All language subtitles for Thunder Over The Plains (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,887 --> 00:00:23,967 La trahison du capitaine Porter 2 00:01:11,729 --> 00:01:15,274 Dans les ann�es qui suivirent la fin de la guerre civile, 3 00:01:15,274 --> 00:01:17,811 les �tats de la Conf�d�ration furent r�admis, un par un, 4 00:01:18,109 --> 00:01:21,561 dans l'Union, jusqu'� ce que tous sauf deux aient �t� r�admis. 5 00:01:22,698 --> 00:01:24,855 L'un d'eux �tait le Texas. 6 00:01:26,784 --> 00:01:29,454 Avec ses immenses �tendues de p�turages et de terres agricoles, 7 00:01:29,746 --> 00:01:32,699 le Texas offrait la promesse dor�e de richesses incalculables. 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,080 Mais les Texans, appauvris 9 00:01:35,293 --> 00:01:37,664 par quatre ann�es de guerre, �taient victimes de toutes sortes 10 00:01:37,920 --> 00:01:40,126 d'opportunistes et d'aventuriers. 11 00:01:40,381 --> 00:01:45,208 Ces accapareurs rachetaient les terres, le coton et le b�tail � vil prix. 12 00:01:45,469 --> 00:01:48,422 Parce que les Texans ne pouvaient pas payer les taxes exorbitantes 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,756 r�clam�es par certains commissaires corrompus. 14 00:01:51,099 --> 00:01:54,800 la plupart se r�signaient � leur sort dans un amer silence. 15 00:01:55,270 --> 00:01:58,187 D'autres se rebellaient contre l'injustice, 16 00:01:58,523 --> 00:02:00,765 risquant leur fortune et leur vie. 17 00:02:01,109 --> 00:02:05,153 Ils devenaient des hors la loi pour une cause qu'ils estimaient juste. 18 00:02:05,446 --> 00:02:08,282 Ils devenaient les chefs, non de bandes de bandits, 19 00:02:08,574 --> 00:02:11,362 mais d'hommes qui faisaient ce qu'ils pouvaient pour d�truire 20 00:02:11,619 --> 00:02:15,747 ou r�cup�rer ce que les profiteurs volaient � leur peuple. 21 00:02:16,290 --> 00:02:18,497 L'un de ces hommes �tait Ben Westman 22 00:02:18,835 --> 00:02:21,503 qui est devenu une sorte de Robin des Bois 23 00:02:21,754 --> 00:02:23,746 un v�ritable h�ros pour les Texans. 24 00:02:46,736 --> 00:02:49,488 Les troupes f�d�rales �taient stationn�es dans tout l'�tat 25 00:02:49,697 --> 00:02:51,904 comme une arm�e d�occupation. 26 00:02:52,158 --> 00:02:54,993 Leur mission �tait de faire appliquer la loi martiale 27 00:02:55,245 --> 00:02:57,651 qui laissait les Texans se faire d�pouiller. 28 00:04:08,023 --> 00:04:09,481 Halte ! 29 00:04:20,034 --> 00:04:23,119 Autant courir apr�s un fant�me. N'est-ce pas, capitaine Porter? 30 00:04:24,747 --> 00:04:27,284 La deuxi�me colonne, � gauche! 31 00:04:28,292 --> 00:04:31,791 Parmi les troupes f�d�rales, il y avait des officiers qui �taient contraints 32 00:04:32,046 --> 00:04:36,043 d'accomplir une t�che qu'ils estimaient r�pugnante et parfois presque inacceptable. 33 00:04:36,383 --> 00:04:38,790 S'abritant derri�re cette arm�e d'occupation, 34 00:04:39,136 --> 00:04:43,298 les accapareurs continuaient � d�pouiller les Texans. 35 00:05:07,120 --> 00:05:10,571 Par ordonnance du collecteur, vente aux ench�res 36 00:05:10,874 --> 00:05:13,579 d'un coton de premi�re qualit� 37 00:05:13,877 --> 00:05:18,088 mis en vente judicaire pour couvrir les taxes impay�es de M. Walter Morgan. 38 00:05:18,298 --> 00:05:20,207 J'ai pay� mes imp�ts jusqu�au dernier centime. 39 00:05:20,467 --> 00:05:23,670 Une partie de la taxe mais pas la somme totale. 40 00:05:23,720 --> 00:05:27,669 Parce que vous l'avez augment�e sans pr�avis. 41 00:05:28,058 --> 00:05:31,058 - Avez-vous l'argent, M. Morgan ? - Non, je ne l'ai pas. 42 00:05:31,269 --> 00:05:34,269 Ni aucun de nous. Si nous en avions il n'y aurait pas de vente aux ench�res. 43 00:05:34,522 --> 00:05:35,767 Nous perdons du temps. 44 00:05:36,023 --> 00:05:37,850 Il va casser le prix de ce coton 45 00:05:38,067 --> 00:05:40,190 qu'on s'est tu� � faire pousser. 46 00:05:40,569 --> 00:05:43,275 Capitaine Porter, ceci est une proc�dure judiciaire. 47 00:05:47,534 --> 00:05:49,408 La vente aura lieu. 48 00:05:49,703 --> 00:05:53,997 Vous �tes comme eux. Pire ! Vous �tes n� et avez grandi ici. 49 00:05:54,290 --> 00:05:56,829 Vous portez un uniforme, mais vous �tes comme eux. 50 00:06:17,856 --> 00:06:19,350 Proc�dez aux ench�res. 51 00:06:30,618 --> 00:06:33,868 - Nous avons termin�. - Attendez. 52 00:06:37,999 --> 00:06:39,826 Capitaine Porter Vous permettez un instant? 53 00:06:42,212 --> 00:06:45,083 - Que voulez-vous? - Vous rentrez en ville, non? 54 00:06:45,631 --> 00:06:48,301 Je dois amener ce coton � la gare et le charger. 55 00:06:48,343 --> 00:06:51,343 Mes ordres �taient de veiller � ce que les ench�res se d�roulent sans incident. 56 00:06:51,596 --> 00:06:52,758 J'exige une protection. 57 00:06:53,014 --> 00:06:55,505 Ma responsabilit� envers vous a pris fin avec les ench�res. 58 00:06:55,725 --> 00:06:58,298 - J'ai d'autres ordres � ex�cuter. - Ecoutez Porter ... 59 00:06:58,519 --> 00:07:00,725 Si vous avez une plainte, exposez-la par �crit. 60 00:07:32,676 --> 00:07:35,631 Tu es s�r qu'il n'y a pas d'escorte, Faraday? 61 00:07:35,889 --> 00:07:37,217 Ils sont partis dans une autre direction. 62 00:08:02,038 --> 00:08:05,205 Je ne vous ai pas tu�. C'�tait juste un avertissement amical. 63 00:08:15,635 --> 00:08:17,259 Allez-y, les gars! 64 00:08:22,224 --> 00:08:25,225 - Je suis le repr�sentant du fisc. - Vous �tes all� trop loin, Westman. 65 00:08:25,519 --> 00:08:27,097 Combien avez-vous pay� pour ce coton? 66 00:08:30,107 --> 00:08:33,689 Je vais vous le dire. Un dixi�me de ce qu'on le paierait � New York. 67 00:08:34,736 --> 00:08:38,070 Mais il n'arrivera jamais l�-bas. 68 00:08:40,951 --> 00:08:41,981 Descendez ! 69 00:08:44,078 --> 00:08:46,118 Amenez les conducteurs. 70 00:09:03,431 --> 00:09:05,802 En avant marche ! 71 00:09:07,392 --> 00:09:09,053 Vous et vous. 72 00:09:16,860 --> 00:09:18,817 Vous assisterez au vrai spectacle. 73 00:09:19,446 --> 00:09:21,983 J'ai quelque chose de sp�cial pour vous. 74 00:10:36,728 --> 00:10:39,219 Porter! Vous �tes cens� faire respecter la loi. 75 00:10:39,439 --> 00:10:41,182 J'ai vu les wagons br�ler. 76 00:10:42,400 --> 00:10:46,148 Si vous voulez revenir en ville, montez en croupe de mes hommes. 77 00:11:30,279 --> 00:11:32,486 Il semble que vous aussi vous vous amusez bien, Porter. 78 00:11:33,033 --> 00:11:35,523 R�jouissez-vous d'�tre en vie pour le r�aliser ! 79 00:11:37,662 --> 00:11:40,698 Habillez-vous. Nous allons chez le colonel Chandler. 80 00:12:09,067 --> 00:12:11,937 Je veux arr�ter cette folie une fois pour toutes. 81 00:12:12,236 --> 00:12:14,525 J'en plus qu'assez de perdre de l'argent � cause de... 82 00:12:14,823 --> 00:12:15,901 Entrez. 83 00:12:18,826 --> 00:12:19,941 Vous m'avez demand�, monsieur? 84 00:12:20,161 --> 00:12:23,031 M. Balfour offre 1000 $ de r�compense pour Westman. 85 00:12:25,583 --> 00:12:29,627 Croit-il que son argent poussera un Texan � livrer Westman ? 86 00:12:29,878 --> 00:12:32,120 Nous verrons ce que l'argent peut faire. 87 00:12:32,422 --> 00:12:35,838 Soit dit en passant, Messieurs, un rapport sur ces �v�nements sera envoy� � Washington. 88 00:12:36,885 --> 00:12:39,210 - Bonne journ�e, monsieur. - Bonne journ�e. 89 00:12:43,850 --> 00:12:46,970 Vous nous semblez pas r�aliser que nous sommes ici comme arm�e d'occupation. 90 00:12:47,187 --> 00:12:49,144 - Je crois que si. - Alors que s'est-il pass�? 91 00:12:49,397 --> 00:12:52,184 Mes ordres �taient de veiller � ce que la vente aux ench�res ait lieu sans incident. 92 00:12:52,400 --> 00:12:57,607 Je sais. Ce que je veux savoir, c'est comment Westman parvient toujours � vous �chapper. 93 00:12:57,822 --> 00:13:01,570 Il est difficile d'attraper quelqu'un qui a tout le monde, hommes, femmes et enfants de son c�t�. 94 00:13:01,868 --> 00:13:04,358 - Nous manquons d'hommes. - Des renforts sont en route. 95 00:13:04,620 --> 00:13:08,783 Quand cela serait. Tout Texan qui se respecte continuera le combat. 96 00:13:09,291 --> 00:13:11,165 Vous �tes �galement un Texan. 97 00:13:12,753 --> 00:13:16,703 - Qu'entendez-vous par l�, colonel? - Je sais � qui vont vos sympathies. 98 00:13:18,509 --> 00:13:22,043 Dave, Je vous connais depuis plus de 20 ans. 99 00:13:22,428 --> 00:13:24,670 Vous placez votre devoir au-dessus de votre conscience. 100 00:13:24,931 --> 00:13:27,007 Je n�en doute pas, mais nous avons un travail � faire. 101 00:13:27,267 --> 00:13:29,269 Nous avons une mission, mais de quelle nature? 102 00:13:29,269 --> 00:13:30,727 Nous n'avons pas � nous poser de questions. 103 00:13:31,187 --> 00:13:34,556 Jusqu'� ce que le Texas soit r�admis dans l'Union nous devrons le gouverner. 104 00:13:34,816 --> 00:13:37,693 Pour que des types comme Balfour continuent � d�pouiller les gens ? 105 00:13:37,693 --> 00:13:40,481 Ce sont des affaires civiles. Nous ne pouvons pas intervenir. 106 00:13:40,779 --> 00:13:42,819 - Il y n'aurait pas de Westman si ... - Dave. 107 00:13:44,200 --> 00:13:47,485 Il ne me reste que deux ans avant d'�tre pensionn�. 108 00:13:47,787 --> 00:13:49,411 D'ici l�, j'ai des �tats de service � prot�ger. 109 00:13:49,664 --> 00:13:53,282 Tout rat qui fera des histoires � Washington peut les entacher. 110 00:13:53,500 --> 00:13:57,200 Je ne le permettrai � personne. M�me � mon meilleur ami. 111 00:13:57,504 --> 00:13:59,046 Compris ? 112 00:13:59,631 --> 00:14:04,210 Vous �tes comme moi. Nous sommes fatigu�s de la poudre, du sang et des combats. 113 00:14:04,469 --> 00:14:06,378 Vous avez �galement des �tats de service. 114 00:14:06,846 --> 00:14:10,630 Fa�tes votre devoir. Aidez-moi � faire le mien 115 00:14:10,934 --> 00:14:12,843 m�me si cela vous retourne l'estomac. 116 00:14:15,855 --> 00:14:18,892 Rentrez chez vous. Et saluez Norah pour moi. 117 00:14:20,610 --> 00:14:21,808 Oui, monsieur. 118 00:15:02,442 --> 00:15:04,517 Vous saccagez la cuisine Sergent. 119 00:15:04,735 --> 00:15:08,234 - C'�tait notre d�ner. - Il avait l'air bon ... au d�but. 120 00:15:08,822 --> 00:15:11,906 - Ne te moque pas de moi. - Pas le moins du monde, Norah. 121 00:15:12,117 --> 00:15:14,240 Ce n'est pas la peine de pleurer pour un repas fichu. 122 00:15:14,494 --> 00:15:16,487 Penses-tu que je pleure pour �a? 123 00:15:16,705 --> 00:15:18,532 - Eh bien ... Pourquoi alors ? - Pour nous. 124 00:15:18,791 --> 00:15:20,700 Combien de temps pourrons-nous le supporter ? 125 00:15:21,000 --> 00:15:23,705 Cet endroit. Les gens nous ha�ssent. 126 00:15:23,962 --> 00:15:26,879 Nous n'avons pas d'amis, on nous consid�re comme des intrus. 127 00:15:27,132 --> 00:15:30,915 Des �trangers souillant le sol sacr�. Tu parles d'une terre sacr�e ! 128 00:15:31,261 --> 00:15:34,012 C'est parce qu'ils sont si fiers d'avoir perdu la guerre que nous souffrons? 129 00:15:34,222 --> 00:15:37,093 Je ne vais pas fuir. On m'a envoy� ici et je vais y rester. 130 00:15:37,433 --> 00:15:40,518 Je sais que ce n'est pas facile pour toi. Tu te sens seule. 131 00:15:40,728 --> 00:15:44,772 Oui, mais pas parce que je suis �trang�re parmi des �trangers. 132 00:15:45,023 --> 00:15:47,859 La solitude, je la ressens quand Je vois quelqu'un que j'aime 133 00:15:48,110 --> 00:15:51,230 malheureux et mis�rable. Je te regarde tous les jours. 134 00:15:51,530 --> 00:15:54,103 Je t'attends jusqu'� ce que tu rentres � la maison pour la nuit mais parfois tu ne rentres pas 135 00:15:54,324 --> 00:15:57,693 et je ne sais pas o� tu es, C'est cela la solitude. 136 00:15:57,953 --> 00:16:00,408 La solitude de trembler pour toi. 137 00:16:00,706 --> 00:16:03,161 Ce n'est pas seulement le devoir qui me retient ici. 138 00:16:03,458 --> 00:16:06,661 C'est mon pays. Mes amis contre qui je me suis battu 139 00:16:06,919 --> 00:16:09,589 parce que je croyais � la cause pour laquelle je combattais. 140 00:16:09,840 --> 00:16:13,883 Ils ont perdu la guerre, mais pas le droit � la dignit� et � la fiert�. 141 00:16:14,135 --> 00:16:18,263 Moi je les comprends, Norah. A ma place un autre ne le ferait peut-�tre pas. 142 00:16:20,266 --> 00:16:22,508 Comprends-tu pourquoi je dois rester ? 143 00:16:34,321 --> 00:16:36,859 Je crois que nous pourrons quand m�me manger, sergent. 144 00:16:44,456 --> 00:16:48,204 Ben Westman recherch� mille dollars de r�compense. 145 00:16:55,883 --> 00:16:59,050 Quelqu'un veut-il se salir les mains avec l'argent Yankee ? 146 00:17:12,148 --> 00:17:16,443 Au mois d'ao�t 1869, des renforts furent envoy�s 147 00:17:16,737 --> 00:17:20,569 sur tous les points chauds du Texas. La situation empirait. 148 00:17:20,824 --> 00:17:23,361 Une poudri�re sur le point d'exploser. 149 00:17:50,811 --> 00:17:54,345 Le capitaine Hodges vous salue, monsieur. Il demande si vous pouvez le recevoir maintenant. 150 00:17:54,898 --> 00:17:58,813 - Faites entrer le capitaine. - Vous pouvez entrer capitaine. 151 00:18:01,362 --> 00:18:04,779 - Bonjour, Hodges. Asseyez-vous. - Merci. 152 00:18:06,618 --> 00:18:08,776 - Un cigare ? - Non, merci. 153 00:18:10,329 --> 00:18:12,903 Avez-vous fait rapport au colonel Chandler ? 154 00:18:13,416 --> 00:18:14,958 Combien d'hommes amenez-vous ? 155 00:18:15,210 --> 00:18:17,286 Le g�n�ral Clayton a pens� que trente suffiraient. 156 00:18:18,045 --> 00:18:22,090 Nous en demandions 60. Le g�n�ral a une bonne vue du terrain depuis Washington. 157 00:18:23,091 --> 00:18:25,049 Avez-vous �t� inform� de ce qui se passe ici? 158 00:18:25,260 --> 00:18:29,389 Une autre r�bellion de fanatiques texans qui n'acceptent pas la d�faite. 159 00:18:29,723 --> 00:18:32,890 - Est-ce ce que l'on vous a dit ? - Oui, monsieur. 160 00:18:33,352 --> 00:18:37,847 Quand vous serez ici depuis un peu plus longtemps peut-�tre verrez-vous les choses autrement. 161 00:18:38,273 --> 00:18:41,724 Il y a 2.000 Texans qui ont servi l'Union pendant la guerre. 162 00:18:41,985 --> 00:18:45,235 Et vos rebelles fanatiques se battent pour ce qu'ils croient juste. 163 00:18:45,446 --> 00:18:47,273 Je n'ai pas d'id�es pr�con�ues, capitaine. 164 00:18:47,949 --> 00:18:50,275 Je ne confonds jamais service et sentiments. 165 00:18:50,618 --> 00:18:54,947 Je n'ai pas demand� ce poste. On m'a envoy� et me voici. 166 00:18:55,248 --> 00:18:58,664 Mon seul but est de quitter ce trou d�s que possible. 167 00:18:59,626 --> 00:19:02,794 Et d'apr�s ce que j'ai vu, ce n'est pas exactement un havre de la haute soci�t�. 168 00:19:03,006 --> 00:19:04,879 Nous essayerons de vous distraire. 169 00:19:05,048 --> 00:19:08,548 Si vous voulez un bon d�ner, ma femme et moi aimerions vous inviter. 170 00:19:08,760 --> 00:19:11,678 - Ce soir ? - Tr�s bien. Ce soir. 171 00:19:12,472 --> 00:19:13,504 Entrez. 172 00:19:14,182 --> 00:19:16,887 Le colonel Chandler vous demande dans son bureau, monsieur. 173 00:19:17,269 --> 00:19:18,597 Rejoignez-moi. 174 00:19:25,443 --> 00:19:27,151 Racontez votre histoire au capitaine Porter. 175 00:19:27,654 --> 00:19:29,527 Je peux vous dire o� trouver Westman. 176 00:19:31,449 --> 00:19:32,232 Continuez. 177 00:19:32,491 --> 00:19:34,698 - Les 1.000 $. - Vous les aurez. 178 00:19:35,620 --> 00:19:38,157 Westman est � l'ancienne ferme Claxton. 179 00:19:38,414 --> 00:19:40,074 - Comment le savez-vous? - Je l'ai vu. 180 00:19:40,374 --> 00:19:41,833 Qu'est-ce qu'il fait l� ? 181 00:19:44,295 --> 00:19:46,703 Il attend du ravitaillement de la ville. 182 00:19:49,132 --> 00:19:51,291 Vous le saviez d�j� avant aujourd'hui. 183 00:19:55,222 --> 00:19:57,760 Il m'a dit que si je venais vous voir je n'aurais pas de probl�mes. 184 00:19:58,016 --> 00:20:02,227 Pourquoi tant de questions? Il nous a donn� l'information. Agissez! 185 00:20:02,479 --> 00:20:06,061 Cette ferme est � 15 miles. Westman a peut-�tre d�j� fil�. 186 00:20:06,316 --> 00:20:08,356 Il n'y a aucune raison de ne pas v�rifier. 187 00:20:10,195 --> 00:20:12,816 - Depuis combien de temps avez-vous quitt� Westman ? - Pas plus de deux heures. 188 00:20:13,030 --> 00:20:15,700 �tes-vous venu ici directement? Avez-vous crois� quelqu'un ? 189 00:20:15,951 --> 00:20:17,942 Nous savons que Westman a des espions en ville. 190 00:20:18,160 --> 00:20:20,568 Si vous n'avez pas laiss� personne quitter la ville alors il est toujours � la ferme. 191 00:20:20,788 --> 00:20:22,995 Sauf si c'est un pi�ge pour nous attirer. 192 00:20:23,249 --> 00:20:24,909 Prenez seulement les hommes dont vous avez besoin. 193 00:20:25,167 --> 00:20:27,740 Vous resterez sous bonne garde jusqu'� notre retour. 194 00:20:28,003 --> 00:20:29,663 On va v�rifier s'il est aussi faux-jeton qu'il en a l'air. 195 00:20:44,895 --> 00:20:47,052 Un nouveau revolver, Capitaine? 196 00:20:51,484 --> 00:20:55,067 Il y a du monde, monsieur. Il y a des traces d'entr�e mais pas de sortie. 197 00:20:55,363 --> 00:20:56,905 Environ dix chevaux dans l'�curie. 198 00:20:57,198 --> 00:20:58,906 - Personne ne vous a vu ? - Non, monsieur. 199 00:20:59,158 --> 00:21:01,565 Ils semblent �tre tr�s s�rs qu'ils ne seront pas d�rang�s. 200 00:21:09,835 --> 00:21:13,785 Hodges ... Attendez la suite des ordres. 201 00:21:14,798 --> 00:21:18,796 Vous serez le plus pr�s. Donnez-moi 15 minutes pour me placer. Pas de coups de feu. 202 00:21:19,261 --> 00:21:21,668 Westman veut vivre. Il est pi�g� et ne peut s'�chapper. 203 00:21:21,930 --> 00:21:24,468 - Nous allons lui donner une chance de se rendre. - Et s'il ne le fait pas ? 204 00:21:25,683 --> 00:21:27,676 Alors, je donnerai de nouveaux ordres. 205 00:21:28,395 --> 00:21:31,015 - Est-ce tout, monsieur ? - Oui 206 00:21:36,152 --> 00:21:37,777 Sergent, accompagnez le capitaine. 207 00:22:23,364 --> 00:22:24,644 Qu'est-ce qui t'arrive, Kirby? 208 00:22:26,200 --> 00:22:29,284 Un mauvais pressentiment, Ben. Nous ferions mieux de partir. 209 00:22:29,578 --> 00:22:31,535 Nous restons trop longtemps ici. 210 00:22:31,872 --> 00:22:34,789 D�sol�, Kirby. Nous devons attendre Palmer. 211 00:22:34,833 --> 00:22:38,451 - Cela dure trop. - Personne ne sait que nous sommes ici. 212 00:22:38,879 --> 00:22:40,918 Pour 1000 $ cela pourrait changer. 213 00:22:53,226 --> 00:22:54,507 L�, Capitaine. 214 00:23:05,946 --> 00:23:08,616 Attention. Pr�parez armes. 215 00:23:10,159 --> 00:23:11,617 D�montez. 216 00:23:12,244 --> 00:23:15,161 Jackson, gardez les chevaux. Nous continuons � pied. 217 00:23:32,347 --> 00:23:36,261 - Aucun signe de Porter. - Il doit emprunter un plus long chemin. 218 00:23:57,663 --> 00:24:00,866 D'accord, Kirby. Va jeter un coup d'oeil. 219 00:24:15,555 --> 00:24:16,717 Capitaine. 220 00:24:27,566 --> 00:24:31,564 Ils partent. Nous ne pouvons plus attendre le capitaine Porter. 221 00:24:32,196 --> 00:24:35,695 Laissez-lui encore quelques minutes. Ca ne fait pas encore 15 minutes. 222 00:24:35,991 --> 00:24:40,036 - Et s'il arrive trop tard? - Pas lui, j'ai fait trois batailles avec lui. 223 00:24:40,245 --> 00:24:43,828 S'il �tait arriv� trop tard � Gettysburg Je ne serais pas ici maintenant. 224 00:24:44,040 --> 00:24:48,287 Tr�s touchant, sergent, mais je ne peux pas laisser Westman s'�chapper. 225 00:24:51,714 --> 00:24:54,964 - Mais Westman n'est pas encore sorti. - Nous y allons, sergent. 226 00:25:16,113 --> 00:25:18,650 A cheval ! Les f�d�raux arrivent ! 227 00:25:25,830 --> 00:25:27,241 Par derri�re ! 228 00:25:36,049 --> 00:25:38,586 En avant ! Ne les laissez pas s'approcher des chevaux. 229 00:26:41,695 --> 00:26:44,530 - Comment se sont-ils �chapp�s ? - Cela a commenc� avant que vous ne soyez en position. 230 00:26:44,739 --> 00:26:46,566 - Nous devions y aller. - Sont-ils tous sortis � la fois? 231 00:26:56,125 --> 00:26:58,367 - Un seul, monsieur. - Westman? 232 00:26:59,545 --> 00:27:02,215 - Non, monsieur. - Vous n'�tiez pas en position. Si nous avions attendu ... 233 00:27:02,423 --> 00:27:04,830 Si vous aviez attendu, ils ne vous auraient pas vu et je leur aurai coup� la retraite. 234 00:27:06,134 --> 00:27:10,049 A cheval. Passez la zone au peigne fin. 235 00:27:15,852 --> 00:27:19,850 Dispersez-vous. Fouillez la zone. De droite � gauche. 236 00:28:04,607 --> 00:28:06,564 Rendez-vous ! Ne tirez pas ! 237 00:28:21,457 --> 00:28:22,488 Kirby ... 238 00:28:23,542 --> 00:28:26,329 Je n'aurais jamais pens� que vous me tireriez dans le dos. 239 00:28:38,724 --> 00:28:41,808 Vous avez enfin essay� votre revolver tout neuf, hein ? 240 00:29:39,281 --> 00:29:40,693 Dave ? 241 00:29:41,575 --> 00:29:43,983 Je t'en prie, ne pense plus � cela. 242 00:29:45,246 --> 00:29:49,493 La mort de Kirby �tait inutile. Il n'avait aucune raison de le tuer. 243 00:29:49,876 --> 00:29:52,081 Peut-�tre pensait-il faire son devoir. 244 00:29:52,294 --> 00:29:53,290 Peut-�tre. 245 00:29:54,755 --> 00:29:59,463 Quoi qu'il en soit, j'ai pr�par� le d�ner. Dans votre cuisine sergent. 246 00:30:00,636 --> 00:30:01,750 J'y vais. 247 00:30:09,811 --> 00:30:11,933 - Bonsoir, capitaine. - Bonsoir. 248 00:30:13,106 --> 00:30:16,854 Je veux juste vous informer que l'informateur a �t� lib�r�, selon leurs ordres. 249 00:30:17,068 --> 00:30:18,610 Vous pouviez me le dire demain matin. 250 00:30:20,530 --> 00:30:23,198 Je crois que vous avez oubli� que vous m'avez invit� � d�ner. 251 00:30:24,700 --> 00:30:25,898 Entrez. 252 00:30:31,749 --> 00:30:36,743 Norah, je te pr�sente le capitaine Hodges. Capitaine, mon �pouse, Norah. 253 00:30:37,838 --> 00:30:41,835 Mais oui ! Norah Wilson ! - C'�tait votre nom jusqu'� r�cemment? 254 00:30:42,092 --> 00:30:45,211 - Oui, En effet. - William Hodges, 255 00:30:45,428 --> 00:30:49,343 fra�chement dipl�m� de West Point, j'ai eu l'honneur de danser avec Mlle Wilson. 256 00:30:50,934 --> 00:30:53,768 Je n'ai eu qu'une seule danse. Trop de majors et de commandants 257 00:30:54,020 --> 00:30:55,562 �taient inscrits sur votre carnet de bal. 258 00:30:55,771 --> 00:30:58,310 - Quand �tait-ce? - Au bal de l'Arm�e � Washington. 259 00:30:58,566 --> 00:31:01,816 - J'�tais avec Carrie Donald. - Connaissez-vous Carrie? 260 00:31:02,028 --> 00:31:05,194 C'est mon meilleur ami. J'ai failli �pouser sa s�ur. 261 00:31:05,448 --> 00:31:09,528 - Qu'est-il arriv�? - C'est une longue histoire. Et ennuyeuse. 262 00:31:10,160 --> 00:31:12,651 Le capitaine Porter avait oubli� qu'il m'avait invit� � d�ner. 263 00:31:12,955 --> 00:31:15,244 - Toutes mes excuses. - Ce n'est pas grave. 264 00:31:15,665 --> 00:31:17,824 - Peut-�tre une autre fois. - Non, s'il vous pla�t. 265 00:31:18,085 --> 00:31:20,576 Cela ne prendra qu'une seconde pour mettre une autre assiette. 266 00:31:24,508 --> 00:31:28,007 Nous avons rarement des invit�s. Je ne vais pas vous laisser vous �chapper. 267 00:31:28,262 --> 00:31:32,638 De plus, vous �tes maintenant capitaine. Et mon carnet de bal est presque vide. 268 00:31:32,974 --> 00:31:35,014 Je commence � aimer le Texas. 269 00:31:36,102 --> 00:31:41,392 Eh bien ... Excusez-moi un instant. 270 00:33:41,306 --> 00:33:45,599 - Il manque cent dollars. - J'ai perdu beaucoup � cause de Westman. 271 00:33:45,810 --> 00:33:47,220 C'est votre probl�me .Vous risquez de perdre encore plus. 272 00:33:47,645 --> 00:33:50,017 Vous avez perdu quelques balles de coton mais vous ne pourriez en acheter aucune 273 00:33:50,314 --> 00:33:52,852 Si je ne m'arrangeais pas pour qu'ils ne puissent pas payer leurs imp�ts � temps. 274 00:33:53,150 --> 00:33:56,103 Nous avons fait un march�. Ce n'est pas le prix convenu. 275 00:33:56,361 --> 00:33:58,769 parts �gales ou je ne fais plus d'affaires avec vous. 276 00:34:11,877 --> 00:34:13,157 Cachez-vous dans la chambre. 277 00:34:20,384 --> 00:34:21,629 Que voulez-vous ? 278 00:34:23,470 --> 00:34:25,297 Je viens chercher la r�compense que vous avez promise. 279 00:34:25,514 --> 00:34:27,174 Je dois quitter la ville. 280 00:34:27,850 --> 00:34:31,349 J'ai offert de l'argent pour la capture de Westman. Il est toujours libre. 281 00:34:31,562 --> 00:34:33,851 �a ne fait pas de diff�rence pour Westman et les autres dehors. 282 00:34:34,106 --> 00:34:36,181 Kirby est mort et il va me tuer pour cela. 283 00:34:41,988 --> 00:34:43,482 Qu'est-ce qui se passe? 284 00:34:44,366 --> 00:34:50,119 Rien. Rien du tout. Rengainez �a. 285 00:34:50,455 --> 00:34:52,613 Si vous tirez, vous ne sortirez pas d'ici vivant et Vous le savez. 286 00:34:57,796 --> 00:35:01,295 Mais vous avez essay�. C'est quelque chose. 287 00:35:12,393 --> 00:35:13,638 500. 288 00:35:19,358 --> 00:35:22,643 - Je ne peux pas ressortir par cette porte. - Je comprends. 289 00:35:24,446 --> 00:35:26,485 Cette porte donne sur la ruelle derri�re. 290 00:35:45,758 --> 00:35:50,503 - Vous n'aviez pas besoin de le tuer. - Mais je ne l'ai pas tu�. 291 00:35:51,764 --> 00:35:56,840 C'est parfait. Il a �t� tu� par Westman ou un de ses hommes pour ce qu'il a fait. 292 00:35:57,186 --> 00:35:59,677 J'ai truqu� les imp�ts mais je ne participerai pas � un assassinat. 293 00:36:00,063 --> 00:36:04,143 - Maintenant vous y �tes jusqu'au cou. - Je vous dis que je ne serai pas impliqu� dans un assassiner. 294 00:36:04,359 --> 00:36:05,734 Je vais prot�ger mes arri�res. 295 00:36:05,944 --> 00:36:09,110 Faites ce que vous voulez, mais si vous ouvrez la bouche, je vous la fermerai pour de bon. 296 00:36:09,364 --> 00:36:12,863 Ne me menacez pas. Quoi que vous fassiez, cela vous reviendra dans la figure. 297 00:36:13,159 --> 00:36:16,694 Ne vous inqui�tez pas. Westman sera tenu responsable. Maintenant qu'il va �tre recherch� pour meurtre 298 00:36:17,038 --> 00:36:19,576 l'arm�e va lui mettre plus de pression et il ne nous d�rangera plus. 299 00:36:19,873 --> 00:36:21,913 Maintenant filez et oubliez. 300 00:36:24,670 --> 00:36:26,829 Charlie Harrelson n'a jamais eu de cerveau. 301 00:36:27,090 --> 00:36:31,917 - Capitaine, ce n'est pas tr�s gentil. - Eh bien, c'�tait amusant. 302 00:36:32,261 --> 00:36:36,507 - Le connaissez-vous, capitaine? - Je crains que non, je connais peu les amis de Norah. 303 00:36:36,807 --> 00:36:40,009 - Qu'est devenue Bilky Frances? - Je ne sais pas. 304 00:36:40,310 --> 00:36:43,097 Elle a �pous� un colonel, je crois. Ou peut-�tre m�me un g�n�ral. 305 00:36:43,313 --> 00:36:44,938 Quoi qu'il en soit, elle nous a tous d�pass� pour le grade. 306 00:36:45,190 --> 00:36:49,057 C'�tai le r�ve de sa vie de sortir du rang. 307 00:36:49,402 --> 00:36:52,652 Je suppose que c'est ce que je voulais moi aussi. 308 00:36:52,864 --> 00:36:55,485 Vous n'avez pas de bals par ici, n'est-ce pas, capitaine? 309 00:36:57,410 --> 00:37:01,952 Eh bien, je ne sais pas. Les Indiens passent une fois par mois et dansent pour nous. 310 00:37:02,248 --> 00:37:06,376 - Dave ... - Eh bien, je ferais mieux d'y aller. 311 00:37:07,795 --> 00:37:09,953 - Merci pour la soir�e, capitaine. - De rien. 312 00:37:10,005 --> 00:37:13,873 Merci de nous tenir en contact avec le monde ext�rieur. 313 00:37:15,344 --> 00:37:17,586 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 314 00:37:17,930 --> 00:37:22,342 A Washington comme au Texas vous restez la plus merveilleuse des h�tesses. 315 00:37:22,475 --> 00:37:26,140 Merci beaucoup capitaine. Et revenez encore. 316 00:37:45,497 --> 00:37:49,411 Oeil pour �il. HENLEY POUR KIRBY. 317 00:38:02,055 --> 00:38:04,012 Tu ferais mieux de rentrer, Norah. 318 00:38:06,852 --> 00:38:09,472 La situation empire. 319 00:38:11,397 --> 00:38:13,723 L'assassinat de Henley est la goutte qui fait d�border le vase. 320 00:38:14,942 --> 00:38:17,647 J'en ai assez de faire des concessions � ces gens. 321 00:38:19,238 --> 00:38:22,405 L'assassinat de Henley lui a fait perdre toute la sympathie dont il jouissait. 322 00:38:22,700 --> 00:38:26,318 Ce n'est pas une question de sympathie. Quelque chose cloche dans cette affaire. 323 00:38:26,579 --> 00:38:29,912 Quoi qu'on pense de Westman, frapper dans le dos n'est pas son style. 324 00:38:30,249 --> 00:38:33,000 Je ne pense pas que Westman ou un de sa bande soit impliqu�. 325 00:38:33,293 --> 00:38:35,535 Qui d'autre avait une raison de le faire ? 326 00:38:42,010 --> 00:38:47,549 Capturez Westman. Je vous en donne l'ordre une derni�re fois. 327 00:38:47,849 --> 00:38:50,519 Si vous ne le pouvez pas, je trouverai quelqu'un qui le peut. 328 00:38:51,477 --> 00:38:55,641 Oubliez votre sympathie, oubliez que vous �tes un texan dans l'arm�e. 329 00:39:04,323 --> 00:39:06,114 Est-ce clair? 330 00:39:07,452 --> 00:39:10,120 Le colonel a-t-il un plan particulier en t�te ? 331 00:39:10,329 --> 00:39:14,457 Le colonel s'en remet enti�rement au capitaine. 332 00:39:15,208 --> 00:39:17,664 Mais veux des r�sultats. 333 00:39:18,920 --> 00:39:20,331 A vos ordres. 334 00:39:27,512 --> 00:39:31,925 Il n'y aura plus de probl�me maintenant que l'Arm�e a accept� de nous escorter. 335 00:39:31,975 --> 00:39:34,466 - Gardez les yeux ouverts. - Bien s�r, monsieur. 336 00:39:34,770 --> 00:39:36,312 Vous nous accompagnez jusqu'� destination, capitaine? 337 00:39:36,605 --> 00:39:39,522 Mes ordres sont de vous escorter jusqu'� la fronti�re de la circonscription. 338 00:39:40,942 --> 00:39:43,813 - Bonjour. - Bonjour, capitaine. 339 00:39:50,618 --> 00:39:53,286 - Puis-jJe? - Oui, bien s�r. 340 00:39:53,704 --> 00:39:55,827 C'est quand vous voulez, capitaine. 341 00:39:56,582 --> 00:39:59,072 L'arm�e est � votre disposition, M. Balfour. 342 00:39:59,376 --> 00:40:01,499 Une fois que j'aurai pr�sent� mes hommages � cette dame. 343 00:40:01,795 --> 00:40:03,455 - O� est Dave? - Je ne l'ai pas vu, pourquoi ? 344 00:40:03,505 --> 00:40:06,874 Rien. J'ai peur que vous n'ayez irrit�, monsieur Balfour. 345 00:40:07,175 --> 00:40:09,334 Il lui faudrait un bon coup de pied dans le derri�re. 346 00:40:09,802 --> 00:40:11,594 Vous escortez le coton? 347 00:40:11,846 --> 00:40:14,135 Je ne peux imaginer mission plus romantique. 348 00:40:14,808 --> 00:40:17,512 Merci et bon voyage. 349 00:40:17,727 --> 00:40:20,135 - Et bon retour. - Aussi. 350 00:40:21,230 --> 00:40:22,938 Capitaine, ce n'est pas pour quelques minutes, 351 00:40:23,232 --> 00:40:25,605 mais je souhaite envoyer ce coton cette ann�e. 352 00:40:34,577 --> 00:40:37,661 En avant ! 353 00:42:10,251 --> 00:42:13,206 - Qu'y a-t-il, sergent? - C'est la limite du comt�, monsieur. 354 00:42:21,763 --> 00:42:22,877 Qu'y a-t-il, capitaine? 355 00:42:23,306 --> 00:42:27,303 Ici finit la juridiction du colonel Chandler. A partir d'ici, vous continuez tout seul. 356 00:42:27,643 --> 00:42:32,388 La gare est � peine � 4 miles. Continuer un peu ne vous tuera pas. 357 00:42:32,648 --> 00:42:36,860 D�sol�, mais j'ai des ordres. Bonne chance. 358 00:43:33,706 --> 00:43:38,285 Ils arrivent. Sans escorte. Vous aviez raison. Ils les ont laiss�s � la limite du comt�. 359 00:45:49,086 --> 00:45:50,497 Dispersez-vous! 360 00:46:22,827 --> 00:46:25,115 Pied � terre! A couvert. 361 00:46:36,173 --> 00:46:38,212 On dirait qu'ils vont se battre � pied, monsieur. 362 00:46:43,471 --> 00:46:45,547 Ce sera dur de les d�loger. 363 00:47:14,501 --> 00:47:20,171 Ben, vous �tes cern�. Vous n'avez aucune chance. 364 00:49:32,925 --> 00:49:34,585 Du calme, Dave! 365 00:49:40,725 --> 00:49:42,219 J'ai un march� pour vous. 366 00:49:42,852 --> 00:49:45,722 Pas de conditions. Pas apr�s l'assassinat de Henley. 367 00:49:57,283 --> 00:50:00,069 Je vous donne ma parole d'honneur que je n'y suis pour rien. 368 00:50:00,452 --> 00:50:02,361 Ni moi, ni aucun de mes gars. 369 00:50:08,794 --> 00:50:10,371 Vous nous cernez. 370 00:50:10,962 --> 00:50:13,714 Si nous nous battons, beaucoup vont se faire tuer. Est-ce ce que vous voulez ? 371 00:50:20,263 --> 00:50:21,592 Quel est le march� ? 372 00:50:24,433 --> 00:50:26,011 C'est moi que vous �tes venu prendre. 373 00:50:28,062 --> 00:50:31,727 Laissez mes hommes. 374 00:50:39,156 --> 00:50:41,149 Il reste une balle, Dave. 375 00:50:44,870 --> 00:50:46,697 Tr�s bien. Vous avez ma parole. 376 00:50:46,955 --> 00:50:49,742 Je ferai tout mon possible pour que vous ayez un proc�s �quitable. 377 00:50:53,586 --> 00:50:57,169 - Venez. - Merci. 378 00:51:02,887 --> 00:51:04,927 Je suis content que cette visite impromptue ne vous ennuie pas. 379 00:51:05,181 --> 00:51:06,973 Pas du tout. Cela me fait plaisir. 380 00:51:07,224 --> 00:51:09,762 Je suppose qu'il y a peu d'occasions pour des activit�s sociales. 381 00:51:10,019 --> 00:51:12,510 - Non - Cela vous manque-t-il ? 382 00:51:13,230 --> 00:51:16,646 Je suppose que je me suis habitu�e � ce genre de vie. 383 00:51:17,025 --> 00:51:19,101 Vous habituez-vous � �tre seule? 384 00:51:20,028 --> 00:51:23,942 - Pourquoi me poser cette question? - Une hypoth�se. Ai-je raison? 385 00:51:24,366 --> 00:51:27,735 Je suppose que je ne peux pas � la fois mentir et �tre convaincante. 386 00:51:28,286 --> 00:51:32,580 Pourquoi se donner cette peine? Nul n'est heureux ici. 387 00:51:33,124 --> 00:51:37,122 J'ai peine � croire que vous ayez du mal � trouver de l'amusement. 388 00:51:38,337 --> 00:51:40,793 Cela d�pend de ce que vous entendez par amusement. 389 00:52:28,094 --> 00:52:32,091 Tenez, lisez ceci. C'est un t�l�gramme du quartier-g�n�ral. 390 00:52:32,806 --> 00:52:37,349 Et il est tr�s clair. Ex�cution imm�diate de Westman. 391 00:52:38,311 --> 00:52:40,020 Sans proc�s. 392 00:52:40,313 --> 00:52:43,184 C'est la loi martiale, Dave. Et j'ai re�u un ordre. 393 00:52:43,484 --> 00:52:45,808 L'assassinat de Henley a tout compliqu�. 394 00:52:46,111 --> 00:52:48,103 Ed, vous devez demander un d�lai. 395 00:52:48,321 --> 00:52:50,777 - Sur quelle base? - L'assassinat de Henley. 396 00:52:51,074 --> 00:52:53,779 Je ne crois pas que vous pensez que Westman est coupable. Et vous savez que je ne pense pas qu'il le soit. 397 00:52:54,077 --> 00:52:55,488 Cela ne suffit pas pour convaincre le QG. 398 00:52:55,745 --> 00:52:58,746 - Westman m'a donn� sa parole. - Ce n'est toujours pas suffisant. 399 00:52:58,998 --> 00:53:00,409 J'ai re�u un ordre. 400 00:53:00,666 --> 00:53:03,621 Si je ne l'ex�cute pas, ils me colleront le dos au mur. 401 00:53:07,340 --> 00:53:09,415 Et si nous prouvons que Westman est innocent ? 402 00:53:09,675 --> 00:53:12,427 - Ce serait une autre histoire. - Combien de temps me donnez-vous? 403 00:53:12,678 --> 00:53:13,841 Trois jours au plus. 404 00:53:13,888 --> 00:53:15,797 J'ai besoin de plus. Je ne sais par o� commencer. 405 00:53:16,098 --> 00:53:20,013 D�sol�, Dave. Trois jours. C�est d�finitif. 406 00:53:23,188 --> 00:53:27,352 - Vous voudriez retourner � Washington? - Je l'ai longtemps d�sir�. 407 00:53:27,609 --> 00:53:29,815 Naturellement. L� est votre place. 408 00:53:30,153 --> 00:53:33,237 Loin de la poussi�re, de la salet� et de ceux qui vous d�testent. 409 00:53:34,282 --> 00:53:36,405 D�sol�. Je ne devrais pas dire cela. 410 00:53:36,784 --> 00:53:39,988 Je suis contente que vous l'ayez fait. J'ai besoin de parler � quelqu'un. 411 00:53:40,329 --> 00:53:43,829 - Quelqu'un qui sache ce que je ressens. - Et le capitaine Porter? 412 00:53:44,083 --> 00:53:46,788 Il me comprend. Mais pas de la m�me mani�re. 413 00:53:47,295 --> 00:53:50,995 S'il vous pla�t continuez. Donnez-moi des nouvelles de l�-bas. 414 00:53:51,298 --> 00:53:54,335 Ce qu'ils font et ce qu'ils disent. N'importe quoi. 415 00:53:55,135 --> 00:53:59,797 Eh bien, c'est aussi beau et merveilleux qu'ici c'est sale et laid. 416 00:54:00,099 --> 00:54:04,143 Tout est propre. Les gens rient et vont � des f�tes pour danser. 417 00:54:05,145 --> 00:54:10,352 - Pourquoi ne partez-vous pas? - Cela semble si facile dans votre bouche. 418 00:54:10,484 --> 00:54:11,728 N'est-ce pas le cas? 419 00:54:13,069 --> 00:54:16,189 - Que voulez-vous dire ? - Vous n'avez qu'� vous en remettre � moi. 420 00:54:21,244 --> 00:54:24,695 - Vous feriez mieux de sortir. - Sortir? Pourquoi? 421 00:54:24,956 --> 00:54:26,913 Parce que vous vous �tes fait des id�es. 422 00:54:27,916 --> 00:54:29,115 Ah oui ? 423 00:55:02,408 --> 00:55:05,195 Si je vous revois ici, Je vous tue. 424 00:55:36,274 --> 00:55:38,943 - Que faites-vous ici? - M. Balfour m'a donn� un message pour vous. 425 00:55:39,193 --> 00:55:41,649 - Cela ne pouvait pas attendre demain? - Si mais je passais par ici, alors ... 426 00:55:41,946 --> 00:55:43,690 C'est bon. 427 00:55:44,240 --> 00:55:47,858 M. Balfour pense que cela va chauffer dans deux ou trois jours et ... 428 00:55:50,162 --> 00:55:52,736 - Que voulez-vous? - Nous allons vous utiliser pour un �change. 429 00:55:53,040 --> 00:55:56,207 Un fonctionnaire du gouvernement est une bonne monnaie d'�change contre Westman. 430 00:55:56,335 --> 00:55:58,126 Emmenez aussi l'autre. 431 00:56:11,141 --> 00:56:14,095 Eh bien, Conrad, expliquez ce qui s'est pass� au capitaine Porter. 432 00:56:14,436 --> 00:56:17,436 Hier soir, les hommes de Westman nous ont attrap�s, moi et M. Standish. 433 00:56:17,480 --> 00:56:20,232 Ils croient qu'ils peuvent �changer Standish contre Westman. 434 00:56:20,442 --> 00:56:21,639 Pourquoi vous ont-ils rel�ch� ? 435 00:56:21,901 --> 00:56:24,143 Pour vous dire que si vous lib�rez Westman, ils feront de m�me pour Standish 436 00:56:24,445 --> 00:56:26,272 Il subira le m�me traitement que Westman. 437 00:56:26,530 --> 00:56:28,819 Si c'est votre fa�on de voir la loi personne n'est en s�curit�. 438 00:56:29,283 --> 00:56:32,866 - Qu'allez-vous faire ? - J'ai ordre de pendre Westman. 439 00:56:33,453 --> 00:56:35,826 Vous n'�tes pas inquiet pour Standish? 440 00:56:37,040 --> 00:56:39,710 Je m'inqui�te de la justice et de sa mise en �uvre. 441 00:56:40,169 --> 00:56:42,292 Avez-vous une id�e de l'endroit o� ils gardent Standish? 442 00:56:42,504 --> 00:56:44,377 J'avais les yeux band�s. 443 00:56:44,631 --> 00:56:46,208 Etes-vous venu ici directement? 444 00:56:46,716 --> 00:56:49,504 Non, je suis all� voir M. Balfour en premier. 445 00:56:49,761 --> 00:56:53,047 Pourquoi? Qu'esp�riez-vous que M. Balfour fasse ? 446 00:56:53,347 --> 00:56:56,682 L� n'est pas la question. Cela n'a rien � voir avec votre mission capitaine... 447 00:56:56,893 --> 00:56:59,598 C'est tout, monsieur. A plus tard. 448 00:57:12,867 --> 00:57:17,824 Un clou chasse l'autre et c'est moi qui serai bl�m� pour tout ce g�chis. 449 00:57:19,748 --> 00:57:23,960 - Westman n'y est pour rien. - Innocent comme l'enfant qui vient de na�tre. 450 00:57:24,169 --> 00:57:27,040 Capitaine Hodges, doublez les gardes � la prison. 451 00:57:27,464 --> 00:57:29,671 Ne laissez entrer aucun civil dans le fort. 452 00:57:29,966 --> 00:57:32,042 Tous les hommes sont consign�s � leurs postes. 453 00:57:32,343 --> 00:57:35,510 - Oui, monsieur. - Un instant. 454 00:57:42,812 --> 00:57:46,062 - Que vous est-il arriv� ? - Je me suis cogn� contre une porte, monsieur. 455 00:57:47,191 --> 00:57:49,433 Vous pouvez y aller. 456 00:57:55,282 --> 00:57:57,951 - La m�me porte ? - Oui, monsieur. 457 00:57:59,578 --> 00:58:02,911 La nuit derni�re, je vous ai donn� trois jours pour faire quelque chose pour Westman. 458 00:58:03,332 --> 00:58:07,795 Aujourd'hui, je ne le peux plus. Le commandement g�n�ral me tordrait le cou. 459 00:58:07,795 --> 00:58:10,285 - Et Standish? - C'est peut �tre un bluff. 460 00:58:10,547 --> 00:58:16,003 Quoi qu'il en soit. Je passerai la corde au cou de Westman demain matin 461 00:58:16,261 --> 00:58:19,712 Si Standish n'est pas lib�r� d'ici l�. - Je comprends, monsieur. 462 00:58:28,439 --> 00:58:31,606 Ben, votre vie en d�pend. O� est Standish? 463 00:58:32,401 --> 00:58:36,399 J'�tais ici. Je n'ai rien vu et rien entendu. 464 00:58:36,655 --> 00:58:38,363 Dites-moi qui le sait? 465 00:58:41,034 --> 00:58:42,612 Vous voulez mourir? 466 00:58:43,078 --> 00:58:46,411 - Standish partira avec moi. - Et deux hommes seront morts. 467 00:58:48,207 --> 00:58:51,244 Ben, nous voulons la m�me chose. Le retour du Texas � l'Union. 468 00:58:51,587 --> 00:58:54,920 Nous sommes revenus de la guerre pour cela. Nous avons rendu les armes et que s'est-il pass�? 469 00:58:55,215 --> 00:58:58,050 Ils sont venus en ma�tres pour voler, tricher ... 470 00:58:58,343 --> 00:59:00,834 Tuer n'est pas la solution. Quand �a commence cela n'a plus de fin. 471 00:59:01,387 --> 00:59:04,922 Vous vous en lavez les mains. Vous voulez le trouble et la confusion. 472 00:59:05,182 --> 00:59:08,717 Tout pour faire croire au gouvernement que vous n'�tes pas capables de vous diriger vous-m�mes. 473 00:59:16,402 --> 00:59:20,779 C'est bon. Contactez Mike Faraday. C'est tout ce que je peux dire. 474 00:59:23,992 --> 00:59:25,273 Garde. 475 00:59:53,563 --> 00:59:57,062 Si vous ne croyez pas que c'est Ben qui m'envoie, je peux laisser un de vos hommes le voir. 476 00:59:57,357 --> 01:00:00,358 Eh bien, disons que Ben vous a envoy�. Que voulez-vous? 477 01:00:00,820 --> 01:00:03,856 Faraday, je n'ai pas le temps. O� est Standish? 478 01:00:07,117 --> 01:00:09,275 Vous me prenez pour un imb�cile? 479 01:00:09,536 --> 01:00:12,287 Vous ne forcerez jamais le colonel Chandler � lib�rer Westman. 480 01:00:12,580 --> 01:00:15,914 Si Standish n�est pas de retour � l'aube, Ben sera pendu. 481 01:00:15,958 --> 01:00:18,995 Et aussi Standish. - Je vous en donne ma parole que 482 01:00:19,587 --> 01:00:22,791 Si Standish est lib�r� nous aurons plus de temps pour prouver que 483 01:00:23,007 --> 01:00:26,921 Westman n'a pas tu� Henley. C'est le seul moyen de le sauver. 484 01:00:28,179 --> 01:00:31,429 Jusqu'� quel point pouvez-vous garantir que ce n'est pas un pi�ge? 485 01:00:32,433 --> 01:00:35,553 - Cet uniforme bleu vous colle � la peau. - Que voulez-vous de moi? 486 01:00:35,811 --> 01:00:38,136 M�me si nous rel�chons Standish, Ben sera quand m�me pendu. 487 01:00:38,397 --> 01:00:40,057 Que vous importe le sort de Standish? 488 01:00:40,274 --> 01:00:42,599 - Que voulez-vous de moi? - Venez avec moi. 489 01:00:43,235 --> 01:00:44,978 Je n'ai pas le droit de quitter la ville. 490 01:00:50,950 --> 01:00:54,615 - Tr�s bien. J'irai. - Seul. 491 01:00:55,330 --> 01:00:58,829 Au moindre geste suspect, votre compte est bon. Est-ce clair? 492 01:00:59,584 --> 01:01:03,913 - Donnez-moi dix minutes. - Soit. Dans dix minutes au nord de la ville. 493 01:02:19,077 --> 01:02:22,825 Pourquoi essayer de sauver Standish, un homme que tu m�prises ? 494 01:02:23,122 --> 01:02:26,491 S'il ne s'agissait que de Standish, Je le laisserais pourrir o� il est. 495 01:02:26,709 --> 01:02:27,954 Alors, pourquoi ? 496 01:02:29,837 --> 01:02:33,502 Tu sais que ce sont mes compatriotes. Je ferai tout ce que je peux pour les aider. 497 01:02:34,008 --> 01:02:36,380 Ne peux-tu penser � toi pour une fois? 498 01:02:36,677 --> 01:02:39,215 Si tu te fais attraper, on formera un conseil de guerre. 499 01:02:39,472 --> 01:02:44,347 Tu ne pourras pas te d�fendre. Tu seras d�grad�, humili�. L'arm�e est toute ta vie. 500 01:02:44,601 --> 01:02:46,012 J'ai pens� � �a. 501 01:02:46,603 --> 01:02:49,557 Et as-tu aussi pens� que tu pourrais �tre tu�? 502 01:02:55,362 --> 01:02:59,027 J'ai accept� cette possibilit� le jour o� j'ai endoss� pour la premi�re fois mon uniforme. 503 01:02:59,407 --> 01:03:00,866 Je n'aime pas �a. 504 01:03:01,617 --> 01:03:03,408 Il faut que j'y aille. 505 01:03:10,168 --> 01:03:14,035 Dave ... Je serai ici. 506 01:03:30,229 --> 01:03:32,683 - Vous n'avez pas confiance en moi. - Non. 507 01:04:12,644 --> 01:04:14,055 Vous vouliez me voir, monsieur? 508 01:04:14,520 --> 01:04:18,470 Prenez 40 hommes et un �claireur. J'ai une mission pour vous. 509 01:04:18,733 --> 01:04:22,897 Le capitaine porte des v�tements civils. Lui et Faraday sont all�s au carrefour nord. 510 01:04:23,113 --> 01:04:27,406 Je les ai suivis l�-bas. Ils se sont ensuite dirig�s vers l'est. 511 01:04:27,909 --> 01:04:30,032 Il semble que votre capitaine Porter ait d�sert�. 512 01:04:30,244 --> 01:04:32,071 Cela suffit, monsieur Balfour. 513 01:04:38,585 --> 01:04:45,205 Porter est avec Standish. Je veux que vous les rameniez avec tous les gars de Westmann que vous trouverez. 514 01:04:45,508 --> 01:04:49,173 Si vous �chouez dans cette mission je vous ferai muter en Territoire Indien 515 01:04:49,429 --> 01:04:52,964 pour le reste de votre vie, qui ne sera pas longue. 516 01:04:53,266 --> 01:04:54,345 A vos ordres. 517 01:05:06,863 --> 01:05:08,440 Nous tournons � gauche, ici. 518 01:05:11,075 --> 01:05:13,447 Vous �tes difficile � convaincre, Faraday. 519 01:05:35,599 --> 01:05:38,932 C'est le cheval du capitaine Porter. Les traces sont toutes r�centes. 520 01:05:39,227 --> 01:05:40,970 Bien, Sergent. Continuez. 521 01:05:43,731 --> 01:05:47,729 Nous allons rester en arri�re et laisser notre �claireur nous mener. 522 01:05:48,319 --> 01:05:51,154 Quand nous attaquerons, il n'y aura pas de piti�. 523 01:05:51,655 --> 01:05:53,814 Leur laisserons-nous la possibilit� de se rendre ? 524 01:05:54,116 --> 01:05:56,074 Ils devront faire vite ! 525 01:05:56,910 --> 01:06:01,868 - Et le capitaine Porter, monsieur ? - Cessez de penser � Gettysburg. 526 01:06:02,124 --> 01:06:04,412 Ne pensez pas. 527 01:06:04,710 --> 01:06:07,995 Le capitaine Porter est de ma responsabilit�, compris? 528 01:06:23,144 --> 01:06:27,224 Nous ne pouvons pas vous le laisser maintenant. Il est sur le point de r�v�ler quelque chose. 529 01:06:27,481 --> 01:06:29,521 Je ne sais pas ce que Standish mijote, 530 01:06:29,817 --> 01:06:32,901 mais si Ben nous dit de le ramener en ville, je suis d'accord. 531 01:06:33,153 --> 01:06:37,531 Il dit que si nous le lib�rons il peut innocenter Ben de l'assassinat de Henley. 532 01:06:38,283 --> 01:06:40,739 Dites � Balfour de me sortir d�ici. 533 01:06:41,036 --> 01:06:44,950 La derni�re fois que j'ai vu Balfour il se moquait bien de ce qui pouvait vous arriver. 534 01:06:47,667 --> 01:06:52,792 Bon. Ramenez-moi en ville. Je vous jure que j'ai quelque chose dans mon bureau ... 535 01:06:56,176 --> 01:06:57,338 Quoi ? 536 01:07:02,515 --> 01:07:05,515 J'ai �crit ... C'est ... 537 01:07:14,610 --> 01:07:16,021 C'�tait un pi�ge! 538 01:07:56,525 --> 01:07:58,103 Je suis d�sol�, mon capitaine. 539 01:08:16,752 --> 01:08:18,460 Ils ont eu Faraday. 540 01:09:27,112 --> 01:09:28,986 Bougez cette charrette! 541 01:09:48,758 --> 01:09:51,628 Capitaine Hodges ! Bon travail, monsieur. 542 01:09:51,886 --> 01:09:54,591 Un enfant de cinq ans aurait fait mieux. 543 01:09:54,889 --> 01:09:59,100 D�s que j'en aurai la possibilit� je vais vous renvoyer a votre place � Washington. 544 01:10:11,487 --> 01:10:13,694 - Personne ne t'as-vu? - Je ne crois pas. 545 01:10:13,990 --> 01:10:16,232 Mais l'arm�e contr�le toutes les all�es et venues des habitants. 546 01:10:16,451 --> 01:10:17,826 Vous ne pouvez pas rester ici. 547 01:10:18,078 --> 01:10:19,821 - Combien d'hommes avez-vous ? - Plus de 30 548 01:10:20,080 --> 01:10:22,037 Plus ceux qui sont ici, nous pouvons lib�rer Westman. 549 01:10:22,082 --> 01:10:23,706 Ne comptez-pas sur moi. 550 01:10:26,335 --> 01:10:28,909 Si vous essayez d'attaquer la prison, vous serez tous abattus. 551 01:10:29,172 --> 01:10:32,256 - Vous n'avez aucune chance. - Si nous ne risquons pas le coup, Ben va mourir. 552 01:10:32,508 --> 01:10:34,750 Standish a dit qu'il y avait dans son bureau quelque chose 553 01:10:34,969 --> 01:10:37,638 qui pourrait sauver Westman. Je vais le chercher. 554 01:10:37,888 --> 01:10:41,221 - Pas tout seul. Je vais aller avec lui. - Vous �tes fous tous les deux. 555 01:10:41,475 --> 01:10:45,852 Ce soir la lune est pleine. Vous ferez une cible parfaite. 556 01:10:46,396 --> 01:10:48,353 - Je prends le risque. - Faites ce que vous voulez. 557 01:10:48,565 --> 01:10:51,139 Le moment venu mes hommes et moi nous allons lib�rer Ben. 558 01:10:51,360 --> 01:10:53,268 Cette fois-ci nous ne changerons plus nos plans. 559 01:11:08,000 --> 01:11:12,413 - Plus il y en a qui cherchent, mieux c'est. - Autant de moins � la prison. 560 01:11:12,630 --> 01:11:15,963 A vos postes. Ne vous faites pas remarquer et attendez le signal. 561 01:11:19,595 --> 01:11:23,462 - Ils �taient dans l'ancien entrep�t, lieutenant. - Je me fiche de savoir o� ils �taient. 562 01:11:23,849 --> 01:11:26,422 - Trouvez-les ou je vous briserai. - A vos ordres. 563 01:12:24,490 --> 01:12:26,862 Comment pouvons-nous trouver sans savoir ce que nous cherchons? 564 01:12:27,160 --> 01:12:29,283 Sergent, on a bris� ce verrou. 565 01:12:38,337 --> 01:12:39,879 Apportez la lanterne. 566 01:12:42,757 --> 01:12:44,383 Il n'y a rien ici. 567 01:13:02,485 --> 01:13:07,824 Ici non plus il n'y a personne. On les a rat�s, je crois. 568 01:13:15,664 --> 01:13:18,868 - Rassemblement ! 569 01:13:19,877 --> 01:13:21,371 Venez vite! 570 01:13:26,175 --> 01:13:27,883 Nous devons rentrer. Ordre du Colonel. 571 01:13:28,134 --> 01:13:29,594 On s'attend � des troubles. 572 01:13:42,232 --> 01:13:44,852 Le jour se l�ve. La pendaison est pour bient�t. 573 01:13:45,151 --> 01:13:47,523 C'est un spectacle que je ne veux pas manquer. 574 01:13:51,407 --> 01:13:55,451 M. Balfour, les stores sont baiss�s dans le bureau de Standish. 575 01:13:55,786 --> 01:13:58,111 - Et alors? - La nuit derni�re ils ne l'�taient pas. 576 01:13:58,414 --> 01:13:59,611 Et il est mort! 577 01:14:26,024 --> 01:14:29,108 Vous pouvez rester ici si vous voulez, mais Je ne vais pas laisser Westman se faire pendre. 578 01:14:29,151 --> 01:14:33,979 Attendez. Standish faisait allusion � cela. "A ouvrir au cas o� je mourrais" 579 01:14:38,077 --> 01:14:41,908 Moi, Joseph Standish, j'ai des raisons de croire que H. L. Balfour 580 01:14:42,164 --> 01:14:47,668 a attent� � ma vie parce que je l'ai vu assassiner Richard Henley.'' 581 01:14:48,170 --> 01:14:53,792 - Nous devons la montrer au colonel. - Pas un geste. Donnez-moi �a. 582 01:15:25,205 --> 01:15:26,913 Allons-nous voir ce qui se passe, monsieur? 583 01:15:27,541 --> 01:15:29,664 C'est probablement une diversion pour que nous ouvrions les portes. 584 01:15:29,960 --> 01:15:31,240 Nous restons ici. 585 01:15:48,686 --> 01:15:52,304 Ce doit �tre Faraday. Passez le mot : ne pas agir sans mon ordre. 586 01:15:52,565 --> 01:15:52,849 D'accord, Mike. 587 01:19:06,000 --> 01:19:07,459 Derri�re. 588 01:19:20,055 --> 01:19:21,514 L�-bas. 589 01:21:02,153 --> 01:21:08,357 Ainsi au matin du 17 ao�t 1869, cette lutte locale se termina. 590 01:21:08,743 --> 01:21:11,494 Mais des batailles similaires se r�p�t�rent � travers tout le Texas. 591 01:21:11,746 --> 01:21:13,785 Et des hommes comme le capitaine David Porter, 592 01:21:14,123 --> 01:21:16,448 des hommes ayant le courage de leurs convictions, 593 01:21:16,708 --> 01:21:18,748 Contribu�rent � �radiquer la corruption et l'injustice 594 01:21:19,003 --> 01:21:21,291 par leurs efforts combin�s. 595 01:21:21,631 --> 01:21:25,165 Ainsi se termina l'�re des aventuriers. 596 01:21:25,634 --> 01:21:28,041 Dans les mois qui suivirent la loi martiale et l'arm�e 597 01:21:28,345 --> 01:21:30,302 d'occupation furent retir�s. 598 01:21:30,597 --> 01:21:33,135 et les affaires civiles civil plac�es entre les mains du peuple. 599 01:21:33,475 --> 01:21:36,262 Les rancunes et les malentendus furent oubli�s. 600 01:21:36,602 --> 01:21:38,725 Des hommes comme Ben Westman, qui �taient hors la loi, 601 01:21:39,105 --> 01:21:42,854 purent rentrer chez eux et commencer une nouvelle vie 602 01:21:43,109 --> 01:21:45,232 sur les fondations de l'ancienne. 603 01:22:00,584 --> 01:22:02,375 Le but pour lequel les Texans avait combattu 604 01:22:02,628 --> 01:22:04,585 �tait enfin atteint. 605 01:22:04,880 --> 01:22:09,292 Dans tout l'�tat, les gens c�l�br�rent la promesse d'un avenir meilleur. 606 01:22:09,592 --> 01:22:14,053 Le 30 mars 1870, le Texas faisait de nouveau partie de l'Union. 607 01:22:14,389 --> 01:22:16,133 Etat libre et ind�pendant. 608 01:22:16,475 --> 01:22:18,965 et le drapeau � l'�toile solitaire est devenu le symbole 609 01:22:19,227 --> 01:22:21,552 de l'un de nos plus grands Etats. 610 01:22:21,553 --> 01:22:22,553 Traduction : M. Meurice 56198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.