All language subtitles for This.Transient.Life.1970.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,021 --> 00:00:11,665 MUJO (THIS TRANSIENT LIFE) 2 00:00:13,849 --> 00:00:16,686 "...transient and changing fast... ...time waits for no man..." 3 00:02:55,879 --> 00:02:58,289 The weather is really nice today 4 00:02:58,290 --> 00:03:00,754 Yes, it's springtime already 5 00:03:00,755 --> 00:03:02,860 Did you see Masao? 6 00:03:02,861 --> 00:03:07,330 He is in a rush these days 7 00:03:07,331 --> 00:03:09,521 Today, too 8 00:03:09,522 --> 00:03:12,176 Father is coming back today, but... 9 00:03:12,177 --> 00:03:13,891 Let me find him 10 00:03:13,892 --> 00:03:15,472 Thanks, you don't need to 11 00:03:15,473 --> 00:03:18,193 I'll take a walk. I'll come back in a bit 12 00:05:46,978 --> 00:05:51,338 We're going to hold a high school reunion in April 13 00:05:51,339 --> 00:05:52,818 You think you'll be able to come? 14 00:05:52,819 --> 00:05:55,779 Yes, if I am free 15 00:05:56,129 --> 00:05:58,369 How long has it been since you graduated? 16 00:05:58,370 --> 00:06:00,570 5 years 17 00:06:00,650 --> 00:06:04,191 Mr. Ogino, you're a really excellent head monk 18 00:06:04,671 --> 00:06:06,621 How's your wife? 19 00:06:07,021 --> 00:06:09,322 I am not married yet 20 00:06:11,752 --> 00:06:13,521 And you? 21 00:06:13,522 --> 00:06:15,433 Me neither 22 00:06:17,383 --> 00:06:20,483 But my parents keep urging me 23 00:06:23,044 --> 00:06:26,644 I am looking for Masao. I'll see you later 24 00:07:52,651 --> 00:07:54,339 NO TRESPASSING 25 00:09:13,162 --> 00:09:14,883 This one, this one 26 00:09:15,543 --> 00:09:18,103 What are you doing? 27 00:09:22,864 --> 00:09:25,223 I learned kendo when I was young 28 00:09:25,224 --> 00:09:28,125 Once I spent 10 days trying to beat someone else 29 00:10:04,521 --> 00:10:07,321 Father is coming back today 30 00:10:08,061 --> 00:10:10,972 He annoys me a lot. 31 00:10:11,812 --> 00:10:15,043 When he comes home, he always talks about my marriage 32 00:10:17,423 --> 00:10:20,854 If you are going to get married, 33 00:10:21,464 --> 00:10:24,054 I'll run away from home someday 34 00:10:25,034 --> 00:10:27,154 What are you talking about? 35 00:10:27,155 --> 00:10:29,424 You are the only son of the Hino family 36 00:10:29,425 --> 00:10:31,835 I'll get married one day anyway 37 00:10:32,786 --> 00:10:34,376 Sister 38 00:10:36,146 --> 00:10:38,577 Can you just run away? 39 00:10:41,297 --> 00:10:43,357 Listen, Masao, 40 00:10:43,837 --> 00:10:45,688 where did you get all these silly ideas? 41 00:11:03,141 --> 00:11:05,391 Stop it! Stop it! 42 00:11:10,492 --> 00:11:14,032 Father's face must be dead serious when he comes home... 43 00:11:15,573 --> 00:11:18,932 It's so good just to mess around with those people! 44 00:11:18,933 --> 00:11:23,424 What are you talking about? Are you trying to lecture me? 45 00:11:31,125 --> 00:11:33,236 You're so bad, Masao! 46 00:12:17,003 --> 00:12:21,073 Everything has to be done in good order 47 00:12:21,074 --> 00:12:22,763 You should remember that by heart 48 00:12:22,764 --> 00:12:26,154 You are already 21 49 00:12:27,715 --> 00:12:31,364 Don't you think it's too late? That is why you ask those matchmakers... 50 00:12:31,365 --> 00:12:34,695 to find a man for sister and marry her off as soon as possible? 51 00:12:34,696 --> 00:12:37,176 Are you a fool or just acting stupid? 52 00:12:37,976 --> 00:12:40,986 Masao, what are you talking about? 53 00:12:40,987 --> 00:12:46,168 Why would a smart boy like you keep your sister from getting married? 54 00:12:46,518 --> 00:12:49,558 Aren't you just giving trouble to your sister? 55 00:12:50,559 --> 00:12:53,309 It's because I can't find anyone to marry me 56 00:12:53,344 --> 00:12:56,239 That's why Masao thinks this way 57 00:12:57,200 --> 00:13:00,899 Well, your father mentioned introducing you to a man 58 00:13:00,900 --> 00:13:02,540 Do you want to meet him? 59 00:13:02,541 --> 00:13:04,781 It's not at all about sister 60 00:13:05,401 --> 00:13:08,295 I said that because I don't want to be in this business 61 00:13:08,925 --> 00:13:14,012 Trading stuff from here to there just to make money 62 00:13:14,042 --> 00:13:15,512 I'd hate that 63 00:13:15,513 --> 00:13:18,773 I don't want to hear this anymore. Get out! 64 00:13:19,673 --> 00:13:22,714 You and Yuri, get out! 65 00:13:30,225 --> 00:13:32,716 - Masao - Masao 66 00:13:33,216 --> 00:13:36,676 You are so stubborn, but I've got my plans, too 67 00:13:37,336 --> 00:13:39,187 I'll give you a month 68 00:13:39,667 --> 00:13:46,248 If you don't change your mind, I won't see you as a member of our family anymore 69 00:13:51,989 --> 00:13:54,209 I am going to Tokyo 70 00:13:54,239 --> 00:13:56,779 Moriyama's son is getting married 71 00:13:56,780 --> 00:13:59,849 Oh, Moriyama's son... 72 00:13:59,850 --> 00:14:03,781 I was planning to have all the four of us go to Tokyo later 73 00:14:04,101 --> 00:14:06,430 Now I think I'll just go with you 74 00:14:06,431 --> 00:14:08,071 I see 75 00:14:10,022 --> 00:14:11,772 Goodnight 76 00:15:00,560 --> 00:15:03,601 What are you going to do in a month from now? 77 00:15:05,931 --> 00:15:07,461 I don't know 78 00:15:10,192 --> 00:15:15,603 How many men have you met through those matchmakers? 79 00:15:17,693 --> 00:15:19,363 Three? 80 00:15:22,374 --> 00:15:23,914 A hundred? 81 00:15:45,648 --> 00:15:47,308 Take care 82 00:15:47,338 --> 00:15:49,058 See you 83 00:16:01,330 --> 00:16:06,170 So, Iwashita, you should go back to your family for a few days 84 00:16:06,171 --> 00:16:09,312 Right. I'll get myself ready 85 00:16:17,623 --> 00:16:19,893 Why didn't you go see them off? 86 00:16:25,884 --> 00:16:28,065 Where are you going? 87 00:16:29,175 --> 00:16:31,895 To Kyoto. I want to visit a bookstore 88 00:16:32,246 --> 00:16:33,885 I hope you'll come back soon 89 00:16:33,886 --> 00:16:36,395 Iwashita is on holiday these few days 90 00:16:36,396 --> 00:16:39,907 I am all alone at night. I'll be lonely 91 00:16:58,450 --> 00:17:00,430 Ogino-san 92 00:17:00,460 --> 00:17:03,021 Oh, Hino-kun 93 00:17:03,841 --> 00:17:05,670 Are you going to Kyoto? 94 00:17:05,671 --> 00:17:07,020 Yes 95 00:17:07,021 --> 00:17:11,061 I wanted to get some photos of Buddhist statues through an old book store 96 00:17:11,062 --> 00:17:13,402 It's ironic 97 00:17:13,812 --> 00:17:17,992 Though I grew up in a Buddhist monastery, I don't like monks 98 00:17:17,993 --> 00:17:22,324 Yet you, a son of a businessman, are very interested in Buddhism 99 00:17:22,544 --> 00:17:24,734 Do you want us to exchange identity? 100 00:17:25,454 --> 00:17:27,775 But that's impossible, isn't it? 101 00:17:29,015 --> 00:17:33,196 I see Yuri is about to get married? 102 00:17:35,236 --> 00:17:37,056 That's right 103 00:17:37,636 --> 00:17:42,057 But why don't you go to college? 104 00:17:42,477 --> 00:17:44,597 You come from such a wealthy family 105 00:17:44,598 --> 00:17:47,028 You're missing good opportunities 106 00:17:47,558 --> 00:17:52,769 My father has been bugging me about it all the time 107 00:17:53,159 --> 00:17:55,889 I don't like studying anyway 108 00:17:57,870 --> 00:18:00,809 It's hard for me to understand 109 00:18:00,810 --> 00:18:02,871 Where are you going, Ogino-san? 110 00:18:04,191 --> 00:18:09,111 The Kannon statue we commissioned two years ago is almost ready 111 00:18:09,112 --> 00:18:11,932 I am going to pay for it now 112 00:18:12,992 --> 00:18:16,483 You can come and have a look, if you like 113 00:18:37,345 --> 00:18:40,265 YASUTAKA MORI BUDDHIST SCULPTURE ARTIST 114 00:19:17,493 --> 00:19:19,423 Help yourself 115 00:19:36,926 --> 00:19:39,967 - You've spent two years on it? - Yes 116 00:19:40,527 --> 00:19:42,797 Perhaps I'm getting old 117 00:19:42,827 --> 00:19:45,468 It's becoming difficult for me to work 118 00:19:47,008 --> 00:19:50,949 You're just very diligent, Master Mori! 119 00:19:53,799 --> 00:19:56,389 Can I ask you something about sculpting? 120 00:19:56,390 --> 00:19:58,640 Does it require much faith? 121 00:20:04,991 --> 00:20:06,781 Yes, of course 122 00:20:07,871 --> 00:20:11,832 It couldn't be done if you're only half-hearted 123 00:20:13,032 --> 00:20:17,182 It takes two or three years to complete a Kannon statue 124 00:20:17,183 --> 00:20:20,064 One needs a lot of patience 125 00:20:21,494 --> 00:20:23,764 I apologize for being so blunt 126 00:20:58,560 --> 00:21:04,910 From the time a statue is finished, in the following tens or hundreds of years, 127 00:21:04,911 --> 00:21:09,882 how many different people will make different wishes to the deities? 128 00:21:10,542 --> 00:21:13,292 I think about that, when I spend my time 129 00:21:13,953 --> 00:21:17,732 However, every time I work on a statue, 130 00:21:17,733 --> 00:21:22,314 I feel that my life is being slowly drained into it 131 00:21:22,814 --> 00:21:26,224 Those people who do not have any belief and go to war... 132 00:21:26,225 --> 00:21:29,505 would only die meaninglessly on the battlefield 133 00:21:29,745 --> 00:21:33,916 I guess my work isn't very different from that... 134 00:21:37,096 --> 00:21:40,716 Father, I'll be away for about a week 135 00:21:40,717 --> 00:21:43,177 OK, please take care 136 00:21:44,708 --> 00:21:47,437 You'll have to do the housework now 137 00:21:47,438 --> 00:21:50,128 So you'd better get the statue done sooner 138 00:21:50,129 --> 00:21:51,719 Bye 139 00:22:12,452 --> 00:22:14,802 - Are you going? - Yeah 140 00:22:14,803 --> 00:22:17,662 Are you from the monastery too? 141 00:22:17,663 --> 00:22:19,752 No, I'm his friend 142 00:22:19,753 --> 00:22:23,314 Really? You just look different 143 00:22:25,064 --> 00:22:29,475 You are looking for a beautiful young wife, right? 144 00:22:31,415 --> 00:22:34,896 I am his second wife 145 00:22:35,646 --> 00:22:38,316 You must have other things to do... 146 00:22:38,317 --> 00:22:39,736 Yeah 147 00:22:39,737 --> 00:22:43,197 - So please excuse me - Wait a bit 148 00:23:11,081 --> 00:23:13,459 YASAKA HOTEL 149 00:23:33,956 --> 00:23:37,786 - Where are you going? - Home 150 00:23:38,497 --> 00:23:42,517 Why? Aren't you going to stay for a night? 151 00:23:42,757 --> 00:23:44,738 Ain't I free to go? 152 00:23:45,108 --> 00:23:46,587 You don't like it here? 153 00:23:46,588 --> 00:23:48,308 No 154 00:23:49,478 --> 00:23:51,589 I paid for you! 155 00:23:51,829 --> 00:23:53,228 You are just a commodity! 156 00:23:53,229 --> 00:23:55,729 It's ridiculous for you to ask about this and that 157 00:23:56,170 --> 00:23:57,880 Am I only a commodity? 158 00:24:19,013 --> 00:24:22,054 Hey you there, wait! 159 00:24:25,254 --> 00:24:31,836 You said something rude to our lady, eh? 160 00:24:43,207 --> 00:24:44,928 Not really 161 00:24:48,628 --> 00:24:51,378 You trying to fool around here? 162 00:24:51,379 --> 00:24:53,429 Fucking bastard! 163 00:25:19,503 --> 00:25:20,733 I'm back 164 00:25:20,734 --> 00:25:22,554 Masao? 165 00:25:28,345 --> 00:25:29,724 Welcome back 166 00:25:29,725 --> 00:25:31,756 The bath is ready 167 00:25:31,766 --> 00:25:33,375 You can take the bath first 168 00:25:33,376 --> 00:25:35,325 I'm alone at home 169 00:25:35,326 --> 00:25:36,675 It's quite scary 170 00:25:36,676 --> 00:25:40,217 So you take the bath first. I'll wait here 171 00:27:14,183 --> 00:27:15,893 I'm done 172 00:27:18,013 --> 00:27:20,103 What happened to you? 173 00:27:20,104 --> 00:27:22,904 You've acted so strange since you came back 174 00:27:24,814 --> 00:27:26,765 What's the matter? 175 00:27:51,649 --> 00:27:53,288 Is the water warm? 176 00:27:53,289 --> 00:27:55,169 Yeah 177 00:27:59,900 --> 00:28:02,601 I'll make it a little warmer 178 00:28:58,737 --> 00:29:02,658 KOUKICHI HINO 179 00:29:17,123 --> 00:29:20,344 Masao, look what I've got 180 00:29:28,015 --> 00:29:31,004 It reminds me of the past 181 00:29:31,005 --> 00:29:33,885 There used to be one in our father's room 182 00:29:33,886 --> 00:29:40,047 Yes. Father often wore this mask and played with mother 183 00:30:43,147 --> 00:30:45,918 Masao, Masao, no! 184 00:35:35,049 --> 00:35:38,310 Masao, no, no! 185 00:35:57,590 --> 00:35:59,470 Masao... 186 00:38:22,424 --> 00:38:26,895 I'm scared, I'm scared... 187 00:38:44,638 --> 00:38:46,778 There's nothing to be afraid of 188 00:38:47,018 --> 00:38:49,349 This is natural 189 00:38:50,059 --> 00:38:53,209 It's natural for two people to be like this 190 00:39:45,068 --> 00:39:48,208 - Welcome back - I'm here 191 00:39:56,985 --> 00:39:59,563 Father said he would go to Osaka 192 00:39:59,564 --> 00:40:02,150 So I came back straight from Tokyo on a train 193 00:40:02,151 --> 00:40:04,231 It's so fast! 194 00:40:04,581 --> 00:40:07,381 What's the matter? You look pale 195 00:40:07,382 --> 00:40:09,841 I got cold in the bath last night 196 00:40:09,842 --> 00:40:11,422 Really? 197 00:40:17,253 --> 00:40:19,524 I'll ask Masao to come over 198 00:40:55,990 --> 00:40:59,900 Masao, Masao 199 00:41:05,801 --> 00:41:07,782 Masao 200 00:41:15,983 --> 00:41:18,093 Mother's back 201 00:41:18,523 --> 00:41:21,034 You just have to stay calm 202 00:43:31,672 --> 00:43:35,635 "...life and death are a great matter, transient and changing fast..." 203 00:48:35,568 --> 00:48:40,187 ARHAT, BETWEEN BUDDHA AND MAN 204 00:49:29,985 --> 00:49:32,786 I want to be with you all day 205 00:49:34,696 --> 00:49:37,177 I can't take it anymore 206 00:49:42,449 --> 00:49:48,979 Sister, I didn't know you have such a nice body 207 00:49:51,459 --> 00:49:54,389 Good that you're not married yet 208 00:49:56,510 --> 00:50:00,951 I didn't know anything like this was possible 209 00:50:02,221 --> 00:50:03,991 It's so great... 210 00:50:58,943 --> 00:51:01,614 "...life and death are a great matter... ...treasure your time..." 211 00:53:17,833 --> 00:53:19,444 Yuri 212 00:53:22,964 --> 00:53:25,664 What's the matter? You scared me 213 00:53:25,665 --> 00:53:30,445 Father called and asked me to take his spring suits to Osaka 214 00:53:30,446 --> 00:53:33,225 Can you iron them for me? 215 00:53:33,226 --> 00:53:35,266 Sure 216 00:53:46,738 --> 00:53:48,879 The car is here 217 00:54:59,460 --> 00:55:01,601 I'm sure about it... 218 00:55:03,901 --> 00:55:06,382 We can't hide it any longer 219 00:55:15,533 --> 00:55:18,123 Mother seems to have noticed something 220 00:55:22,784 --> 00:55:26,955 Though she would never imagine that the other person is you 221 00:55:27,855 --> 00:55:30,476 But she went to meet father in a hurry 222 00:55:33,146 --> 00:55:35,026 You think so? 223 00:55:39,547 --> 00:55:41,717 Masao, do you want to die? 224 00:55:42,508 --> 00:55:44,678 To die with me... 225 00:55:45,818 --> 00:55:50,099 Why? You don't have to die 226 00:55:51,419 --> 00:55:53,529 You are just too scared 227 00:55:55,840 --> 00:55:57,950 Masao, you... 228 00:56:03,901 --> 00:56:06,572 If Iwashita has a crush on you, 229 00:56:08,002 --> 00:56:10,592 then everything would work out fine 230 00:56:12,182 --> 00:56:14,083 Iwashita? 231 00:56:14,983 --> 00:56:18,474 You'd let me sleep with another man? 232 00:56:18,844 --> 00:56:22,459 Let's be above all that! 233 00:56:22,494 --> 00:56:24,895 We are bonded to each other in our hearts 234 00:56:25,135 --> 00:56:29,525 Even if you sleep with Iwashita, it won't change anything 235 00:56:30,186 --> 00:56:31,826 That's all... 236 00:56:31,936 --> 00:56:34,736 What will you do after that? 237 00:56:34,846 --> 00:56:37,457 You don't have to worry 238 00:56:38,307 --> 00:56:40,542 We shall never be apart 239 00:56:40,577 --> 00:56:42,578 There is nothing to be afraid of 240 00:56:43,488 --> 00:56:45,898 That's for sure 241 00:56:49,939 --> 00:56:52,189 I love you! 242 00:56:53,139 --> 00:56:55,150 I love you! 243 00:59:44,658 --> 00:59:46,718 Sorry to bother you 244 00:59:51,009 --> 00:59:53,599 Did you receive the statue of Kannon? 245 00:59:58,070 --> 01:00:01,001 No, not yet 246 01:00:02,171 --> 01:00:07,902 Since we last met Master Mori, the pace of his work has slowed down a lot 247 01:00:08,462 --> 01:00:12,773 The statue will take at least one more year to finish 248 01:00:13,403 --> 01:00:18,054 Why do all Buddhist statues look like women? 249 01:00:28,345 --> 01:00:31,916 How is Yuri doing? 250 01:00:33,926 --> 01:00:37,256 She is going to get married 251 01:00:37,257 --> 01:00:38,926 Get married? 252 01:00:38,927 --> 01:00:40,877 With whom? 253 01:00:41,037 --> 01:00:43,178 With Iwashita, the houseboy 254 01:00:52,489 --> 01:00:59,420 Ogino-san, are you in love with my sister? 255 01:01:03,731 --> 01:01:05,521 No 256 01:01:10,842 --> 01:01:14,963 Could you write me a reference letter? 257 01:01:15,183 --> 01:01:17,002 For who? 258 01:01:17,003 --> 01:01:20,304 For Master Mori, the sculptor 259 01:01:21,444 --> 01:01:25,305 I want to work with him 260 01:01:26,255 --> 01:01:28,345 Are you leaving home? 261 01:01:29,225 --> 01:01:31,996 It would be better for Iwashita 262 01:01:35,836 --> 01:01:38,127 Is it okay? 263 01:01:42,308 --> 01:01:44,087 Hino-kun! 264 01:01:46,735 --> 01:01:51,549 I... know about it 265 01:01:56,070 --> 01:01:57,229 So? 266 01:01:57,230 --> 01:02:03,151 So?.. Don't you care about women's chastity? 267 01:02:04,681 --> 01:02:09,181 Could you just stay at home and care about nothing at all? 268 01:02:09,182 --> 01:02:11,392 You... 269 01:02:11,953 --> 01:02:19,144 What you did with your sister is worse than animals 270 01:02:20,154 --> 01:02:22,684 So it would be better for me to leave home 271 01:02:23,484 --> 01:02:26,125 This has nothing to do with you 272 01:02:28,405 --> 01:02:30,916 Are you okay about the reference letter? 273 01:02:33,746 --> 01:02:37,497 - Will you write it? - Yes 274 01:02:38,847 --> 01:02:43,928 You'd better not come back home 275 01:02:47,148 --> 01:02:50,169 I'll be here again tomorrow 276 01:02:51,119 --> 01:02:53,179 Thank you 277 01:03:37,847 --> 01:03:39,276 Welcome back 278 01:03:39,277 --> 01:03:43,398 Master and Madam are coming back today at around 9pm 279 01:03:43,878 --> 01:03:47,788 Really? Is there anything important? 280 01:03:49,689 --> 01:03:54,690 - Does sister know about it? - No 281 01:03:55,030 --> 01:03:59,550 She said she's in a bad mood and left 282 01:04:01,861 --> 01:04:05,421 Iwashita, I want to talk to you 283 01:04:05,741 --> 01:04:08,312 Can I see you in your room after dinner? 284 01:04:08,492 --> 01:04:11,531 I can come to you instead 285 01:04:11,532 --> 01:04:13,913 No, I'll come to you 286 01:04:59,240 --> 01:05:04,531 Yuri, father and mother are coming back at 9 287 01:05:07,092 --> 01:05:11,432 There's one chance before they arrive. That's our only chance 288 01:05:11,913 --> 01:05:15,763 There's nothing to ponder about 289 01:05:18,284 --> 01:05:22,514 So get up and wash yourself, and dress nicely 290 01:05:23,915 --> 01:05:29,175 You really won't leave me? 291 01:05:30,556 --> 01:05:32,556 I won't leave you 292 01:05:32,616 --> 01:05:35,787 You shouldn't get so troubled 293 01:06:59,480 --> 01:07:01,541 Is it Masao? 294 01:07:03,791 --> 01:07:05,882 Please come in 295 01:07:24,975 --> 01:07:27,065 Can I come in? 296 01:07:32,166 --> 01:07:33,916 Yes 297 01:07:37,297 --> 01:07:39,387 O... okay 298 01:07:47,238 --> 01:07:49,749 There's only Masao at home 299 01:07:59,270 --> 01:08:01,491 Please close the door 300 01:08:02,921 --> 01:08:05,061 Masao said he's coming 301 01:08:06,102 --> 01:08:08,211 Masao is not coming 302 01:08:08,212 --> 01:08:12,863 He said it would be better if I come here in person 303 01:08:30,616 --> 01:08:35,577 Father is coming back tonight because of my marriage arrangements 304 01:08:35,927 --> 01:08:38,277 I know about it 305 01:08:43,278 --> 01:08:45,548 Where is he from? 306 01:08:48,089 --> 01:08:50,359 Congratulations 307 01:08:54,600 --> 01:08:59,090 Iwashita, are you saying it from your heart? 308 01:09:01,131 --> 01:09:04,241 - Yes - Really? 309 01:09:04,301 --> 01:09:07,342 Then, I must have thought too much 310 01:09:11,332 --> 01:09:14,873 I thought you would oppose my marriage 311 01:09:15,273 --> 01:09:17,283 I really thought so 312 01:09:34,026 --> 01:09:38,097 I've always cared about you... 313 01:09:39,547 --> 01:09:41,667 I talked to Masao 314 01:09:41,668 --> 01:09:44,438 He said I should do as I please 315 01:09:45,418 --> 01:09:48,009 That's why I am here 316 01:09:52,749 --> 01:09:54,780 Are you serious? 317 01:10:00,471 --> 01:10:02,586 Would a woman... 318 01:10:06,775 --> 01:10:10,202 come to a man's room alone just as a joke? 319 01:13:12,583 --> 01:13:14,133 Iwashita 320 01:13:15,183 --> 01:13:16,813 Is it alright? 321 01:14:15,973 --> 01:14:17,504 Where is Yuri? 322 01:14:17,904 --> 01:14:22,684 She said she wasn't feeling well, and went back to her room. 323 01:15:05,974 --> 01:15:10,152 Masao, did you notice anything? 324 01:15:11,082 --> 01:15:12,663 What's the matter? 325 01:15:13,383 --> 01:15:17,083 Yuri and Iwashita... 326 01:15:17,274 --> 01:15:19,084 Sister? 327 01:15:19,994 --> 01:15:22,134 I didn't notice anything 328 01:15:23,595 --> 01:15:27,235 Just get her an abortion and send Iwashita away 329 01:15:27,615 --> 01:15:29,236 Abortion? 330 01:15:29,936 --> 01:15:32,055 Sister is already 25 331 01:15:32,056 --> 01:15:35,677 If she does it, she might have to wait until 30 to bear a child again 332 01:15:39,457 --> 01:15:44,107 There were only the two of you at home, how could you not notice anything? 333 01:15:44,108 --> 01:15:47,528 Even if I did, I wouldn't be able to do anything about it 334 01:15:47,529 --> 01:15:51,069 Or, perhaps I am helping them 335 01:15:51,859 --> 01:15:53,470 What are you talking about? 336 01:15:53,690 --> 01:15:55,619 Father, isn't it nice? 337 01:15:55,620 --> 01:15:57,969 Iwashita is an honest man 338 01:15:57,970 --> 01:16:01,780 I don't think he'll bring wealth to our family, but, if it's Iwashita, 339 01:16:01,781 --> 01:16:03,870 there won't be any inheritance problems... 340 01:16:03,871 --> 01:16:07,541 That poor bloke seduced my daughter! How can I not be angry?! 341 01:16:07,542 --> 01:16:10,421 If that's what you really think, just go away and don't come back! 342 01:16:10,422 --> 01:16:13,353 You really want to disown me? 343 01:16:13,993 --> 01:16:15,523 Masao? 344 01:16:15,663 --> 01:16:17,644 Don't worry about me 345 01:16:18,094 --> 01:16:19,914 I can live with it 346 01:16:20,364 --> 01:16:21,693 What are you talking about? 347 01:16:21,694 --> 01:16:23,245 Nothing 348 01:16:51,088 --> 01:16:56,970 10 months later, winter 349 01:16:57,053 --> 01:17:00,808 "...transient and changing fast... ...time waits for no man..." 350 01:18:12,223 --> 01:18:15,713 I heard your sister had a child 351 01:18:18,254 --> 01:18:22,484 Yeah, it's a boy 352 01:18:24,335 --> 01:18:26,925 I've become an uncle 353 01:18:28,435 --> 01:18:33,966 No matter how children turn out to be, seeing them gives you faith in mankind 354 01:18:34,016 --> 01:18:39,617 Me and you have also been children once. 355 01:18:40,207 --> 01:18:44,068 Children are a dream of adults 356 01:18:45,708 --> 01:18:48,299 But, after all, a dream is only a dream 357 01:18:49,829 --> 01:18:54,540 If you are not busy, you'd better go and see the baby 358 01:18:54,640 --> 01:18:56,840 It would be convenient if it were nearby 359 01:18:57,760 --> 01:19:01,620 But if it were nearby, you wouldn't be traveling back home 360 01:19:01,621 --> 01:19:04,220 I've decided not to go back 361 01:19:04,221 --> 01:19:06,911 I guess I should not go back home too often 362 01:19:06,912 --> 01:19:09,162 Really? 363 01:19:09,872 --> 01:19:12,252 - I'm back - Welcome back 364 01:19:12,253 --> 01:19:14,763 - You came by Shinkansen? - Yeah 365 01:19:15,193 --> 01:19:21,353 Good day. I thought you wouldn't be here when I come home this time 366 01:19:21,354 --> 01:19:23,044 How's your work? 367 01:19:23,045 --> 01:19:24,874 It's tiring 368 01:19:24,875 --> 01:19:27,984 This is different from reading a book in a chair 369 01:19:27,985 --> 01:19:31,665 You think it's an easy work, easier than going to college 370 01:19:31,666 --> 01:19:33,616 That's not true 371 01:19:33,626 --> 01:19:38,827 I understand what it is like to make a Kannon statue over two or three years 372 01:19:39,387 --> 01:19:43,798 But if you were to become a Buddha yourself that would be different 373 01:19:48,589 --> 01:19:52,399 It's because one couldn't become a Buddha that one keeps making Buddhist sculptures 374 01:19:55,250 --> 01:19:58,404 Really? So you didn't enter college and became an artisan... 375 01:19:58,481 --> 01:20:00,410 because you couldn't be a Buddha? 376 01:20:00,411 --> 01:20:01,840 That's right 377 01:20:01,841 --> 01:20:05,061 People should do whatever pleases them 378 01:20:05,062 --> 01:20:07,963 It is because of those who suppress their desires 379 01:20:07,998 --> 01:20:10,882 that the world has become so complicated 380 01:20:11,523 --> 01:20:15,222 You are leaving this house and I am staying here, 381 01:20:15,348 --> 01:20:17,569 it hasn't been ordered by anyone 382 01:20:19,097 --> 01:20:23,753 If we just do whatever pleases us, then everything will turn out fine 383 01:20:26,295 --> 01:20:29,526 - I'm back, mother - Welcome back 384 01:20:33,046 --> 01:20:36,877 He's started to call me mother 385 01:20:37,247 --> 01:20:42,298 When did he start calling me mother? I'm surprised 386 01:20:44,148 --> 01:20:47,139 I'll make another dish now 387 01:21:20,304 --> 01:21:22,995 Masao, are you going out? 388 01:21:28,475 --> 01:21:33,226 I'm going to see my sister and her baby 389 01:21:33,706 --> 01:21:36,107 I'll be back in two or three days 390 01:21:39,207 --> 01:21:42,167 Don't be away for so long 391 01:21:42,168 --> 01:21:45,098 Think about me sometimes, okay? 392 01:21:45,478 --> 01:21:49,389 I'll be very bored if you're not with me 393 01:23:55,630 --> 01:23:57,619 Sister, 394 01:23:57,620 --> 01:23:59,911 come and get me! 395 01:24:12,553 --> 01:24:15,438 If we were at home, I'd be afraid of being seen... 396 01:24:15,494 --> 01:24:19,434 even late at night... I wouldn't enjoy it 397 01:24:21,254 --> 01:24:23,475 You don't mind at all? 398 01:24:25,995 --> 01:24:27,785 I'm alright 399 01:24:28,896 --> 01:24:30,165 Are you going? 400 01:24:30,166 --> 01:24:32,206 You are right 401 01:24:32,626 --> 01:24:36,596 When we were in bed, Master Mori always peeped at us 402 01:24:36,597 --> 01:24:38,307 What are you talking about? 403 01:24:38,317 --> 01:24:40,988 That would help him to regain his strength 404 01:24:42,858 --> 01:24:45,348 There is nothing to worry about 405 01:24:46,458 --> 01:24:48,839 He knows about it since a long time ago 406 01:24:53,390 --> 01:24:56,400 Even if he knows about it, he's never said a word 407 01:25:00,341 --> 01:25:03,381 He doesn't want to sleep with me anymore 408 01:25:03,811 --> 01:25:08,112 Well, then you didn't do anything wrong at all 409 01:25:10,312 --> 01:25:12,003 That's it 410 01:25:30,916 --> 01:25:33,286 Oh, it's you, Masao 411 01:25:34,616 --> 01:25:36,177 You're back! 412 01:25:37,547 --> 01:25:41,357 If you called me first, I could have met you at the train station 413 01:25:41,358 --> 01:25:44,078 - How's the baby? - He's fine 414 01:25:48,949 --> 01:25:50,878 Is it Masao? 415 01:25:50,879 --> 01:25:53,030 You're tired, right? 416 01:26:08,462 --> 01:26:10,572 He really kicks a lot 417 01:26:15,363 --> 01:26:17,343 Who does he look like? 418 01:26:17,344 --> 01:26:21,124 People say he looks like his mother 419 01:26:24,225 --> 01:26:25,964 You're back, Masao 420 01:26:25,965 --> 01:26:27,845 I just came back, mother 421 01:26:28,195 --> 01:26:31,436 Father should feel relieved seeing the little boy... 422 01:26:32,556 --> 01:26:34,296 Yes 423 01:26:42,098 --> 01:26:43,998 That's good 424 01:26:44,508 --> 01:26:46,889 Everything's fine now 425 01:27:26,685 --> 01:27:28,405 You're a good boy 426 01:27:32,636 --> 01:27:33,855 Where is Yuri? 427 01:27:33,856 --> 01:27:38,237 She went to the monastery with Masao 428 01:27:39,197 --> 01:27:43,688 I see. Masao used to go there a lot 429 01:27:45,668 --> 01:27:48,659 Don't cry, come on 430 01:27:54,530 --> 01:27:56,809 You should go too 431 01:27:56,810 --> 01:27:58,439 You are a part of the family 432 01:27:58,440 --> 01:28:01,591 Right. I'll be going then 433 01:28:05,132 --> 01:28:07,121 Little baby boy 434 01:28:07,122 --> 01:28:11,323 Sleep well and be a good boy 435 01:28:12,703 --> 01:28:15,363 Little baby 436 01:28:15,503 --> 01:28:17,724 Good boy 437 01:28:43,108 --> 01:28:45,807 Ogino-san 438 01:28:45,808 --> 01:28:49,008 How's the baby? 439 01:28:49,009 --> 01:28:51,468 He is fine 440 01:28:51,469 --> 01:28:54,879 That's great, he'll grow up healthy 441 01:28:54,880 --> 01:28:56,780 Thank you 442 01:28:56,890 --> 01:28:58,980 Where are you going? 443 01:28:58,981 --> 01:29:04,320 Masao came back to see the baby and went to the garden with Yuri 444 01:29:04,321 --> 01:29:07,592 I am here to pick her up 445 01:29:09,082 --> 01:29:10,693 Are you? 446 01:29:12,093 --> 01:29:15,762 Masao likes the scenery here 447 01:29:15,763 --> 01:29:18,134 Please take care 448 01:30:37,907 --> 01:30:41,607 It's so good... 449 01:30:41,608 --> 01:30:47,307 Masao, you are my real husband 450 01:30:47,342 --> 01:30:48,759 Right 451 01:30:49,333 --> 01:30:53,660 The baby boy must be mine too 452 01:30:54,010 --> 01:30:55,730 Yes 453 01:30:56,180 --> 01:30:58,260 That's how it is! 454 01:32:38,307 --> 01:32:40,368 It's late! 455 01:32:41,638 --> 01:32:45,308 You really didn't see him? 456 01:32:46,048 --> 01:32:47,929 No, we didn't 457 01:32:57,870 --> 01:32:59,060 It must be your father 458 01:32:59,061 --> 01:33:02,821 I just told him on the phone that Masao is back 459 01:33:03,271 --> 01:33:06,012 So much like father and son! 460 01:33:19,184 --> 01:33:21,274 Just let it be 461 01:33:22,204 --> 01:33:24,585 It's just a matter of time 462 01:33:37,227 --> 01:33:38,306 It's been a long while 463 01:33:38,307 --> 01:33:41,298 You are already an uncle 464 01:33:43,308 --> 01:33:46,643 Someone jumped on the tracks of Shinkansen and killed himself. 465 01:33:46,644 --> 01:33:50,338 - A Suicide? - What's the matter? 466 01:33:50,339 --> 01:33:55,314 Nothing, Iwashita hasn't been around since last evening 467 01:33:55,315 --> 01:33:57,530 Iwashita? 468 01:33:58,621 --> 01:34:01,181 Why would he commit suicide? 469 01:34:02,131 --> 01:34:04,911 That man was crushed into pieces 470 01:34:04,912 --> 01:34:07,661 A leg fell into the river 471 01:34:07,662 --> 01:34:10,723 Only half of the body remained 472 01:36:14,093 --> 01:36:15,943 Do you need some rest? 473 01:36:16,364 --> 01:36:17,954 Yeah 474 01:36:24,195 --> 01:36:27,688 Even with the warm spring in Kyoto, 475 01:36:27,723 --> 01:36:30,905 people always complain that the weather is too cold 476 01:36:30,906 --> 01:36:32,996 But I like it this way 477 01:36:34,166 --> 01:36:38,547 I like it when spring comes and I can feel winter gradually melting 478 01:36:40,348 --> 01:36:42,248 I see 479 01:36:46,429 --> 01:36:52,700 Masao, let's stop sleeping separately from tonight onwards 480 01:36:57,040 --> 01:36:58,944 I know about everything that happened... 481 01:36:59,006 --> 01:37:01,770 between you and Reiko in these two months 482 01:37:01,771 --> 01:37:05,942 I wondered how long it would last, so I kept silent and watched until now 483 01:37:06,982 --> 01:37:08,591 But it was good 484 01:37:08,592 --> 01:37:11,283 The pleasure of young bodies writhing in bed... 485 01:37:12,343 --> 01:37:14,753 Did you enjoy it? 486 01:37:15,893 --> 01:37:21,574 Well, I know your good intentions too 487 01:37:22,925 --> 01:37:29,036 You let me peep on it clearly and spread Reiko's body wide open 488 01:37:31,466 --> 01:37:33,866 But that's enough 489 01:37:34,347 --> 01:37:39,216 If you two are going to be like husband and wife at night, just sleep in my room 490 01:37:39,217 --> 01:37:40,848 I see 491 01:37:43,528 --> 01:37:50,689 Master, if you allow me, how about the three of us doing it together? 492 01:37:52,410 --> 01:37:55,210 - The three of us? - Yes 493 01:37:55,500 --> 01:37:58,251 I want to help you, Master 494 01:38:00,821 --> 01:38:05,472 I think Reiko and I would like you to join us 495 01:38:11,263 --> 01:38:12,953 Really? 496 01:38:13,803 --> 01:38:17,264 - But... - Women are nothing 497 01:38:18,644 --> 01:38:24,174 Women are curious animals, they want immediate pleasure 498 01:38:24,175 --> 01:38:27,285 If the three of us don't do it together, she won't be satisfied 499 01:38:28,906 --> 01:38:32,706 I think Reiko is a good match for you, Master 500 01:38:33,056 --> 01:38:34,707 I see 501 01:38:36,127 --> 01:38:37,647 Please arrange it then 502 01:40:57,650 --> 01:41:02,281 That night, when his sister's husband jumped under Shinkansen, 503 01:41:03,471 --> 01:41:08,992 they must have done something bestial in this monastery. 504 01:41:10,693 --> 01:41:14,413 After seeing that monstrous scene, he decided to kill himself 505 01:41:16,534 --> 01:41:18,224 Really? 506 01:41:19,234 --> 01:41:23,225 Does he do something like that in Kyoto, too? 507 01:41:27,565 --> 01:41:28,775 It can't be forgiven 508 01:41:28,776 --> 01:41:34,987 But since my father is involved, I'm not saying anything 509 01:41:39,167 --> 01:41:44,118 The Kannon statue is made with the hands of a perverted person 510 01:41:44,378 --> 01:41:46,519 Yet no one cares 511 01:43:20,324 --> 01:43:22,935 Let's go and see him 512 01:43:25,825 --> 01:43:28,706 How could he do anything like that? 513 01:45:20,434 --> 01:45:22,275 Masao 514 01:45:22,755 --> 01:45:25,475 Someone is looking for you 515 01:45:27,065 --> 01:45:28,836 It's that monk 516 01:45:50,339 --> 01:45:52,660 What do you want me to do? 517 01:45:53,570 --> 01:45:57,400 Leave this place and go back home, is that what you mean? 518 01:45:59,221 --> 01:46:04,112 Going back home is just going back to the kind of bestiality you mentioned 519 01:46:10,433 --> 01:46:12,413 Go on a trip 520 01:46:12,923 --> 01:46:20,984 Sever all connections with all immorality, all people, and all places 521 01:46:23,345 --> 01:46:27,565 Even if I go on a trip, Japan is such a small place... 522 01:46:28,946 --> 01:46:31,436 Who killed Iwashita? 523 01:46:32,546 --> 01:46:34,707 It was Iwashita's own heart 524 01:46:36,407 --> 01:46:39,017 I gave my sister to that man 525 01:46:39,788 --> 01:46:42,408 There's nothing much about dying or not dying 526 01:46:43,408 --> 01:46:46,269 It's just the body that dies 527 01:46:46,459 --> 01:46:49,679 Anyway, you must leave home 528 01:46:50,209 --> 01:46:55,340 Your presence will bring misfortune to each and every one 529 01:46:56,320 --> 01:46:59,671 I am not Christ to bring salvation 530 01:47:01,551 --> 01:47:05,652 You are creating hell everywhere you go 531 01:47:05,922 --> 01:47:08,272 That's the kind of person you are 532 01:47:09,297 --> 01:47:14,563 But, Ogino-san, I think I've also made this world more colorful 533 01:47:15,994 --> 01:47:17,524 What? 534 01:47:18,214 --> 01:47:22,945 Bringing misfortune to people, creating hell everywhere... 535 01:47:23,265 --> 01:47:26,094 I don't agree with you 536 01:47:26,095 --> 01:47:29,746 Can a man do something like that alone? 537 01:47:31,406 --> 01:47:33,977 A man changing another man... 538 01:47:34,367 --> 01:47:37,567 I can't imagine such a thing 539 01:47:38,597 --> 01:47:41,647 When a person gets someone involved into something, 540 01:47:41,648 --> 01:47:46,529 he has to dig out what's buried deep inside the other person's heart 541 01:47:47,989 --> 01:47:49,919 There is no other way 542 01:47:51,189 --> 01:47:54,890 It is only you who worry about these things, Ogino-san 543 01:47:55,100 --> 01:47:57,319 Is this a kind of arrogance? 544 01:47:57,320 --> 01:48:02,951 I didn't change my sister, Iwashita... nor Master Mori 545 01:48:03,932 --> 01:48:10,893 These people only faced their own density when their lives crossed with mine 546 01:48:11,813 --> 01:48:17,314 If you insist on saying that it is hell I created, I'll take it as your opinion 547 01:48:19,934 --> 01:48:23,454 But to be aware of one's destiny... 548 01:48:23,455 --> 01:48:29,056 doesn't necessarily mean that it should affect one's well-being 549 01:48:30,146 --> 01:48:35,957 If seeing one's destiny means that he will be banished in Hell, 550 01:48:36,017 --> 01:48:38,866 in order not to let him see that destiny, 551 01:48:38,867 --> 01:48:41,922 a giant hand will appear in front of his eyes and block his sight 552 01:48:41,923 --> 01:48:44,318 It's the hand of Buddha 553 01:48:48,099 --> 01:48:56,029 In any case, no one has the power to see his own destiny 554 01:48:56,030 --> 01:48:58,941 And what if someone really tries? 555 01:48:59,941 --> 01:49:04,812 To help him overcome that desire is the duty for us monks 556 01:49:06,162 --> 01:49:08,961 Of course, I may not be strong enough... 557 01:49:08,962 --> 01:49:13,143 No, I am in fact very weak, 558 01:49:14,513 --> 01:49:20,864 but I've chosen to be a monk because my heart believes in it 559 01:49:22,765 --> 01:49:26,735 If we're talking about that, I think I'd tell you something too... 560 01:49:27,716 --> 01:49:35,137 Ogino-san, after listening to my words, you'll have the responsibility to refute me 561 01:49:36,917 --> 01:49:39,207 Once, when I was a child, 562 01:49:39,718 --> 01:49:45,538 someone left in the storeroom of my house two old volumes of paintings of Hell 563 01:49:45,539 --> 01:49:48,469 I discovered them when I was cleaning up the house 564 01:49:50,079 --> 01:49:53,100 I still remember how deeply I was shocked by them 565 01:49:54,420 --> 01:49:56,799 That night, I thought about many things 566 01:49:56,800 --> 01:49:59,521 What does it mean if such terrible things exist? 567 01:50:01,191 --> 01:50:07,432 If there is really such a place, wouldn't it be better if humans never existed at all? 568 01:50:08,672 --> 01:50:11,053 I kept asking myself countless times 569 01:50:12,583 --> 01:50:15,313 I had nightmares almost every night around that time 570 01:50:17,054 --> 01:50:23,485 Mother didn't know why I was like that, she just worried a lot 571 01:50:24,835 --> 01:50:29,196 Of course, the thoughts that obsessed me receded some time later 572 01:50:29,516 --> 01:50:35,117 But, at that time, I thought that, because there is Hell, there must be Heaven, too 573 01:50:35,907 --> 01:50:38,577 I always believed this 574 01:50:39,618 --> 01:50:42,098 That was around the time I entered junior high 575 01:50:43,478 --> 01:50:45,558 I was enthusiastic about Buddhism 576 01:50:45,559 --> 01:50:49,029 I got some books about Heaven in Buddhism 577 01:50:50,219 --> 01:50:52,280 And, again, I was deeply shocked 578 01:50:53,340 --> 01:50:57,060 Hell can be Abi Hell, Muken Hell 579 01:50:57,911 --> 01:51:01,771 While the suffering in Hell is described in all kind of details, 580 01:51:02,251 --> 01:51:05,182 Heaven, on the contrary, is very simple 581 01:51:06,662 --> 01:51:10,473 There is only Buddha and some lotus leaves 582 01:51:11,343 --> 01:51:13,173 That's all 583 01:51:14,413 --> 01:51:19,863 What I see is that Heaven as it's described has no appeal at all 584 01:51:19,864 --> 01:51:26,575 No... not only without appeal, what I can see there is just a pile of skeletons 585 01:51:27,846 --> 01:51:31,946 Learning about the punishments in Hell, you can vividly feel the pain 586 01:51:32,366 --> 01:51:39,137 Yet seeing a painting of the Rising Sun and Heaven you don't feel any happiness 587 01:51:39,247 --> 01:51:41,138 But that is... 588 01:51:41,868 --> 01:51:43,788 Please let me finish 589 01:51:43,848 --> 01:51:48,999 As I kept thinking about it, I came upon an idea 590 01:51:49,669 --> 01:51:51,910 That's for certain: 591 01:51:52,710 --> 01:51:55,690 The happiness in the paintings of Heaven does not exist 592 01:51:56,700 --> 01:52:00,980 It is because happiness comes when one's desire is fulfilled 593 01:52:00,981 --> 01:52:04,472 But fulfilling one's desire is necessarily evil 594 01:52:05,932 --> 01:52:08,702 So there is no happiness in Heaven 595 01:52:11,113 --> 01:52:12,823 You... 596 01:52:12,913 --> 01:52:18,224 Simply put, this is your convenient way of bending Buddha's teachings to suit the world? 597 01:52:20,314 --> 01:52:25,755 But aren't Buddha's teachings meant for the world? 598 01:52:28,006 --> 01:52:33,797 If there is no happiness in Heaven, then what else is there? 599 01:52:35,627 --> 01:52:41,678 Ogino-san, what is there in Heaven? 600 01:52:42,178 --> 01:52:44,668 There is nothing, Ogino-san! 601 01:52:45,228 --> 01:52:47,359 Nothingness is in Heaven! 602 01:52:47,839 --> 01:52:50,459 It is the Happiness in Nothingness 603 01:52:51,099 --> 01:52:54,740 But Nothingness is nothing, so there is no Heaven! 604 01:52:55,430 --> 01:52:58,181 This is the conclusion I came to 605 01:52:59,401 --> 01:53:03,070 Buddhism is nothing besides that Nothingness 606 01:53:03,071 --> 01:53:05,562 It's Nirvana, not Nothingness! 607 01:53:05,982 --> 01:53:09,812 It has no time, nor space 608 01:53:09,813 --> 01:53:12,193 It's a suspension in eternity 609 01:53:12,703 --> 01:53:17,034 So there is nothing besides happiness there! 610 01:53:17,404 --> 01:53:19,944 Does one has consciousness when one is dead? 611 01:53:24,915 --> 01:53:27,921 Does consciousness exist in Nirvana? 612 01:53:27,956 --> 01:53:32,346 If consciousness is related to time and space, then it does not exist there 613 01:53:32,666 --> 01:53:34,921 And, of course, there cannot be any consciousness of happiness! 614 01:53:34,922 --> 01:53:38,701 Hino-kun, is this the principle behind what you do? 615 01:53:38,702 --> 01:53:40,117 Yes, it is 616 01:53:40,118 --> 01:53:42,738 If there is no Heaven, there is no Hell 617 01:53:42,818 --> 01:53:44,617 What exists is this Reality alone. 618 01:53:44,618 --> 01:53:49,879 And in this Reality I am caught in, there is no such thing as law 619 01:53:50,069 --> 01:53:53,319 Law is something between crime and punishment 620 01:53:53,320 --> 01:53:55,959 But, in my kind of Reality, there is no crime, nor punishment 621 01:53:55,960 --> 01:53:57,891 But that... 622 01:53:58,021 --> 01:54:02,201 In your kind of Reality, there is nothing but disorder 623 01:54:02,391 --> 01:54:04,821 How can a human live on like that? 624 01:54:04,822 --> 01:54:07,622 Humans don't necessarily have to live on 625 01:54:07,862 --> 01:54:12,543 We humans are too obsessed with the irrational belief in reproduction and continuation 626 01:54:13,043 --> 01:54:18,334 And once this irrational belief is established, all kinds of laws would come up 627 01:54:18,704 --> 01:54:21,585 I don't approve of those laws 628 01:54:22,245 --> 01:54:26,505 To oppose the Nothingness in Buddhism, this is the only option 629 01:54:32,666 --> 01:54:34,386 You are mad 630 01:54:34,387 --> 01:54:38,196 In ancient India, the highest spiritual level was believed to be Nothingness 631 01:54:38,197 --> 01:54:43,318 Believers would just live and die on their own, their dead bodies would pile up like a mountain 632 01:55:06,722 --> 01:55:09,167 I am obsessed with Buddhist statues because... 633 01:55:09,616 --> 01:55:13,863 they all look at you with the same mysterious smile 634 01:55:16,094 --> 01:55:19,814 That is exactly the countenance of Nothingness 635 01:55:22,755 --> 01:55:28,176 Gradually, you end up seeing only the smile of Buddha 636 01:55:30,396 --> 01:55:35,127 It's a smile of self-mockery, conscious that his teachings contain contradictions 637 01:55:38,777 --> 01:55:42,558 Buddha's smile is in fact a delicate balance 638 01:55:42,828 --> 01:55:48,379 It cannot be a tad colder, nor a tad happier 639 01:55:53,960 --> 01:56:02,201 You joined the making of that Kannon statue with such thoughts... 640 01:56:03,772 --> 01:56:07,992 and now you want to bring the statue into my monastery?! 641 01:56:08,952 --> 01:56:16,244 The Kannon looks at you with a smile because my and my Master's life is drained into it 642 01:56:25,875 --> 01:56:32,486 I shouldn't have introduced you to him 643 01:56:36,087 --> 01:56:43,038 Ogino-san, this is the Karma between you and me 644 01:56:46,849 --> 01:56:53,610 Ogino-san, you and I are very much alike 645 01:56:59,591 --> 01:57:01,701 Let's live in peace 646 01:57:17,914 --> 01:57:23,125 Ogino-san, you envy me, right? 647 01:57:23,895 --> 01:57:27,466 Envy? What do you mean? 648 01:57:28,816 --> 01:57:30,586 Isn't it nice? 649 01:57:32,096 --> 01:57:34,977 You once fell in love with my sister 650 01:57:36,827 --> 01:57:41,718 Ogino-san, can my sister stay with you? 651 01:57:43,458 --> 01:57:45,839 You can take my place and be with her 652 01:58:40,891 --> 01:58:44,686 And then, spring 653 01:58:55,150 --> 01:58:59,121 Master, it's very well done 654 01:59:02,581 --> 01:59:04,562 I'm so tired 655 01:59:07,002 --> 01:59:09,112 I am sure this Kannon statue will silently accept... 656 01:59:09,113 --> 01:59:12,893 any kind of people and any kind of wishes 657 01:59:17,714 --> 01:59:20,674 You have to go back in any case, right? 658 01:59:24,295 --> 01:59:25,865 Yes 659 01:59:25,885 --> 01:59:29,316 I am going back with the Kannon statue 660 01:59:29,636 --> 01:59:33,897 I have been with you all along 661 01:59:34,477 --> 01:59:38,677 I thought you were staying here for life 662 02:00:53,970 --> 02:00:56,420 Oh... come in 663 02:00:58,361 --> 02:01:01,821 Your lover is going, but you are not seeing him off? 664 02:01:05,582 --> 02:01:07,932 You know about it? 665 02:01:08,322 --> 02:01:10,683 Look what you're saying! 666 02:01:10,843 --> 02:01:13,532 Who put father's health at risk? 667 02:01:13,533 --> 02:01:17,054 It's you and that guy... that bastard 668 02:01:21,235 --> 02:01:24,904 Your father is the happiest one 669 02:01:24,905 --> 02:01:26,625 Liar! 670 02:01:26,865 --> 02:01:29,246 Father was dragged into all this 671 02:01:31,866 --> 02:01:35,507 You may say that, but what's wrong with it? 672 02:01:42,788 --> 02:01:45,139 There's nothing better than that 673 02:01:58,021 --> 02:01:59,571 How about it? 674 02:01:59,921 --> 02:02:02,531 Do you like my smooth skin? 675 02:02:05,952 --> 02:02:08,461 What... what are you doing? 676 02:02:08,462 --> 02:02:10,743 What's wrong with it? 677 02:02:11,373 --> 02:02:14,042 There is no one at home right now 678 02:02:14,043 --> 02:02:17,104 It's been some time since we were together like this 679 02:04:27,006 --> 02:04:32,266 Masao, you still want to make Buddhist statues? 680 02:04:33,247 --> 02:04:34,767 Yes, I do 681 02:04:35,807 --> 02:04:43,348 Father said, in order to support the child, you'll continue to be his uncle 682 02:04:43,448 --> 02:04:46,279 Is that alright? 683 02:04:47,579 --> 02:04:49,169 Alright 684 02:04:49,609 --> 02:04:52,020 If it's just a title... 685 02:04:53,210 --> 02:04:55,140 Really? 686 02:04:56,170 --> 02:05:00,401 Iwashita died without a reason 687 02:05:00,851 --> 02:05:07,352 It would be best if you could do the work in Osaka now 688 02:05:29,996 --> 02:05:31,345 How's the baby? 689 02:05:31,346 --> 02:05:34,117 He's sleeping soundly with mother 690 02:05:34,487 --> 02:05:36,736 With mother? 691 02:05:36,737 --> 02:05:38,797 That's good! 692 02:05:38,798 --> 02:05:40,147 Yeah 693 02:05:40,148 --> 02:05:44,849 I knew you would come back home someday 694 02:06:48,289 --> 02:06:53,400 Father's making strange noises now, I'm afraid he is dying 695 02:07:34,127 --> 02:07:37,157 It's been getting strange since earlier tonight 696 02:07:37,697 --> 02:07:42,058 I told him to stop, but he just wouldn't let go of me 697 02:07:42,828 --> 02:07:45,409 So, suddenly... 698 02:08:22,255 --> 02:08:27,326 I hoped you'd never visit this monastery again 699 02:08:29,316 --> 02:08:31,056 I understand 700 02:08:32,326 --> 02:08:35,997 I just want to see the Kannon statue brought in here 701 02:08:36,927 --> 02:08:39,118 I shall never come again after that 702 02:08:41,478 --> 02:08:44,308 It has arrived 703 02:09:38,387 --> 02:09:40,238 My father died 704 02:09:42,108 --> 02:09:44,568 Has he? 705 02:09:44,969 --> 02:09:47,899 Last night, when he was making love 706 02:09:50,630 --> 02:09:55,990 Hino-san... it's you! I think it was you who killed my father... 707 02:09:56,941 --> 02:09:59,460 No, that's for certain! 708 02:09:59,461 --> 02:10:01,561 You did kill him! 709 02:10:42,408 --> 02:10:45,739 When the Kannon statue just brought here was completed, 710 02:10:45,774 --> 02:10:48,569 Master's strength was all used up 711 02:10:50,840 --> 02:10:55,390 He didn't have enough strength left to make another statue 712 02:10:57,001 --> 02:10:59,861 You shortened my father's life! 713 02:11:00,811 --> 02:11:03,802 People die when they have no more energy to live 714 02:11:05,942 --> 02:11:08,242 I didn't do anything to shorten his life 715 02:11:13,663 --> 02:11:16,254 You are a murderer! 716 02:11:18,264 --> 02:11:20,725 How's Reiko? 717 02:11:24,185 --> 02:11:28,546 You have to take care of her now 718 02:11:30,486 --> 02:11:33,517 Perhaps this would have been Master's greatest wish 719 02:11:54,730 --> 02:11:57,001 Is that Master Mori's? 720 02:12:04,092 --> 02:12:10,513 This chisel was to be donated to the monastery with the statue 721 02:12:12,393 --> 02:12:13,973 But... 722 02:12:16,524 --> 02:12:20,695 Die! Die! 723 02:13:13,273 --> 02:13:16,154 Why... me? 724 02:13:55,290 --> 02:13:57,251 Masao! 725 02:13:58,541 --> 02:14:01,320 Masao, come here! 726 02:14:01,321 --> 02:14:04,892 Grandma! It's grandma! 727 02:14:08,112 --> 02:14:12,003 I buried a carp fish here 728 02:14:12,213 --> 02:14:16,574 If you're hungry you can eat it 729 02:14:29,506 --> 02:14:31,175 It's for real! 730 02:14:31,176 --> 02:14:32,867 A carp, a carp 731 02:14:32,947 --> 02:14:37,156 This carp can feed a lot of people 732 02:14:37,157 --> 02:14:39,478 It's a big one! 733 02:14:41,468 --> 02:14:43,288 Grandma! 734 02:15:12,063 --> 02:15:14,093 This is grandfather 735 02:15:18,534 --> 02:15:20,705 This is your mother 736 02:15:23,585 --> 02:15:26,236 This is your father 737 02:15:38,448 --> 02:15:40,058 Here is Iwashita, 738 02:15:44,188 --> 02:15:45,749 and Reiko 739 02:15:49,029 --> 02:15:50,770 and Master Mori, too 740 02:16:31,106 --> 02:16:33,746 Where are you going, grandma? 741 02:16:33,747 --> 02:16:37,736 It could eat more people. I'd better take it away 742 02:16:37,737 --> 02:16:39,698 I'll help you! 54187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.