All language subtitles for These Three (1936) Joel McCrea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,290 --> 00:00:24,640 INF�MIA 2 00:00:25,622 --> 00:00:30,622 Resync: MarcoALauten 3 00:01:20,800 --> 00:01:23,908 E assim conclu�mos a cerim�nia 4 00:01:58,709 --> 00:02:03,775 Martha, Martha aqui estou. Martha querida. 5 00:02:04,276 --> 00:02:05,268 Tia Lily. 6 00:02:05,269 --> 00:02:11,220 Karen. Que dia glorioso! N�o teria perdido por nada. 7 00:02:11,321 --> 00:02:17,046 N�o importa que sacrif�cios fiz por Martha, hoje foram recompensados. 8 00:02:17,147 --> 00:02:20,661 Sacrif�cios? Tia Lily, trabalhei duro para terminar a faculdade. 9 00:02:20,662 --> 00:02:24,345 Sacrif�cios n�o se resumem a dinheiro, Martha. 10 00:02:24,346 --> 00:02:25,991 N�o � verdade Karen? 11 00:02:25,992 --> 00:02:29,293 Oh, meu trem! Preciso pegar um taxi. Estou indo para St. Louis. 12 00:02:29,294 --> 00:02:30,685 Poder� ir encontrar-me l�. 13 00:02:30,686 --> 00:02:35,760 Nenhuma pe�a � minha altura. Quais s�o seu planos para o futuro? 14 00:02:35,761 --> 00:02:38,914 Sabe que sempre � �til ajudando-me a ensaiar. 15 00:02:38,915 --> 00:02:43,192 N�o, tia Lily, n�o tenho planos, mas escreverei. 16 00:02:43,193 --> 00:02:44,414 Taxi, espere! 17 00:02:44,415 --> 00:02:51,128 Martha, meu sal�rio s� entra semana que vem e gastei muito com os figurinos... 18 00:02:51,228 --> 00:02:54,316 Est� bem, n�o tenho muito mas mando-lhe pelo correio. 19 00:02:54,317 --> 00:02:58,568 Est� bem, at� logo querida. At� logo Karen. 20 00:02:58,569 --> 00:02:59,631 At� breve. 21 00:03:09,832 --> 00:03:12,024 Para onde vai mandar essa mala quando tiver terminado? 22 00:03:12,025 --> 00:03:12,745 Para Lancet. 23 00:03:12,746 --> 00:03:16,467 Se for talvez venda a velha fazenda que minha av� me deixou. 24 00:03:16,468 --> 00:03:17,968 � tudo o que tenho. 25 00:03:21,769 --> 00:03:25,650 De repente percebo o que � n�o ter fam�lia, casa. 26 00:03:26,770 --> 00:03:28,991 Sempre pensei que este seria um dia feliz. 27 00:03:28,992 --> 00:03:30,541 Estranho, mas n�o est� sendo. 28 00:03:30,674 --> 00:03:32,042 O que voc� vai fazer? 29 00:03:32,043 --> 00:03:34,574 N�o sei, procurar emprego como professora. 30 00:03:34,575 --> 00:03:35,810 Acha que eu consigo? 31 00:03:35,911 --> 00:03:38,775 Talvez possamos encontrar um lugar juntas. 32 00:03:38,776 --> 00:03:43,976 Duas mulheres instru�das, arrumadas e asseadas, procuram emprego... 33 00:03:43,977 --> 00:03:49,477 Martha, minha fazenda. N�o a vejo h� anos, mas � linda. 34 00:03:50,178 --> 00:03:52,374 Costumava passar os ver�es l� em menina... 35 00:03:52,375 --> 00:03:56,671 Poder�amos ir para l�... por que n�o? 36 00:03:56,672 --> 00:03:59,758 N�o dever�amos? Poder�amos trabalhar l�. 37 00:03:59,759 --> 00:04:03,539 Ensinando os lavradores? N�o, n�o tem ningu�m l� h� anos. 38 00:04:03,540 --> 00:04:07,231 Martha, podemos abrir uma escola. Uma escola nossa. 39 00:04:07,232 --> 00:04:09,829 Seria divertido e far�amos um bom trabalho tamb�m. 40 00:04:09,830 --> 00:04:14,390 Mas � invi�vel. Mas voc� tem que fazer alguma coisa. 41 00:04:14,391 --> 00:04:16,928 Vamos, arrisque e venha comigo. 42 00:04:17,529 --> 00:04:18,929 Arrisque comigo! 43 00:04:36,930 --> 00:04:38,363 Pode levar-nos at� a estrada Marbury, 44 00:04:38,364 --> 00:04:40,476 fica quase meia milha depois da propriedade dos Foster. 45 00:04:40,477 --> 00:04:44,896 Vejamos, seriam umas 5 milhas. Vai dar uns 5 d�lares. 46 00:04:44,897 --> 00:04:45,643 Oh. 47 00:04:45,644 --> 00:04:51,218 Bem, posso tomar um caminho mais curto e cobrar 3 d�lares, menos n�o d�. 48 00:04:51,219 --> 00:04:53,354 Ent�o vamos pelo caminho de 3 d�lares. 49 00:05:04,955 --> 00:05:10,530 N�o � engra�ado? O carro reage dessa maneira em corridas de 3 d�lares. 50 00:05:54,631 --> 00:05:56,116 Bem... chegamos. 51 00:05:57,117 --> 00:06:00,302 Tem certeza de que � aqui? Sim. 52 00:06:00,903 --> 00:06:02,435 Imagino que queira voltar mais tarde, 53 00:06:02,436 --> 00:06:05,500 mas de noite ser�o 5 d�lares porque teremos que ir pelo caminho mais longo. 54 00:06:31,106 --> 00:06:35,373 Bem-vinda � nossa casa, Srta. Dewey. Deve estar desapontada de ter vindo. 55 00:06:36,474 --> 00:06:39,933 N�o faz mal, Karen. Faz, e muito. 56 00:07:02,399 --> 00:07:05,321 Deve haver algum trem partindo esta noite. 57 00:07:07,622 --> 00:07:10,152 Talvez n�o custe muito reconstruir tudo. 58 00:07:10,553 --> 00:07:14,452 N�o. Talvez 1 milh�o de d�lares. 59 00:07:54,753 --> 00:07:58,411 Est� desmontando a casa? E aquilo na cabe�a dele? 60 00:07:59,912 --> 00:08:01,956 Talvez seja alguma coisa dos velhos tempos. 61 00:08:03,957 --> 00:08:10,957 Ei! Senhor! Cavalheiro! Senhor! 62 00:08:10,958 --> 00:08:13,758 Ei! Voc�! 63 00:08:13,759 --> 00:08:20,975 Voc� a� com as abelhas! Ah, sim. Como vai? 64 00:08:21,976 --> 00:08:25,886 Vamos bem, obrigada. Est�vamos preocupadas com voc�. 65 00:08:25,887 --> 00:08:29,040 Ah isso? N�o v�o me picar. 66 00:08:32,941 --> 00:08:35,960 N�o, n�o � com isso que estamos preocupadas. 67 00:08:35,961 --> 00:08:40,791 Veja bem, "isso" � uma casa, e embora n�o seja grande coisa, � minha... 68 00:08:40,792 --> 00:08:42,792 ... e n�o gostaria que acabasse com o telhado. 69 00:08:43,093 --> 00:08:46,723 Sua? Voc� n�o � a velha Sra. Wright, �? 70 00:08:46,724 --> 00:08:48,918 N�o, n�o sou a "velha" Sra. Wright. 71 00:08:48,919 --> 00:08:51,927 Sou sua neta. Ela tinha 80 anos quando morreu. 72 00:08:53,228 --> 00:08:56,973 Bem, n�o achei que parecesse ter 80, mas hoje em dia, nunca se sabe, n�? 73 00:08:57,974 --> 00:09:00,252 Na verdade, as duas perecem bem jovens. 74 00:09:01,253 --> 00:09:03,176 Voc� mora a� em cima? 75 00:09:03,177 --> 00:09:07,847 Eu n�o, mas as abelhas moram. Est�o aqui h� anos. 76 00:09:07,947 --> 00:09:11,623 Elas arruinaram tudo. Eu s� ajudei um pouco. 77 00:09:12,624 --> 00:09:19,365 Ele ajuda abelhas. Na verdade, n�o fiz nenhum mal. 78 00:09:19,366 --> 00:09:21,381 Gosto muito dessa casa. 79 00:09:21,382 --> 00:09:24,107 Venho aqui sempre que folgo no hospital. 80 00:09:24,108 --> 00:09:27,433 Ah, hospital... Entendo. 81 00:09:29,033 --> 00:09:32,336 Passou uns tempos l�? 82 00:09:32,337 --> 00:09:34,455 De certa maneira... sou m�dico. 83 00:09:48,856 --> 00:09:52,115 Aqui est�. 84 00:09:54,816 --> 00:09:57,236 Aceitam um sandu�che? 85 00:09:57,237 --> 00:09:58,838 N�o obrigada. 86 00:10:01,139 --> 00:10:02,766 Voc� sempre usa isso quando come? 87 00:10:03,867 --> 00:10:06,360 N�o. Pode desamarrar isso para mim? 88 00:10:11,161 --> 00:10:13,419 Aqui atr�s, por favor. 89 00:10:18,720 --> 00:10:22,254 Bem agora o balde pertence a voc�s. � �timo para o mel. 90 00:10:22,255 --> 00:10:24,245 N�o precisarei dele. N�o vamos ficar. 91 00:10:25,446 --> 00:10:26,446 Que pena. 92 00:10:26,945 --> 00:10:30,362 Ahn... voc� vai precisar desse ovo a� � esquerda? 93 00:10:30,825 --> 00:10:34,296 Sirvam-se. E tem sandu�ches deliciosos. Obrigada. 94 00:10:34,939 --> 00:10:37,526 Sentem-se, por favor. N�o mordo. 95 00:10:39,527 --> 00:10:42,125 Por que n�o ficam? O lugar � maravilhoso. 96 00:10:42,126 --> 00:10:45,595 Qual o problema, t�m medo de trabalho? N�o, n�o � isso. 97 00:10:45,896 --> 00:10:49,765 Entendo... duas mulheres muito ricas que podem viajar mundo afora 98 00:10:49,766 --> 00:10:50,996 e morar onde quiser. 99 00:10:50,997 --> 00:10:51,819 Muito ricas. 100 00:10:51,820 --> 00:10:56,885 Temos 38 d�lares e achamos que podem durar para o resto de nossas vidas. 101 00:10:56,886 --> 00:10:57,886 � bastante dinheiro. 102 00:10:59,213 --> 00:11:03,529 Minha casa estava t�o ruim quanto essa mas o conserto n�o saiu t�o caro assim. 103 00:11:03,530 --> 00:11:04,840 Foi menos do que pensa. 104 00:11:05,113 --> 00:11:08,288 Tome um empr�stimo no banco e � at� divertido. 105 00:11:08,289 --> 00:11:10,247 Tanto que at� faria de novo. 106 00:11:10,248 --> 00:11:12,380 Tudo o que voc� fez n�s podemos aprender um pouco. 107 00:11:12,381 --> 00:11:13,381 Concordo. 108 00:11:14,082 --> 00:11:18,636 Sabe, depois das cirurgias no hospital eu costumava sair para pintar 109 00:11:18,637 --> 00:11:20,286 o lado esquerdo da casa. 110 00:11:20,287 --> 00:11:23,137 E n�o morrer�amos de fome, Karen. Sempre ter�amos o mel. 111 00:11:23,138 --> 00:11:27,095 E m�o-de-obra de gra�a. Sou bom carpinteiro, pintor e encanador. 112 00:11:28,690 --> 00:11:30,465 Por que estamos falando desse jeito com esse homem? 113 00:11:30,466 --> 00:11:31,830 Como se j� o conhec�ssemos a vida toda? 114 00:11:31,831 --> 00:11:34,231 Isso acontece. 115 00:11:34,232 --> 00:11:38,647 Vamos, Martha, antes que ele nos conven�a. 116 00:11:38,648 --> 00:11:41,948 N�o, venha, veja sua casa. 117 00:11:41,949 --> 00:11:43,260 Voc�s seriam minha vizinhas. 118 00:11:43,261 --> 00:11:45,601 N�o posso deix�-las partir sem pelo menos lutar. 119 00:12:16,153 --> 00:12:19,002 Algu�m em casa? 120 00:12:20,903 --> 00:12:21,605 Ol�. 121 00:12:25,572 --> 00:12:27,546 Lembro de voc� quando seu rosto estava limpo. 122 00:12:28,547 --> 00:12:29,847 Sentimos sua falta ontem. 123 00:12:29,848 --> 00:12:32,209 O que est� fazendo? Olha o que encontrei. 124 00:12:33,010 --> 00:12:35,689 25 de maio de 1883. Inaugura��o da Ponte de Brooklyn. 125 00:12:35,690 --> 00:12:37,127 Duas grandes cidades unidas. 126 00:12:37,128 --> 00:12:38,922 No belo dia da cerim�nia, 127 00:12:38,923 --> 00:12:44,304 mulheres vestiam suas estolas de pele e os homens suas cartolas cinzentas 128 00:12:45,875 --> 00:12:48,603 Tamb�m compareceram o prefeito e sua gorda esposa... 129 00:12:48,604 --> 00:12:53,004 e toda sociedade de Brooklyn e Manhattan com seus vestidos e j�ias... 130 00:13:20,906 --> 00:13:24,617 Tudo bem a�? Tudo �timo. 131 00:13:24,618 --> 00:13:25,618 Estou cheia de farpas. 132 00:13:25,619 --> 00:13:31,080 Estava falando da madeira, que � mais importante. 133 00:13:31,081 --> 00:13:33,919 As farpas eu posso tirar. 134 00:13:43,420 --> 00:13:45,520 Desculpe, acho que vamos ter que empurrar. 135 00:13:47,321 --> 00:13:50,681 Oh... Como vai Sra. Tilford? Ol� Dr. Carden. 136 00:13:50,682 --> 00:13:51,721 Desculpe o inconveniente, 137 00:13:51,722 --> 00:13:54,341 mas se importaria se seu motorista me ajudasse com a madeira? 138 00:13:54,342 --> 00:13:57,519 Claro que n�o. Desculpe estarmos no seu caminho... 139 00:13:57,520 --> 00:13:58,516 John, por favor 140 00:13:59,917 --> 00:14:03,131 Vamos, Karen. 141 00:14:03,132 --> 00:14:04,955 Vou carregar essa madeira de novo. 142 00:14:04,956 --> 00:14:07,529 Ah... estou cansada de v�-lo carregar madeira. 143 00:14:07,530 --> 00:14:09,434 Voc� � Karen Wright? 144 00:14:09,435 --> 00:14:10,435 Sim, sou. 145 00:14:10,436 --> 00:14:14,135 Sou Millie Tilford. Conheci muito sua av�. 146 00:14:14,136 --> 00:14:15,136 Como vai Sra. Tilford? 147 00:14:15,137 --> 00:14:19,336 Essa � minha neta, Mary Tilford. Como vai? Como vai? 148 00:14:19,337 --> 00:14:22,066 Tenho ouvido muito falar de voc� e de Miss Dobie na cidade. 149 00:14:22,067 --> 00:14:24,042 Como est�o indo os planos da nova escola? 150 00:14:24,180 --> 00:14:27,180 Meio dif�cil. N�o conhecemos muitas pessoas ainda. 151 00:14:27,281 --> 00:14:29,266 Bem, ent�o talvez possamos nos ajudar uma � outra. 152 00:14:29,267 --> 00:14:31,799 Acabei de tirar Mary de sua antiga escola. 153 00:14:31,800 --> 00:14:34,685 Por que n�o v�m para um chazinho semana que vem? 154 00:14:34,686 --> 00:14:37,411 Posso dar um jeito para que Mary estude com voc�. 155 00:14:37,412 --> 00:14:39,087 Seria �timo, Sra. Tilford. 156 00:14:39,088 --> 00:14:42,115 Entrementes falarei com meus amigos vizinhos. 157 00:14:42,116 --> 00:14:45,236 V�, a Sra. disse que eu n�o precisava ir para outra escola... 158 00:14:45,237 --> 00:14:47,701 que teria uma professora em casa... disse que... 159 00:14:47,702 --> 00:14:48,902 Mary! 160 00:14:48,903 --> 00:14:54,220 Obrigada, Sra. Tilford. Ficamos gratas. Vejo-a semana que vem. 161 00:14:54,604 --> 00:14:58,034 Vamos, John. At� logo. 162 00:15:03,035 --> 00:15:04,757 Isso � m�gica, Joe. Temos uma aluna. 163 00:15:04,758 --> 00:15:07,579 Ela pode encher sua escola. Sua palavra aqui � uma ordem. 164 00:15:07,580 --> 00:15:11,272 Todos a seguem como cordeiros. Sabia que voc� se daria bem. 165 00:15:11,273 --> 00:15:13,180 Martha n�o vai ficar contente? 166 00:15:13,881 --> 00:15:17,081 Tudo parecia t�o dif�cil e imposs�vel antes. 167 00:15:17,082 --> 00:15:20,987 Bobagem. Vamos, suba no madeirame, que ainda temos muito trabalho pela frente. 168 00:15:27,988 --> 00:15:30,115 O que voc� fez? Nada. 169 00:15:30,391 --> 00:15:32,931 S� tirei uma farpa do seu cabelo. 170 00:15:36,832 --> 00:15:38,396 Anda, r�pido. 171 00:16:03,897 --> 00:16:04,991 Bem... � aqui. 172 00:16:04,992 --> 00:16:08,897 Estou acostumada a que o motorista abra a porta. 173 00:16:08,898 --> 00:16:10,401 Por qu� O bra�o n�o funciona? 174 00:16:18,489 --> 00:16:19,602 Martha! 175 00:16:20,703 --> 00:16:25,449 Ol�. Ol�. Ol�. Estou t�o feliz de v�-la. 176 00:16:25,450 --> 00:16:31,005 Foi horr�vel chegar aqui mas conto tudo depois. 177 00:16:31,006 --> 00:16:33,606 Que lugar esquisito, estranho, mas interessante... 178 00:16:33,807 --> 00:16:37,175 Como voc� est� bem... quase bonita. 179 00:16:37,176 --> 00:16:46,764 Karen, querida! Mais linda que nunca. Que bom te ver. Como vai? 180 00:16:46,765 --> 00:16:50,060 E quem � esse senhor? 181 00:16:50,213 --> 00:16:52,113 Seu ajudante? Sim, senhora. 182 00:16:52,214 --> 00:16:55,914 Esse � o Dr. Carden, um amigo nosso. 183 00:16:55,915 --> 00:17:00,898 Oh, perd�o. Muito prazer em conhec�-lo. 184 00:17:00,899 --> 00:17:03,868 Tia Lily, isso � uma visita? N�o estamos muito preparadas... 185 00:17:03,869 --> 00:17:05,279 Temos dado um duro terr�vel. 186 00:17:05,280 --> 00:17:09,674 Oh, eu sei querida. E tamb�m estou sabendo tudo sobre o col�gio. 187 00:17:09,675 --> 00:17:12,851 Por isso estou aqui, para trabalharmos juntas. 188 00:17:13,152 --> 00:17:16,403 Sabia muito bem que precisaria de uma professora de elocu��o... 189 00:17:16,404 --> 00:17:18,152 ... e de uma supervisora geral. 190 00:17:18,153 --> 00:17:19,653 Por isso vim. 191 00:17:19,654 --> 00:17:22,054 Tia Lily. A casa � de Karen. 192 00:17:22,055 --> 00:17:24,352 Mas eu vim para ajudar voc�s duas, querida. 193 00:17:24,353 --> 00:17:28,216 E at� voc�s come�arem s� cobrarei um pre�o simb�lico pelos meus servi�os. 194 00:17:28,217 --> 00:17:29,940 Pode ajudar-me? Certamente. 195 00:17:29,941 --> 00:17:33,370 Agora vou subir com as malas e descansar algumas horas. 196 00:17:33,371 --> 00:17:37,426 Depois des�o e ajudo voc�s a arrumar a mob�lia. 197 00:17:37,427 --> 00:17:38,609 Venha doutor. 198 00:17:38,610 --> 00:17:42,239 A duquesa? A duquesa! 199 00:17:43,006 --> 00:17:47,806 Sim, a duquesa. N�o se preocupe, Martha. 200 00:18:02,407 --> 00:18:08,807 Meninas... suas hor�rios estar�o afixadas no boletim no corredor. 201 00:18:09,408 --> 00:18:13,878 Seus livros estar�o na biblioteca e suas aulas regulares s� come�am na 4a-feira. 202 00:18:14,179 --> 00:18:17,134 Aproveitem esta tarde e amanh� para se conhecerem melhor... 203 00:18:17,135 --> 00:18:20,198 e passarem a se sentir como num segundo lar. 204 00:18:20,599 --> 00:18:22,354 Estamos felizes por t�-las aqui e 205 00:18:22,355 --> 00:18:25,173 esperamos faz�-las t�o felizes quanto n�s por isso. 206 00:18:25,274 --> 00:18:26,609 Agora v�o e divirtam-se. 207 00:18:26,910 --> 00:18:30,377 Sim, isso mesmo. E queremos que voc�s saibam que n�s, 208 00:18:30,378 --> 00:18:33,458 suas professoras, j� fomos jovens como voc�s... 209 00:18:33,459 --> 00:18:38,419 ...embora n�o h� tanto tempo que tenhamos esquecido quais s�o os seus problemas. 210 00:18:38,420 --> 00:18:40,908 Muito bem. Dispensadas. 211 00:18:59,809 --> 00:19:12,596 Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. 212 00:19:13,110 --> 00:19:27,210 Este plano foi revelado aos helv�ticos por... por... 213 00:19:28,210 --> 00:19:29,427 Indicium. 214 00:19:30,028 --> 00:19:35,008 �ndex. Qual � seu dedo indicador, Rosalie? 215 00:19:36,009 --> 00:19:37,635 Para que voc� o usa? 216 00:19:37,936 --> 00:19:39,136 Para apontar? 217 00:19:39,137 --> 00:19:42,237 Para apontar, indicar, informar... 218 00:19:42,238 --> 00:19:44,093 Por informantes. 219 00:19:44,094 --> 00:19:45,594 Isso. 220 00:19:45,595 --> 00:19:46,995 moribus... 221 00:19:54,096 --> 00:19:59,482 Minha pulseira de ouro... sumiu! Quem a ter� roubado? 222 00:20:00,383 --> 00:20:02,886 N�o disse que foi roubada. 223 00:20:04,887 --> 00:20:06,887 Ei, olhe. 224 00:20:08,887 --> 00:20:11,976 Mary, pode continuar lendo? 225 00:20:16,577 --> 00:20:22,639 No dia marcado para o julgamento, Argero incluiu na audi�ncia todos os seus 226 00:20:22,640 --> 00:20:29,179 10.000 subordinados, assim como todos os seus numerosos seguidores e favorecidos. 227 00:20:29,180 --> 00:20:34,121 Reuniu-se ali para com sua ajuda livrar-se de ir a julgamento. 228 00:20:39,722 --> 00:20:41,716 Mary, que bela tradu��o. 229 00:20:41,717 --> 00:20:47,616 T�o bela quanto a que o Prof. Hobson de Harvard publicou h� dez anos. 230 00:20:50,652 --> 00:20:53,278 Amanh� quero uma tradu��o menos perfeita, mas sua. 231 00:20:53,279 --> 00:20:54,978 Pode deixar sua cola l� em cima. 232 00:20:54,979 --> 00:20:58,649 Podem ir meninas. O dia est� lindo para jogarem hockey. 233 00:21:23,750 --> 00:21:35,420 Carne, bacon, p�o, azeitonas, frutas, alface... oh, esqueci, frango. 234 00:21:35,421 --> 00:21:40,709 Chocolate. E �leo de castor. Sabe, nunca tinha percebido 235 00:21:40,710 --> 00:21:45,533 o quanto essas crian�as precisam de �leo de castor. 236 00:21:45,534 --> 00:21:47,354 E eu nunca tinha percebido como voc� parece cansada. 237 00:21:47,955 --> 00:21:50,227 Vamos. Tire f�rias comigo esta tarde. � do que voc� precisa. 238 00:21:50,228 --> 00:21:51,419 Sei exatamente onde podemos ir. 239 00:21:51,420 --> 00:21:53,091 De jeito de nenhum. Tenho que voltar. 240 00:21:53,092 --> 00:21:56,365 Por que tem que voltar? O �leo pode esperar. 241 00:21:56,366 --> 00:21:58,692 N�o pode n�o. Tenho que voltar. 242 00:21:58,693 --> 00:22:00,588 Ent�o, como quiser. 243 00:22:04,685 --> 00:22:11,789 Me solte, idiota. Est� me machucando. Me solte. 244 00:22:14,790 --> 00:22:18,019 Ela est� bem, doutor? Sim, apenas um ligeiro ataque. 245 00:22:18,020 --> 00:22:21,010 T�o jovenzinha, doutor. Ela �...? O patinho preto da ninhada branca. 246 00:22:29,911 --> 00:22:31,596 Oi. Toma uma pipoca. 247 00:22:44,097 --> 00:22:47,313 Ora, Karen. Vamos sair dessa coisa. Cinco vezes j� basta. 248 00:22:47,314 --> 00:22:47,923 Ainda n�o. 249 00:22:47,924 --> 00:22:52,146 Cinco vezes basta. M�sica. 250 00:22:52,147 --> 00:22:57,694 Eu disse vamos sair daqui. Tenho uma coisa importante para te dizer. 251 00:22:57,695 --> 00:22:58,395 O que? 252 00:22:58,810 --> 00:23:00,672 Disse que tenho uma coisa importante para... 253 00:23:00,673 --> 00:23:01,852 N�o consigo te ouvir. 254 00:23:01,853 --> 00:23:09,649 Sai! Estou tentando te dizer h� horas... 255 00:23:15,950 --> 00:23:18,319 Com licen�a, desculpe. 256 00:23:27,820 --> 00:23:28,920 Quer sair! 257 00:23:37,121 --> 00:23:40,183 Ent�o, foi divertido. Podemos voltar depois. 258 00:23:40,184 --> 00:23:40,968 �h�. 259 00:23:45,969 --> 00:23:49,630 Estou com fome. Adoraria um peda�o de bolo, voc� n�o? 260 00:23:49,631 --> 00:23:50,331 N�o. 261 00:23:50,332 --> 00:23:52,594 Quer dizer que voc� n�o quer um peda�o de bolo. 262 00:23:52,595 --> 00:23:55,095 O que voc� tem? Estou achando chato. 263 00:23:55,696 --> 00:23:57,596 Voc� � muito rabugento. 264 00:24:01,197 --> 00:24:03,197 Quer uma mordida? 265 00:24:04,098 --> 00:24:09,362 Eu sei qual o seu problema. Voc� tem trabalhado demais, � isso. 266 00:24:09,599 --> 00:24:12,199 �... Aconteceu alguma coisa no hospital? 267 00:24:12,700 --> 00:24:13,678 Sim, querida. 268 00:24:14,979 --> 00:24:18,190 Quer dizer, surgiu algum caso grave? 269 00:24:18,191 --> 00:24:21,391 Bem, o Jones apareceu e eu lhe disse que era 270 00:24:21,392 --> 00:24:24,662 hora de comprar todas as a��es que pudesse... 271 00:24:24,859 --> 00:24:26,208 .. minha mulher quer que voc� venha jantar 272 00:24:26,209 --> 00:24:27,525 assim que tivermos uma nova cozinheira... 273 00:24:27,579 --> 00:24:30,031 ent�o fui at� a bolsa de valores e comprei 274 00:24:30,032 --> 00:24:32,996 9 milh�es de a��es de uma companhia da Abiss�nia... 275 00:24:32,997 --> 00:24:35,789 a� minhas 7 secret�rias entraram e eu... 276 00:24:35,790 --> 00:24:38,505 ah, vamos parar com essa conversa. Est� me cansando. 277 00:24:38,506 --> 00:24:40,328 O que voc� tem? 278 00:24:40,329 --> 00:24:42,819 Meu problema � que estou apaixonado por voc�. 279 00:24:42,820 --> 00:24:46,662 Estou tentando dizer h� horas. Agora estou cansado e n�o consigo mais. 280 00:24:48,663 --> 00:24:52,869 Nunca poderei dizer. N�o conseguirei. 281 00:25:08,770 --> 00:25:11,566 Simples palavras n�o conseguiriam dizer quanto. 282 00:25:12,767 --> 00:25:14,067 Mas eu te amo, entende? 283 00:25:16,468 --> 00:25:18,589 Com todo meu cora��o. 284 00:25:20,590 --> 00:25:23,890 E eu te amo com todo meu cora��o. 285 00:26:14,591 --> 00:26:16,115 Karen. 286 00:26:18,116 --> 00:26:20,216 Ei, Karen. 287 00:26:20,217 --> 00:26:24,139 Pare de fazer tanto barulho. Ela saiu para comprar mantimentos. 288 00:26:24,140 --> 00:26:26,162 Suba e ajude-me a pintar a mesa. 289 00:26:27,091 --> 00:26:27,794 OK. 290 00:26:33,994 --> 00:26:36,794 Como est� o hospital? 291 00:26:36,795 --> 00:26:37,792 Tudo na mesma. 292 00:26:37,793 --> 00:26:43,134 Laborat�rio ruim, falta de dinheiro e todos reclamando uns com os outros. 293 00:26:43,935 --> 00:26:45,776 Estou cansado. 294 00:26:46,777 --> 00:26:49,877 Que sil�ncio. Est� tarde? 295 00:26:50,178 --> 00:26:53,778 N�o mas as meninas est�o dormindo e tia Lily est� exausta de n�o fazer nada. 296 00:26:55,179 --> 00:26:57,358 Karen contou que sua tia estava ensinando as meninas 297 00:26:57,359 --> 00:26:58,879 a interpretarem King Lear outro dia. 298 00:26:58,880 --> 00:27:00,776 Ser� bem �til para o futuro delas. 299 00:27:00,777 --> 00:27:04,792 Isso n�o � nada. Espere at� interpretar Portia em cima de uma cadeira. 300 00:27:04,793 --> 00:27:08,403 Sir Henry mandou-a fazer assim dizendo que era o teste para uma grande atriz.. 301 00:27:08,404 --> 00:27:10,873 Voc� deve ter tido uma grande inf�ncia. 302 00:27:10,874 --> 00:27:13,768 Tive sim. Tive mesmo. 303 00:27:13,769 --> 00:27:17,664 Mesmo assim, como eu detestava. Tinha vergonha... 304 00:27:17,665 --> 00:27:20,858 Estive em 16 escolas diferentes ao todo. 305 00:27:20,859 --> 00:27:23,304 Cada vez que a companhia de teatro se mudava, eu ia junto. 306 00:27:23,905 --> 00:27:28,644 O pior n�o era a escola. Era depois da escola dormir em hot�is de segunda 307 00:27:28,845 --> 00:27:34,013 � noite fazia meus deveres sentada atr�s do palco num caixote sujo. 308 00:27:34,054 --> 00:27:39,071 Ajudando tia Lily a mudar de figurinos. 309 00:27:39,272 --> 00:27:43,680 Me sentia t�o s� e triste por n�o ter o que as outras crian�as tinham. 310 00:27:43,681 --> 00:27:47,300 Acho que por isso decidi ser professora. 311 00:27:47,301 --> 00:27:52,984 Ser jovem � muito dif�cil, ent�o quis ajudar outras crian�as quando crescesse. 312 00:27:54,585 --> 00:27:58,609 Acabou a tinta. Quer um pouco de leite? 313 00:28:08,610 --> 00:28:10,381 Sr. Leecher. 314 00:29:43,933 --> 00:29:46,817 Estava dormindo. M�dicos nunca dormem. 315 00:29:47,818 --> 00:29:48,805 Sou t�o atrapalhado. 316 00:29:48,806 --> 00:29:49,566 Tudo bem. 317 00:29:49,567 --> 00:29:51,718 Desculpe t�-la mantido acordada at� t�o tarde. 318 00:29:51,919 --> 00:29:54,109 Ouvi uma batida muito estranha. Oh... 319 00:29:55,920 --> 00:29:58,698 Fui eu. Estava lutando contra mim mesmo. 320 00:29:58,699 --> 00:30:00,790 Suas visitas s�o bem tarde, n�o? 321 00:30:00,791 --> 00:30:06,182 N�o. Na verdade estou aqui h� 4 dias. Estava escondido no seu ba�. 322 00:30:06,783 --> 00:30:09,083 Boa noite Martha. Boa noite. 323 00:30:09,084 --> 00:30:12,984 N�o v�. Karen vai voltar logo. 324 00:30:12,985 --> 00:30:16,616 Tenho que voltar para casa. Tenho pelo menos 5 chamadas do hospital. 325 00:30:16,617 --> 00:30:18,689 E previna Karen de que quando casarmos ter� que 326 00:30:18,690 --> 00:30:20,761 ficar em casa vendo-me derrubar copos de leite. 327 00:30:20,762 --> 00:30:22,762 Boa noite. 328 00:30:29,463 --> 00:30:32,463 Espero n�o estar apressando sua sa�da. 329 00:30:32,564 --> 00:30:35,664 N�o mais que de costume. 330 00:30:44,285 --> 00:30:47,265 Joe est� t�o apaixonado por Karen, n�o? 331 00:30:47,266 --> 00:30:52,066 Espero que se casem na primavera. Ficaria t�o bonito no jardim. 332 00:30:52,067 --> 00:30:55,867 � claro que quando se casarem ser� dif�cil para voc�. 333 00:30:55,868 --> 00:30:59,416 Mas a Karen diz que pretende continuar com a escola. 334 00:31:00,888 --> 00:31:02,581 Isso nem se discute. 335 00:31:02,770 --> 00:31:06,032 E voc� na verdade n�o se sentir� t�o s�, pois continuar� a v�-la todos os dias. 336 00:31:06,033 --> 00:31:10,392 E o Joe tamb�m. Talvez at� com mais freq��ncia. 337 00:31:11,793 --> 00:31:12,993 Boa noite. 338 00:32:09,294 --> 00:32:10,115 Meninas, meninas. 339 00:32:11,211 --> 00:32:14,011 Est�o atrapalhando nossa aprecia��o de Shakespeare. 340 00:32:14,012 --> 00:32:19,148 N�o podem ficar quietas e sorver as palavras imortais do imortal bardo. 341 00:32:19,149 --> 00:32:21,400 Continue, Evelyn. 342 00:32:21,401 --> 00:32:22,893 O poder temporal o cetro mostra, 343 00:32:22,894 --> 00:32:26,389 atributo do medo e majestade, do respeito e temor que os reis inspiram... 344 00:32:26,502 --> 00:32:29,042 mas a gra�a muito alto sempre paira das injun��es do cetro... 345 00:32:29,203 --> 00:32:32,703 ...pois seu trono no pr�prio cora��o dos reis se firma; atributo �... 346 00:32:32,801 --> 00:32:35,755 Evelyn, N�o consegue se imaginar como Portia? 347 00:32:35,756 --> 00:32:39,801 N�o consegue ler uma linha com nenhum sentimento, nenhuma dor? 348 00:32:39,802 --> 00:32:45,702 Oh, que l�stima. Como me disse Sir Henry mais de uma vez... 349 00:32:45,703 --> 00:32:46,972 Um momento, Mary. 350 00:32:46,973 --> 00:32:50,703 Tenho que pegar meu livro de latim. N�o, fique. 351 00:32:55,004 --> 00:32:57,704 Me acompanhe, Mary. 352 00:33:06,805 --> 00:33:09,639 Mary, por que voc� faz essas coisas? 353 00:33:09,640 --> 00:33:11,740 Por que voc� mente tanto? 354 00:33:12,441 --> 00:33:13,291 N�o estou mentindo. 355 00:33:14,092 --> 00:33:17,592 Se quiser fazer coisas, conte-nos. Tentaremos compreender. 356 00:33:17,593 --> 00:33:22,593 Tentaremos ajudar. Mas essas mentiras fazem tanto mal �s pessoas. 357 00:33:25,994 --> 00:33:28,994 Peguei as flores perto do campo dos Conway. 358 00:33:33,595 --> 00:33:35,495 Muito bem, Mary. Ter� que ser castigada. 359 00:33:36,096 --> 00:33:37,896 N�o tem outro jeito. 360 00:33:38,097 --> 00:33:41,397 Recreios sozinha. Nada de hockey ou andar a cavalo. 361 00:33:41,898 --> 00:33:44,098 N�o saia da escola em nenhuma circunst�ncia. 362 00:33:44,499 --> 00:33:46,999 Mas disse que eu podia ir � regata na sexta-feira. 363 00:33:47,000 --> 00:33:48,400 Sinto muito, mas n�o pode. 364 00:33:48,401 --> 00:33:50,185 Contarei � minha av�. 365 00:33:50,186 --> 00:33:54,601 Direi como sou tratada e punida por tudo que fa�o. 366 00:33:54,602 --> 00:33:56,302 Para cima. Mary. 367 00:34:02,303 --> 00:34:06,103 N�o me sinto bem. Sinto uma dor. 368 00:34:06,104 --> 00:34:11,504 Estou com ela toda a manh�. D�i aqui. Muito. 369 00:34:11,505 --> 00:34:18,836 Nunca senti antes. � meu cora��o! Est� parando! 370 00:34:18,837 --> 00:34:19,905 Ai! 371 00:34:24,106 --> 00:34:29,659 Oh, isso � s�rio, um ataque card�aco. Ligue para o Joe e pe�a que venha. 372 00:34:32,860 --> 00:34:35,909 Oh meu Deus. Os p�s devem ficar mais altos que a cabe�a... 373 00:34:35,910 --> 00:34:37,769 n�o, a cabe�a mais alta que os p�s. 374 00:34:37,770 --> 00:34:41,670 Est� bem. Obrigada. O que foi? 375 00:34:41,871 --> 00:34:44,794 Apliquei um castigo nela por ter pregado uma pe�a na sua tia, 376 00:34:44,795 --> 00:34:46,679 e de repente sentiu uma dor no cora��o. 377 00:34:46,680 --> 00:34:50,480 A� amea�ou correr para a av� para dizer como era maltratada. 378 00:34:50,481 --> 00:34:53,581 E n�s rezar�amos para que a av� acreditasse e a levasse embora. 379 00:34:55,082 --> 00:34:59,352 Martha, acha que poder�amos nos livrar da Sra. Morter? 380 00:34:59,353 --> 00:35:01,991 � dif�cil t�-la junto �s meninas. 381 00:35:01,992 --> 00:35:03,705 E agora temos como sustent�-la. 382 00:35:04,984 --> 00:35:08,225 Eu sei. Falarei com ela hoje. Ela gostaria de uma viagem � Inglaterra. 383 00:35:08,626 --> 00:35:09,703 Falou com Joe? 384 00:35:09,704 --> 00:35:13,626 Ela j� estava vindo. N�o est� sempre vindo v�-la? 385 00:35:13,827 --> 00:35:15,527 E espero que continue sempre. 386 00:35:15,728 --> 00:35:17,828 Quando nos casarmos no ver�o... No ver�o? 387 00:35:20,029 --> 00:35:25,129 J�? Por qu�? Qual o problema, Martha? 388 00:35:26,030 --> 00:35:29,330 Nada. S� estou cansada. Desculpe. 389 00:35:30,531 --> 00:35:32,331 � o Joe. 390 00:35:54,892 --> 00:35:58,332 Oh c�us! Oh c�us! 391 00:36:01,333 --> 00:36:03,333 Tente aqui 392 00:36:04,134 --> 00:36:05,634 Onde? Aqui. Aqui. Aqui. 393 00:36:05,935 --> 00:36:09,335 Aqui? Sim. � o ponto mais importante. 394 00:36:10,036 --> 00:36:13,192 Quando Delia teve um ataque, foi esse o ponto. 395 00:36:13,193 --> 00:36:14,736 Essa Delia sobreviveu? 396 00:36:14,837 --> 00:36:16,637 Sim. Eu a salvei. 397 00:36:16,638 --> 00:36:20,206 Ent�o talvez seja melhor a senhora... 398 00:36:28,939 --> 00:36:33,439 Fui praticamente expulsa do quarto. 399 00:36:35,340 --> 00:36:40,040 Ent�o, n�o se importa de ver sua tia desprezada e humilhada? 400 00:36:40,141 --> 00:36:44,041 Ora, tia Lily. Eu que ralo meus ossos trabalhando aqui. 401 00:36:44,142 --> 00:36:46,142 N�o repita tanto isso, acabar� acreditando. 402 00:36:46,143 --> 00:36:48,143 At� os ossos! 403 00:36:49,844 --> 00:36:55,219 Tia Lily, faz tempo que quer ir a Londres. 404 00:36:55,220 --> 00:36:56,844 Faz 20 anos. 405 00:36:56,845 --> 00:37:01,145 Nunca mais vou voltar. Mas ir�. Pode ir agora. 406 00:37:01,346 --> 00:37:03,267 Tenho dinheiro suficiente e... 407 00:37:03,268 --> 00:37:07,046 Ent�o quer livrar-se de mim, expulsando-me, na minha idade. 408 00:37:07,047 --> 00:37:08,487 N�o se pode falar com a senhora. 409 00:37:08,488 --> 00:37:10,647 H� anos que diz que quer ir. Agora que pode... 410 00:37:10,648 --> 00:37:14,948 Por favor, n�o altere a voz. Recuso-me a ser despachada para a Inglaterra. 411 00:37:14,949 --> 00:37:17,349 Na pr�xima temporada voltarei aos palcos. 412 00:37:17,350 --> 00:37:20,232 N�o. Gostaria que partisse mais cedo. 413 00:37:20,933 --> 00:37:23,933 A verdade � que n�o acho esta escola o melhor lugar para a senhora. 414 00:37:23,934 --> 00:37:25,622 A verdade � que eu deveria ter percebido que 415 00:37:25,623 --> 00:37:27,684 era melhor ficar fora do caminho quando ele est� aqui. 416 00:37:28,885 --> 00:37:30,479 Quando quem est� aqui? 417 00:37:30,480 --> 00:37:33,885 N�o queira me fazer de tola. N�o nasci ontem. 418 00:37:33,886 --> 00:37:39,117 Eu sei das coisas. Sei o que sente e sei que n�o quer que se casem... 419 00:37:39,118 --> 00:37:41,718 ... e sei por que... Pare. 420 00:37:41,719 --> 00:37:44,996 Sei o que se passa. Nunca foi muito boa em esconder as coisas, Martha. 421 00:37:44,997 --> 00:37:46,519 Sei que est� apaixonada por ele. 422 00:37:46,520 --> 00:37:49,726 Claro que sou meio antiquada e fiquei chocada quando 423 00:37:49,727 --> 00:37:51,420 percebi o que se passava... 424 00:37:52,121 --> 00:37:54,843 Imagino que hoje em dia seja assim, mas por que a Karen n�o... 425 00:37:54,844 --> 00:37:55,621 Cale-se tia Lily. 426 00:37:55,722 --> 00:37:59,622 N�o pode fechar os olhos das pessoas, Martha. 427 00:37:59,623 --> 00:38:02,199 O jeito como corria de joelhos para sua casa, 428 00:38:02,200 --> 00:38:05,223 e aquela noite em que ele saiu do seu quarto eu vi... 429 00:38:05,324 --> 00:38:07,046 N�o h� problema nesta casa e n�o vou deixar 430 00:38:07,047 --> 00:38:08,924 que a senhora comece a faz�-lo como de costume. 431 00:38:09,125 --> 00:38:12,887 Quero que a senhora parta o mais cedo... 432 00:38:20,188 --> 00:38:21,488 Entrem. 433 00:38:28,589 --> 00:38:29,689 O que voc�s faziam atr�s da porta? 434 00:38:29,690 --> 00:38:32,490 S� descemos para ver como estava Mary. 435 00:38:32,491 --> 00:38:37,291 Voc�s nunca fizeram uma coisa dessas. Acho que teremos que tomar alguma medida. 436 00:38:37,992 --> 00:38:39,992 Esperem a� fora at� serem chamadas. 437 00:38:42,393 --> 00:38:44,996 Oh, Rosalie, me desculpe. 438 00:38:44,997 --> 00:38:49,993 N�o foi nada, Miss Dobie, n�o machucou nada... 439 00:38:56,194 --> 00:38:59,994 Tia Lily, o dinheiro est� no banco. Quero que parta assim que puder. 440 00:38:59,995 --> 00:39:03,699 Acha que aceitaria seu dinheiro? Antes tivesse que esfregar ch�os... 441 00:39:03,700 --> 00:39:05,095 Acabar� mudando de id�ia. 442 00:39:05,096 --> 00:39:07,596 N�o se preocupe. Partirei antes que escure�a. 443 00:39:07,597 --> 00:39:10,097 Bom dia, Joseph. 444 00:39:13,698 --> 00:39:17,198 Implicando de novo? Hoje mais do que nunca. 445 00:39:17,499 --> 00:39:20,799 E a Mary? Absolutamente nada. 446 00:39:20,800 --> 00:39:23,600 Aos 6 anos eu conseguia desmaiar mais convincentemente. 447 00:39:23,601 --> 00:39:25,901 Chegamos ao nosso limite com ela. 448 00:39:26,502 --> 00:39:29,802 N�o est� levando essa menina muito a s�rio demais? 449 00:39:29,803 --> 00:39:32,703 Sim, estou levando tudo muito a s�rio, tudo, tudo. 450 00:39:32,704 --> 00:39:34,804 Oh, por favor, Joe. 451 00:39:34,805 --> 00:39:37,805 Bem, a crian�a angelical est� se vestindo de novo. 452 00:39:38,006 --> 00:39:40,602 As coleguinhas da menina angelical estavam ouvindo atr�s 453 00:39:40,603 --> 00:39:42,606 da porta enquanto eu e tia Lily brig�vamos. 454 00:39:42,607 --> 00:39:46,807 Teremos de separar as duas de Mary. Tenho uma aula. Elas est�o a� fora. 455 00:39:47,108 --> 00:39:49,308 Eu cuido delas. 456 00:39:50,209 --> 00:39:51,609 Meninas, entrem por favor. 457 00:39:54,110 --> 00:39:55,710 Rosalie, Evelyn, venham aqui, por favor. 458 00:39:56,011 --> 00:39:58,611 Ent�o, como se sente voltando do t�mulo? 459 00:39:58,912 --> 00:40:01,612 O cora��o � meu e est� doendo. 460 00:40:01,913 --> 00:40:04,913 A ci�ncia falhou. Tente uma escova de cabelos. 461 00:40:05,214 --> 00:40:07,514 Mary! 462 00:40:09,015 --> 00:40:11,241 Quero ver minha av�. 463 00:40:11,416 --> 00:40:13,283 Sentimos muito Srta. Wright. 464 00:40:13,284 --> 00:40:16,216 Tamb�m sinto, mas terei que separar voc�s. 465 00:40:16,217 --> 00:40:18,692 Rosalie, mude-se para o quarto da Helen Burton. 466 00:40:18,693 --> 00:40:20,599 Mary, pode ficar com a Srta. Fisher. 467 00:40:20,600 --> 00:40:27,900 E tudo porque tive uma dor. � sempre m� comigo, castigos implic�ncias... 468 00:40:30,901 --> 00:40:34,701 Subam meninas e arrumem suas coisas. 469 00:40:49,902 --> 00:40:50,982 V�o te ouvir. 470 00:40:50,983 --> 00:40:54,802 E da� que me ou�am. Podem ouvir isso tamb�m. 471 00:41:12,003 --> 00:41:14,280 Voc� realmente sentiu uma dor? Eu desmaiei, n�o foi? 472 00:41:14,404 --> 00:41:16,704 Gostaria de desmaiar �s vezes. 473 00:41:17,005 --> 00:41:18,405 O que voc�s duas estavam fazendo? 474 00:41:18,406 --> 00:41:22,218 Ouvimos Miss Dobie e a Miss Morter tendo uma briga horr�vel. 475 00:41:22,219 --> 00:41:22,906 Uma briga? 476 00:41:23,207 --> 00:41:25,967 Rosalie foi pegar um livro e ela nos pegou... 477 00:41:25,968 --> 00:41:28,307 E aposto que choraram e espernearam... 478 00:41:29,008 --> 00:41:30,308 Por que estavam brigando? 479 00:41:30,509 --> 00:41:32,977 Miss Dobie quer que Miss Morter v� para a Inglaterra. 480 00:41:32,978 --> 00:41:34,166 E a Morter ficou sentida. 481 00:41:34,167 --> 00:41:37,367 E disse que sabia por que Dobie queria se livrar dela. 482 00:41:37,368 --> 00:41:39,327 Ai! Qual o problema? 483 00:41:39,328 --> 00:41:40,028 Nada. 484 00:41:40,934 --> 00:41:43,369 Seu bra�o ficou preso na porta quando a Miss Dobie ia fech�-la. 485 00:41:43,370 --> 00:41:45,370 As coisas sempre acontecem com voc�. 486 00:41:45,371 --> 00:41:48,590 Bem, vou come�ar a arrumar minhas coisas antes que Miss Wright suba. 487 00:41:48,591 --> 00:41:53,253 Continue. O Dr. Carden e Miss Wright v�o se casar. 488 00:41:53,254 --> 00:41:56,446 Todo mundo sabe disso, idiota! 489 00:41:56,947 --> 00:42:00,251 Mas ningu�m sabe que Miss Dodie n�o quer que eles se casem. 490 00:42:00,252 --> 00:42:00,952 Que tal? 491 00:42:03,248 --> 00:42:05,748 Por que n�o? 492 00:42:05,749 --> 00:42:10,499 Por que n�o? 493 00:42:10,500 --> 00:42:14,900 Porque ela tamb�m est� apaixonada pelo Dr. Carden. 494 00:42:16,701 --> 00:42:17,901 Continue. 495 00:42:17,902 --> 00:42:22,938 E Morter disse que sempre soubera e falou um monte de coisas... 496 00:42:22,939 --> 00:42:25,287 ...engra�adas sobre uma noite em que 497 00:42:25,288 --> 00:42:28,287 o Dr. Carden esteve no quarto da Miss Dobie. 498 00:42:28,288 --> 00:42:29,988 O que ser� que ela quis dizer? 499 00:42:47,289 --> 00:42:50,775 Absurdo eu ter que me mudar e ficar com a Helen. 500 00:42:50,776 --> 00:42:54,189 Ela assoa o nariz a noite toda. Nora me contou. 501 00:42:54,190 --> 00:42:58,790 Outro truque da Dodie. Ela s� quer impedir que eu me divirta. 502 00:42:59,291 --> 00:43:00,689 Ela me detesta. 503 00:43:00,690 --> 00:43:05,690 N�o, ela te trata como a todas n�s. Talvez melhor. 504 00:43:05,840 --> 00:43:10,091 T� certo. Defenda ela, tome seu partido em vez do meu. 505 00:43:10,092 --> 00:43:11,892 N�o foi isso que quis dizer. 506 00:43:11,893 --> 00:43:17,793 Melhor come�ar a se mexer. Eu n�o vou. Vou embora pra casa. 507 00:43:17,794 --> 00:43:18,794 O qu�? Vou embora. 508 00:43:18,795 --> 00:43:19,620 N�o pode. 509 00:43:19,621 --> 00:43:26,126 N�o posso? Ent�o olhe. N�o podem me tratar assim nem achar que podem. 510 00:43:26,127 --> 00:43:29,620 Sua av� vai te mandar de volta. O que vai lhe dizer? 511 00:43:29,621 --> 00:43:32,921 Pensarei em algo. Na hora terei uma id�ia. 512 00:43:33,522 --> 00:43:36,822 Melhor arrumar suas coisas e parar de dizer bobagens. 513 00:43:36,823 --> 00:43:41,223 Atravesso o campo dos French... Como vai pegar um �nibus depois? 514 00:43:41,224 --> 00:43:43,324 Taxi, idiota! 515 00:43:43,325 --> 00:43:47,825 Tem dinheiro? Nem um centavo. 516 00:44:12,826 --> 00:44:14,520 Preciso de dinheiro para ir para casa. 517 00:44:14,521 --> 00:44:18,821 Voc� tem US$ 2.25. Pegue-os. 518 00:44:18,822 --> 00:44:24,365 N�o vou, n�o. V� peg�-los. 519 00:44:24,366 --> 00:44:28,143 N�o, voc� me tomou da �ltima vez. Custou muito para economizar estes. 520 00:44:28,144 --> 00:44:31,844 V� pegar o dinheiro! N�o. N�o. N�o. 521 00:44:31,845 --> 00:44:37,145 Aiiiii! � meu bra�o dolorido. 522 00:44:43,946 --> 00:44:46,710 Meninas. Por que tanto alvoro�o? 523 00:44:46,711 --> 00:44:51,546 � demais ter que fazer minhas malas com tanto barulho. 524 00:44:51,547 --> 00:44:54,906 Vou ficar com dor de cabe�a. O que estavam fazendo? 525 00:44:54,907 --> 00:44:58,264 Claro que n�o � mais minha responsabilidade, mas... 526 00:44:58,265 --> 00:45:01,565 Aquela n�o � a pulseira de Helen? A que se perdeu? 527 00:45:04,766 --> 00:45:10,466 N�o, senhora. � da Rosalie. Toma, Rosalie. Voc� a deixou cair. 528 00:45:10,467 --> 00:45:15,067 N�o ag�ento esse barulho. Nos meus dias crian�as eram vistas, n�o ouvidas. 529 00:45:15,068 --> 00:45:17,968 Tentem se comportar como damas. 530 00:45:24,569 --> 00:45:27,869 Agora vai pegar o dinheiro? Vamos. 531 00:45:46,770 --> 00:45:48,648 N�o entendo por que tive que vir com voc�. 532 00:45:48,649 --> 00:45:50,570 N�o vou entrar. Quero voltar para a escola. 533 00:45:50,571 --> 00:45:51,571 Cala a boca! 534 00:45:51,572 --> 00:45:53,122 Acha que eu queria voc� comigo? 535 00:45:53,123 --> 00:45:56,272 Apenas sabia que ficaria fazendo dengo com o bra�o machucado. 536 00:45:58,773 --> 00:46:00,115 Anda! 537 00:46:09,516 --> 00:46:12,188 Vou procurar minha av�. E fique quieta! 538 00:46:18,889 --> 00:46:22,047 Ora! Posso perguntar por que n�o est� na escola? 539 00:46:22,048 --> 00:46:23,852 Est� toda suja. Onde andou? 540 00:46:23,952 --> 00:46:24,721 Onde est� vov�? 541 00:46:24,722 --> 00:46:27,590 Onde pessoas limpas devem estar a essa hora? No banho. 542 00:46:28,291 --> 00:46:29,699 Por que veio para casa? 543 00:46:29,700 --> 00:46:32,515 Deixe-me em paz. Voltei porque me senti mal. 544 00:46:32,516 --> 00:46:35,488 N�o pode se sentir mal com seu pr�prio casaco? 545 00:46:35,489 --> 00:46:37,589 Agora suba imediatamente para ver sua av�. 546 00:46:37,590 --> 00:46:39,992 Se est� t�o doente n�o vai nem sentir. 547 00:46:39,993 --> 00:46:42,886 Uma boa dose de ruibarbo e soda vai dar jeito. 548 00:46:50,890 --> 00:46:53,172 E n�o caia na conversa de que est� doente. 549 00:46:53,173 --> 00:46:53,873 Mary! 550 00:46:54,691 --> 00:47:00,783 Vov�, eu tinha que voltar. Estava com tantas saudades da senhora. 551 00:47:00,784 --> 00:47:03,091 Ainda bem que � s� isso. 552 00:47:03,092 --> 00:47:04,640 Voc� disse que ela estava doente. 553 00:47:04,941 --> 00:47:06,344 Eu disse que n�o estava doente. 554 00:47:06,345 --> 00:47:08,381 Aposto que voltou pelo bolo das 4as-feiras. 555 00:47:08,382 --> 00:47:12,233 Ent�o saiu sem autoriza��o? N�o pude evitar. N�o pude! 556 00:47:12,834 --> 00:47:18,117 Fugi. Tive que fugir! Fez muito mal. 557 00:47:18,118 --> 00:47:21,618 Agatha. Chame Miss Wright e diga que John a levar� de volta. 558 00:47:21,619 --> 00:47:24,819 N�o. Vov�, por favor n�o fa�a isso! 559 00:47:24,820 --> 00:47:29,520 N�o posso voltar. V�o me matar! 560 00:47:29,521 --> 00:47:33,621 Se vai deix�-la... O que a faz dizer essas coisas? 561 00:47:33,922 --> 00:47:39,012 � verdade. Juro. Hoje eu desmaiei. 562 00:47:39,013 --> 00:47:39,884 Desmaiou? 563 00:47:39,885 --> 00:47:45,693 Sim. Tive uma dor no cora��o e o Dr. Carden disse que n�o. 564 00:47:45,994 --> 00:47:49,094 E aposto que estava certo. E ainda est� sentindo a dor? 565 00:47:49,095 --> 00:47:53,899 Bem... agora acho que j� passou... mas estou meio fraca. 566 00:47:53,900 --> 00:47:57,700 Meninas freq�entemente sentem umas dores, mas nem sempre � problema de cora��o. 567 00:47:58,001 --> 00:48:00,701 O John a levar� de volta depois do jantar. 568 00:48:00,902 --> 00:48:01,902 S� depois do jantar? 569 00:48:05,903 --> 00:48:09,503 Talvez pudesse ficar at� s�bado... � seu anivers�rio. 570 00:48:09,504 --> 00:48:12,504 N�o celebramos mais meu anivers�rio. 571 00:48:13,505 --> 00:48:15,984 A senhora gosta muito de mim? 572 00:48:15,985 --> 00:48:20,078 Tanto quanto todas as palavras em todos os livros em todo o mundo. 573 00:48:20,079 --> 00:48:24,079 Lembra-se quando eu era crian�a e dizia isso antes de dormir? 574 00:48:24,080 --> 00:48:26,380 Sinto tanto a sua falta, vov�. 575 00:48:26,381 --> 00:48:28,847 N�o posso ficar aqui at� o final das aulas? 576 00:48:28,848 --> 00:48:31,481 Talvez depois n�o me incomodasse tanto voltar. 577 00:48:31,482 --> 00:48:32,976 Voltar� hoje � noite. 578 00:48:32,977 --> 00:48:38,001 E lembre-se. Nunca mais me fuja da escola! Nunca! 579 00:48:38,002 --> 00:48:42,017 Ent�o tenho que voltar mesmo. Claro! 580 00:48:42,018 --> 00:48:44,980 N�o me ama. N�o se importa com o que acontece comigo! 581 00:48:44,981 --> 00:48:48,881 Mary! N�o ama. N�o se importa! Ahhhhhh. 582 00:48:48,882 --> 00:48:52,982 Mas me importa por que est� falando desse jeito. 583 00:48:55,983 --> 00:48:57,983 Desculpe, vov�. 584 00:49:04,984 --> 00:49:06,167 Me desculpa? 585 00:49:08,068 --> 00:49:09,968 O que a fez falar daquele jeito? 586 00:49:10,869 --> 00:49:15,961 � que estou com medo. Elas t�m algo contra mim e me castigam por tudo. 587 00:49:15,962 --> 00:49:18,650 Hoje at� me proibiram de ir � regata. 588 00:49:20,474 --> 00:49:25,140 Mas n�o � s� isso. Tem outras coisas, coisas engra�adas. 589 00:49:25,141 --> 00:49:27,192 Que bobagens s�o essas? 590 00:49:27,193 --> 00:49:30,551 Elas t�m segredos, v�. Segredos engra�ados. 591 00:49:30,552 --> 00:49:32,183 Sobre Miss Dobie e o Dr. Carden. 592 00:49:32,184 --> 00:49:35,905 Miss Morter disse para Miss Dobie que sabia o que estava acontecendo... 593 00:49:36,998 --> 00:49:39,435 O qu�? sabia e sempre soube. 594 00:49:39,436 --> 00:49:42,889 Pare de usar essa mesma frase boba, Mary. Mas � a que ela usava, v�. 595 00:49:42,890 --> 00:49:45,231 E Miss Dobie disse que ela teria que sair da casa e 596 00:49:45,232 --> 00:49:47,842 aposto que foi por isso que tivemos de mudar de quarto... 597 00:49:47,843 --> 00:49:50,043 Por que tamb�m t�m medo de que ou�amos coisas... 598 00:49:50,044 --> 00:49:53,529 N�o sei do que est� falando, mas acho que n�o estou gostando. 599 00:49:54,027 --> 00:49:57,000 Se tinha alguma d�vida, deveria ter falado com Miss Wright ou Miss Dobie... 600 00:49:57,001 --> 00:49:59,745 Mas teriam me castigado mais e mais... 601 00:49:59,746 --> 00:50:03,968 Acho que sabiam que n�o pude deixar de ouvir naquela noite horr�vel que... 602 00:50:04,369 --> 00:50:06,426 Que noite horr�vel? 603 00:50:06,427 --> 00:50:10,420 Quando o Dr. Carden estava no quarto de Miss Dobie tarde da noite, 604 00:50:10,421 --> 00:50:12,267 e outras coisas tamb�m, mas... 605 00:50:12,268 --> 00:50:15,580 ... n�o posso falar alto, v�, tenho que cochichar... 606 00:50:15,581 --> 00:50:17,579 Que absurdo. Por que cochichar? 607 00:50:17,580 --> 00:50:20,571 Por que tenho. Por que � feio. 608 00:50:20,572 --> 00:50:24,317 Bem, era muito tarde e o quarto de Miss Dobie � pegado ao nosso e... 609 00:50:26,918 --> 00:50:27,618 Mary! 610 00:50:33,119 --> 00:50:35,019 Percebe o que est� dizendo? 611 00:50:36,120 --> 00:50:38,520 Est� dizendo a verdade? Juro! Juro! 612 00:50:38,521 --> 00:50:41,690 E hoje teve uma briga danada a Sra. Morter disse que a estavam mandando 613 00:50:41,691 --> 00:50:44,022 embora porque dissera que ningu�m a fazia de boba... 614 00:50:44,023 --> 00:50:48,996 ... e que sabia o que se passava entre Dr. Carden e Miss Dobie. 615 00:50:48,997 --> 00:50:51,483 Ficou danada e a mandou embora. 616 00:50:51,524 --> 00:50:54,011 Eram coisas assim o tempo todo. 617 00:50:54,025 --> 00:50:57,155 A Sra. Morter disse que era por isso que a mandavam embora. 618 00:50:57,156 --> 00:50:59,089 Como sabe o que a Sra. Morter disse? 619 00:50:59,090 --> 00:51:03,231 Por que Rosalie e Evelyn ouviram e Miss Dobie ficou furiosa quando soube. 620 00:51:03,232 --> 00:51:07,032 Ficou t�o danada que machucou o bra�o de Rosalie quando a pegou com for�a. 621 00:51:07,033 --> 00:51:10,456 Ela fez o qu�? Espere, v�. 622 00:51:23,057 --> 00:51:24,757 Venha c�. 623 00:51:29,000 --> 00:51:30,758 Segure isso. Segure! 624 00:51:35,759 --> 00:51:38,981 O que est� fazendo? Pare! 625 00:51:39,360 --> 00:51:40,960 Cale-se. 626 00:51:41,461 --> 00:51:47,889 Mas... Quer ficar quieta! Vamos. 627 00:51:52,990 --> 00:51:55,590 Est� vendo, v�? Como machucaram seu bra�o? 628 00:51:55,591 --> 00:51:59,531 Eu tive que traz�-la comigo porque machucaram seu bra�o, est� vendo? 629 00:51:59,532 --> 00:52:02,832 Sinto muito, Rosalie. Ainda d�i? 630 00:52:02,833 --> 00:52:06,533 Sim, Sra. Tilford. Mas Mary... 631 00:52:06,534 --> 00:52:09,734 Rosalie, sua m�e ainda est� em N.Y.? 632 00:52:09,735 --> 00:52:11,755 Sim, Sra. Tilford. 633 00:52:11,756 --> 00:52:13,768 Ent�o fique aqui at� que volte. 634 00:52:13,769 --> 00:52:17,175 Agora subam e aprontem-se para o jantar. 635 00:52:19,976 --> 00:52:24,495 Vov�. Tenho que voltar para aquele lugar horr�vel? 636 00:52:25,896 --> 00:52:28,996 N�o, n�o ter�. 637 00:52:34,297 --> 00:52:38,497 N�o tire. Por qu�? Pra que botou? 638 00:52:38,498 --> 00:52:41,298 N�o importa. N�o tire! 639 00:52:41,299 --> 00:52:44,634 Por qu�? N�o entendo o que est� acontecendo. 640 00:52:44,635 --> 00:52:47,599 N�o vamos voltar para a escola � noite? 641 00:52:47,600 --> 00:52:49,390 Talvez eu nunca volte. 642 00:52:49,391 --> 00:52:53,374 Mas eu quero voltar. Voc� sabe o que est� acontecendo? 643 00:52:55,375 --> 00:52:57,992 Voc� sempre finge saber de tudo. 644 00:52:58,493 --> 00:53:01,643 E nem quero saber dos seus segredos bobos. 645 00:53:01,644 --> 00:53:05,893 Ah �? E se lhe dissesse que faz parte desse segredo bobo? 646 00:53:05,894 --> 00:53:11,008 Que posso ter dito que voc� � que me contou tudo? 647 00:53:11,009 --> 00:53:14,894 Mary Tilford, eu n�o lhe contei nada. 648 00:53:14,895 --> 00:53:18,457 Vou dizer para sua av� que n�o contei nada. 649 00:53:18,458 --> 00:53:19,995 Seja l� o que for. 650 00:53:19,996 --> 00:53:23,196 S� est� querendo me meter numa encrenca... 651 00:53:26,897 --> 00:53:29,097 Ent�o, por que n�o vai? V�. 652 00:53:29,998 --> 00:53:32,998 Eu vou junto. 653 00:53:33,199 --> 00:53:35,099 Para qu�? Para falar tudo sobre isso. 654 00:53:35,100 --> 00:53:38,000 O qu�? Que roubou de Helen Burton. 655 00:53:38,001 --> 00:53:43,149 Cale-se. Eu n�o fiz isso. Peguei emprestado e ia devolver. 656 00:53:43,150 --> 00:53:46,901 Estava devolvendo hoje quando voc� entrou. 657 00:53:46,902 --> 00:53:50,902 E quem vai acreditar nisso? Acho que vou contar a vov�, mesmo assim. 658 00:53:50,903 --> 00:53:53,568 A� ela pode chamar a pol�cia e voc� passar� 659 00:53:53,569 --> 00:53:56,414 o resto da vida naquelas pris�es solit�rias... 660 00:53:56,704 --> 00:53:57,923 ...envelhecendo, 661 00:53:57,924 --> 00:54:03,028 at� talvez a soltarem com uma placa nas costas escrita "ladra"... 662 00:54:03,205 --> 00:54:08,172 ... sem ter para onde ir, mendigando... Ah! Pare de choramingar! 663 00:54:08,173 --> 00:54:11,305 Por favor n�o conte. Diga que n�o vai... 664 00:54:11,306 --> 00:54:13,706 Talvez. Se voc� jurar. 665 00:54:14,307 --> 00:54:18,637 Diga: de agora em diante, eu, Rosalie Welles, vassala de Mary Tilford, 666 00:54:18,638 --> 00:54:22,907 farei e direi o que ela me mandar, sob juramento solene de cavaleiro. 667 00:54:22,908 --> 00:54:26,008 N�o direi. � o pior juramento que existe. 668 00:54:26,009 --> 00:54:28,002 Mary, por favor. Voc� jura? 669 00:54:28,003 --> 00:54:30,197 Mas a� voc� me mandar� fazer de tudo. 670 00:54:30,198 --> 00:54:45,198 E voc� ter� de fazer. Jure! R�pido ou... De agora em diante, eu, Rosalie... 671 00:55:01,799 --> 00:55:04,099 Sra. Munn, por favor. Aqui � a Sra. Tilford. 672 00:55:06,300 --> 00:55:13,800 Miriam? Emilia Tilford. Tenho algo para lhe contar. Algo chocante... 673 00:55:13,801 --> 00:55:18,101 � sobre a escola. Sobre Mary. E Evelyn. 674 00:55:51,002 --> 00:55:53,302 Vamos voltar logo? 675 00:55:54,303 --> 00:55:59,303 Isto �, todas as meninas est�o partindo e � tudo � t�o esquisito... 676 00:56:03,204 --> 00:56:05,557 Vamos, sua m�e est� com pressa. 677 00:56:06,458 --> 00:56:11,958 Estou triste por partir. Tamb�m estamos. 678 00:56:12,959 --> 00:56:14,520 Adeus. 679 00:56:19,621 --> 00:56:23,621 A Sra. Walton pediu que aprontassem a mala de Joyce. Amanh� venho busc�-la. 680 00:56:23,622 --> 00:56:28,822 E pediu que pagasse agora pelo restante do curso de Joyce. 681 00:56:28,823 --> 00:56:29,613 Quanto lhe devo? 682 00:56:29,614 --> 00:56:32,923 Pode dizer-lhe que n�o queremos o dinheiro dela nem de ningu�m... 683 00:56:32,924 --> 00:56:34,424 At� que saibamos o que est� acontecendo. 684 00:56:34,925 --> 00:56:36,285 N�o se zangue comigo, senhora. 685 00:56:36,286 --> 00:56:38,416 N�o precisa aceitar o dinheiro se n�o quiser. 686 00:56:38,417 --> 00:56:41,917 N�o � minha culpa. Eu s� sei o que ou�o. 687 00:56:41,918 --> 00:56:43,118 E o que ouve? 688 00:56:43,119 --> 00:56:51,719 Bem, parece que a Sra. Tilford soube... 689 00:56:52,020 --> 00:56:54,220 A Sra. Tilford? Soube o qu�? 690 00:56:55,121 --> 00:56:59,832 Bem, parece que ela soube que uma de voc�s 691 00:56:59,833 --> 00:57:03,886 est� de caso com o noivo da outra... 692 00:57:03,887 --> 00:57:05,987 ... e acha que o lugar n�o � adequado para crian�as. 693 00:57:05,988 --> 00:57:07,988 O que est� dizendo? O qu�? 694 00:57:07,989 --> 00:57:10,289 Espera a�. Eu n�o tenho nada com isso. 695 00:57:10,890 --> 00:57:13,173 Pra mim n�o � da conta dela o que acontece 696 00:57:13,174 --> 00:57:15,190 depois que as crian�as est�o na cama. 697 00:57:15,391 --> 00:57:20,591 Saia. Saia j�. 698 00:57:25,092 --> 00:57:28,492 Querida, por favor. 699 00:57:32,493 --> 00:57:34,493 Eu sei. J� soube. 700 00:57:37,894 --> 00:57:40,094 O que est� acontecendo com a gente? O que est�o fazendo com a gente? 701 00:57:40,095 --> 00:57:42,395 Estamos sendo manipuladas por uns doidos. 702 00:57:42,896 --> 00:57:45,196 Voc�s dois mais ainda. 703 00:57:48,197 --> 00:57:51,497 Ningu�m vai fazer isso conosco. Nunca 704 00:57:52,498 --> 00:57:54,998 Ningu�m querida. Nunca. 705 00:57:56,799 --> 00:58:01,399 Vamos. Eu compro essa briga! 706 00:58:01,400 --> 00:58:03,231 Tem que ser a melhor que conseguirmos. 707 00:58:14,532 --> 00:58:16,532 N�o deveria ter vindo Miss Wright. 708 00:58:16,533 --> 00:58:20,133 Ia v�-la amanh� para explicar minha posi��o nisso tudo e... 709 00:58:20,434 --> 00:58:22,142 ... pedir que me explicasse a sua. 710 00:58:22,143 --> 00:58:25,661 Senti muit�ssimo que voc� tivesse que estar envolvida nisso tudo. 711 00:58:27,662 --> 00:58:28,690 Vamos nos entender bem. 712 00:58:28,691 --> 00:58:32,042 N�o tenho nada que explicar e n�o aprecio nem um pouco a sua comisera��o. 713 00:58:32,743 --> 00:58:34,400 Ent�o acha que n�o dev�amos ter vindo. 714 00:58:34,401 --> 00:58:36,311 O que esperava que fiz�ssemos, Sra. Tilford? 715 00:58:36,312 --> 00:58:39,450 Que fic�ssemos sentados sorrindo at� que acabasse de espalhar essas mentiras? 716 00:58:39,451 --> 00:58:41,716 Por isso achei melhor que n�o viessem. 717 00:58:41,717 --> 00:58:46,617 Ataques verbais n�o ajudar�o nenhuma das partes envolvidas. 718 00:58:46,918 --> 00:58:52,218 N�o ajudar�o nenhuma das partes? Escute. N�o est� brincando com bonecos. 719 00:58:52,419 --> 00:58:55,919 Somos seres humanos. Est� mexendo com nossas vidas. 720 00:58:55,920 --> 00:58:58,888 � coisa s�ria. Compreende? 721 00:58:59,489 --> 00:59:05,807 Compreendo. E mais que isso. Voc�s t�m brincado com as vidas de crian�as. 722 00:59:05,808 --> 00:59:07,608 Foi por isso que as parei. 723 00:59:08,509 --> 00:59:10,419 Acho que sei como se sente. 724 00:59:10,420 --> 00:59:14,120 N�o sabe nada. N�o sabe como nenhum de n�s se sente. 725 00:59:16,921 --> 00:59:20,105 A gente se sente perdido lutando contra um mentiroso. Muito. 726 00:59:20,306 --> 00:59:21,906 Fiz o que tinha que fazer. 727 00:59:22,907 --> 00:59:26,115 O que aconteceu na escola pode muito bem ser assunto s� seu. 728 00:59:26,268 --> 00:59:29,390 Mas quando crian�as est�o envolvidas, � muito mais que isso. 729 00:59:29,447 --> 00:59:32,531 Mas n�o � verdade. Nenhuma palavra N�o consegue entender? 730 00:59:34,832 --> 00:59:40,287 Estamos nos defendendo aqui contra o qu�? Nada. Uma grande e perversa mentira. 731 00:59:40,288 --> 00:59:42,376 Sinto n�o poder acreditar. 732 00:59:42,377 --> 00:59:47,033 Mas deve. Somos pessoas que deram duro para o que temos. 733 00:59:47,034 --> 00:59:48,834 Disso a senhora n�o deve entender. 734 00:59:48,835 --> 00:59:50,318 Aquela escola significava algo para n�s. 735 00:59:50,319 --> 00:59:53,319 Significava respeito pr�prio, casa e comida e trabalho honesto. 736 00:59:55,420 --> 00:59:57,020 E agora est� acabado. 737 00:59:57,021 --> 00:59:59,631 Tem que haver algo que possamos fazer com a senhora. 738 00:59:59,632 --> 01:00:02,340 Algo que a fa�a sentir na pele o que estamos passando. 739 01:00:02,341 --> 01:00:04,085 Que n�o passe pela sua cabe�a que a deixaremos 740 01:00:04,086 --> 01:00:05,235 sequer sussurrar essa mentira. 741 01:00:05,236 --> 01:00:09,373 A senhora a criou, a senhora a desfar�. Obrig�-la-emos a faz�-lo no tribunal. 742 01:00:10,474 --> 01:00:13,869 Amanh� mesmo ter� nas m�os uma a��o por cal�nia, Sra. Tilford. 743 01:00:13,870 --> 01:00:16,041 Seria muito pouco inteligente da sua parte. 744 01:00:16,042 --> 01:00:17,522 Pouco inteligente da senhora. 745 01:00:18,543 --> 01:00:20,577 Estou pensando em voc�. 746 01:00:20,744 --> 01:00:23,983 Foi errado terem levantado a quest�o aqui esta noite. 747 01:00:23,984 --> 01:00:26,863 Seria criminalmente tolo levant�-la em p�blico. 748 01:00:26,864 --> 01:00:28,742 J� � de conhecimento p�blico, Sra. Tilford. 749 01:00:28,743 --> 01:00:31,396 Cinco horas atr�s nossas vidas eram assunto privado nosso, 750 01:00:31,397 --> 01:00:33,375 agora s� nos resta a lama em que nos jogou. 751 01:00:33,376 --> 01:00:35,870 Ou a lama que fizeram dela. 752 01:00:37,871 --> 01:00:41,422 Limpe a sua casa Miss Wright e, com o tempo, d�-se por muito feliz. 753 01:00:41,423 --> 01:00:45,509 Sei que � f�cil eu falar e dif�cil para voc� ouvir... 754 01:00:45,510 --> 01:00:47,486 Mas um dia entender�. 755 01:00:47,487 --> 01:00:49,987 N�o entendeu nada. Nada. 756 01:00:52,688 --> 01:00:54,288 Esses s�o meus amigos. 757 01:00:54,289 --> 01:00:56,435 E quando limparmos a casa, o faremos juntos. 758 01:00:56,436 --> 01:00:59,550 Talvez fosse melhor que limp�ssemos a sua casa, Sra. Tilford. 759 01:00:59,551 --> 01:01:03,693 Onde est� Mary? Em hip�tese alguma. N�o permitiria. 760 01:01:04,000 --> 01:01:09,138 Ent�o foi ela. N�o podia acreditar. 761 01:01:09,739 --> 01:01:12,739 Sua Mary � uma menina m�. Sempre foi. 762 01:01:12,740 --> 01:01:14,293 N�o vou permitir que continuem. 763 01:01:14,294 --> 01:01:16,698 S� quis que aquelas crian�as fossem afastadas. 764 01:01:16,699 --> 01:01:18,899 Isso j� foi feito. 765 01:01:18,900 --> 01:01:23,021 J� ficaram tempo suficiente. Saiam. 766 01:01:26,819 --> 01:01:32,626 A jovem v�bora e a velha v�bora. Vamos. 767 01:01:34,406 --> 01:01:38,012 Quando 3 pessoas a procuram de alma aberta e a senhora acaba com elas,... 768 01:01:38,013 --> 01:01:40,153 ... a �nica coisa honesta que pode fazer � oferecer-lhes 769 01:01:40,154 --> 01:01:41,654 uma �ltima chance para que saiam vivas. 770 01:01:41,655 --> 01:01:45,265 Queremos essa �ltima chance e, se � honesta, nos dar�. 771 01:01:45,966 --> 01:01:47,366 Onde est� Mary? 772 01:01:52,067 --> 01:01:53,667 Muito bem. 773 01:01:57,768 --> 01:02:00,499 Quero dizer-lhe uma coisa, Mary. 774 01:02:00,994 --> 01:02:04,794 Todo mundo sempre mente. �s vezes precisam, �s vezes n�o. 775 01:02:05,195 --> 01:02:07,760 Eu mesmo j� menti por uma s�rie de raz�es. 776 01:02:08,661 --> 01:02:11,535 Mas nunca aconteceu de eu poder voltar atr�s e dizer a verdade. 777 01:02:11,536 --> 01:02:14,140 Se houvesse, teria optado pela verdade em vez da mentira. 778 01:02:14,141 --> 01:02:18,133 Voc� � uma menina de sorte porque estamos dando-lhe esta chance. 779 01:02:19,634 --> 01:02:24,918 Voc� contou toda a verdade sobre n�s para sua av� esta tarde? 780 01:02:24,919 --> 01:02:26,367 Sim, Dr. Carden. 781 01:02:31,568 --> 01:02:33,200 Lembre-se, n�o ser� castigada. 782 01:02:33,601 --> 01:02:38,240 Voc� n�o se enganou, n�o? Oh, n�o Dr. Carden. 783 01:02:38,241 --> 01:02:39,999 N�o terminamos, Sra. Tilford. 784 01:02:40,000 --> 01:02:42,790 Mary, por que n�o gosta de Miss Wright e Miss Dobie? 785 01:02:42,791 --> 01:02:46,080 Mas eu gosto. Elas � que n�o gostam de mim. 786 01:02:46,081 --> 01:02:48,996 Sempre me castigam por qualquer coisa. 787 01:02:49,397 --> 01:02:51,398 Diga � Sra. Tilford por que foi castigada hoje, Mary. 788 01:02:52,399 --> 01:02:54,610 S� porque Rosalie e Evelyn ouviram coisas. 789 01:02:54,611 --> 01:02:55,999 E a Sra. descontou em mim. 790 01:02:56,543 --> 01:02:59,293 N�o foi por isso que foi castigada. Que coisas, Mary? 791 01:03:00,294 --> 01:03:03,175 A Sra. Miss Morter disse para Miss Dobie que sabia 792 01:03:03,176 --> 01:03:06,564 o que estava acontecendo e o que Miss Dobie sentia pelo Sr. 793 01:03:06,565 --> 01:03:08,665 E coisas que tinham acontecido. 794 01:03:08,666 --> 01:03:10,315 Minha tia � uma mulher tola. 795 01:03:10,316 --> 01:03:12,966 O que disse foi para me irritar, nada mais. 796 01:03:14,367 --> 01:03:16,181 O que acha que a Sra. Morter quis dizer com isso, Mary? 797 01:03:16,182 --> 01:03:18,960 N�o sei. Mas de fato aconteceram coisas esquisitas e 798 01:03:18,961 --> 01:03:22,262 quando ela falou aquilo de o senhor aparecer tarde da noite... 799 01:03:22,263 --> 01:03:24,119 ... eu ouvia e ficava com medo. 800 01:03:24,120 --> 01:03:24,420 Cale-se. 801 01:03:24,421 --> 01:03:26,411 N�o, continue. N�o a queremos calada neste momento. 802 01:03:26,412 --> 01:03:28,387 Fale, Mary. O que voc� viu, o que ouviu? 803 01:03:28,388 --> 01:03:31,883 N�o sei, coisas... Que coisas? 804 01:03:33,166 --> 01:03:36,838 N�o sei. Mas vimos muitas coisas, todas vimos. 805 01:03:36,839 --> 01:03:39,574 E foi por isso que a Rosalie machucou o bra�o, v�. 806 01:03:39,575 --> 01:03:41,543 O qu�? Continue, Mary. 807 01:03:41,544 --> 01:03:43,960 E uma noite em que estava no quarto de Miss Dobie... 808 01:03:43,961 --> 01:03:46,467 Por que achou errado eu estar no quarto de Miss Dobie? 809 01:03:48,068 --> 01:03:51,990 Por que era de noite e espiei pela fechadura e vi coisas, 810 01:03:51,991 --> 01:03:55,168 fiquei com medo e depois o Sr. foi embora e... 811 01:03:55,769 --> 01:03:57,579 Pergunte de novo como conseguiu nos ver. 812 01:03:58,180 --> 01:04:00,017 Pela fechadura. 813 01:04:00,218 --> 01:04:01,918 Minha porta n�o tem fechadura. 814 01:04:03,319 --> 01:04:04,819 O qu�? 815 01:04:05,123 --> 01:04:07,110 N�o tem fechadura na minha porta. 816 01:04:07,111 --> 01:04:11,457 N�o era o quarto dela, era outro, o de Miss Wright. Ela tinha sa�do... 817 01:04:11,458 --> 01:04:13,658 Como sabia que havia algu�m no quarto de Miss Wright? 818 01:04:13,659 --> 01:04:16,148 J� disse, porque eu ouvi voc�s... 819 01:04:16,149 --> 01:04:18,760 Meu quarto fica no 1� andar do outro lado da casa. 820 01:04:18,761 --> 01:04:20,399 Imposs�vel de ser ouvida de l�. 821 01:04:21,396 --> 01:04:22,294 O que � isso Mary? 822 01:04:22,295 --> 01:04:24,540 Por que disse que viu atrav�s da fechadura? 823 01:04:24,541 --> 01:04:27,449 Todos est�o em cima de mim, n�o sei mais o que estou dizendo. 824 01:04:27,450 --> 01:04:28,481 Est�o me confundindo. 825 01:04:28,482 --> 01:04:30,119 Eu os vi! eu os vi! 826 01:04:30,120 --> 01:04:34,339 Agora quero a verdade! Toda. Qualquer que seja. 827 01:04:34,340 --> 01:04:37,009 Terminamos. Limpamos a casa para a senhora. 828 01:04:37,010 --> 01:04:37,979 Podemos partir. 829 01:04:37,980 --> 01:04:40,754 N�o. Por favor, espere. 830 01:04:41,855 --> 01:04:46,016 Pare de chorar! Quero a verdade. 831 01:04:46,017 --> 01:04:52,479 Est� bem. Qual � a verdade? 832 01:04:53,680 --> 01:04:55,045 Foi Rosalie quem os viu. 833 01:04:55,046 --> 01:04:58,172 Disse que fui eu para n�o ter que entregar a Rosalie. 834 01:04:58,373 --> 01:05:03,509 Pergunte � Rosalie. Pergunte s� a ela. Ela nos contou tudo. 835 01:05:03,705 --> 01:05:04,900 Rosalie! 836 01:05:08,902 --> 01:05:11,702 N�o sei... 837 01:05:13,803 --> 01:05:15,003 Venha querida, eu... 838 01:05:19,704 --> 01:05:22,789 Rosalie, venha, sente-se. 839 01:05:25,990 --> 01:05:30,273 Rosalie, Mary diz que se tem falado muito na escola sobre 840 01:05:30,274 --> 01:05:32,267 Miss Dobie e o Dr. Carden. 841 01:05:32,268 --> 01:05:33,468 � verdade? 842 01:05:36,169 --> 01:05:40,336 N�o entendo. Do que se falava? 843 01:05:41,670 --> 01:05:44,837 Eu, eu... N�o tenha medo. 844 01:05:45,538 --> 01:05:47,493 N�o entendo o que a Sra. Tilford quer dizer. 845 01:05:47,494 --> 01:05:52,489 Mary disse para sua av� que certas coisas na escola 846 01:05:52,490 --> 01:05:57,195 est�o intrigando as garotas, especialmente voc�. 847 01:06:00,177 --> 01:06:01,462 Hist�ria me intriga. 848 01:06:01,463 --> 01:06:04,996 Acho que n�o sou muito boa em hist�ria e Helen ajuda. 849 01:06:05,197 --> 01:06:10,697 N�o. N�o foi isso que quis dizer. Disse que voc� viu... 850 01:06:13,498 --> 01:06:15,778 ... certas atitudes entre o Dr. Carden e a 851 01:06:15,779 --> 01:06:17,898 Miss Dobie que n�o eram muito corretas. 852 01:06:17,899 --> 01:06:26,099 O Miss Wright, n�o. Nunca disse nada disso, nunca! 853 01:06:26,400 --> 01:06:28,970 Rosalie, o que aconteceu com seu bra�o? 854 01:06:29,071 --> 01:06:31,157 Sim, por que disse que Miss Dobie o 855 01:06:31,158 --> 01:06:33,779 machucou depois que ouviu a briga entre... 856 01:06:33,780 --> 01:06:34,480 O qu�? 857 01:06:35,201 --> 01:06:38,097 N�o disse, Sra. Tilford. Eu... 858 01:06:39,755 --> 01:06:44,740 Isto �, a porta bateu, mas n�o foi isso. Eu nunca disse isso, nunca vi nada. 859 01:06:44,741 --> 01:06:45,337 Mary! 860 01:06:45,338 --> 01:06:50,584 Viu, sim. Me contou do bra�o e do que viu. 861 01:06:50,585 --> 01:06:52,428 S� est� tentando se safar. 862 01:06:52,429 --> 01:06:58,026 Me lembro do que disse porque foi no dia em que a pulseira da Helen Burton... 863 01:06:58,027 --> 01:07:02,909 Nunca disse... Foi no dia em que a pulseira foi roubada. 864 01:07:02,910 --> 01:07:06,925 E ningu�m sabia quem fora e Helen disse que se sua m�e soubesse, 865 01:07:06,926 --> 01:07:08,964 mandaria o ladr�o para a pris�o. 866 01:07:11,883 --> 01:07:13,852 N�o tem porque chorar, Rosalie. 867 01:07:13,853 --> 01:07:16,965 Tem que nos ajudar contando a verdade, s� isso. 868 01:07:25,009 --> 01:07:27,109 Vov�. Tenho uma coisa para lhe dizer. 869 01:07:27,110 --> 01:07:32,380 Sim. Eu disse. O que Mary contou est� certo. 870 01:07:32,381 --> 01:07:35,894 Eu disse, eu disse, eu disse. 871 01:08:04,364 --> 01:08:07,026 S� posso concordar com o veredicto do j�ri, 872 01:08:07,027 --> 01:08:09,873 acrescentando tamb�m algumas palavras minhas. 873 01:08:09,874 --> 01:08:13,535 Creio que o caso nem deveria ter vindo a julgamento. 874 01:08:13,536 --> 01:08:18,242 A��es por cal�nia s�o casos dif�ceis e perigosos. 875 01:08:18,243 --> 01:08:23,488 Mas nesse caso foi revoltante ver duas crian�as inocentes envolvidas 876 01:08:23,489 --> 01:08:28,049 numa hist�ria da qual nem deveriam ter tomado conhecimento. 877 01:08:34,850 --> 01:08:38,596 Declaro encerrada a a��o de cal�nia contra Emilia Tilford impetrada 878 01:08:38,597 --> 01:08:41,240 por Joseph Carden, Karen Wright e Martha Dodie. 879 01:08:41,241 --> 01:08:42,487 As custas correm por conta dos r�us. 880 01:09:57,888 --> 01:10:00,153 Tamb�m n�o preciso dizer o quanto apreciamos seu trabalho aqui, 881 01:10:00,154 --> 01:10:01,749 o quanto seus conhecimentos nos foram valiosos... 882 01:10:01,750 --> 01:10:02,488 Sim, obrigado. 883 01:10:02,489 --> 01:10:05,013 Estou cansado de discursos. Compreendo. 884 01:10:05,014 --> 01:10:08,989 Com meu nome nos jornais, todo meu trabalho aqui est� perdido. 885 01:10:08,990 --> 01:10:10,594 Caiu no esquecimento. 886 01:10:10,595 --> 01:10:15,178 Ora, Dr. N�o fique assim, existem muitos outros lugares... 887 01:10:15,179 --> 01:10:17,979 Existem? Obrigado. 888 01:10:26,980 --> 01:10:32,682 Num dia como esses, tenho que cobrar US$ 8.00. A chuva maltrata o carro e... 889 01:10:32,683 --> 01:10:34,363 Minha mala, por favor. 890 01:10:34,364 --> 01:10:40,064 Gasta-se mais gasolina com a chuva, e tem o desgaste do forro... 891 01:10:40,465 --> 01:10:42,555 Que vulgaridade preocupar-se tanto com dinheiro. 892 01:10:42,556 --> 01:10:43,493 Tenho pena do senhor. 893 01:10:43,494 --> 01:10:48,794 Pode cobrar da minha sobrinha. Amanh� ela paga. 894 01:11:05,866 --> 01:11:08,355 Cheguei! A duquesa! 895 01:11:09,856 --> 01:11:11,683 Enfim voltou. 896 01:11:11,684 --> 01:11:15,987 Ol�, ol� ol�! Que prazer rev�-la! 897 01:11:15,988 --> 01:11:19,875 E eu tamb�m de ver voc�s duas e a velha casa! 898 01:11:19,876 --> 01:11:21,988 Que tempo horr�vel, n�o? 899 01:11:21,989 --> 01:11:25,188 Como vai tudo? Tudo �timo e estamos espl�ndidas. 900 01:11:25,189 --> 01:11:28,989 Por onde andou? Por a�. Me diverti � be�a. 901 01:11:28,990 --> 01:11:33,990 Por que n�o respondeu nossos telegramas? As coisas mudaram muito no teatro e... 902 01:11:33,991 --> 01:11:35,434 Por que n�o respondeu? 903 01:11:35,435 --> 01:11:38,387 Ora Martha, l� vem seu seu g�nio de novo... 904 01:11:38,388 --> 01:11:40,288 Esque�a meu g�nio e responda! 905 01:11:40,289 --> 01:11:44,478 Estive andando por a�... sabe a maioria dos teatros novos 906 01:11:44,479 --> 01:11:47,511 tem banheiros completos nos bastidores... 907 01:11:47,512 --> 01:11:49,771 Por isso se recusou a voltar para testemunhar a nosso favor? 908 01:11:49,772 --> 01:11:51,807 N�o veja assim. N�o recusei. 909 01:11:51,808 --> 01:11:56,457 Est�vamos estreando uma nova pe�a e a cortina tem que subir... 910 01:11:56,458 --> 01:12:00,958 N�o vamos falar mais nisso. Vou subir para desfazer as malas. 911 01:12:00,959 --> 01:12:02,944 As coisas mudaram por aqui, sabe? 912 01:12:02,945 --> 01:12:06,552 Ela n�o sabe. Teve o cuidado de esperar que tudo passasse. 913 01:12:07,153 --> 01:12:10,466 Escute. Estamos h� meses na justi�a tentando defender-nos 914 01:12:10,467 --> 01:12:13,664 contra as mentiras de uma crian�a chamada Mary Tilford. 915 01:12:13,665 --> 01:12:15,269 Que menina horr�vel. 916 01:12:15,270 --> 01:12:20,965 O caso todo come�ou com observa��es feitas pela atriz Lily Morter,... 917 01:12:21,166 --> 01:12:25,807 ... contra mim, sua sobrinha. Com o agravante que a Sra. Morter 918 01:12:25,808 --> 01:12:30,594 n�o apareceu no tribunal para negar ou explicar tais observa��es. 919 01:12:30,595 --> 01:12:33,469 Como bem deve ter lido nos jornais. 920 01:12:33,470 --> 01:12:35,101 Perdemos a a��o. 921 01:12:35,102 --> 01:12:40,828 Mas n�o seria bom que todos n�s nos envolv�ssemos nesse desagrad�vel... 922 01:12:42,515 --> 01:12:48,740 Mas agora que estou aqui lhes darei todo meu apoio, ajudarei como puder... 923 01:12:48,741 --> 01:12:51,741 Tem um trem �s 4:00. Pegue-o. 924 01:12:51,742 --> 01:12:55,110 Martha! Apareceu aqui para nos sugar a alma. 925 01:12:55,111 --> 01:12:58,749 Bem... nem as almas sobraram. 926 01:13:00,450 --> 01:13:04,416 Quando desejar pedir desculpas, estarei temporariamente no meu quarto. 927 01:13:06,817 --> 01:13:11,375 Oh... 928 01:13:11,376 --> 01:13:13,112 Ora veja quem est� aqui! 929 01:13:13,913 --> 01:13:15,000 Meio atrasada, n�o? 930 01:13:18,325 --> 01:13:23,672 Isso � que � lealdade, Karen. Outras mulheres teriam agido bem diferente... 931 01:13:23,673 --> 01:13:24,516 Saia daqui! 932 01:13:45,017 --> 01:13:49,284 Desculpar-me por minha tia � como faz�-lo por um terremoto, 933 01:13:49,285 --> 01:13:51,133 e t�o sem sentido quanto. 934 01:13:51,134 --> 01:13:54,712 N�o se preocupe com ela. Damos-lhe um dinheiro e nos livramos dela. 935 01:13:56,005 --> 01:14:00,519 Cansado? Muito trabalho no hospital? Sim muito. 936 01:14:00,520 --> 01:14:03,511 Est� com fome? Quer almo�ar? 937 01:14:03,512 --> 01:14:06,182 Com biscoitos? Muitos. 938 01:14:08,015 --> 01:14:10,912 Querida, vamos partir. 939 01:14:11,313 --> 01:14:12,218 Vamos para Viena. 940 01:14:12,819 --> 01:14:15,222 Telegrafei para o Fisher e ele disse que posso ter meu antigo emprego de volta. 941 01:14:15,223 --> 01:14:16,747 Vai ser bom voltar. 942 01:14:16,748 --> 01:14:22,923 O hospital e a velha tabacaria, a casa de doces com a mo�a gorda ao lado... 943 01:14:23,224 --> 01:14:26,016 Costumava ir todos os dias �s 4:00 para um cafezinho... 944 01:14:26,517 --> 01:14:33,385 Voc� n�o quer voltar a Viena. N�o, n�o quero voltar para Viena. 945 01:14:33,386 --> 01:14:35,236 Prefiro ficar aqui. 946 01:14:35,237 --> 01:14:38,765 Voc� tamb�m n�o quer, mas n�o podemos ficar aqui. 947 01:14:38,766 --> 01:14:42,410 Temos que recome�ar, e r�pido, deixando tudo isso para tr�s. 948 01:14:46,811 --> 01:14:49,510 Vamos recome�ar, n�s tr�s juntos. 949 01:14:54,211 --> 01:14:55,711 O que h�? 950 01:14:55,712 --> 01:14:57,312 Nada. H�, sim. 951 01:14:57,313 --> 01:14:59,113 N�o � nada. O que acabou de fazer? 952 01:14:59,114 --> 01:15:01,214 N�o fiz nada. Algo que nunca fez antes... 953 01:15:01,215 --> 01:15:03,468 N�o � nada. O que est� errado, Karen? 954 01:15:03,469 --> 01:15:06,589 Tudo o que fazemos, tudo o que nos dizemos parece ter outro significado. 955 01:15:07,890 --> 01:15:08,990 Olhe para mim. 956 01:15:12,891 --> 01:15:15,991 Sei rosto est� como naquele �ltimo dia no tribunal. 957 01:15:15,992 --> 01:15:18,608 Envergonhada e triste por estar. 958 01:15:19,909 --> 01:15:21,209 O que �? 959 01:15:21,210 --> 01:15:23,310 N�o sei. 960 01:15:25,411 --> 01:15:28,454 S� n�o sei como se pode recome�ar. 961 01:15:31,055 --> 01:15:32,711 Karen, temos que enfrentar a situa��o. 962 01:15:33,412 --> 01:15:37,365 Fale agora. Pergunte agora. 963 01:15:38,349 --> 01:15:40,197 N�o tenho nada a perguntar. Nada. 964 01:15:42,098 --> 01:15:47,098 Est� bem. Voc� e Martha j�...? 965 01:15:49,361 --> 01:15:54,099 N�o. N�s nem pensamos um no outro. 966 01:15:59,636 --> 01:16:00,536 N�o acredita em mim? 967 01:16:01,537 --> 01:16:05,377 N�o se pode acreditar s� porque se pede. 968 01:16:15,278 --> 01:16:18,158 Aquela crian�a realmente afetou n�s tr�s. 969 01:16:19,959 --> 01:16:23,959 Se apenas pud�ssemos apagar esses tr�s meses, esquec�-los. 970 01:16:26,560 --> 01:16:32,460 Veja. Estamos aqui, n�o mudamos, minhas m�os s�o as mesmas... 971 01:16:32,461 --> 01:16:36,661 Meu rosto � o mesmo. At� meus vestidos. 972 01:16:36,662 --> 01:16:40,230 Estamos numa sala que sempre freq�entamos... 973 01:16:40,231 --> 01:16:43,968 � quase hora do almo�o. Somos iguais a todo mundo. 974 01:16:43,969 --> 01:16:45,952 Podemos ter o que todos t�m. 975 01:16:45,953 --> 01:16:49,953 Podemos ter uma casa, sentar ao sol, caminharmos juntos... 976 01:16:50,354 --> 01:16:52,054 Podemos ficar sempre juntos 977 01:16:55,755 --> 01:16:58,655 Se apenas pud�ssemos apagar esses meses. 978 01:17:02,754 --> 01:17:06,627 V� para Viena, Joe. N�o posso ir como voc� agora. 979 01:17:06,628 --> 01:17:08,928 Karen! N�o. 980 01:17:08,929 --> 01:17:10,554 Palavras n�o adiantam agora. 981 01:17:10,555 --> 01:17:12,289 N�o nos far�o bem. 982 01:17:17,690 --> 01:17:19,490 Sempre a amarei. 983 01:17:19,491 --> 01:17:24,241 Se algum dia acreditar de novo em mim, estarei esperando. 984 01:17:42,442 --> 01:17:44,942 Adeus, meu amor. 985 01:18:05,443 --> 01:18:07,690 Cozinhar sempre me faz sentir-me melhor. 986 01:18:10,191 --> 01:18:11,261 Onde est� Joe? 987 01:18:12,262 --> 01:18:13,414 Partiu. 988 01:18:13,915 --> 01:18:15,887 Voltar� para o almo�o, claro... 989 01:18:18,788 --> 01:18:20,176 N�o voltar� mais. 990 01:18:21,977 --> 01:18:24,176 Quer dizer, n�o voltar� mais hoje? 991 01:18:26,877 --> 01:18:29,951 N�o voltar� nunca mais. O que aconteceu? 992 01:18:31,455 --> 01:18:32,357 O que aconteceu? 993 01:18:32,358 --> 01:18:35,966 Karen, o que quer que tenha acontecido tamb�m me diz respeito. 994 01:18:38,327 --> 01:18:42,511 Eu lhe disse que achava que voc�... 995 01:18:42,512 --> 01:18:45,812 ... e ele... 996 01:18:45,813 --> 01:18:52,247 N�o. N�o podia ter pensado isso... 997 01:18:53,948 --> 01:18:55,948 Ele n�o disse que n�o era verdade? 998 01:18:55,949 --> 01:18:58,397 Sim, disse. 999 01:19:01,998 --> 01:19:02,998 Joe. 1000 01:19:05,999 --> 01:19:07,213 N�o fa�a isso. 1001 01:19:17,814 --> 01:19:21,511 Voc� n�o acreditou? Eu n�o sei mais em que acreditar. 1002 01:19:24,012 --> 01:19:27,312 As coisas n�o podem ficar assim, Karen. N�o � verdade, n�o pode pensar... 1003 01:19:27,313 --> 01:19:29,489 � muito mais que isso. N�o falemos mais sobre isso. 1004 01:19:30,490 --> 01:19:34,433 Voc� pensou assim todos esses meses e mesmo assim nos defendeu... 1005 01:19:34,434 --> 01:19:36,577 Tem sido uma boa amiga, Karen. 1006 01:19:52,463 --> 01:19:54,186 Limpe sua casa, ela disse. 1007 01:19:54,187 --> 01:19:57,760 Vamos fazer uma limpeza total. N�o faz diferen�a agora... 1008 01:19:57,761 --> 01:19:59,961 ... melhor come�ar do zero. 1009 01:19:59,962 --> 01:20:01,547 Eu o amo mesmo. 1010 01:20:02,848 --> 01:20:04,646 Sempre o amei. 1011 01:20:05,347 --> 01:20:08,521 Ele nunca soube. Nunca sequer pensou em mim. 1012 01:20:09,526 --> 01:20:12,127 Acho que o amei desde o primeiro dia que viemos para c�. 1013 01:20:14,028 --> 01:20:17,019 � isso, Karen. Tudo. 1014 01:20:18,684 --> 01:20:20,483 Eu sinto muito. 1015 01:20:22,140 --> 01:20:24,084 Sinto por todos n�s. 1016 01:20:26,185 --> 01:20:28,185 N�o pode acreditar em mim agora? 1017 01:20:30,885 --> 01:20:34,355 Estranho, ele me perguntou a mesma coisa. 1018 01:20:51,956 --> 01:20:52,556 Bem, estou de partida. 1019 01:20:56,857 --> 01:21:01,957 Trem das 4:00. Pegue-o. 1020 01:21:02,958 --> 01:21:06,340 Espere. Eu vou com a senhora. 1021 01:21:25,741 --> 01:21:27,543 Voc� tem uma boa alma, Martha. 1022 01:21:27,544 --> 01:21:30,944 � incr�vel como ainda consegue olhar para uma crian�a. 1023 01:21:30,945 --> 01:21:33,540 Mas imagino que nem todas sejam como aquela Mary Tilford. 1024 01:21:33,541 --> 01:21:36,045 Quando li o que elas disseram de voc� no tribunal eu... 1025 01:21:36,046 --> 01:21:38,768 Tia Lily, n�o quero mais falar nisso, nunca mais. 1026 01:21:38,769 --> 01:21:41,807 Mas vai continuar a pensar... tenho certeza. 1027 01:21:41,808 --> 01:21:45,723 Sabia muito bem daquela menina, vi assim que a conheci... 1028 01:21:45,724 --> 01:21:48,027 Claro que se me tivessem deixado permanecer... 1029 01:21:48,128 --> 01:21:50,386 ... o que ela costumava aprontar, 1030 01:21:50,387 --> 01:21:53,328 mentindo para mim sobre aquelas flores... 1031 01:21:53,329 --> 01:21:56,273 ... atrasada para o desjejum sempre com uma nova mentira... 1032 01:21:56,274 --> 01:21:59,855 amea�ando as outras meninas, tratando Rosalie como escrava... 1033 01:21:59,856 --> 01:22:02,304 Tia Lily, n�o toquemos mais nesse assunto. 1034 01:22:02,305 --> 01:22:04,963 Ela obrigava a pobre crian�a a fazer coisas medonhas. 1035 01:22:04,964 --> 01:22:07,791 N�o dei muita import�ncia na �poca, mas acredito 1036 01:22:07,792 --> 01:22:10,560 que ela fez Rosalie roubar a pulseira de Helen. 1037 01:22:10,561 --> 01:22:11,874 Naquele dia eu estava de sa�da, 1038 01:22:11,875 --> 01:22:14,372 mas percebi que estavam agindo de maneira muito estranha. 1039 01:22:14,373 --> 01:22:16,940 E dizer que voc� machucou seu bra�o. 1040 01:22:16,941 --> 01:22:20,435 Ora, eu estava perto e vi que n�o era poss�vel. 1041 01:22:20,436 --> 01:22:22,090 � claro que n�o liguei os fatos na hora, 1042 01:22:22,091 --> 01:22:23,865 mas ningu�m me faz de boba por muito tempo. 1043 01:22:23,866 --> 01:22:29,166 Aposto que era a pulseira de Helen aquele dia e que Mary... 1044 01:22:31,967 --> 01:22:33,067 Qual � a pr�xima parada? 1045 01:23:03,375 --> 01:23:06,244 Ol�, Rosalie. Miss Dobie. 1046 01:23:06,245 --> 01:23:08,297 Desejo ver sua m�e. 1047 01:23:08,898 --> 01:23:13,022 Por que deseja v�-la? 1048 01:23:13,223 --> 01:23:15,350 Ela saiu, n�o vai voltar. 1049 01:23:16,251 --> 01:23:18,551 Espero l� dentro, Rosalie. 1050 01:23:18,552 --> 01:23:20,508 Tenho tempo de sobra. 1051 01:23:26,609 --> 01:23:28,367 Costum�vamos ser t�o amigas, Rosalie. 1052 01:23:29,368 --> 01:23:33,968 N�o quero que tenha medo. � que acabei de saber de umas coisas. 1053 01:23:34,169 --> 01:23:38,259 Quero perguntar a sua m�e... Ela n�o est�. N�o vai voltar. 1054 01:23:38,260 --> 01:23:43,184 O que vai lhe perguntar? Por favor n�o fa�a isso, Miss Dobie. 1055 01:23:43,185 --> 01:23:44,296 N�o v� v�-la. 1056 01:23:44,697 --> 01:23:46,997 Venha c�, Rosalie. 1057 01:23:46,998 --> 01:23:51,275 Por que disse que eu machuquei seu bra�o quando na verdade foi Mary Tilford? 1058 01:23:51,276 --> 01:23:56,823 E que hist�ria � essa da pulseira e... Eu n�o... n�o queria 1059 01:23:58,824 --> 01:24:02,048 Rosalie, um dia, quando crescer, vai entender o que � 1060 01:24:02,049 --> 01:24:04,377 uma coisa significar tudo em sua vida. 1061 01:24:04,378 --> 01:24:06,271 � como estou me sentindo agora. 1062 01:24:07,346 --> 01:24:09,169 E voc� � a �nica que pode me ajudar. 1063 01:24:11,166 --> 01:24:12,626 Por favor me ajude, Rosalie. 1064 01:24:12,627 --> 01:24:20,739 Por favor. Sim, Miss Dobie. Fui eu. 1065 01:24:21,640 --> 01:24:25,040 Fui eu. N�o queria. 1066 01:24:27,046 --> 01:24:29,647 Foi ela. Ela me obrigou. 1067 01:24:29,648 --> 01:24:35,688 Disse que me poriam na pris�o. Eu peguei mas n�o ia ficar com ela. 1068 01:24:36,089 --> 01:24:38,789 E no dia que tivemos que ir ao tribunal... 1069 01:24:40,090 --> 01:24:43,529 Ela apareceu no caf� da manh� e disse que a Sra. 1070 01:24:43,530 --> 01:24:46,617 j� tinha chamado a pol�cia para me levar... 1071 01:24:46,618 --> 01:24:51,442 ... e que se eu n�o falasse do bra�o, o juiz me mandaria para a pris�o. 1072 01:24:51,443 --> 01:24:53,884 ... por que ela lhe daria a pulseira. 1073 01:24:58,431 --> 01:25:00,885 Ela me obrigou a fazer tudo. 1074 01:25:00,886 --> 01:25:03,355 V�, n�o acredite nela. Em nenhuma palavra. 1075 01:25:03,356 --> 01:25:05,595 Est� tentando se safar. Inventou tudo. 1076 01:25:05,596 --> 01:25:07,571 Ela sempre mente. Todos sabem disso. 1077 01:25:07,572 --> 01:25:10,370 V�, n�o acredite. Ouviu o que ela disse no dia... 1078 01:25:10,671 --> 01:25:15,071 Estava escondida na estante atr�s de um livro. 1079 01:25:15,072 --> 01:25:18,772 Ela est� querendo me culpar. Est�... 1080 01:25:18,773 --> 01:25:20,073 Chega! 1081 01:25:25,074 --> 01:25:28,139 Toda a minha vida os erros que cometi foram com fins honrosos. 1082 01:25:28,140 --> 01:25:31,535 Voc� � respons�vel pelo meu primeiro desonroso. 1083 01:25:34,136 --> 01:25:36,843 Leve-a para cima. Tranque sua porta. 1084 01:26:03,780 --> 01:26:07,849 Sua pr�pria neta, com quem conviver� para o resto da vida. 1085 01:26:08,250 --> 01:26:12,817 N�o haver� palavra ou gesto seu que n�o a apavore. 1086 01:26:12,818 --> 01:26:17,483 Sim. E esse ser� meu castigo. 1087 01:26:21,184 --> 01:26:26,206 V� para casa, Rosalie. Nunca mais sinta medo de nada. 1088 01:26:26,907 --> 01:26:28,946 Falarei com sua m�e para voc�. 1089 01:26:29,947 --> 01:26:31,247 John a levar�. 1090 01:26:34,848 --> 01:26:36,248 Adeus, Miss Dobie. 1091 01:26:40,249 --> 01:26:42,483 Adeus, querida. 1092 01:26:54,750 --> 01:26:59,950 Miss Dobie, n�o h� como reparar o mal que lhe fiz. 1093 01:27:00,851 --> 01:27:06,376 Mas o que puder fazer, uma retrata��o p�blica, uma indeniza��o total e, claro, 1094 01:27:06,377 --> 01:27:10,153 qualquer outra coisa mais que desejar tirar de mim... 1095 01:27:10,154 --> 01:27:12,690 Espera que alivie sua consci�ncia, � isso? 1096 01:27:12,691 --> 01:27:17,270 Cometeu um erro e ter� de repar�-lo para recuperar sua tranq�ilidade. 1097 01:27:17,471 --> 01:27:20,376 Retrata��o em p�blico e ressarcimento em dinheiro 1098 01:27:20,377 --> 01:27:22,352 significariam paz para a senhora. 1099 01:27:22,753 --> 01:27:26,181 Muito f�cil, Sra. Tilford. Mas n�o haver� paz para a Sra. 1100 01:27:26,982 --> 01:27:30,767 No fim, a senhora ter� sido a mais castigada. Lastimo por isso. 1101 01:27:30,768 --> 01:27:32,009 Ah isso n�o importa. 1102 01:27:32,010 --> 01:27:37,237 S� o que importa � voc�. Estarei bem. Muito bem. 1103 01:27:37,238 --> 01:27:40,568 Mas deixe-me ajud�-la, o pouco que puder. 1104 01:27:40,569 --> 01:27:46,211 Ajudar-me? N�o. Mas quero mandar um recado para Karen. 1105 01:27:46,212 --> 01:27:49,812 E quero que a Sra. o transmita. 1106 01:27:49,813 --> 01:27:53,258 Diga que fique com o Joe, onde quer que esteja. 1107 01:27:53,259 --> 01:27:58,059 Diga-lhe que mandei esse recado. Saber� do que estou falando. 1108 01:27:59,060 --> 01:28:01,760 Adeus. 1109 01:28:11,861 --> 01:28:14,861 Disse: "Karen v� atr�s do Joe onde quer que ele esteja. 1110 01:28:14,862 --> 01:28:21,011 "E quando isso acontecer eu ficarei bem." Disse que voc� entenderia. 1111 01:28:23,912 --> 01:28:27,812 Sim, eu entendo. 92233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.