find you.
45
00:04:16,322 --> 00:04:19,136
And, I can't release it until the flower has been found.
46
00:04:19,586 --> 00:04:20,061
Ah, the flower.
47
00:04:21,420 --> 00:04:22,103
Wait, stay here.
48
00:04:25,769 --> 00:04:26,797
Don't go anywhere!!
49
00:04:34,335 --> 00:04:35,320
I found it! The flower.
50
00:04:35,716 --> 00:04:37,012
This flower name is "Vampire Queen".
51
00:04:39,226 --> 00:04:41,169
Och, it's witted.
52
00:04:47,840 --> 00:04:48,438
It's not the flower.
53
00:04:49,021 --> 00:04:49,861
NO!?
54
00:04:52,849 --> 00:04:53,877
I thought I've found it.
55
00:04:56,678 --> 00:04:57,473
It's alright.
56
00:04:58,222 --> 00:04:59,794
You were the one who's in hurry previously...
57
00:05:02,003 --> 00:05:03,118
I misread the situation..
58
00:05:05,465 --> 00:05:06,860
It's my fault, sorry.
59
00:05:44,076 --> 00:05:45,462
This doesn't belong to you, right?
60
00:05:45,463 --> 00:05:46,621
Where did you get it from?
61
00:05:46,622 --> 00:05:50,343
I thought it's an important flower,
so i just brought it along...
62
00:05:50,344 --> 00:05:51,773
An important flower?
63
00:05:51,774 --> 00:05:58,253
Although flowers wilt and die in a few days,
do yo know why girls still like getting them so much?
64
00:05:59,711 --> 00:06:02,514
It's not the flower, it's the thought behind it that's precious.
65
00:06:03,305 --> 00:06:06,242
As long as you put your heart behind it,
there's no flower that's unimportant.
66
00:06:09,061 --> 00:06:12,337
I also learnt it from the previous owner of this shop, Soyoung's mother.
67
00:06:12,338 --> 00:06:16,678
So, it's precious not because it's an important flower.
68
00:06:16,678 --> 00:06:19,560
But it's because it's treated and given preciously,
that's why it become an important flower.
69
00:06:38,763 --> 00:06:44,362
The one who loves flowers, and who loves you,
your mother, she must be happy now, right?
70
00:06:46,053 --> 00:06:51,200
There' no one that loved me like this, unfortunately.
71
00:07:16,698 --> 00:07:18,378
I thought he was going to do it on my lips.
I got such a shock.
72
00:07:21,590 --> 00:07:23,917
Ah, what is this?
I thought it's a ghost.
73
00:07:25,305 --> 00:07:27,387
You should just turn on the light,
what are you doing here alone?
74
00:07:28,573 --> 00:07:29,481
Isn't this your wedding night?
75
00:07:31,084 --> 00:07:34,302
Shouldn't you be enjoying your marital bliss now?
Sleeping at 3 am already?
76
00:07:35,177 --> 00:07:35,945
That's not it.
77
00:07:37,326 --> 00:07:39,829
What something seems suspicious.
78
00:07:41,645 --> 00:07:43,498
If it' some boy-girl relationship problems,
Reika-nim here is the expert.
79
00:07:45,134 --> 00:07:46,630
Right, look at this.
80
00:07:48,496 --> 00:07:48,877
Louis.
81
00:07:50,002 --> 00:07:50,940
Do you know that person well?
82
00:07:51,441 --> 00:07:53,337
Eh-He's not a person, he's a vampire.
83
00:07:54,590 --> 00:07:59,278
It's not something that get out often
but, shall tell you as a wedding gift?
84
00:08:02,503 --> 00:08:05,802
We vampires, marry and are borne from the wombs of human girls.
85
00:08:06,144 --> 00:08:08,544
I heeard about it.
Your mothers are all humans...
86
00:08:09,175 --> 00:08:09,878
OK
87
00:08:11,047 --> 00:08:16,791
But, Louis' mother, when she found out
that her son was a vampire, she tried to kill him.
88
00:08:16,892 --> 00:08:17,792
With her own hands.
89
00:08:18,734 --> 00:08:19,630
What!?
90
00:08:21,276 --> 00:08:23,392
Do you know how he survived?
91
00:08:25,366 --> 00:08:27,551
He ate his own father.
92
00:08:28,520 --> 00:08:31,679
..huh..what..how..??
93
00:08:42,879 --> 00:08:43,853
Shall I go in together with you?
94
00:08:44,698 --> 00:08:45,416
Are you crazy?
95
00:08:45,896 --> 00:08:47,303
Hurry up and leave before someone else sees you.
96
00:08:48,132 --> 00:08:48,774
Who's that over there?
97
00:08:49,610 --> 00:08:50,053
Grand elder.
98
00:08:51,710 --> 00:08:52,878
What, this ahjusshi too?
99
00:08:57,715 --> 00:08:58,179
So it's this girl.
100
00:08:59,096 --> 00:09:02,551
I have to protect her. There no other meaning to it.
101
00:09:07,473 --> 00:09:10,926
It's good thing that you now have omeone you want t protect..
102
00:09:11,477 --> 00:09:13,901
You have to get your coming-of-age ceremony carried out soon too.
103
00:09:33,997 --> 00:09:36,176
In any case, it's possible that Ashwel will set his sights on here next.
104
00:09:37,091 --> 00:09:38,523
It might be better if yu go somewhere else to avoid -
105
00:09:38,524 --> 00:09:41,895
No matter how unskilled i am,
I won't be trouble by the mere likes him.
106
00:09:41,896 --> 00:09:42,461
But even so..
107
00:09:42,462 --> 00:09:50,929
This place is layered with multiple layers of protection.
You can rest easy.
108
00:09:50,929 --> 00:09:51,783
I guess there's rats.
109
00:09:51,818 --> 00:09:53,063
I'll go take a look outside.
110
00:10:02,313 --> 00:10:03,269
Why are you here?
111
00:10:04,174 --> 00:10:05,394
It doesn't seem like simply one or two.
112
00:10:05,849 --> 00:10:06,623
So, you sense something too?
113
00:10:07,005 --> 00:10:07,699
You go check out that side!
114
00:10:08,418 --> 00:10:09,122
I'll take this side.
115
00:10:16,067 --> 00:10:17,224
So, the preparations are done, right?
116
00:10:17,901 --> 00:10:18,600
"Reika."
117
00:10:19,596 --> 00:10:23,590
"You'd beter do well this time.
Don't mess up my plans like you did the previous time-"
118
00:10:23,591 --> 00:10:24,840
Got it, got it.
119
00:10:24,841 --> 00:10:28,393
In any case, I had to win Louis'trust first, so...
120
00:10:28,394 --> 00:10:30,917
I don't have a choice then.
121
00:10:33,226 --> 00:10:35,336
Now, let's take care of them slowly one-at-a-time..
122
00:10:36,668 --> 00:10:37,840
slowly..
123
00:10:41,102 --> 00:10:41,759
Here
124
00:10:45,819 --> 00:10:47,548
Louis might call me "Grand Elder", but
125
00:10:48,309 --> 00:10:48,841
Just relax.
126
00:10:49,816 --> 00:10:50,938
He's like a son to me.
127
00:10:52,353 --> 00:10:55,943
Louis' father..
heard that he's passed away.
128
00:10:55,943 --> 00:10:57,306
Reika must have shot his mouth off again.
129
00:10:57,307 --> 00:11:00,197
Saying that he ate his own father to survive...
130
00:11:00,198 --> 00:11:04,851
Is there a father that exist in the world
who will abandon his own half-dead son?
131
00:11:06,299 --> 00:11:09,374
Until he bleed dry, he embraced his son
and forced him to drink every bit of his own blood.
132
00:11:10,984 --> 00:11:14,690
But, he grew up splendidly
even thougt he was all on his own.
133
00:11:18,729 --> 00:11:23,875
There's no one loved me lke this, unfortunately.
134
00:11:25,385 --> 00:11:25,822
Alone...
135
00:11:27,330 --> 00:11:30,392
Like me, he must have been lonely.
136
00:11:42,312 --> 00:11:43,757
Showtime~
137
00:11:47,473 --> 00:11:48,348
Did something come in?
138
00:11:53,033 --> 00:11:55,084
Hyung, long time no see.
10767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.