All language subtitles for The.Vast.of.Night.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,320 --> 00:01:10,696 Wkraczacie do królestwa 2 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 między tym, co ukryte i zapomniane. 3 00:01:13,449 --> 00:01:15,868 Strumienia między kanałami, 4 00:01:16,118 --> 00:01:18,871 tajemnego muzeum ludzkości, 5 00:01:19,079 --> 00:01:21,791 prywatnego katalogu cieni, 6 00:01:21,916 --> 00:01:25,961 a wszystko to dzieje się na scenie wykutej z tajemnicy, 7 00:01:26,086 --> 00:01:30,424 którą znaleźć można jedynie pomiędzy logiką a mitem. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,344 Wkraczacie do Teatru Paradoksu. 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,597 TEATR PARADOKSU 10 00:01:38,140 --> 00:01:39,725 Dzisiejszy odcinek nosi tytuł 11 00:01:40,017 --> 00:01:42,228 „Z głębi nocy”. 12 00:01:46,607 --> 00:01:51,362 CAYUGA – GRANICA MIASTA NOWY MEKSYK – POPULACJA 497 13 00:01:58,577 --> 00:02:01,038 Idziecie na mecz całą rodziną? 14 00:02:01,330 --> 00:02:02,581 Nie, idę sam. 15 00:02:02,706 --> 00:02:04,667 Patricia i dzieci są w Hobbs. 16 00:02:05,251 --> 00:02:06,544 W Hobbs? 17 00:02:06,669 --> 00:02:08,462 Dobrze, że nie gramy z nimi. 18 00:02:08,671 --> 00:02:09,964 Żebyś wiedział. 19 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 Widzimy się na meczu. 20 00:02:13,634 --> 00:02:15,344 SZKOŁA ŚREDNIA W CAYUGA 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,477 Nie chcę zapalać kolejnego papierosa. 22 00:02:23,602 --> 00:02:25,271 Ten powinien się nadać. 23 00:02:25,396 --> 00:02:27,147 - Pani McBroom cię szuka. - Po co? 24 00:02:27,273 --> 00:02:28,858 Nie wiem. Byłem na kolacji. 25 00:02:29,024 --> 00:02:31,068 Siostra Ingrid taksowała cię wzrokiem od góry do dołu. 26 00:02:31,193 --> 00:02:32,403 - Wcale nie. - Ależ tak. 27 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Siedziała z Millie w aucie, akurat gdy podchodziłem. 28 00:02:35,948 --> 00:02:37,533 Do cholery, co to było? 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,034 Chyba dlatego dzwonili. 30 00:02:39,159 --> 00:02:40,411 Popraw mi humor, Benny. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,622 - Nie podoba mi się to. - Arlo sprawdza to pod trybunami. 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 Ostatnio wiewiórka przegryzła kabel. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Nadal tkwił w pysku wiewiórki, a raczej jej szkieletu. 34 00:02:48,878 --> 00:02:51,755 To wina żarówek czy elektryki? Nic nie nagramy, jak będą migać. 35 00:02:51,881 --> 00:02:53,549 - Nie wiem. Byłem na kolacji. - Ile razy 36 00:02:53,674 --> 00:02:55,134 jeszcze to powtórzysz? 37 00:02:55,593 --> 00:02:58,470 Sam, co tam się dzieje? 38 00:02:58,679 --> 00:03:00,973 - Nie wiem. Światła migają. - Dobra, podłączmy to. 39 00:03:01,140 --> 00:03:04,184 - Nie miałem jak sprawdzić. - Zaraz zobaczymy. Podłączaj. 40 00:03:04,310 --> 00:03:05,185 Dobra. 41 00:03:06,353 --> 00:03:09,315 Ostrożnie, bo jak cię porazi, przestaną ci rosnąć włosy 42 00:03:09,440 --> 00:03:11,191 - i nie znajdziesz dziewczyny. - Ucisz się. 43 00:03:11,358 --> 00:03:12,484 Poszukaj pani McBroom. 44 00:03:12,651 --> 00:03:14,403 Poszukam, ale nie podoba mi się ten ton. 45 00:03:14,612 --> 00:03:16,071 Jeśli będzie migać podczas nagrywania, 46 00:03:16,196 --> 00:03:18,115 przerwij, bo naślę na ciebie 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,491 - jednego z braci Buell. - Everett. 48 00:03:19,617 --> 00:03:20,951 - Everett. Hej. - Jasne. 49 00:03:21,076 --> 00:03:22,453 Pani McBroom cię szuka. 50 00:03:22,578 --> 00:03:24,163 Renny i jego puzon na trybunach. 51 00:03:24,288 --> 00:03:26,123 Wiem. Benny mi mówił. Czego chce? 52 00:03:26,248 --> 00:03:29,668 Nie wiem. Chodzi i pyta wszystkich, gdzie jest Everett. 53 00:03:29,835 --> 00:03:32,463 „Widzieliście Everetta? Kiedy przyjdzie Everett?” 54 00:03:32,588 --> 00:03:34,924 To mi nic nie mówi. Siadaj z tym puzonem. 55 00:03:35,341 --> 00:03:36,467 Właściwie to daj mi go. 56 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Coś tu nie gra. Kiedyś grywałem. 57 00:03:38,218 --> 00:03:41,138 Everett! Pokażesz mi, jak działa mój magnetofon? 58 00:03:41,263 --> 00:03:44,099 Nie wiem, co powiedziałaś. Gadasz jak mysz jedzona przez oposa. 59 00:03:44,224 --> 00:03:45,476 - Daj mi puzon. - Pytałam, 60 00:03:45,601 --> 00:03:47,102 czy pokażesz mi, jak działa magnetofon. 61 00:03:47,227 --> 00:03:49,063 - Jasne, Fay. Renny, daj go. - Super! 62 00:03:49,188 --> 00:03:50,981 - Po co? - Daj mi go, Renny. 63 00:03:51,148 --> 00:03:52,733 - Tylko nie zepsuj. - Co miałbym zrobić? 64 00:03:52,858 --> 00:03:55,402 Co miałbym... Daj go. No już. 65 00:03:55,736 --> 00:03:57,947 - Dobrze. - Dokąd idziesz? 66 00:03:58,238 --> 00:04:00,699 - Everett! - Na razie, Renny. 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,035 Everett, Arlo kazał mi cię przyprowadzić. 68 00:04:03,160 --> 00:04:04,787 Ale co po? Gdzie on jest? Gdzie mam iść? 69 00:04:04,912 --> 00:04:07,122 Pod trybunami. Nie wiem, czego chce. 70 00:04:07,247 --> 00:04:08,707 Nic mi nie mówią. 71 00:04:08,832 --> 00:04:11,043 Nie słuchają mnie. Tylko kazał mi „iść po Everetta”. 72 00:04:11,251 --> 00:04:12,962 Nie wiem, co się dzieje. 73 00:04:13,087 --> 00:04:15,172 Dopiero przyjechałem. Nie pomogę mu. 74 00:04:15,297 --> 00:04:17,424 - O 19 prowadzę audycję, więc... - Wiem. 75 00:04:17,549 --> 00:04:19,927 Ale on mnie nie słucha. 76 00:04:20,052 --> 00:04:21,720 Sam mu powiedz. 77 00:04:22,221 --> 00:04:25,391 Kazałam im wyłączyć zasilanie na czas tornada, 78 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 ale mnie nie słuchają. 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,061 Poprzednim razem to wiewiórka 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,479 przegryzła kabel. 81 00:04:30,604 --> 00:04:32,147 Znaleźliśmy ją z kablem w pysku. 82 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 Wiem, Benny mi mówił. 83 00:04:33,691 --> 00:04:35,943 Raz szczur przegryzł kabel tablicy wyników. 84 00:04:36,068 --> 00:04:38,320 - Wiedziałeś? - Nie. 85 00:04:39,154 --> 00:04:42,032 A sowa urządziła sobie gniazdo na strychu w bibliotece, 86 00:04:42,157 --> 00:04:44,868 i porozrzucała kości w schowku 87 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 na kostiumy orkiestry dętej. 88 00:04:46,996 --> 00:04:48,872 Helen Trank znalazła w kieszeni czaszkę nietoperza. 89 00:04:49,039 --> 00:04:49,873 Zaraz. 90 00:04:49,999 --> 00:04:51,250 Co tu robisz? 91 00:04:51,375 --> 00:04:54,003 Zaraz, czekajcie. To ja. 92 00:04:54,128 --> 00:04:55,963 Arlo, wyłaź! 93 00:04:56,088 --> 00:04:58,298 Zaraz. 94 00:04:59,174 --> 00:05:00,467 Co tu robi Everett? 95 00:05:00,592 --> 00:05:02,720 Kazałeś mi go przyprowadzić. 96 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 - Wcale nie. - Tak. 97 00:05:04,346 --> 00:05:06,432 - Nie. - Kazałeś mi go przyprowadzić. 98 00:05:06,598 --> 00:05:08,517 Kazałem przyprowadzić Emmetta, nie Everetta. 99 00:05:08,642 --> 00:05:10,936 - Emmetta. - Zapytałam, 100 00:05:11,061 --> 00:05:13,147 czy chodzi ci o Everetta z radia. 101 00:05:13,272 --> 00:05:15,107 Emmett nie pracuje w radiu? 102 00:05:15,232 --> 00:05:16,608 Nie, w radiu pracuje Everett. 103 00:05:16,775 --> 00:05:18,902 Jeśli mnie nie potrzebujesz, to spadam. 104 00:05:19,028 --> 00:05:20,821 Emmett nigdy nie pracował w radiu? 105 00:05:20,946 --> 00:05:22,031 Nie, tylko ja. 106 00:05:22,156 --> 00:05:23,407 Emmett pracuje w Santa Mira Mills. 107 00:05:23,532 --> 00:05:24,658 Jest elektrykiem. 108 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Czekaj chwilę. 109 00:05:26,785 --> 00:05:29,246 Emmett pracował w radiu. Nie. Czekaj. 110 00:05:29,371 --> 00:05:31,623 - Czekaj. - Kazałeś mi go przyprowadzić. 111 00:05:31,749 --> 00:05:33,625 Mamy to nagrać na ostatnim meczu? 112 00:05:33,751 --> 00:05:35,085 A Renny chce swój puzon. 113 00:05:35,210 --> 00:05:36,837 Wiem. Dlatego go zabrałem. 114 00:05:36,962 --> 00:05:39,840 - Masz taśmę? Bo... - Wszystkie nagrywamy na tej samej taśmie. 115 00:05:39,965 --> 00:05:41,800 Jest z tyłu magnetofonu. Pokażę ci. 116 00:05:41,925 --> 00:05:44,970 - Oddasz Renny'emu puzon? - Jeśli przestanie mi przeszkadzać. 117 00:05:45,179 --> 00:05:46,722 Ktoś musi mu dać w tyłek. 118 00:05:46,889 --> 00:05:48,640 - Fay, teraz? - Tak, możesz? 119 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 - Możesz iść? - Tak. 120 00:05:49,933 --> 00:05:51,101 W takim razie chodź. 121 00:05:51,226 --> 00:05:52,686 Tylko im pomogę. 122 00:05:52,811 --> 00:05:54,980 Znalazłem. Mamy użyć tej samej taśmy, co ostatnio? 123 00:05:55,105 --> 00:05:56,231 Tak, tej samej na każdy mecz. 124 00:05:56,356 --> 00:05:58,358 Ale w końcu pojawi się przesłuch. 125 00:05:58,484 --> 00:06:00,277 Prawda? Nie sądzisz? 126 00:06:01,111 --> 00:06:03,447 - Czytujesz Biblię, Sam? - Tak. 127 00:06:03,572 --> 00:06:04,740 Masz swoją odpowiedź. 128 00:06:05,324 --> 00:06:06,784 - Na co? - Na wszystko. 129 00:06:07,034 --> 00:06:08,911 - Ale to nie... - Tak, pojawi się przesłuch. 130 00:06:09,036 --> 00:06:10,871 Ale nikt nie będzie kupował taśm na każdy mecz. 131 00:06:10,996 --> 00:06:13,791 Jeśli to problem, spytam pana McKeana. Może kupi wam nowe, 132 00:06:13,916 --> 00:06:15,542 ale teraz to bez różnicy. 133 00:06:15,667 --> 00:06:16,960 Jeśli padnie zasilanie, przerwij, 134 00:06:17,086 --> 00:06:18,295 bo nie kupię McKeanowi nowego. 135 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Już mówiłeś. 136 00:06:19,713 --> 00:06:21,256 A więc mów. 137 00:06:21,465 --> 00:06:23,258 O co chodzi? Co robisz z tym puzonem? 138 00:06:23,425 --> 00:06:24,760 A to co? Jesteś w zespole? 139 00:06:24,885 --> 00:06:26,929 - Czemu nie grasz? - Nie gram na meczach. 140 00:06:27,096 --> 00:06:29,723 Wtedy pracuję, żeby Ruth mogła oglądać Grega. 141 00:06:29,848 --> 00:06:31,058 Co robisz z puzonem Renny'ego? 142 00:06:31,183 --> 00:06:33,143 Karzę go za bycie Rennym. 143 00:06:33,268 --> 00:06:35,687 Zaraz, pracujesz? A Rita Cope albo Winifred? 144 00:06:35,813 --> 00:06:37,606 Winifred ma nocki w San Mirial, a Rita odeszła. 145 00:06:37,815 --> 00:06:40,400 - Teraz pracuje u Zeba. - A więc co to za menażka? 146 00:06:40,526 --> 00:06:42,277 - Westinghouse? - Tak, taki, jak mówiłeś. 147 00:06:42,402 --> 00:06:44,404 - Skąd go masz? - Z katalogu Montgomery Ward. 148 00:06:44,530 --> 00:06:46,573 Puść mi coś. Co nagrałaś? 149 00:06:46,698 --> 00:06:48,367 Jeszcze nic. 150 00:06:48,492 --> 00:06:50,244 Nie chciałam nic popsuć. 151 00:06:50,369 --> 00:06:53,163 - Czyli nic nie nagrałaś? - Nie chciałam nic popsuć. 152 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Masz nowiutki magnetofon. 153 00:06:54,832 --> 00:06:56,708 Nie byłaś ciekawa nawet na tyle, by wcisnąć guzik? 154 00:06:56,875 --> 00:06:58,377 Byłam ciekawa, ale nie chciałam... 155 00:06:58,544 --> 00:06:59,962 - Denerwuję się. - Włożyłaś baterie? 156 00:07:00,087 --> 00:07:01,421 - Tak. - Dobra, wciśnij nagrywanie. 157 00:07:01,588 --> 00:07:02,589 Wyciągnij mikrofon. 158 00:07:02,714 --> 00:07:04,091 Szpule po boku się kręcą? 159 00:07:04,216 --> 00:07:05,843 - Tak. - Dobra, to mów. 160 00:07:05,968 --> 00:07:07,511 - Co mam mówić? - Może spróbuj tak. 161 00:07:07,636 --> 00:07:08,929 Podnieś prawą rękę. 162 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 Powiedz: „Nie jestem i nigdy nie byłam 163 00:07:10,931 --> 00:07:12,391 członkinią Partii Komunistycznej”. 164 00:07:12,516 --> 00:07:14,101 Nie jestem i nigdy nie byłam 165 00:07:14,226 --> 00:07:15,477 członkinią Partii Komunistycznej. 166 00:07:15,602 --> 00:07:18,438 W Dodge City i na zachodzie... 167 00:07:18,564 --> 00:07:21,233 Mamy własny sposób radzenia sobie z szabrownikami i zabójcami: 168 00:07:21,358 --> 00:07:24,319 marshal i zapach prochu. 169 00:07:24,695 --> 00:07:25,988 Sponsor: papierosy L&M. 170 00:07:26,113 --> 00:07:27,614 To było dobre. Chcesz posłuchać? 171 00:07:27,739 --> 00:07:29,241 - Tak. - Dobra. 172 00:07:32,411 --> 00:07:33,579 Hej, kojoty! 173 00:07:38,000 --> 00:07:39,418 Znają mnie. Jestem Everett. 174 00:07:39,543 --> 00:07:40,586 Lubię ich. 175 00:07:42,129 --> 00:07:44,631 - Mówi Fay Crocker. - Nie nagrywa się. 176 00:07:44,756 --> 00:07:47,009 Wiem. Tylko... Nigdy nie miałam w ręku mikrofonu. 177 00:07:47,134 --> 00:07:49,011 - Ćwiczę. - Nie kazałem ci ćwiczyć. 178 00:07:49,136 --> 00:07:50,846 - Kazałem ci się zamknąć. - Nie zamknę się. 179 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 - To mój magnetofon. - No proszę. 180 00:07:52,472 --> 00:07:54,892 To było dobre. Taka musisz być, gdy nagrywasz. 181 00:07:55,017 --> 00:07:57,394 Królowa Cayugi. 500-watowa Fay. 182 00:07:58,145 --> 00:07:59,563 Mówi Fay Crocker. 183 00:08:01,356 --> 00:08:02,649 Mówi Fay Crocker. 184 00:08:02,774 --> 00:08:04,985 Nigdy wcześniej nie miałam w dłoni mikrofonu. 185 00:08:05,360 --> 00:08:08,238 ...własny sposób radzenia sobie z szabrownikami i zabójcami... 186 00:08:08,363 --> 00:08:09,531 Fajnie, co? 187 00:08:09,698 --> 00:08:12,284 - I to jak. - Zacznij nagrywać od nowa. 188 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 - Naprawdę tak brzmię? - Naprawdę tak brzmisz. 189 00:08:14,786 --> 00:08:16,580 Stuprocentowa królowa Cayugi. Wciśnij nagrywanie. 190 00:08:16,705 --> 00:08:19,291 - Co nagramy? - Spoko, Clyde. Jest dużo do powiedzenia. 191 00:08:19,416 --> 00:08:20,709 Chodź ze mną. 192 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 Jestem z Fay Crocker, 193 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 tubistką i rejestratorką dźwięku z liceum w Cayudze. 194 00:08:24,546 --> 00:08:26,673 Co nam o sobie powiesz, Fay? 195 00:08:27,883 --> 00:08:29,218 Nie wiem. 196 00:08:29,343 --> 00:08:30,636 Dalej, siostro, nagrywa się. 197 00:08:30,761 --> 00:08:32,971 - Upieczmy bułeczki. - Tu Fay... 198 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Zaraz. Co to znaczy? 199 00:08:35,390 --> 00:08:36,934 To znaczy nagrywać. 200 00:08:37,059 --> 00:08:39,645 Masz, brakuje ci papierosa. Wszyscy palą, trzymając mikrofon. 201 00:08:39,853 --> 00:08:41,188 Nie chcę teraz palić. 202 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Nie bądź nudziarą. Tylko go będziesz trzymać. 203 00:08:43,565 --> 00:08:45,025 To taki rekwizyt. Doda ci odwagi. 204 00:08:45,192 --> 00:08:46,193 A teraz dawaj tubę. 205 00:08:46,318 --> 00:08:48,028 Nie wolno mi nikomu jej dawać. 206 00:08:48,153 --> 00:08:50,113 - Czemu? - Bo jak upadnie, będę musiała zapłacić. 207 00:08:50,239 --> 00:08:52,282 - To własność szkoły. - Dobra. Spoko. Chodźmy. 208 00:08:53,367 --> 00:08:54,952 Balon, balon, 940. 209 00:08:55,410 --> 00:08:57,829 - Co? - Słyszałam to w filmie wojennym. 210 00:08:57,955 --> 00:09:00,290 Tak się nie mówi na wojnie. 211 00:09:00,415 --> 00:09:02,042 Może myślimy o różnych wojnach. 212 00:09:02,167 --> 00:09:03,502 To nie jest radio wojenne. 213 00:09:03,627 --> 00:09:04,962 Musisz mówić ciekawie. 214 00:09:06,463 --> 00:09:07,506 Dobra, czekaj. 215 00:09:07,631 --> 00:09:10,259 Pójdziesz do Oliverów i zrobisz z nimi wywiad. 216 00:09:10,384 --> 00:09:12,302 Everett, nie! To zły pomysł. 217 00:09:12,427 --> 00:09:13,720 - To nuda. - Zanim wejdziecie, 218 00:09:13,845 --> 00:09:15,222 odpowiecie nam na parę pytań. 219 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 - Cześć, Everett. - O co chodzi? 220 00:09:17,266 --> 00:09:19,101 - Co się dzieje? - Nagrywamy wywiady. 221 00:09:19,226 --> 00:09:21,645 Myślę, że Cayuga wygra ośmioma punktami. Jak wy sądzicie? 222 00:09:21,770 --> 00:09:22,980 - Potrzebujesz ognia, Fay? - Nie. 223 00:09:23,105 --> 00:09:24,606 To tylko dodatek do mikrofonu. 224 00:09:24,731 --> 00:09:26,024 - Zadaj mu pytanie. - Nie mogę. 225 00:09:26,149 --> 00:09:27,818 - Denerwuję się. - To tylko pytanie. 226 00:09:27,943 --> 00:09:29,403 Pytaj kogokolwiek o cokolwiek, nieważne. 227 00:09:29,528 --> 00:09:32,447 Wiedział pan, że wiewiórka przegryzła kabel na sali gimnastycznej? 228 00:09:32,572 --> 00:09:34,032 - Nie. Dzisiaj? - Ja wiedziałam. 229 00:09:34,157 --> 00:09:35,242 Nie dzisiaj. 230 00:09:35,367 --> 00:09:37,077 To było wtedy, gdy Clem jeszcze uczyła. 231 00:09:37,202 --> 00:09:39,288 - Niech powie ci coś więcej. - A coś więcej? 232 00:09:39,413 --> 00:09:41,081 Tak naprawdę to był pręgowiec. 233 00:09:41,206 --> 00:09:43,417 - Pręgowiec. Tak. - Podsuń jej mikrofon, Fay. 234 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 - Coś więcej? - Nic więcej nie wiem. 235 00:09:45,544 --> 00:09:47,587 Zapytaj ją, co sądzi o pręgowcach. 236 00:09:47,713 --> 00:09:49,172 Co pani sądzi o pręgowcach? 237 00:09:49,298 --> 00:09:51,174 Są słodkie, 238 00:09:51,300 --> 00:09:53,719 dopóki nie włażą ludziom do aut, domów i we włosy. 239 00:09:53,885 --> 00:09:55,721 To było dobre. Zapytaj ją, czy chce posłuchać. 240 00:09:55,846 --> 00:09:57,806 - Posłucha pani swojej bułeczki? - Co? Bułeczki? 241 00:09:57,931 --> 00:09:59,474 - Zrobiliśmy bułeczkę. - Nie mówi się... 242 00:09:59,599 --> 00:10:00,475 Nie mówi się tak. 243 00:10:00,600 --> 00:10:01,685 Mówiłeś, że robimy bułeczki. 244 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 - Nie o nagraniu. - Po co to? Puścisz to w radiu? 245 00:10:04,438 --> 00:10:06,565 Nie... Co to za pytanie? 246 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Chciałby pan słuchać w radiu, jak rodzina w aucie gada, 247 00:10:08,775 --> 00:10:10,277 - jednocześnie jedząc? - Chyba nie. 248 00:10:10,402 --> 00:10:12,738 Właśnie. Nikt by nie chciał. Oto pana odpowiedź. 249 00:10:12,863 --> 00:10:14,072 Bez filtra, dla pana ode mnie. 250 00:10:14,281 --> 00:10:16,575 Zabawny jesteś, skarbie. Co to za tekst? 251 00:10:16,700 --> 00:10:19,953 Sam wyszedł podczas nagrywania. Spróbuj. Wystarczy trzymać mikrofon przy ustach. 252 00:10:20,120 --> 00:10:22,873 Daisy, możesz już chodzić na mecze koszykówki? 253 00:10:22,998 --> 00:10:24,291 - Tak. - No nie wiem... 254 00:10:24,458 --> 00:10:26,001 Trzeba mieć chyba co najmniej pięć lat. 255 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 - Mam pięć lat. - Widzisz? 256 00:10:27,919 --> 00:10:29,421 To dobrze, bo gdybyś nie miała, 257 00:10:29,546 --> 00:10:31,089 musiałabyś wracać do domu i iść spać. 258 00:10:31,214 --> 00:10:32,883 Bawcie się dobrze. Ładna fryzura, kędziorku. 259 00:10:33,091 --> 00:10:34,217 Dzięki za ten wywiad. 260 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 - Dobrej nocy. - Cześć! 261 00:10:35,635 --> 00:10:36,928 Wciśnij nagrywanie i zacznij mówić. 262 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Co mam mówić? 263 00:10:38,263 --> 00:10:39,639 - Daj mi swoją tubę. - Nie. 264 00:10:39,765 --> 00:10:41,808 Nie upuszczę jej. Wyjmij mikrofon. 265 00:10:41,933 --> 00:10:43,060 Wyjmij go. 266 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 Dobra. Jaki jest twój ulubiony przedmiot? 267 00:10:45,479 --> 00:10:46,772 Nie jesteś mózgiem z nauk ścisłych? 268 00:10:46,897 --> 00:10:48,774 - Tak. - To opowiedz mi o nich. 269 00:10:48,899 --> 00:10:52,069 Bądź ostrożny z tą tubą, bo będziesz miał do czynienia z panem Pikiem. 270 00:10:52,194 --> 00:10:53,612 Robby Ritter położył swoją 271 00:10:53,737 --> 00:10:55,822 - za samochodem i ją rozjechali. - Niezłe. 272 00:10:56,698 --> 00:10:58,325 Wiedział pan, że Robby Ritter położył tubę 273 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 za samochodem i ją rozjechali? 274 00:11:00,327 --> 00:11:01,953 Słucham? Witaj, Fay. 275 00:11:02,079 --> 00:11:03,538 - Dobry wieczór, panie Stemmons. - Co to? 276 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 To jakiś szkolny projekt? 277 00:11:04,956 --> 00:11:06,792 Nie, Everett każe mi przepytywać ludzi 278 00:11:06,917 --> 00:11:08,251 i nagrywać ich odpowiedzi. 279 00:11:08,377 --> 00:11:09,628 - Zepsuł się. - Co? 280 00:11:09,753 --> 00:11:12,255 - Nie kręci się. Przestał działać. - Jakim cudem? Jest nowy. 281 00:11:12,381 --> 00:11:13,673 Nie wiem. Przykro mi. 282 00:11:13,799 --> 00:11:15,509 Przykro mi. Nagramy pana innym razem. 283 00:11:15,634 --> 00:11:17,427 Dziękujemy za chęci. Następnym razem. 284 00:11:17,552 --> 00:11:19,471 W porządku. Miłego wieczoru. 285 00:11:19,596 --> 00:11:21,098 Da się to naprawić? 286 00:11:21,223 --> 00:11:22,182 Nie jest zepsuty. 287 00:11:22,307 --> 00:11:24,476 Pan Stemmons jest zbyt nijaki. 288 00:11:24,601 --> 00:11:26,937 - Musieliśmy wykręcić się od tej rozmowy. - Czyli działa? 289 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Nie można marnować taśmy na kogoś takiego jak pan Stemmons. 290 00:11:29,815 --> 00:11:32,692 Ty dwulicowy diable. Przestraszyłam się. 291 00:11:32,818 --> 00:11:34,653 Kupiłam go za własne pieniądze. 292 00:11:34,778 --> 00:11:36,613 Jak ktoś bardzo przynudza, możesz tak robić. 293 00:11:36,738 --> 00:11:38,073 „Przykro mi, magnetofon się zepsuł. 294 00:11:38,198 --> 00:11:39,991 Umówimy się na inny termin”. I się nie umawiaj. 295 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 Nie mogłabym tak. 296 00:11:41,701 --> 00:11:43,495 - Mogłabyś. Czemu nie? - Bo to kłamstwo. 297 00:11:43,620 --> 00:11:44,663 Wcale nie. 298 00:11:44,788 --> 00:11:46,206 W ten sposób oszczędzam ludziom wstydu. 299 00:11:46,331 --> 00:11:47,749 Wystarczy ich nie zawstydzać. 300 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Dzięki takim numerom dostaniesz od ludzi to, czego chcesz. 301 00:11:50,293 --> 00:11:51,920 Nie bój się im przerywać albo ich uciszać. 302 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Nie będę robić żadnych numerów. 303 00:11:53,380 --> 00:11:56,174 Przepraszam. Czy mogę zobaczyć licencję? 304 00:11:56,299 --> 00:11:58,051 To nie broń, tatku Fredzie. 305 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 Na wasze szczęście, bo już bylibyście martwi. 306 00:12:00,262 --> 00:12:01,430 Fay ma nowy magnetofon. 307 00:12:01,555 --> 00:12:03,473 Pogadajcie z nią. Zadaj im pytanie, Fay. 308 00:12:03,598 --> 00:12:04,724 Na jaki temat? 309 00:12:06,893 --> 00:12:08,311 Znowu się zdenerwowałam. 310 00:12:08,437 --> 00:12:10,397 - Co to? - Magnetofon. 311 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Zapytaj o „balon, balon 940”. 312 00:12:12,023 --> 00:12:13,233 „Balon”? O czym ty... 313 00:12:13,358 --> 00:12:14,276 - Jaki balon? - „Balon”? 314 00:12:14,401 --> 00:12:17,070 - Słyszałam to w filmie wojennym. - Trzymaj mikrofon przy ustach. 315 00:12:17,195 --> 00:12:19,865 Słyszeliście kiedyś wyrażenie „balon, balon 940” w filmie wojennym? 316 00:12:19,990 --> 00:12:20,866 Teraz podsuń jemu. 317 00:12:20,991 --> 00:12:22,826 Chyba chodzi ci o „halo, halo”. 318 00:12:22,951 --> 00:12:24,327 A więc o to chodzi! 319 00:12:24,453 --> 00:12:26,163 - Byłam blisko. - Spokojnie, mała. 320 00:12:26,288 --> 00:12:27,205 Byłaś o kilometr dalej. 321 00:12:27,330 --> 00:12:28,790 Masz własne show, Fay? 322 00:12:29,166 --> 00:12:31,084 Tak. Nazywa się Nastoletnie Rendez-Vous, 323 00:12:31,209 --> 00:12:32,878 a jej radiowa ksywa to Królowa Cayugi. 324 00:12:33,003 --> 00:12:35,422 Przyjmuje życzenia słuchaczy i opowiada o nastoletniej miłości. 325 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Świetny pomysł. Powinnam mieć własne show. 326 00:12:37,466 --> 00:12:40,051 Zacznij pracować nad licencją. I naucz się zadawać pytania. 327 00:12:40,177 --> 00:12:41,553 - Jaką? - Radiową. W Komisji Łączności. 328 00:12:41,678 --> 00:12:43,555 Idziecie na mecz? 329 00:12:43,680 --> 00:12:45,974 - Nie, musimy pracować. - Oczywiście. 330 00:12:46,099 --> 00:12:48,393 Świetnie ci idzie, skarbie. Co u mamy? 331 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 Fay mówiła ci o Grimaldich? 332 00:12:50,228 --> 00:12:51,605 Że ich psa poraził prąd? 333 00:12:51,771 --> 00:12:53,565 Nie chodzi o psa. Zapytaj Fay. 334 00:12:53,690 --> 00:12:55,609 Nie wtrącaj się w sprawy Fay, Marjorie. 335 00:12:55,734 --> 00:12:58,195 To nie sprawy Fay, tylko Grimaldich. 336 00:12:58,320 --> 00:13:00,030 A ona wie o nich wszystko. 337 00:13:00,155 --> 00:13:01,865 Tylko wyłącz nagrywanie. 338 00:13:01,990 --> 00:13:03,325 Tak zrobimy. 339 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Wie o nich wszystko. 340 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Zamknij się, Margie. 341 00:13:06,703 --> 00:13:07,954 No proszę. 342 00:13:08,079 --> 00:13:09,247 Nic nie mówiłam, Fred. 343 00:13:09,372 --> 00:13:11,791 Mogę iść do sądu i przysiąc na Biblię... 344 00:13:11,917 --> 00:13:13,418 Idziemy. Problemy małżeńskie. 345 00:13:13,585 --> 00:13:14,794 - Chodź. - ...że nic nie mówiłam. 346 00:13:14,920 --> 00:13:16,588 Przed Bogiem i wszystkimi? 347 00:13:16,713 --> 00:13:17,964 Tak. 348 00:13:21,426 --> 00:13:22,928 Opowiedz mi o tych Grimaldich. 349 00:13:23,053 --> 00:13:24,387 Nie rozmawiam o sprawach innych. 350 00:13:24,513 --> 00:13:27,098 To wymyśl inny sposób, by zapełnić tę taśmę, Fay. 351 00:13:27,265 --> 00:13:28,934 Nie mogę. Denerwuję się 352 00:13:29,059 --> 00:13:30,477 i nie wiem, co powiedzieć. 353 00:13:30,685 --> 00:13:33,480 Chociaż to przepytywanie ludzi mi się podobało. 354 00:13:33,647 --> 00:13:34,856 Tylko rozmawiamy. 355 00:13:34,981 --> 00:13:36,650 Opowiedz o swoim najdziwniejszym telefonie. 356 00:13:36,816 --> 00:13:38,193 Wiem, o czym mogę ci opowiedzieć. 357 00:13:38,318 --> 00:13:40,445 Nie o telefonie, ale o nauce. 358 00:13:40,570 --> 00:13:43,198 - Mogę? - Oczywiście, Fay Cordelio Crocker. 359 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 Nie mam tak na drugie imię. 360 00:13:44,741 --> 00:13:46,243 Wiem. Mam to gdzieś. 361 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 Nie wiedziałem, ale zdecydowanie mam to gdzieś. 362 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Co tam jeszcze masz? 363 00:13:53,708 --> 00:13:55,961 Ustnik i spinki. 364 00:13:56,086 --> 00:13:57,546 - Spinki? - Tak. 365 00:13:57,671 --> 00:13:59,297 Moja mama mówi, że warto je wsadzać wszędzie, 366 00:13:59,422 --> 00:14:01,925 - bo jeszcze będzie się za to wdzięcznym. - Dziwne. 367 00:14:02,050 --> 00:14:03,468 Dobra, niedawno o tym przeczytałam 368 00:14:03,635 --> 00:14:06,096 i uważam, że to coś super, więc nie wyśmiewaj się ze mnie. 369 00:14:06,221 --> 00:14:07,055 Nie śmiałbym. 370 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Dawaj. Zaskocz mnie. 371 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 Dobra. Wiedziałeś, że w tym roku 372 00:14:11,101 --> 00:14:13,395 w Lincoln w Nebrasce przeprowadzono eksperyment 373 00:14:13,520 --> 00:14:14,896 z autem kontrolowanym radiowo? 374 00:14:15,021 --> 00:14:16,231 RCA. Pełnowymiarowy samochód. 375 00:14:16,356 --> 00:14:17,691 - Nieźle. - No. 376 00:14:17,816 --> 00:14:19,693 Nazywają to „elektroniczną kontrolą autostrad”. 377 00:14:19,818 --> 00:14:21,945 W artykule napisano, że pod nawierzchnią 378 00:14:22,070 --> 00:14:24,030 umieszczono obwody ze światełkami, 379 00:14:24,197 --> 00:14:26,366 dzięki którym można połączyć się z samochodem przez radio 380 00:14:26,533 --> 00:14:28,368 i przejąć nad nim sterowanie. Szaleństwo. 381 00:14:28,493 --> 00:14:30,829 Zaraz. Odbył się eksperyment? Czyli już to zrobili? 382 00:14:30,954 --> 00:14:32,247 W Lincoln w Nebrasce, w kwietniu. 383 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Naciskasz na desce rozdzielczej guzik „prowadzenie elektroniczne”, 384 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 a samochód zaczyna jechać sam. 385 00:14:36,835 --> 00:14:38,253 - Niesamowite. - Wiem. 386 00:14:38,378 --> 00:14:41,464 I jeszcze jedno... A właściwie dwie rzeczy. 387 00:14:41,590 --> 00:14:44,968 Auto samo wie, czy w zasięgu półtora kilometra przed nim stoi inny wóz, 388 00:14:45,093 --> 00:14:46,678 i automatycznie spowolni ruch. 389 00:14:46,803 --> 00:14:48,805 Wszystkich samochodów. Jak ławice ryb. 390 00:14:48,930 --> 00:14:51,182 A po drugie, do jego działania niepotrzebny jest wzrok, 391 00:14:51,308 --> 00:14:53,268 więc jeśli masz z nim problemy, 392 00:14:53,393 --> 00:14:55,395 na zewnątrz mocno pada 393 00:14:55,520 --> 00:14:57,439 albo twoje światła są za słabe, 394 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 samochód nadal może jechać. 395 00:14:58,815 --> 00:15:01,818 A głos w radiu pokieruje cię do celu. 396 00:15:01,985 --> 00:15:04,738 Więc jeśli na autostradzie będzie zbliżał się twój zjazd 397 00:15:04,863 --> 00:15:06,323 albo będziesz musiał zmienić trasę, 398 00:15:06,448 --> 00:15:08,408 głos przerwie ci to, czego słuchasz, 399 00:15:08,533 --> 00:15:10,285 i powie, że zbliża się zjazd, 400 00:15:10,410 --> 00:15:12,954 żebyś mógł wrócić za kierownicę i znów przejąć kontrolę. 401 00:15:13,330 --> 00:15:15,915 Wiem, że to były trzy rzeczy, ale gdy to przeczytałam, 402 00:15:16,041 --> 00:15:18,084 pomyślałam: „Serio? Czy to możliwe?”. 403 00:15:18,209 --> 00:15:19,919 Możliwe. Na 100 procent. 404 00:15:20,045 --> 00:15:21,880 Sprawdzone w kwietniu w Lincoln w Nebrasce. 405 00:15:22,005 --> 00:15:23,590 To z ostatniego numeru Science Digest. 406 00:15:23,715 --> 00:15:26,593 Głos w radiu mówi ci, dokąd masz jechać? 407 00:15:26,760 --> 00:15:28,178 Tak napisali w artykule. Przeczytaj. 408 00:15:28,345 --> 00:15:29,763 Pisali, kiedy to się stanie? 409 00:15:29,888 --> 00:15:33,141 W 1974. A do 1990 wszystkie drogi będą elektroniczne. 410 00:15:33,266 --> 00:15:34,351 Naprawdę? 411 00:15:34,726 --> 00:15:36,144 Nie wierzysz mi, co? 412 00:15:36,269 --> 00:15:38,355 - Nabijasz się ze mnie. - Wcale się nie nabijam. 413 00:15:38,480 --> 00:15:40,565 Podoba mi się to. Robię z tobą wywiad. Gram rolę. 414 00:15:40,690 --> 00:15:41,858 Mam jeszcze dwie historie. 415 00:15:41,983 --> 00:15:43,526 - Mamy czas je nagrać? - Oczywiście. 416 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 - Zapełnijmy tę taśmę. - Dobra. 417 00:15:44,986 --> 00:15:46,863 Jeśli to ci się podobało, przygotuj się na to. 418 00:15:46,988 --> 00:15:48,365 Czytałam artykuł o takich tubach... 419 00:15:48,490 --> 00:15:49,783 Opowiedz mi o nich. 420 00:15:49,908 --> 00:15:52,160 Czekaj, bo najpierw trzeba przedrzeć się 421 00:15:52,285 --> 00:15:54,871 przez te wszystkie reklamy i strony dla amatorów. 422 00:15:56,122 --> 00:15:58,458 Czekaj. Chcę ci to przeczytać tak, 423 00:15:58,583 --> 00:16:00,293 jak zostało napisane, 424 00:16:00,418 --> 00:16:02,796 żeby wywarło na tobie takie samo wrażenie. 425 00:16:03,254 --> 00:16:04,506 Dobra, zaczynam. 426 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 „Wyobraźcie sobie człowieka w Nowym Jorku 427 00:16:07,258 --> 00:16:08,551 na Times Square. 428 00:16:08,968 --> 00:16:11,596 Schodzi po schodach na stację metra 429 00:16:11,721 --> 00:16:12,972 i wsiada do pociągu. 430 00:16:13,098 --> 00:16:16,184 Kładzie teczkę na półce nad głową i siada. 431 00:16:16,309 --> 00:16:18,603 Zaczyna czytać książkę, a około godzinę później 432 00:16:18,728 --> 00:16:20,271 czuje, że pociąg się zatrzymuje. 433 00:16:20,397 --> 00:16:23,358 Wstaje więc, zbiera swoje rzeczy, łapie teczkę, 434 00:16:23,483 --> 00:16:25,735 wkłada kapelusz, wysiada z pociągu, 435 00:16:25,902 --> 00:16:28,363 wchodzi po schodach i wychodzi na moście Golden Gate”. 436 00:16:28,488 --> 00:16:30,240 Co? Jak to możliwe? 437 00:16:30,365 --> 00:16:31,991 Wiem. Szaleństwo, co? 438 00:16:32,117 --> 00:16:35,161 Pociąg porusza się z prędkością między 900 a 2200 km/h 439 00:16:35,286 --> 00:16:37,872 w tubach ciągnących się pod powierzchnią całego kraju. Tak będzie. 440 00:16:37,997 --> 00:16:39,749 To transport próżniowy. 441 00:16:39,874 --> 00:16:41,835 Tuby będą przecinać cały świat, 442 00:16:41,960 --> 00:16:43,712 a my będziemy pasażerami aut wciśniętych w nie 443 00:16:43,837 --> 00:16:45,088 jak parówki w węża ogrodowego. 444 00:16:45,213 --> 00:16:46,339 Chwileczkę... 445 00:16:46,464 --> 00:16:47,716 Do roku 2000 będą wszędzie. 446 00:16:47,841 --> 00:16:49,050 - Zaraz. Co... - Tak piszą. 447 00:16:49,175 --> 00:16:50,552 - Widzisz? - Czekaj chwilę. 448 00:16:50,677 --> 00:16:52,429 Czyli ta druga rzecz się nie wydarzy? 449 00:16:52,554 --> 00:16:53,930 Te samochody sterowane radiowo? 450 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 Nie. 451 00:16:57,267 --> 00:16:59,018 To będzie działało na krótszych dystansach. 452 00:16:59,144 --> 00:17:01,020 A tuby zastąpią nam pociągi i samoloty. 453 00:17:01,146 --> 00:17:02,731 - Czyżby? - Tak myślę. 454 00:17:02,856 --> 00:17:04,399 Będą szły nawet za ocean? 455 00:17:04,607 --> 00:17:05,817 Tak sądzę. 456 00:17:06,025 --> 00:17:07,694 Ale nie wiem. Nie piszą o tym. 457 00:17:07,819 --> 00:17:09,696 Dobra, mamy czas na jeszcze jedną historię. 458 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Gotowa na trzecią opowieść, panno Crocker? 459 00:17:11,781 --> 00:17:12,949 Tak. Czekaj. 460 00:17:13,533 --> 00:17:15,368 A mam czas na dwie czy tylko na jedną? 461 00:17:15,493 --> 00:17:16,536 Obawiam się, że na jedną. 462 00:17:16,661 --> 00:17:18,037 - Dobra, a więc... - Mów. 463 00:17:18,163 --> 00:17:19,372 Zakończę nią, 464 00:17:19,497 --> 00:17:21,124 bo moja mama nie wierzy, że do tego dojdzie, 465 00:17:21,249 --> 00:17:22,792 i mówi, że piszą takie rzeczy, 466 00:17:22,917 --> 00:17:23,960 żeby gazety się sprzedawały. 467 00:17:24,085 --> 00:17:25,920 Co za intrygujący początek, Fay. Kontynuuj. 468 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Dobra. A więc w przyszłości 469 00:17:28,548 --> 00:17:32,051 każdemu dziecku przy urodzeniu przypisany zostanie numer telefonu na całe życie. 470 00:17:32,177 --> 00:17:33,511 Telefony będą wielkości dłoni 471 00:17:33,636 --> 00:17:34,929 i nie będą miały słuchawek. 472 00:17:35,722 --> 00:17:36,848 Albo... 473 00:17:37,432 --> 00:17:39,684 Będziemy mieli małe głośniki i mikrofony. 474 00:17:39,809 --> 00:17:41,394 Z jednej strony będzie tarcza numerowa. 475 00:17:41,519 --> 00:17:43,605 A z tyłu malutki ekranik, 476 00:17:43,730 --> 00:17:45,190 jakby mały telewizorek. 477 00:17:45,398 --> 00:17:46,900 Będzie można trzymać go w kieszeni, 478 00:17:47,025 --> 00:17:50,945 żeby zadzwonić do znajomych z Rzymu, Nowego Jorku lub innego miejsca, 479 00:17:51,070 --> 00:17:52,447 i zobaczyć w telefonie jego twarz 480 00:17:52,572 --> 00:17:54,240 i z nim porozmawiać. W kolorze. 481 00:17:54,365 --> 00:17:56,284 - Ekrany będą kolorowe. - Co to za gazeta? 482 00:17:56,409 --> 00:17:57,285 Modern Mechanix. 483 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 Ten artykuł ma parę lat. 484 00:17:59,037 --> 00:18:01,414 Ale piszą też, że jeśli zadzwonisz, 485 00:18:01,539 --> 00:18:02,832 a twój znajomy nie odbierze, 486 00:18:02,957 --> 00:18:04,250 - będzie wiadomo, że umarł. - Co? 487 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 Niby skąd? 488 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 Bo mając telefon zawsze ze sobą, 489 00:18:06,920 --> 00:18:08,338 - zawsze można odebrać. - Nie wierzę. 490 00:18:08,463 --> 00:18:09,881 Co? Zobacz zdjęcie. 491 00:18:10,006 --> 00:18:11,299 - To jakieś science fiction. - Wiem. 492 00:18:11,424 --> 00:18:13,760 Zgadzam się z twoją mamą. Mądra kobieta. 493 00:18:14,093 --> 00:18:16,137 Wierzę w te tuby i autostrady, 494 00:18:16,262 --> 00:18:18,723 ale telefony z małymi telewizorkami to wariactwo. 495 00:18:18,848 --> 00:18:20,892 Dobra. Fajnie było. 496 00:18:21,017 --> 00:18:23,019 Muszę lecieć. Dostrajaj się. 497 00:18:23,144 --> 00:18:25,146 - Dobrze! Dzięki. - Patrzcie ją. 498 00:18:56,678 --> 00:18:58,263 - Mam magnetofon. - Co? 499 00:18:58,388 --> 00:19:00,390 - Mam magnetofon. - A właśnie. To on? 500 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 Tak, Westinghouse'a. 501 00:19:01,933 --> 00:19:04,727 Nagrywaliśmy się z Everettem przez całą drogę ze szkoły. 502 00:19:04,853 --> 00:19:07,188 - Kupiłaś ten, który ci polecał? - Tak, posłuchaj. 503 00:19:07,313 --> 00:19:08,815 ...z Rzymu, Nowego Jorku 504 00:19:08,940 --> 00:19:11,067 lub innego miejsca i zobaczyć w telefonie jego twarz 505 00:19:11,234 --> 00:19:12,569 i z nim porozmawiać. 506 00:19:12,694 --> 00:19:14,612 Jak miło, Fay. To taki fajny chłopak. 507 00:19:14,737 --> 00:19:16,197 Tak, i powiedział, że na nagrywanie 508 00:19:16,322 --> 00:19:18,616 - mówi się „pieczenie bułeczek”. - „Pieczenie bułeczek”? 509 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 - Tak. - A niech mnie. 510 00:19:20,660 --> 00:19:22,620 - Tak. - Przyjrzałaś się drużynie Pocasset? 511 00:19:22,745 --> 00:19:24,664 Tak, przez chwilę, przed meczem. 512 00:19:24,789 --> 00:19:26,499 Wysiadali z autobusu. Wysocy są. 513 00:19:26,916 --> 00:19:28,668 - Nie. Naprawdę? - Tak. 514 00:19:29,002 --> 00:19:31,170 I mają w drużynie kilku Indian. 515 00:19:31,296 --> 00:19:32,714 Czterech czy pięciu. 516 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 Jest tam chyba kilka takich rodzin, 517 00:19:35,049 --> 00:19:37,010 czterech czy pięciu braci lub kuzynów. 518 00:19:37,135 --> 00:19:39,012 Pewnie nas rozgromią. 519 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 I nie dlatego, że to Indianie. 520 00:19:40,972 --> 00:19:42,348 Gdy włożyli koszulki, 521 00:19:42,473 --> 00:19:44,684 - wyglądali jak dorośli. - Czyli przegramy. 522 00:19:44,809 --> 00:19:46,769 Tutaj też migały światła? 523 00:19:46,895 --> 00:19:47,979 Nie. A co? 524 00:19:48,104 --> 00:19:50,315 Bo w szkole migały. 525 00:19:50,440 --> 00:19:51,941 Arlo nad tym pracuje. 526 00:19:52,066 --> 00:19:54,611 Ostatnio, gdy jeszcze uczyłam, to była sprawka wiewiórki. 527 00:19:54,736 --> 00:19:56,070 Przegryzła kabel. 528 00:19:56,195 --> 00:19:57,322 Dobra, idę. 529 00:19:57,530 --> 00:20:00,116 Na linii do San Mirial zawsze jest sygnał, 530 00:20:00,241 --> 00:20:02,160 więc jej nie odłączaj, 531 00:20:02,285 --> 00:20:04,621 - bo Fran i Judith się dowiedzą. - Dobra, cześć. 532 00:20:08,249 --> 00:20:09,334 Proszę o numer. 533 00:20:15,757 --> 00:20:16,966 Proszę o numer. 534 00:20:38,988 --> 00:20:41,616 Radio WOTW w Caygudze w Nowym Meksyku. 535 00:20:41,741 --> 00:20:43,368 Czas na wiadomości. 536 00:20:43,493 --> 00:20:45,954 Boeing wprowadzą nową linię własnych... 537 00:21:12,480 --> 00:21:13,481 Proszę o numer. 538 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 ...Sherman twierdzi, że incydent był wynikiem, 539 00:21:15,900 --> 00:21:17,735 - cytuję... - Proszę o numer. 540 00:21:24,909 --> 00:21:25,868 Halo? 541 00:21:33,459 --> 00:21:36,045 ...tajny plan. Ma być on 542 00:21:36,170 --> 00:21:38,381 - bardziej spójny i... - Nazwa miasta. 543 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Winnie, to ja. 544 00:21:40,091 --> 00:21:42,385 Słyszałaś kiedyś ten dźwięk? 545 00:21:49,809 --> 00:21:52,228 - Słyszałaś to kiedyś? - Nie, ale puść jeszcze raz. 546 00:21:52,353 --> 00:21:54,272 Zawołam resztę. 547 00:21:54,397 --> 00:21:55,398 Dobrze. 548 00:21:58,651 --> 00:22:00,570 Winnie, mam telefon, 549 00:22:00,695 --> 00:22:02,655 oddzwonię do ciebie. 550 00:22:06,492 --> 00:22:07,702 Proszę o numer. 551 00:22:08,786 --> 00:22:09,871 Halo? 552 00:22:14,459 --> 00:22:17,712 Proszę pani, może się pani rozłączyć i spróbować raz jeszcze? To... 553 00:22:17,837 --> 00:22:19,297 ...dzwonimy... 554 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 Dziwny, duży obiekt unosi się nad moim podwórkiem 555 00:22:24,385 --> 00:22:25,678 jakby... 556 00:22:25,803 --> 00:22:26,971 jak tornado... 557 00:22:28,181 --> 00:22:30,266 wiruje coraz szybciej... 558 00:22:30,391 --> 00:22:32,977 - ...przyślijcie policję... - Czy zdarzył się wypadek? 559 00:22:33,102 --> 00:22:35,063 ...coś jest w kanionie. 560 00:22:35,188 --> 00:22:37,774 - Gdzie pani jest? - Idziemy do piwnicy. 561 00:23:20,108 --> 00:23:22,318 - Halo? - Josie, posłuchaj, tu Fay. 562 00:23:22,443 --> 00:23:24,529 Jest gdzieś pan Pruitt albo Boker? 563 00:23:24,654 --> 00:23:27,073 Nie, wyszli z panem Pruittem. 564 00:23:27,573 --> 00:23:30,076 Nie odbierali na posterunku. Nikogo tam nie ma? 565 00:23:30,243 --> 00:23:32,286 Byli tu, ale kierowca ciężarówki 566 00:23:32,411 --> 00:23:33,538 zgłosił coś na autostradzie. 567 00:23:33,663 --> 00:23:35,081 - Co? - Nie powiedział. 568 00:23:35,206 --> 00:23:37,166 Ale wiatr zaczął wirować i przewrócił ciężarówkę, 569 00:23:37,291 --> 00:23:38,543 więc na ulicy leżą tony awokado. 570 00:23:38,668 --> 00:23:40,670 A jest pan Abbott? Nie na służbie? 571 00:23:40,795 --> 00:23:42,380 Judy chyba dziś występuje? 572 00:23:42,505 --> 00:23:44,090 Tak, ale go nie widziałam. 573 00:23:44,382 --> 00:23:45,883 A możesz go poszukać? 574 00:23:46,008 --> 00:23:48,386 Pewnie wyszedł z Bokerem i Pruittem. 575 00:23:48,928 --> 00:23:50,096 Co się dzieje? 576 00:23:50,471 --> 00:23:52,014 Nie wiem. Pewnie nic. 577 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Josie, mam telefon, 578 00:23:54,934 --> 00:23:56,394 dasz znać, jak się czegoś dowiesz? 579 00:23:56,561 --> 00:23:57,520 Dobra. Cześć. 580 00:23:58,646 --> 00:23:59,772 Nazwa miasta. 581 00:23:59,897 --> 00:24:01,232 Fay, gdzie byłaś? 582 00:24:01,357 --> 00:24:03,276 Winnie, odebrałam telefon, 583 00:24:03,401 --> 00:24:05,570 w którym słyszałam ten sam dźwięk, 584 00:24:05,695 --> 00:24:08,072 ale dzwoniąca nie podała żadnych danych. 585 00:24:08,197 --> 00:24:10,241 Chyba nie była ranna. Co robić? 586 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Winnie? 587 00:24:32,430 --> 00:24:33,514 Halo? 588 00:24:33,639 --> 00:24:35,933 Ethel, cześć. Słuchasz radia? 589 00:24:36,058 --> 00:24:37,602 Nie, oglądałam telewizję. 590 00:24:37,727 --> 00:24:40,563 Możesz włączyć radio i powiedzieć, czy słyszysz jakiś dźwięk? 591 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 - Jaki? - Jakby... 592 00:24:42,356 --> 00:24:44,025 Coś słyszałam w centrali 593 00:24:44,150 --> 00:24:45,860 parę minut temu i chciałam... 594 00:24:45,985 --> 00:24:48,029 Zniknęło. Chciałam sprawdzić, czy... 595 00:24:48,446 --> 00:24:49,614 Zadzwoń do Everetta. 596 00:24:49,739 --> 00:24:51,574 Nie chcę mu przeszkadzać, gdy nadaje. 597 00:24:51,699 --> 00:24:53,117 Nie wstydź się go. 598 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 Nie dba o to, czy dzwonisz... 599 00:24:56,370 --> 00:24:57,455 Ethel? 600 00:25:25,441 --> 00:25:27,026 - Halo? - Cześć, Grace. 601 00:25:27,151 --> 00:25:29,237 Możesz sprawdzić, co u Ethel i Maddy? 602 00:25:29,362 --> 00:25:31,364 Próbowałam u Van Ortonów, ale są na meczu. 603 00:25:31,489 --> 00:25:33,324 Obawiam się, że wszyscy tam są. 604 00:25:33,449 --> 00:25:35,159 - Kto mówi? - Fay. 605 00:25:36,535 --> 00:25:39,455 Rety. Jak nie widzę twarzy, mój mózg wariuje. 606 00:25:39,580 --> 00:25:42,667 - To sprawdzisz, co z nimi? - Mogę sprawdzić. Wszystko dobrze? 607 00:25:42,792 --> 00:25:45,628 Bo jestem w kuchni i mam ręce zanurzone w misce ciasta. 608 00:25:45,753 --> 00:25:48,506 Chyba tak. Tylko... Dzwoniłam do Ethel i nam przerwało. 609 00:25:48,631 --> 00:25:50,967 Mamy dziś problemy z połączeniem. 610 00:25:51,217 --> 00:25:52,343 Zobaczmy. 611 00:25:52,468 --> 00:25:55,054 Mogę umyć ręce i wstawić ciastka do piekarnika 612 00:25:55,179 --> 00:25:56,806 czy muszę iść od razu? 613 00:25:56,931 --> 00:25:59,141 Mogę iść, ale wybrudzę klamki. 614 00:25:59,267 --> 00:26:00,226 Możesz umyć ręce. 615 00:26:00,351 --> 00:26:03,145 Idź, jak będziesz mogła. To pewnie nic takiego. Tylko... 616 00:26:03,271 --> 00:26:04,563 Gdzie twoja mama, skarbie? 617 00:26:04,689 --> 00:26:05,940 Pracuje teraz na nocną zmianę. 618 00:26:06,065 --> 00:26:07,441 Racja, mówiła mi. 619 00:26:07,566 --> 00:26:08,818 Przepraszam, że dzwonię tak późno. 620 00:26:08,943 --> 00:26:11,028 Dzwoniłam do Gertie Van Orton, ale jest na meczu. 621 00:26:11,153 --> 00:26:12,780 Wszyscy tam są. 622 00:26:12,905 --> 00:26:13,990 Żaden problem, skarbie. 623 00:26:14,115 --> 00:26:16,075 Tylko to dokończę i sprawdzę. 624 00:26:16,200 --> 00:26:17,368 Od razu do ciebie oddzwonię. 625 00:26:17,493 --> 00:26:18,744 Ethel się nią opiekuje? 626 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 - Tak. - Dobrze. 627 00:26:20,496 --> 00:26:22,456 - Daj mi kilka minut. - Dobrze. Dziękuję. 628 00:26:22,581 --> 00:26:24,166 - Pa, pa. - Pa, pa. 629 00:26:28,045 --> 00:26:29,755 A oto i oni. 630 00:26:29,880 --> 00:26:30,965 Płyta się kręci. 631 00:26:31,090 --> 00:26:33,175 Jimmy Rain and Crocs w odlotowej piosence 632 00:26:33,301 --> 00:26:34,427 „Hoppin' and Cookin'”. 633 00:26:34,552 --> 00:26:36,387 Słuchacie Everetta „Mavericka” Sloana 634 00:26:36,512 --> 00:26:38,472 w audycji pod tytułem Highway Hits, 635 00:26:38,597 --> 00:26:41,100 której możecie słuchać dzięki Santa Mira Mills i Cloverbloom Honey 636 00:26:41,225 --> 00:26:43,477 we współpracy z naszym biznesem tygodnia, 637 00:26:43,602 --> 00:26:46,063 czyli Udder Stand dostarczającemu całej okolicy 638 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 najzimniejsze lody i najsłodsze napoje. 639 00:26:49,483 --> 00:26:51,402 Wiemy, że myśli wszystkich zaprząta dziś 640 00:26:51,527 --> 00:26:54,488 pierwszy mecz sezonu i lokalna rywalizacja. 641 00:26:54,613 --> 00:26:56,699 Ale pamiętajcie, że w sezonie koszykarskim 642 00:26:56,824 --> 00:27:00,703 Udder Stand zamyka się na czas meczów i otwiera na godzinę po ich zakończeniu 643 00:27:00,828 --> 00:27:02,997 dla tych z was, którym przed powrotem do domu 644 00:27:03,205 --> 00:27:05,207 i udaniem się na spoczynek 645 00:27:05,333 --> 00:27:06,625 marzy się wieczorna przekąska. 646 00:27:06,751 --> 00:27:08,127 Tyle z ogłoszeń. 647 00:27:08,252 --> 00:27:11,172 Gdy grają nasi, zawsze mamy wolniejszy wieczór. 648 00:27:11,297 --> 00:27:13,174 Ale do tej piątki, która słucha: 649 00:27:13,299 --> 00:27:14,967 dzwońcie ze swoimi życzeniami i dedykacjami 650 00:27:15,092 --> 00:27:17,011 i dajcie znać, że tam jesteście. 651 00:27:17,136 --> 00:27:19,430 Mamy nadzieję, że zostaniecie z nami do samego końca. 652 00:27:19,555 --> 00:27:22,266 WOTW, mamy 12 minut po 19. 653 00:27:22,391 --> 00:27:24,727 Temperatura wynosi 17 stopni. 654 00:27:24,852 --> 00:27:27,188 Zostańcie z nami i zatopcie się w dźwiękach, 655 00:27:27,313 --> 00:27:29,857 które dla was przygotowaliśmy, zaczynając od Gabe'a Guntona 656 00:27:29,982 --> 00:27:33,152 i jego hitu „Screamin' Scooch” w Highway Hits. 657 00:27:46,415 --> 00:27:47,583 Radio WOTW. 658 00:27:47,708 --> 00:27:49,251 - Mówi Everett „Maverick” Sloan. - Tu Fay. 659 00:27:49,377 --> 00:27:50,669 Przepraszam. Nie złość się. 660 00:27:50,795 --> 00:27:51,879 Myślałem, że to słuchacz. 661 00:27:52,046 --> 00:27:53,381 Wiem. Przepraszam. Tak myślałam. 662 00:27:53,547 --> 00:27:55,508 - Nie złość się. - Chodzi o magnetofon? 663 00:27:55,633 --> 00:27:58,511 Nie, centrala wyłapała jakiś dźwięk, który zakłócił twoją audycję. 664 00:27:58,677 --> 00:28:01,180 Nie wiem. Nigdy nic takiego się nie zdarzyło. 665 00:28:01,305 --> 00:28:02,723 Coś przerwało moją audycję? 666 00:28:02,890 --> 00:28:04,892 - Tak, przez radio. - Jak brzmiało? 667 00:28:05,017 --> 00:28:06,727 Nie wiem. Jak chcesz, mogę cię połączyć. 668 00:28:06,852 --> 00:28:08,604 - Brzmiało po meksykańsku? - Nie. 669 00:28:08,729 --> 00:28:11,023 Bo nasz sygnał przecina się z sygnałem stacji w Meksyku. 670 00:28:11,148 --> 00:28:12,942 Brzmiało jak coś niebezpiecznego. 671 00:28:13,067 --> 00:28:14,485 - Dzwoniła kobieta... - Jak to? Czemu? 672 00:28:14,610 --> 00:28:16,737 Tutaj nic nie było słychać. Kiedy to było? 673 00:28:16,862 --> 00:28:18,197 Na samym początku wiadomości. 674 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Jesteś na mnie zły? 675 00:28:21,992 --> 00:28:24,662 Nie, ale nie wiem, czego ode mnie oczekujesz. To pewnie twoje radio. 676 00:28:24,787 --> 00:28:26,872 Posłuchasz dźwięku, który odbiera centrala? 677 00:28:26,997 --> 00:28:28,416 Tego samego, który przerwał audycję? 678 00:28:28,541 --> 00:28:30,376 W zasadzie. Nałożyły się. 679 00:28:30,501 --> 00:28:31,836 - Dobra, przełącz mnie. - Dobra. 680 00:28:40,386 --> 00:28:41,804 Nigdy czegoś takiego nie słyszałem. 681 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 Ja też nie. Potem zadzwoniła ta kobieta. 682 00:28:43,764 --> 00:28:45,641 Powiedziała, że za miastem coś się dzieje 683 00:28:45,766 --> 00:28:47,226 i że schodzi do piwnicy, 684 00:28:47,351 --> 00:28:49,228 a potem usłyszałam ten dźwięk na jej linii. 685 00:28:49,353 --> 00:28:51,272 Zadzwoniłam do Ethel, która opiekuje się Maddy, 686 00:28:51,397 --> 00:28:52,314 i nas rozłączyło. 687 00:28:52,440 --> 00:28:54,150 Mówiłaś, że kiedy przerwało audycję? 688 00:28:54,275 --> 00:28:55,609 Na początku wiadomości. 689 00:28:55,985 --> 00:28:57,695 W słuchawkach nic nie słyszałem, 690 00:28:57,820 --> 00:28:59,029 ale mamy tutaj obieg zamknięty. 691 00:28:59,155 --> 00:29:01,407 Jeśli dźwięk pochodził ze stacji, musiał się nagrać. 692 00:29:01,532 --> 00:29:03,576 Zostań na linii, a ja przewinę taśmę 693 00:29:03,784 --> 00:29:05,369 - i dam znać, jak coś usłyszę. - OK. 694 00:29:08,622 --> 00:29:10,916 Radio WOTW w Caygudze w Nowym Meksyku. 695 00:29:11,041 --> 00:29:12,585 Czas na wiadomości. 696 00:29:12,710 --> 00:29:14,712 Boeing wprowadza nową linię własnych... 697 00:29:18,048 --> 00:29:19,383 - To było to. - Co? 698 00:29:19,508 --> 00:29:21,135 To było to. Właśnie tak to brzmiało. 699 00:29:21,385 --> 00:29:22,261 A niech mnie. 700 00:29:22,470 --> 00:29:23,888 Co? To coś złego? 701 00:29:24,013 --> 00:29:25,181 Dobre pytanie. 702 00:29:25,973 --> 00:29:26,974 Jeśli to jakiś szyfr, 703 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 trzeba się szykować na wizytę sił powietrznych. 704 00:29:28,934 --> 00:29:30,227 - Naprawdę? - O tak. 705 00:29:31,270 --> 00:29:33,522 - Będziemy mieli kłopoty? - Nic nie zrobiliśmy. 706 00:29:33,647 --> 00:29:34,815 To prawda. 707 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Masz rację, to prawda. 708 00:29:42,490 --> 00:29:44,700 Prześlij mi ten sygnał jeszcze raz, a ja go puszczę. 709 00:29:44,825 --> 00:29:46,952 Może ktoś ze słuchaczy będzie wiedział. 710 00:29:47,119 --> 00:29:48,412 Nie wpakujemy się w kłopoty? 711 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Mam to gdzieś. To porządna stacja. 712 00:29:53,918 --> 00:29:56,378 Dobra, zrobię to. Wysyłam ci sygnał. 713 00:29:56,837 --> 00:29:58,714 Nie dzwoń przez chwilę, chyba że ktoś zadzwoni. 714 00:29:58,839 --> 00:30:01,050 Żadnych fałszywych alarmów. Patrz na zegar. Dziesięć minut. 715 00:30:01,175 --> 00:30:03,344 Rozumiem. Poczekam na telefon. Proszę. 716 00:30:06,347 --> 00:30:08,724 Tak, jak mówiłem. 717 00:30:08,849 --> 00:30:11,810 To był Gabe Gunton, a następnie „Crazy Waves” zespołu The Golden Glows. 718 00:30:11,936 --> 00:30:14,230 Mamy godzinę 19.18. 719 00:30:14,355 --> 00:30:16,273 Teraz słuchajcie, bo mamy pytanie 720 00:30:16,398 --> 00:30:17,983 do tych, którzy chcą spróbować swoich sił. 721 00:30:18,108 --> 00:30:20,319 Puścimy wam pewien dźwięk, 722 00:30:20,444 --> 00:30:22,029 który pojawił się dziś w okolicy. 723 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Jesteśmy ciekawi, co myślicie. 724 00:30:23,405 --> 00:30:25,032 Chętnie dowiemy się, 725 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 czy jacyś starzy lub młodzi fani krótkofalówkarstwa, 726 00:30:27,201 --> 00:30:29,328 o których nie wiemy, zakłócają nasz sygnał. 727 00:30:29,453 --> 00:30:32,706 Na słuchacza, który nam pomoże i zidentyfikuje tajemniczy dźwięk, 728 00:30:32,915 --> 00:30:36,835 czeka kawałek wykładziny Elvisa zerwanej z podłogi jego domu w Memphis. 729 00:30:36,961 --> 00:30:39,421 Linie są otwarte. Będziemy wdzięczni za wszelkie informacje. 730 00:32:50,928 --> 00:32:53,055 GOSPODARZE 20 GOŚCIE 17 731 00:32:55,557 --> 00:32:57,267 Dalej, Cayu! 732 00:33:24,378 --> 00:33:26,046 Podanie z ręki do ręki. 733 00:33:26,171 --> 00:33:27,548 Następne. 734 00:33:27,673 --> 00:33:28,966 I kolejne. 735 00:33:30,551 --> 00:33:32,428 Wygląda na to... Tak. 736 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Idzie z piłką na drugi koniec boiska. 737 00:33:36,265 --> 00:33:38,851 A teraz ją podaje. 738 00:33:39,643 --> 00:33:40,728 I znów podaje. 739 00:33:40,936 --> 00:33:42,771 Chyba będzie rzucał. 740 00:33:42,896 --> 00:33:44,857 - Nie. Jednak podaje. - Dobra. 741 00:33:44,982 --> 00:33:47,317 - Muszę... - I trafił. Kolejne dwa punkty. 742 00:33:47,443 --> 00:33:49,319 Trafiłby z dowolnego miejsca. 743 00:33:49,862 --> 00:33:51,989 Kończy grę. 744 00:33:52,156 --> 00:33:53,198 Podaje. 745 00:33:53,907 --> 00:33:55,033 I już. 746 00:35:02,851 --> 00:35:03,977 Everett, mamy telefon. 747 00:35:04,144 --> 00:35:05,229 - Połącz go. - Spoza miasta. 748 00:35:05,354 --> 00:35:06,438 Chyba coś wie. 749 00:35:06,605 --> 00:35:08,065 To go połącz, Fay, szybko. 750 00:35:08,190 --> 00:35:09,775 Łączę pana. 751 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Dobry wieczór. Mówi Everett Sloan. Słyszy mnie pan? 752 00:35:13,612 --> 00:35:15,155 Halo? Tak. Jak się pan ma? 753 00:35:15,614 --> 00:35:16,990 Dobrze. Jak się pan nazywa? 754 00:35:17,157 --> 00:35:18,450 Jestem Billy. 755 00:35:19,326 --> 00:35:20,994 Billy. Dziękuję, Billy. 756 00:35:21,119 --> 00:35:23,539 Mam obowiązek poinformować, że na antenie nie wolno przeklinać 757 00:35:23,664 --> 00:35:25,958 ani opowiadać niestosownych historii, bo mógłbym stracić pracę. 758 00:35:26,083 --> 00:35:28,085 Mogę od razu pana puścić, 759 00:35:28,210 --> 00:35:30,212 ale musi pan obiecać, 760 00:35:30,337 --> 00:35:31,713 że będzie pan przestrzegał zasad. 761 00:35:31,839 --> 00:35:33,131 Oczywiście. Rozumiem. 762 00:35:33,257 --> 00:35:36,051 Nawet w życiu osobistym nie przeklinam. 763 00:35:36,176 --> 00:35:37,719 Łamię zasady, żeby to zrobić, 764 00:35:37,845 --> 00:35:39,888 więc proszę mówić szczerze i dać mi znać, 765 00:35:40,013 --> 00:35:41,890 jeśli uzna pan, że o czymś powinniśmy porozmawiać 766 00:35:42,015 --> 00:35:43,851 poza anteną, a ja puszczę muzykę, dobrze? 767 00:35:43,976 --> 00:35:45,310 Dobrze. 768 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 W porządku. Wchodzimy na antenę 769 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 za trzy... 770 00:35:50,691 --> 00:35:51,692 dwa... 771 00:35:53,026 --> 00:35:54,236 jeden. 772 00:35:56,321 --> 00:35:58,657 To znowu ja. Wybaczcie, że przerwałem ostatnią piosenkę, 773 00:35:58,782 --> 00:36:00,909 ale zgłosił się do nas słuchacz, który może nam pomóc. 774 00:36:01,034 --> 00:36:03,161 Co wiesz na ten temat, Billy? 775 00:36:03,704 --> 00:36:05,706 Być może ta historia wam pomoże. 776 00:36:05,831 --> 00:36:09,042 A może nie, nie wiem, ale opowiem ją. 777 00:36:09,167 --> 00:36:10,711 W porządku, Billy. Słuchamy. 778 00:36:11,128 --> 00:36:13,338 Gdy byłem w wojsku, 779 00:36:13,463 --> 00:36:17,342 ciągle dawali nam różne zadania, 780 00:36:17,467 --> 00:36:19,261 o których nam nic nie mówili. 781 00:36:19,386 --> 00:36:20,554 Co masz na myśli? 782 00:36:20,679 --> 00:36:22,347 Że przydzielano nas do miejsc, 783 00:36:22,472 --> 00:36:24,224 których położenia nie znaliśmy, 784 00:36:24,349 --> 00:36:26,476 dając nam zadania, których nie rozumieliśmy, 785 00:36:26,602 --> 00:36:28,478 co w wojsku jest dość normalne. 786 00:36:28,604 --> 00:36:31,648 Pewnej nocy obudził mnie przełożony. 787 00:36:31,773 --> 00:36:34,526 Kazał mi włożyć mundur i zgłosić się do służby. 788 00:36:34,902 --> 00:36:38,697 Przyleciał samolot pokładowy, do którego kazano mi samemu wsiąść. 789 00:36:38,947 --> 00:36:42,075 Po drodze zgarnęliśmy jeszcze kilku innych żołnierzy. 790 00:36:42,200 --> 00:36:44,620 Lecieliśmy przez co najmniej dwie godziny. 791 00:36:44,745 --> 00:36:48,290 Po wylądowaniu wsiedliśmy do autobusu, 792 00:36:48,415 --> 00:36:50,959 którego okna zamalowane były czarną farbą, 793 00:36:51,084 --> 00:36:53,629 abyśmy nie wiedzieli, dokąd nas wiozą. 794 00:36:54,129 --> 00:36:55,422 Na miejscu 795 00:36:55,547 --> 00:36:58,258 wciąż otaczały nas równiny i pustynna roślinność. 796 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Ale były tam namioty, tunele 797 00:37:00,886 --> 00:37:03,764 i podziemne laboratoria albo bunkry. 798 00:37:03,889 --> 00:37:07,559 Jakiś nieznany mi oficer szybko nas wprowadził 799 00:37:08,310 --> 00:37:11,688 i powiedział, że wszystko, co widzimy, jest ściśle tajne, 800 00:37:11,813 --> 00:37:15,692 i że mówiąc o tym komukolwiek, narazimy los Ameryki, 801 00:37:15,817 --> 00:37:17,069 i że się o tym dowiedzą. 802 00:37:17,986 --> 00:37:22,616 Wysłano nas do kamienno-piaszczystej niszy 803 00:37:22,741 --> 00:37:26,161 i kazano nam kopać kwadratową dziurę 804 00:37:26,286 --> 00:37:27,996 przy użyciu specjalnych koparek. 805 00:37:28,121 --> 00:37:30,165 Budowaliśmy ściany z bloków, 806 00:37:30,290 --> 00:37:32,626 betonowaliśmy podłogę i tak dalej. 807 00:37:32,751 --> 00:37:34,169 Zrobiliśmy też okna 808 00:37:34,294 --> 00:37:37,005 na potrzeby obserwacji i wentylacji. 809 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Spaliśmy w pokoju pełnym koi 810 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 i zaopatrzenia wojennego, wszystko pod ziemią. 811 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Pewnego ranka zgłosiliśmy się do służby 812 00:37:45,305 --> 00:37:47,641 i zobaczyliśmy, że w tej dziurze leży coś ogromnego 813 00:37:48,016 --> 00:37:49,309 przykrytego brezentem. 814 00:37:50,018 --> 00:37:51,436 Co masz na myśli? 815 00:37:52,062 --> 00:37:53,939 Było większe od samolotu, 816 00:37:54,064 --> 00:37:56,149 ale nikt nie mógł tego zobaczyć. 817 00:37:56,775 --> 00:37:58,819 Cały dzień pilnowali tego strażnicy. 818 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Jak to wyglądało? 819 00:38:00,862 --> 00:38:03,782 Było gładkie, ale wyglądało na uszkodzone, 820 00:38:03,907 --> 00:38:05,784 bo widać było nierówności. 821 00:38:06,410 --> 00:38:07,744 Myślisz, że robota Amerykanów? 822 00:38:08,036 --> 00:38:09,705 Nie wiadomo. 823 00:38:10,288 --> 00:38:12,082 Nie zadawało się takich pytań. 824 00:38:12,207 --> 00:38:15,502 Byliśmy ciekawi, jak każdy normalny człowiek. 825 00:38:15,711 --> 00:38:18,922 Ale należało bezwzględnie ufać przełożonym i słuchać rozkazów. 826 00:38:21,008 --> 00:38:22,050 Ale to... 827 00:38:23,218 --> 00:38:24,428 mnie zmartwiło. 828 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 Dlaczego? 829 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Pewnie przez tę otoczkę tajemniczości. 830 00:38:30,142 --> 00:38:31,476 Co było dalej? 831 00:38:32,602 --> 00:38:36,648 Wybudowaliśmy nad tym sufit. 832 00:38:37,190 --> 00:38:39,276 Gdy wypełniliśmy swoje zadanie, 833 00:38:39,401 --> 00:38:41,445 wsadzili nas na pokład samolotu. 834 00:38:41,653 --> 00:38:44,239 Śmigła już się kręciły 835 00:38:44,364 --> 00:38:46,033 i mieliśmy już startować, 836 00:38:46,450 --> 00:38:48,535 gdy z radia zaczął wydobywać się ten dźwięk. 837 00:38:49,745 --> 00:38:51,038 Jaki dźwięk? 838 00:38:52,414 --> 00:38:54,458 Ten, który dziś puszczaliście. 839 00:38:56,001 --> 00:38:57,544 Jesteś pewien? 840 00:38:58,253 --> 00:38:59,629 Nigdy go nie zapomnę. 841 00:39:01,298 --> 00:39:04,259 Gdy wystartowaliśmy i spojrzałem przez okno, 842 00:39:04,384 --> 00:39:08,055 widziałem żołnierzy zakopujących pas startowy, 843 00:39:08,180 --> 00:39:09,765 jakby nigdy go tam nie było. 844 00:39:09,890 --> 00:39:12,976 Dźwięk ucichł i odlecieliśmy. 845 00:39:13,435 --> 00:39:16,813 Po powrocie zacząłem chorować. 846 00:39:16,938 --> 00:39:18,440 W następnych tygodniach 847 00:39:18,565 --> 00:39:20,859 rozwinęła się u mnie choroba płuc. 848 00:39:21,610 --> 00:39:23,528 Teraz mam problemy z oddychaniem. 849 00:39:23,653 --> 00:39:26,907 I wydaje mi się, że spowodował to 850 00:39:27,032 --> 00:39:29,034 pobyt na tamtej pustyni. 851 00:39:29,159 --> 00:39:30,619 Może promieniowanie. 852 00:39:30,744 --> 00:39:32,496 Bo zawsze byłem okazem zdrowia. 853 00:39:33,205 --> 00:39:35,957 Trafiłem do szpitala wojskowego. 854 00:39:36,083 --> 00:39:38,752 Parę lat później spotkałem jednego z żołnierzy, 855 00:39:38,877 --> 00:39:41,922 który był ze mną na tej pustyni. 856 00:39:42,047 --> 00:39:44,925 Zapytałem, czy też się potem rozchorował, 857 00:39:45,050 --> 00:39:46,301 i powiedział, że tak. 858 00:39:46,968 --> 00:39:51,098 A potem powiedział, że już po raz drugi 859 00:39:51,223 --> 00:39:54,684 brał udział w czymś takim. 860 00:39:55,477 --> 00:39:57,145 Opowiedział mi o nocy, 861 00:39:57,270 --> 00:39:59,564 gdy stacjonował w Nevadzie 862 00:39:59,689 --> 00:40:02,359 i zabrano go nad rzekę Kolorado, 863 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 po której pływała ogromna barka 864 00:40:04,611 --> 00:40:07,906 transportująca coś dwukrotnie większego od siebie. 865 00:40:08,031 --> 00:40:10,492 Po kilku godzinach drogi 866 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 dopłynęli do prowizorycznej stacji 867 00:40:12,702 --> 00:40:16,706 i zapakowali ładunek do dwóch wojskowych ciężarówek. 868 00:40:17,457 --> 00:40:19,626 Gdy skończyli, 869 00:40:19,751 --> 00:40:23,922 ten sam dźwięk, który słyszeliśmy na pustyni, 870 00:40:24,047 --> 00:40:27,676 zaczął wydobywać się z radiów na ziemi i na barce. 871 00:40:28,635 --> 00:40:32,639 Potem te dwie ciężarówki odjechały, 872 00:40:33,348 --> 00:40:34,933 a dźwięk znikł razem z nimi. 873 00:40:37,519 --> 00:40:39,271 Wiedział, co to było? 874 00:40:40,105 --> 00:40:41,314 Nie. 875 00:40:42,190 --> 00:40:44,151 Ale od czasu naszej przygody na pustyni 876 00:40:44,484 --> 00:40:45,861 zaczął pytać innych 877 00:40:45,986 --> 00:40:49,447 i dowiedział się o żołnierzu, który też słyszał te dźwięki. 878 00:40:49,573 --> 00:40:53,410 Spotkaliśmy się z nim poza bazą, 879 00:40:53,994 --> 00:40:55,662 ale znał tylko część faktów. 880 00:40:55,787 --> 00:40:57,998 W wojsku wszyscy znają tylko ich części. 881 00:40:58,123 --> 00:40:59,916 Nikt nie wie wszystkiego. 882 00:41:00,041 --> 00:41:01,668 I to jest część planu. 883 00:41:01,793 --> 00:41:05,630 Dlatego oddziały składają się z żołnierzy z całego kraju 884 00:41:06,381 --> 00:41:10,051 i odkomenderowywane są do jednego zadania. 885 00:41:10,343 --> 00:41:12,470 Żeby nikt nie wiedział wszystkiego. 886 00:41:12,596 --> 00:41:15,432 Chwileczkę. Musisz mówić jaśniej. 887 00:41:15,974 --> 00:41:17,809 Ten dźwięk pochodzi od wojska? 888 00:41:20,395 --> 00:41:22,898 O to pytaliśmy tego gościa z Walker. 889 00:41:23,899 --> 00:41:25,150 I co powiedział? 890 00:41:25,734 --> 00:41:27,277 Że to nie wojsko. 891 00:41:29,237 --> 00:41:31,072 To nie wojsko żadnego kraju. 892 00:41:32,866 --> 00:41:34,743 Dźwięk pochodzi z rejonów położonych o wiele wyżej, 893 00:41:34,868 --> 00:41:36,328 niż cokolwiek może dolecieć. 894 00:41:37,537 --> 00:41:38,914 Skąd wiedział? 895 00:41:39,289 --> 00:41:40,874 Był operatorem radaru. 896 00:41:42,709 --> 00:41:44,211 Czy te sygnały pojawiały się często? 897 00:41:44,336 --> 00:41:45,629 - Nie. - A czy mogę spytać... 898 00:41:45,754 --> 00:41:47,255 Zakładam, że to było przed Sputnikiem. 899 00:41:47,380 --> 00:41:49,090 Wiele lat przed. 900 00:41:49,883 --> 00:41:51,593 Sygnały takie jak ten 901 00:41:51,718 --> 00:41:53,595 wyłapywano z wielu stron. 902 00:41:53,720 --> 00:41:54,888 Co masz na myśli? 903 00:41:55,096 --> 00:41:56,389 Komunikację. 904 00:41:57,015 --> 00:42:00,727 Jeden wysyła wiadomość z jednej części nieba, 905 00:42:00,852 --> 00:42:02,938 a inny odpowiada z innej. 906 00:42:03,063 --> 00:42:05,523 Czasem rejestrowano je na wysokości Sputnika, 907 00:42:05,649 --> 00:42:08,443 a czasem zaledwie kilkadziesiąt metrów nad ziemią. 908 00:42:08,568 --> 00:42:09,611 Gdzie? 909 00:42:09,736 --> 00:42:11,029 W wielu miejscach. 910 00:42:11,446 --> 00:42:12,656 Wszędzie. 911 00:42:15,325 --> 00:42:16,868 Jak to wszędzie? 912 00:42:19,746 --> 00:42:20,872 Billy? 913 00:42:22,457 --> 00:42:24,793 Billy... chyba coś przerwało. 914 00:42:24,918 --> 00:42:26,211 Billy? 915 00:42:27,087 --> 00:42:29,673 Do tej piątki, która jeszcze słucha: chyba zgubiliśmy Billy'ego. 916 00:42:29,798 --> 00:42:31,633 Spróbuję znów się z nim połączyć. 917 00:42:31,758 --> 00:42:32,968 Zaraz wracamy. 918 00:42:33,551 --> 00:42:34,803 - Fay, co jest? - Nie wiem. 919 00:42:34,928 --> 00:42:36,096 Przerwało połączenie. 920 00:42:36,221 --> 00:42:37,681 - Musimy do niego oddzwonić. - Nie mogę. 921 00:42:37,806 --> 00:42:39,057 - Czemu? - To była zamiejscowa. 922 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 - Nie wiem, gdzie mieszka. - To dzwoń do Holloman. 923 00:42:41,476 --> 00:42:43,436 Nie możemy. Pewnie podał im fałszywe nazwisko albo... 924 00:42:43,561 --> 00:42:44,729 Nie możesz oddzwonić na linię... 925 00:42:44,854 --> 00:42:46,106 - To tak nie działa. - Szukaj 926 00:42:46,231 --> 00:42:47,649 - w książce telefonicznej. - Kogo? 927 00:42:47,816 --> 00:42:49,985 - Billy'ego z okolic Holloman? - Nie wiem. 928 00:42:51,069 --> 00:42:52,237 Szlag. 929 00:42:52,487 --> 00:42:54,364 Czekaj, mamy telefon! 930 00:42:55,282 --> 00:42:56,157 Nazwa miasta. 931 00:42:56,283 --> 00:42:57,993 - Centrala w Alamogordo. - Łączę. 932 00:43:00,620 --> 00:43:02,747 - Cayuga, proszę o numer. - Mówi Billy. 933 00:43:02,914 --> 00:43:04,749 Już łączę! To on, Everett. 934 00:43:05,250 --> 00:43:07,669 Billy. Co się dzieje? Potrzebny nam twój numer. 935 00:43:08,295 --> 00:43:10,005 Przykro mi, ale nie mogę. 936 00:43:10,130 --> 00:43:12,048 W takim razie nie mogę puścić cię na antenie. 937 00:43:12,173 --> 00:43:14,509 Chciałbym, ale to byłoby naruszenie zasad etyki, 938 00:43:14,634 --> 00:43:17,012 bo nie mogę potwierdzić twoich informacji. 939 00:43:17,137 --> 00:43:18,638 Wiem. Rozumiem. 940 00:43:19,180 --> 00:43:22,183 Nie chcę sprawiać panu problemów. 941 00:43:22,309 --> 00:43:24,728 Billy, muszę spytać. Czemu nam to mówisz? 942 00:43:24,853 --> 00:43:26,604 Możemy mieć przez to kłopoty? 943 00:43:27,314 --> 00:43:29,357 Chyba mówię to, bo jestem chory. 944 00:43:31,151 --> 00:43:32,235 I stary. 945 00:43:32,819 --> 00:43:34,529 I nikt nas nie słucha. 946 00:43:34,863 --> 00:43:36,990 I chcę, by ludzie wiedzieli, co dla nich zrobiliśmy. 947 00:43:37,115 --> 00:43:38,742 Czemu sądzisz, że nikt cię nie słucha? 948 00:43:39,242 --> 00:43:41,244 Częściowo dlatego, że jestem czarny. 949 00:43:44,539 --> 00:43:47,083 - Przepraszam, jeśli to problem. - Nie, skąd. 950 00:43:48,460 --> 00:43:50,211 Tak sądziłem. 951 00:43:52,005 --> 00:43:54,090 Po prostu nigdy nie dzwonił do nas czarnoskóry słuchacz. 952 00:43:56,259 --> 00:43:58,803 Przepraszam, powinienem był o tym powiedzieć. 953 00:43:59,429 --> 00:44:02,390 Ale na te misje brano tylko czarnych. 954 00:44:02,515 --> 00:44:04,809 Albo Meksykanów. Odwalaliśmy brudną robotę. 955 00:44:04,934 --> 00:44:06,644 Myślisz, że wybierali was celowo? 956 00:44:07,562 --> 00:44:08,897 Jestem pewien. 957 00:44:09,105 --> 00:44:10,190 Dlaczego? 958 00:44:11,483 --> 00:44:13,276 Bo kto nam uwierzy? 959 00:44:13,985 --> 00:44:17,489 Ale może pan sprawdzić część tych informacji, 960 00:44:17,614 --> 00:44:19,449 by mieć pewność, że nie zmyślam. 961 00:44:19,574 --> 00:44:22,660 Chętnie, bo w tym momencie 962 00:44:22,786 --> 00:44:24,079 mamy tylko twoje słowo. 963 00:44:24,204 --> 00:44:26,414 Za chwilę opowiem o pewnym człowieku. 964 00:44:26,539 --> 00:44:28,917 Wybacz, że przerywam, Billy, ale będę to nagrywał, 965 00:44:29,042 --> 00:44:30,668 mimo że nie jesteśmy na antenie, w porządku? 966 00:44:31,294 --> 00:44:32,462 Oczywiście. 967 00:44:32,587 --> 00:44:34,089 W porządku. Mów, Billy. 968 00:44:34,589 --> 00:44:36,925 Ten człowiek z Walker Base, z którym rozmawialiśmy, 969 00:44:37,050 --> 00:44:39,427 operator radaru, z którym spotkaliśmy się poza bazą, 970 00:44:39,552 --> 00:44:42,472 po przejściu na emeryturę nie przestał nasłuchiwać sygnałów. 971 00:44:43,264 --> 00:44:45,725 Wyczekiwał ich, 972 00:44:45,850 --> 00:44:48,978 usiłując je nagrać 973 00:44:49,104 --> 00:44:52,941 przy użyciu radia i sprzętu wojskowego, który sam naprawił. 974 00:44:53,066 --> 00:44:54,526 Udało mu się coś nagrać? 975 00:44:54,692 --> 00:44:56,152 Tak. 976 00:44:56,820 --> 00:44:58,071 W końcu. 977 00:44:58,196 --> 00:44:59,739 Zajęło to dużo czasu, 978 00:45:00,323 --> 00:45:02,325 ale w końcu się doczekał. 979 00:45:02,992 --> 00:45:04,244 I go nagrał. 980 00:45:04,869 --> 00:45:08,540 Zrobił kopie i wysłał je do kilku z nas... 981 00:45:09,374 --> 00:45:13,128 Tych, którzy brali udział w tych tajnych misjach. 982 00:45:13,628 --> 00:45:15,463 Czym według niego były te sygnały? 983 00:45:16,798 --> 00:45:19,509 Teraz musisz otworzyć swój umysł. 984 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Powiedział nam, 985 00:45:22,512 --> 00:45:24,222 że coś mówi, 986 00:45:24,681 --> 00:45:26,099 po czym znika. 987 00:45:26,850 --> 00:45:28,268 Coś bardzo wysoko, 988 00:45:28,893 --> 00:45:30,145 czego nie widzimy. 989 00:45:31,771 --> 00:45:33,773 - Zrobił kopie? - Tak. 990 00:45:34,649 --> 00:45:36,276 I je nam wysłał. 991 00:45:36,651 --> 00:45:39,487 Różnym gościom z różnych tajnych misji w tym rejonie. 992 00:45:39,946 --> 00:45:43,324 Gdy w końcu dostałem swoją kopię, włożyłem ją do odtwarzacza 993 00:45:43,741 --> 00:45:45,160 i puściłem... 994 00:45:46,536 --> 00:45:48,496 włosy stanęły mi dęba. 995 00:45:49,080 --> 00:45:50,206 Dlaczego? 996 00:45:50,874 --> 00:45:54,127 Bo to były te same dźwięki, które słyszałem na pustyni. 997 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 Masz jeszcze tę taśmę? 998 00:46:00,425 --> 00:46:02,844 Nie. Nie chciałem, by ją u mnie znaleziono, 999 00:46:03,178 --> 00:46:04,512 więc ją spaliłem. 1000 00:46:04,804 --> 00:46:07,223 Ale inny z pracowników sił powietrznych, 1001 00:46:07,348 --> 00:46:10,226 który też uczestniczył w tajnych misjach, 1002 00:46:10,351 --> 00:46:13,897 też słyszał te dźwięki i mieszka w Cayudze. 1003 00:46:14,022 --> 00:46:16,441 On też dostał taką taśmę. 1004 00:46:16,566 --> 00:46:18,526 Myślałem, że dziś ją puściliście. 1005 00:46:18,693 --> 00:46:20,320 Czekaj. Jedna z taśm jest w Cayudze? U kogo? 1006 00:46:20,445 --> 00:46:22,822 Raymonda Bucka, byłego pracownika sił powietrznych. 1007 00:46:22,947 --> 00:46:25,366 Dostał taśmę z nagraniem tych sygnałów? 1008 00:46:25,575 --> 00:46:26,993 Ale Raymond Buck nie żyje. 1009 00:46:28,328 --> 00:46:30,246 - O nie. - Umarł? 1010 00:46:30,413 --> 00:46:31,539 Tak. 1011 00:46:34,167 --> 00:46:35,877 Bałem się, że do tego dojdzie. 1012 00:46:37,045 --> 00:46:38,379 Przykro mi, Billy. 1013 00:46:39,797 --> 00:46:43,801 Nie znałem go dobrze. 1014 00:46:45,261 --> 00:46:46,930 Wiesz, gdzie może być jego taśma? 1015 00:46:47,347 --> 00:46:49,766 Nie. Może miał dzieci? 1016 00:46:49,891 --> 00:46:52,143 Nie, pani Buck oddała jego taśmy bibliotece. 1017 00:46:52,268 --> 00:46:54,270 W bibliotece nie ma magnetofonu, Fay. 1018 00:46:54,395 --> 00:46:55,813 Jest. W piwnicy. 1019 00:46:55,939 --> 00:46:57,232 Nie zdążyli przejrzeć taśm, 1020 00:46:57,357 --> 00:46:58,608 więc nadal tam jest. Wiem gdzie. 1021 00:46:58,733 --> 00:47:00,068 Teraz jest zamknięte, no i centrala. 1022 00:47:00,193 --> 00:47:01,903 Wszyscy są na meczu. Nikt nie zadzwoni. 1023 00:47:02,028 --> 00:47:03,571 Wiem, jak wejść do biblioteki. 1024 00:47:05,949 --> 00:47:09,577 Billy, co się stanie, jeśli ją znajdziemy i puścimy? 1025 00:47:11,788 --> 00:47:12,830 Nie wiem. 1026 00:47:14,457 --> 00:47:16,084 Ale jeśli zamierzacie to zrobić, 1027 00:47:16,751 --> 00:47:18,044 lepiej się spieszcie, 1028 00:47:18,920 --> 00:47:20,547 bo to coś jest nad nami teraz. 1029 00:47:22,257 --> 00:47:23,883 I długo tam nie zostanie. 1030 00:47:31,724 --> 00:47:32,892 Dobra, biegnij, Fay. 1031 00:48:41,753 --> 00:48:43,755 BIBLIOTEKA MIEJSKA 1032 00:49:18,081 --> 00:49:19,082 Wskakuj! 1033 00:49:19,540 --> 00:49:21,542 - Ukradłeś samochód? - Masz je? Nie. 1034 00:49:21,709 --> 00:49:23,336 Tak. Wsiadaj. Masz je? 1035 00:49:23,461 --> 00:49:25,213 - Ukradłam rower! - Odpowiedz, Fay. 1036 00:49:25,338 --> 00:49:26,756 - Tak, mam. - Dobra. 1037 00:49:26,881 --> 00:49:28,883 - Czyje to auto? - Pana McKeana. 1038 00:49:29,008 --> 00:49:31,177 - Pan McKean wie? - Jasne, że nie. 1039 00:49:37,892 --> 00:49:39,894 Dasz Billy'emu kawałek wykładziny Elvisa? 1040 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 Co? 1041 00:49:41,229 --> 00:49:44,023 Powiedziałeś, że pomocny słuchacz otrzyma kawałek wykładziny Elvisa. 1042 00:49:44,190 --> 00:49:45,233 No tak. 1043 00:49:48,736 --> 00:49:50,446 To tak naprawdę nie jest wykładzina Elvisa. 1044 00:49:50,571 --> 00:49:52,615 Mieliśmy taką, ale już ją rozdaliśmy. 1045 00:49:52,740 --> 00:49:54,575 Jack Sage i Red Gant dostali po kawałku, 1046 00:49:54,701 --> 00:49:56,869 a my rozdajemy kawałki wykładziny z domu Jess Pervis. 1047 00:49:57,036 --> 00:49:58,162 Everett, to kłamstwo. 1048 00:49:58,579 --> 00:50:00,665 Ludzie naprawdę myślą, że to wykładzina Elvisa. 1049 00:50:03,251 --> 00:50:04,335 Zamknij się, Fay. 1050 00:50:23,438 --> 00:50:25,606 Billy? Mówi Fay, operatorka z Cayugi. 1051 00:50:25,732 --> 00:50:27,024 Mamy tu sporo taśm. 1052 00:50:27,150 --> 00:50:28,526 Pamiętasz, jak wyglądała? 1053 00:50:29,110 --> 00:50:30,319 Minęło sporo czasu, 1054 00:50:30,987 --> 00:50:32,488 ale chyba była przezroczysta. 1055 00:50:33,197 --> 00:50:34,532 Wszystkie są przezroczyste. 1056 00:50:36,451 --> 00:50:37,577 Billy? 1057 00:50:38,953 --> 00:50:40,913 - Przerwało połączenie. - Co? 1058 00:50:42,123 --> 00:50:43,207 Billy? 1059 00:50:45,501 --> 00:50:47,545 Nie mogę się z nim połączyć, muszę wrócić do centrali. 1060 00:50:47,670 --> 00:50:49,964 Nie. Podawaj mi je po kolei. 1061 00:50:50,089 --> 00:50:51,591 I zejdź z mojego fotela. 1062 00:50:55,344 --> 00:50:56,971 Nie wierzysz panu Billy'emu? 1063 00:50:57,805 --> 00:50:58,931 Nie wiem. 1064 00:51:01,684 --> 00:51:03,478 Ale jeśli na niebie coś jest, 1065 00:51:04,479 --> 00:51:05,646 chcę wiedzieć. 1066 00:51:08,232 --> 00:51:10,485 Baxter to czteroletni... 1067 00:51:10,610 --> 00:51:11,736 Nie. 1068 00:51:12,028 --> 00:51:13,070 Następna. 1069 00:51:14,447 --> 00:51:15,948 Skąd wiesz, czego szukamy? 1070 00:51:16,115 --> 00:51:17,074 Nie wiem. 1071 00:51:17,617 --> 00:51:19,160 Mógł coś na niej nagrać? 1072 00:51:19,702 --> 00:51:20,870 Tak. 1073 00:51:21,204 --> 00:51:22,455 Zdecydowanie. 1074 00:51:23,748 --> 00:51:24,874 Niestety. 1075 00:51:29,462 --> 00:51:31,005 A więc tak zrobiłam i... 1076 00:51:35,384 --> 00:51:36,552 Co to za magnetofon? 1077 00:51:36,677 --> 00:51:38,095 Maggie PT-6. 1078 00:51:38,221 --> 00:51:40,223 - Maggie? - Tak, jak Magnecord. 1079 00:51:40,723 --> 00:51:42,767 Transmisyjny brat twojego magnetofonu. 1080 00:51:42,892 --> 00:51:44,560 W ten sposób puszczamy mecze i reklamy. 1081 00:51:44,811 --> 00:51:46,604 Ludzie naprawdę słuchają transmisji meczów, 1082 00:51:46,729 --> 00:51:48,356 których wynik już znają? 1083 00:51:48,481 --> 00:51:50,525 Tak. To nie ma dla nich znaczenia. 1084 00:51:50,650 --> 00:51:52,151 Chcą usłyszeć o swoim dzieciaku w radiu. 1085 00:51:55,905 --> 00:51:56,989 To nie to. 1086 00:51:59,784 --> 00:52:01,619 Będziesz miał przez to kłopoty? 1087 00:52:01,786 --> 00:52:03,246 Jeśli tak, to trudno. 1088 00:52:03,412 --> 00:52:04,539 To porządna stacja. 1089 00:52:05,039 --> 00:52:07,500 Dzięki niemu dostanę lepszą pracę gdzie indziej. 1090 00:52:09,627 --> 00:52:10,878 Dokąd chcesz wyjechać? 1091 00:52:11,879 --> 00:52:13,631 - Nie wiem. - W tym momencie... 1092 00:52:13,798 --> 00:52:14,966 Pewnie na Zachodnie Wybrzeże. 1093 00:52:15,091 --> 00:52:17,343 Tam się robi prawdziwe audycje. 1094 00:52:22,265 --> 00:52:23,766 Ja też chcę wyjechać. 1095 00:52:24,016 --> 00:52:27,228 Nie dopóki Maddy jest mała, ale kiedyś. 1096 00:52:28,563 --> 00:52:30,064 Dokąd? Co chcesz robić? 1097 00:52:30,231 --> 00:52:31,566 Iść na studia? 1098 00:52:31,899 --> 00:52:34,652 Pewnie szukałabym pracy w większej centrali. 1099 00:52:35,444 --> 00:52:37,864 Teraz mogłabym pracować przy centrali w szpitalu, hotelu 1100 00:52:38,030 --> 00:52:39,699 albo szkole. 1101 00:52:39,824 --> 00:52:42,034 Ale jeśli chcę pracować przy większej, 1102 00:52:42,159 --> 00:52:43,786 będę musiała przenieść się do dużego miasta 1103 00:52:43,911 --> 00:52:45,538 i zatrudnić w firmie telekomunikacyjnej. 1104 00:52:45,663 --> 00:52:46,956 Nie chcesz studiować? 1105 00:52:47,081 --> 00:52:48,666 Nie stać mnie na studia, Everett. 1106 00:52:49,041 --> 00:52:50,126 Są kredyty. 1107 00:52:50,251 --> 00:52:51,627 Mogłabyś się zorientować. 1108 00:52:52,378 --> 00:52:53,504 Chciałabym. 1109 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 A niech mnie. 1110 00:53:06,392 --> 00:53:07,476 Everett. 1111 00:53:08,519 --> 00:53:09,770 To jest to. 1112 00:53:11,272 --> 00:53:13,024 - I wyraźniej słychać. - Co zrobisz? 1113 00:53:17,486 --> 00:53:20,031 Ludzie, musicie pomóc nam zidentyfikować kolejny dźwięk. 1114 00:53:20,156 --> 00:53:21,616 Słuchajcie i dajcie znać. 1115 00:53:22,241 --> 00:53:24,285 I Billy, jeśli to ten dźwięk, zadzwoń. 1116 00:53:24,410 --> 00:53:25,953 Dobra. Oto on. 1117 00:53:45,681 --> 00:53:48,100 - Boże, Everett? - Boże. 1118 00:53:48,225 --> 00:53:49,894 Co zrobiłeś? Robisz sobie ze mnie żarty? 1119 00:53:50,019 --> 00:53:51,270 Nie robię sobie z ciebie żartów. 1120 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 - Nie ruszaj się. - Co się dzieje? 1121 00:53:52,980 --> 00:53:54,523 Spokojnie. Gdzieś tu jest latarka. 1122 00:53:54,649 --> 00:53:56,108 - Srebrna. - Co się dzieje, Everett? 1123 00:53:56,233 --> 00:53:57,276 Fay, uspokój się! 1124 00:53:57,401 --> 00:53:58,819 Srebrna latarka. 1125 00:54:02,198 --> 00:54:04,200 Wiedziałam, że to coś złego. Wiedziałam. 1126 00:54:04,325 --> 00:54:05,826 - Kurwa. - Co zrobiłeś? 1127 00:54:05,952 --> 00:54:07,495 Nic! Nie wiem! 1128 00:54:07,620 --> 00:54:09,163 Tutaj jest światło. 1129 00:54:10,665 --> 00:54:11,874 Gdy... Szlag. 1130 00:54:11,999 --> 00:54:13,292 Gdy to puściliśmy, wysiadł prąd... 1131 00:54:13,417 --> 00:54:14,835 - Co robisz? - Nagrywam na wypadek, 1132 00:54:14,961 --> 00:54:17,380 - gdybyśmy dostali jakieś wieści. - Czemu tak zmieniasz głos? 1133 00:54:17,505 --> 00:54:18,965 - Jak? - Gdy jesteś w radiu, 1134 00:54:19,090 --> 00:54:20,758 zawsze zmieniasz głos! Czemu? 1135 00:54:20,883 --> 00:54:22,468 Bo tak brzmi się w radiu! 1136 00:54:22,593 --> 00:54:24,512 Fay, to nie jest czas na krytykę. 1137 00:54:25,262 --> 00:54:26,389 O nie. 1138 00:54:26,514 --> 00:54:28,891 - Co? - Centrala! 1139 00:54:29,016 --> 00:54:30,518 Fay, czekaj! 1140 00:54:54,917 --> 00:54:56,293 Szlag. Fay! 1141 00:54:56,585 --> 00:54:57,586 Wsiadaj! 1142 00:55:00,631 --> 00:55:02,550 Nie powinnam wychodzić na tak długo. 1143 00:55:02,675 --> 00:55:03,843 Czemu ciągle biegasz po ulicy? 1144 00:55:03,968 --> 00:55:05,469 - Przyjechaliśmy autem. - Nie mamy auta. 1145 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 Nie jeżdżę samochodami. Wszędzie chodzę pieszo. 1146 00:55:09,598 --> 00:55:10,975 Dobra, spokojnie. 1147 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 Nadal uważasz, że nic się nie dzieje? 1148 00:55:20,026 --> 00:55:21,527 Uważam, że jeśli już, 1149 00:55:21,652 --> 00:55:24,405 to albo jesteśmy szpiegowani, albo czeka nas inwazja. 1150 00:55:24,530 --> 00:55:25,865 - Czyja? - Sowietów. 1151 00:55:25,990 --> 00:55:28,075 - Naprawdę tak sądzisz? - Jestem pewien. 1152 00:55:28,284 --> 00:55:30,077 I dokładnie tutaj zaatakują. 1153 00:55:30,202 --> 00:55:31,287 Przy południowej granicy. 1154 00:55:46,886 --> 00:55:48,345 Poproszę numer. Przepraszam za zwłokę. 1155 00:55:49,597 --> 00:55:51,432 Poproszę numer. Już łączę. 1156 00:55:51,932 --> 00:55:54,018 Nie jestem pewna. Jest pan pierwszym... 1157 00:55:54,351 --> 00:55:56,228 Tak, przekażemy im. Dziękuję. 1158 00:55:57,688 --> 00:55:59,815 Poproszę numer. Tak, powiadomimy policję drogową. 1159 00:55:59,982 --> 00:56:01,400 Będziemy państwa informować. 1160 00:56:01,525 --> 00:56:02,693 Dziękuję. 1161 00:56:03,527 --> 00:56:05,196 Poproszę numer. Przepraszam za zwłokę. 1162 00:56:06,947 --> 00:56:08,491 Dobrze, dziękuję. Do widzenia. 1163 00:56:08,657 --> 00:56:09,784 Dziękuję. Do widzenia. 1164 00:56:11,786 --> 00:56:13,537 Ludzie mówią, że coś jest na niebie. 1165 00:56:19,710 --> 00:56:21,003 Jest 19.45. Zapisz to. 1166 00:56:21,128 --> 00:56:22,797 - Nie możesz tego nagrać? - Racja. 1167 00:56:22,922 --> 00:56:25,591 Jest 19.45 i być może mamy coś... 1168 00:56:25,716 --> 00:56:27,384 Widzieliście to? Przesuwało się? 1169 00:56:27,510 --> 00:56:28,677 - Co? - Coś jest na niebie. 1170 00:56:28,803 --> 00:56:30,179 Jechaliśmy za tym z Culp Canyon. 1171 00:56:30,304 --> 00:56:31,639 Jestem Bertsie. To Gerrie. 1172 00:56:31,764 --> 00:56:33,224 Mówcie mi Gerald. 1173 00:56:33,349 --> 00:56:34,517 - Wybacz. - Everett. To Fay 1174 00:56:34,642 --> 00:56:35,893 W radiu wysiadło zasilanie... 1175 00:56:36,018 --> 00:56:37,269 - Gdzie wszyscy? - Pracujesz tam? 1176 00:56:37,394 --> 00:56:38,896 Tak, prowadzę Highway Hits od 19 do 23. 1177 00:56:39,021 --> 00:56:40,064 - Słuchaliście? - Jechaliśmy 1178 00:56:40,189 --> 00:56:41,732 - ledwie 35 km/h... - Coś było na niebie. 1179 00:56:41,857 --> 00:56:43,317 Tak. On puszcza stare przeboje, 1180 00:56:43,442 --> 00:56:45,319 - a ja nowe hity... - Nie słuchamy... 1181 00:56:45,444 --> 00:56:47,113 Ja nie lubię nowej muzyki, ale Gerrie owszem. 1182 00:56:52,993 --> 00:56:54,120 Proszę numer. 1183 00:56:55,913 --> 00:56:58,207 Tak, Everett tu jest. Chce pani z nim rozmawiać? 1184 00:56:58,707 --> 00:57:00,209 Dobrze, już łączę. 1185 00:57:00,543 --> 00:57:01,919 Everett, do centrali pierwszej! 1186 00:57:02,044 --> 00:57:03,754 Dzwoni słuchaczka! 1187 00:57:08,676 --> 00:57:09,760 Masz. 1188 00:57:10,719 --> 00:57:12,888 Halo, mówi Everett „Maverick” Sloan z radia WOTW. 1189 00:57:13,305 --> 00:57:15,391 Powiem wam, co się dzieje. 1190 00:57:15,516 --> 00:57:17,810 - Co ma pani na myśli? - Mogę powiedzieć więcej 1191 00:57:17,935 --> 00:57:20,020 o tym, o czym rozmawiał pan z poprzednim słuchaczem, 1192 00:57:20,146 --> 00:57:22,231 żeby mógł pan opowiedzieć o tym w pańskiej audycji. 1193 00:57:22,356 --> 00:57:23,732 Proszę mówić. 1194 00:57:23,858 --> 00:57:26,569 Nie. Wolałabym, żeby przyszedł pan do mojego domu. 1195 00:57:26,694 --> 00:57:28,362 Opowiem panu tutaj. 1196 00:57:28,487 --> 00:57:30,197 Coś jest na niebie, proszę pani. 1197 00:57:30,364 --> 00:57:31,323 Wiem. 1198 00:57:32,032 --> 00:57:34,118 Dlatego chcę panu o tym opowiedzieć. 1199 00:57:34,660 --> 00:57:37,037 Opowiem panu dużo więcej, niż wie pan teraz, 1200 00:57:37,163 --> 00:57:38,414 jeśli pan do mnie przyjdzie. 1201 00:57:39,957 --> 00:57:41,375 Sądzę, że to, co panu powiem, 1202 00:57:41,500 --> 00:57:43,294 okaże się dziś bardzo ważne. 1203 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 W porządku, gdzie pani mieszka? 1204 00:57:44,920 --> 00:57:46,714 Sycamore 1616. 1205 00:57:46,839 --> 00:57:48,132 Szesnaście. Dobrze. 1206 00:57:48,465 --> 00:57:51,385 Proszę wziąć klucz z doniczki na werandzie. 1207 00:57:51,510 --> 00:57:54,013 Zostawiam go tam dla dostawcy zakupów. 1208 00:57:54,138 --> 00:57:55,973 Ja nie będę w stanie panu otworzyć. 1209 00:57:56,098 --> 00:57:57,600 Nie mogę chodzić. 1210 00:57:57,725 --> 00:57:59,101 Ale jestem w domu. 1211 00:57:59,226 --> 00:58:01,228 Dobrze, będę za parę minut. 1212 00:58:01,353 --> 00:58:03,230 - Jak się pani nazywa? - Mabel Blanche. 1213 00:58:03,355 --> 00:58:05,191 Dobrze, pani Blanche. Zaraz będziemy. 1214 00:58:05,357 --> 00:58:06,525 Do widzenia. 1215 00:58:06,692 --> 00:58:08,319 Powie nam, co się dzieje. Chodź. 1216 00:58:08,444 --> 00:58:10,112 - Powiedziałem, że zaraz będziemy. - Kto? 1217 00:58:10,237 --> 00:58:12,198 Ta starsza pani, która dzwoniła. Wie, co się dzieje. 1218 00:58:12,323 --> 00:58:13,574 Znasz ją? Co ci powie? 1219 00:58:13,699 --> 00:58:15,284 Nie. Powiedziała, żeby do niej przyjechać. 1220 00:58:15,409 --> 00:58:17,828 I co ci powie? Gdzie... Skąd wiesz, że to nie wariatka? 1221 00:58:17,953 --> 00:58:19,413 Nie wiem. Może, ale brzmiała normalnie. 1222 00:58:19,538 --> 00:58:20,915 To minutę stąd, na Sycamore. 1223 00:58:21,040 --> 00:58:22,166 My będziemy tu obserwować. 1224 00:58:22,291 --> 00:58:23,292 Powiadomcie nas, jakby co. 1225 00:58:23,417 --> 00:58:24,668 A wy, jak się czegoś dowiecie. 1226 00:58:24,793 --> 00:58:26,003 - Dobrze. - To jej linia. 1227 00:58:26,128 --> 00:58:27,296 - Może pani przekręcić... - Nie, 1228 00:58:27,421 --> 00:58:30,341 - nie znam się na tym. - Dobra, nieważne. 1229 00:58:36,847 --> 00:58:38,098 Co się dzieje, Fay? 1230 00:58:38,224 --> 00:58:39,892 Nie wiem. Nigdy nie dzwoniła w nocy. 1231 00:58:40,017 --> 00:58:41,810 - Nie wychodzi z domu. - To może być coś. 1232 00:58:41,936 --> 00:58:43,312 - Tak myślisz? - Tak. 1233 00:58:43,437 --> 00:58:46,190 - Powinnam była wziąć magnetofon? - Nie, ten jest lepszy. 1234 00:58:46,315 --> 00:58:47,524 Mój nie jest dość dobry? 1235 00:58:47,650 --> 00:58:50,361 Jest w porządku, ale nie nadaje się do transmisji. 1236 00:58:50,486 --> 00:58:52,029 To bardziej zabawka. 1237 00:58:52,154 --> 00:58:54,073 Nie chcę ranić twoich uczuć. 1238 00:58:54,198 --> 00:58:57,034 - Nie ranisz. - Dobrze, bo często to robię. 1239 00:58:59,036 --> 00:59:00,955 Nie bądź takim dupkiem, to nie będziesz ranił... 1240 00:59:01,121 --> 00:59:03,082 Aleś się dziś uwzięła! 1241 00:59:16,262 --> 00:59:17,721 - Czekaj! - To ty się pospiesz. 1242 00:59:25,020 --> 00:59:26,146 Dobra. 1243 00:59:45,165 --> 00:59:46,333 Jestem tutaj. 1244 01:00:16,196 --> 01:00:17,489 A to kto? 1245 01:00:17,614 --> 01:00:18,741 Fay. 1246 01:00:18,866 --> 01:00:20,659 Jestem Everett. Jest telefonistką. 1247 01:00:20,826 --> 01:00:21,910 To moja znajoma. 1248 01:00:22,036 --> 01:00:24,204 - W porządku? - Tak. 1249 01:00:26,832 --> 01:00:28,083 Możecie usiąść. 1250 01:00:32,296 --> 01:00:34,590 - Ty odebrałaś telefon? - Tak. 1251 01:00:35,132 --> 01:00:36,425 Ile masz lat, skarbie? 1252 01:00:36,550 --> 01:00:37,676 Szesnaście. 1253 01:00:37,801 --> 01:00:39,094 Kim są twoi rodzice? 1254 01:00:39,219 --> 01:00:40,846 Taty nie mam, ale... 1255 01:00:41,013 --> 01:00:43,265 mama nazywa się Yodi Crocker. Jest pielęgniarką w San Mirial. 1256 01:00:43,432 --> 01:00:45,893 Co pani mówiła, gdy wchodziliśmy? 1257 01:00:46,018 --> 01:00:47,311 Zaniepokoiło mnie to. 1258 01:00:48,354 --> 01:00:49,521 Wiem. 1259 01:00:50,439 --> 01:00:51,690 Przepraszam. 1260 01:00:52,649 --> 01:00:54,151 Zaraz wam wyjaśnię. 1261 01:00:55,277 --> 01:00:57,529 Przysięgam, że nie jestem wiedźmą. 1262 01:00:58,322 --> 01:01:00,991 Możemy powtórzyć w radiu to, co pani nam powie? 1263 01:01:01,408 --> 01:01:03,118 Dlatego wam o tym mówię. 1264 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 Możemy nagrywać? To może być materiał do wiadomości. 1265 01:01:05,996 --> 01:01:07,122 Oczywiście. 1266 01:01:08,040 --> 01:01:10,125 Mam nadzieję, że taki będzie. 1267 01:01:11,502 --> 01:01:13,670 Czekałam na to całe życie. 1268 01:01:16,131 --> 01:01:17,466 Dobrze, dziękuję. 1269 01:01:18,509 --> 01:01:21,095 Chcemy usłyszeć wszystko, co ma pani do powiedzenia, 1270 01:01:21,220 --> 01:01:23,180 ale nie mamy dużo czasu. 1271 01:01:23,305 --> 01:01:25,182 - Więc jeśli mamy... - Rozumiem. 1272 01:01:25,557 --> 01:01:27,309 Zatem zacznę. 1273 01:01:28,727 --> 01:01:31,897 Co wieczór słucham twojej audycji. 1274 01:01:32,606 --> 01:01:33,899 Jesteś świetny, 1275 01:01:34,024 --> 01:01:35,859 mam nadzieję, że uda ci się stąd wyrwać. 1276 01:01:35,984 --> 01:01:37,152 Dziękuję. 1277 01:01:37,736 --> 01:01:39,530 Powiem wam, co się dzieje, 1278 01:01:40,030 --> 01:01:43,033 ale gdy skończę mówić, będę miała jedną prośbę. 1279 01:01:43,283 --> 01:01:45,077 Dobrze. Zrobię, co mogę. 1280 01:01:46,412 --> 01:01:48,038 Ten mężczyzna, który do was dzwonił... 1281 01:01:49,289 --> 01:01:50,916 Wierzę mu, 1282 01:01:51,667 --> 01:01:54,336 bo moja historia jest podobna. 1283 01:01:55,546 --> 01:01:57,256 Ale wydarzyła się wcześniej. 1284 01:01:58,632 --> 01:02:00,134 Oni byli tu już wcześniej. 1285 01:02:01,718 --> 01:02:04,304 A teraz, gdy dzieje się to coraz częściej, 1286 01:02:04,805 --> 01:02:07,433 lepiej rozumiemy, co to może być. 1287 01:02:08,600 --> 01:02:11,645 Ale lubili to miejsce, od kiedy byłam małą dziewczynką. 1288 01:02:13,021 --> 01:02:14,356 Od zawsze. 1289 01:02:15,023 --> 01:02:16,024 Kto? 1290 01:02:16,733 --> 01:02:18,110 Ci ludzie w niebie. 1291 01:02:21,822 --> 01:02:23,782 Szczerze w to pani wierzy? 1292 01:02:24,491 --> 01:02:27,578 Nie muszę szczerze wierzyć. To prawda. 1293 01:02:28,245 --> 01:02:29,371 Może pani wyjaśnić dlaczego? 1294 01:02:29,538 --> 01:02:30,789 Mogę. 1295 01:02:32,583 --> 01:02:35,210 Słyszałeś o napadzie w Boles Acres? 1296 01:02:35,335 --> 01:02:36,378 Nie. 1297 01:02:37,421 --> 01:02:40,257 Gdy byłam małą dziewczynką, 1298 01:02:40,424 --> 01:02:43,385 ukończono budowę linii kolejowej z Alamogordo do El Paso. 1299 01:02:44,970 --> 01:02:49,683 Pewnego dnia pociąg osobowy zatrzymał się za miastem. 1300 01:02:50,642 --> 01:02:54,021 Gdy pracownicy kolei tam dotarli, pociąg okazał się zupełnie pusty. 1301 01:02:54,771 --> 01:02:56,815 Wszyscy zakładali, że pasażerów porwali Apacze, 1302 01:02:56,940 --> 01:02:58,942 więc nazwano to napadem w Boles Acres. 1303 01:03:00,486 --> 01:03:01,987 Ale kilka dni później 1304 01:03:02,905 --> 01:03:04,698 w mieście pojawiła się wycieńczona młoda kobieta, 1305 01:03:04,823 --> 01:03:06,825 która wyskoczyła z pociągu. 1306 01:03:07,576 --> 01:03:10,329 Ukrywała się w zaroślach. 1307 01:03:11,205 --> 01:03:13,624 Była odwodniona i nie mogła mówić. 1308 01:03:16,043 --> 01:03:18,003 Przygarnęła ją rodzina mojej znajomej, Charlotte. 1309 01:03:18,712 --> 01:03:21,882 Nakarmili ją, dali jej łóżko... właściwie to było łóżko Charlotte, 1310 01:03:22,758 --> 01:03:25,469 i napisali do ludzi z El Paso, aby ją zabrali 1311 01:03:25,594 --> 01:03:27,095 i wyciągnęli z niej jakieś informacje. 1312 01:03:28,472 --> 01:03:31,600 Ojciec Charlotte, Batsell Breff, był pastorem w kościele metodystów. 1313 01:03:31,850 --> 01:03:33,185 On go założył. 1314 01:03:34,895 --> 01:03:38,565 Moi rodzice zmarli, gdy byłam mała, więc... 1315 01:03:39,316 --> 01:03:42,236 przez dużą część roku mieszkałam z rodziną Charlotte. 1316 01:03:42,736 --> 01:03:46,281 Gdy moi bracia i siostry pracowali albo mieli za dużo gęb do wykarmienia. 1317 01:03:48,033 --> 01:03:49,034 Ale tej nocy... 1318 01:03:51,453 --> 01:03:54,998 ta kobieta z pociągu zaczęła mamrotać coś przez sen 1319 01:03:55,249 --> 01:03:56,583 w pokoju Charlotte. 1320 01:03:57,709 --> 01:04:00,420 Nie po angielsku, hiszpańsku ani w języku Indian. 1321 01:04:01,838 --> 01:04:05,133 Uchyliliśmy więc drzwi, by posłuchać. 1322 01:04:07,427 --> 01:04:09,012 Nigdy czegoś takiego nie słyszeliśmy, 1323 01:04:10,013 --> 01:04:11,431 ale zapamiętałam to. 1324 01:04:13,183 --> 01:04:15,060 A potem, nim nastał dzień, zniknęła. 1325 01:04:15,185 --> 01:04:18,105 Wierzcie lub nie, ale wyszła przez okno i ukradła konia. 1326 01:04:18,897 --> 01:04:21,525 Więc jeśli kiedyś usłyszycie o starej wiedźmie na koniu, 1327 01:04:21,650 --> 01:04:23,318 to stąd wzięła się ta historia. 1328 01:04:26,154 --> 01:04:27,781 Wychowała mnie starsza siostra. 1329 01:04:28,907 --> 01:04:30,450 Ale przez większość czasu żyłam sama. 1330 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Szyłam sukienki, obrusy i tym podobne. 1331 01:04:36,415 --> 01:04:38,625 Byłam jeszcze młoda, gdy poznałam Claude'a Maynarda. 1332 01:04:39,793 --> 01:04:42,254 Pracował przy montażu sieci telefonicznej. 1333 01:04:43,714 --> 01:04:45,132 Zakochaliśmy się w sobie 1334 01:04:46,049 --> 01:04:48,218 i zaszłam z nim w ciążę, 1335 01:04:48,343 --> 01:04:49,678 nie będąc jego żoną. 1336 01:04:50,721 --> 01:04:52,806 Nie wiedziałam, że stąd biorą się dzieci, 1337 01:04:52,931 --> 01:04:54,224 wierzcie lub nie. 1338 01:04:55,767 --> 01:04:58,270 Ale powiedział, że wróci, gdy skończy pracę w White Sands, 1339 01:04:58,395 --> 01:04:59,813 a ja mu uwierzyłam. 1340 01:05:00,147 --> 01:05:01,398 Nie wrócił. 1341 01:05:04,109 --> 01:05:06,612 Gdy dziecko się urodziło, nazwałam je Hollis. 1342 01:05:08,614 --> 01:05:10,657 Parę osób mi pomagało, ale... 1343 01:05:10,949 --> 01:05:12,868 przeważnie byłam z nim sama. 1344 01:05:13,785 --> 01:05:16,997 To miasto nie było takie jak dziś. 1345 01:05:17,914 --> 01:05:20,709 Zaledwie kilka domów wokół budynków przy Ayers. 1346 01:05:21,960 --> 01:05:24,338 Byłam samotną matką, ale robiłam, co mogłam. 1347 01:05:26,757 --> 01:05:28,216 Później usłyszałam... 1348 01:05:29,009 --> 01:05:31,011 że Claude zginął, montując światła 1349 01:05:31,178 --> 01:05:34,431 dla turystów w jaskini w Teksasie. 1350 01:05:36,266 --> 01:05:37,851 To oczywiście złamało mi serce. 1351 01:05:39,645 --> 01:05:42,272 Ale wróćmy do czasów, gdy Hollis był jeszcze dzieckiem. 1352 01:05:44,650 --> 01:05:46,318 Pewnego wieczoru nakarmiłam go, 1353 01:05:46,526 --> 01:05:48,195 a on zasnął w moich ramionach 1354 01:05:48,612 --> 01:05:50,906 i zaczął wydawać dźwięki, jak to niemowlę. 1355 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Potem stały się coraz wyraźniejsze. 1356 01:05:54,660 --> 01:05:55,744 Głosowe. 1357 01:05:57,454 --> 01:05:59,289 A potem wymówił swoje pierwsze słowa. 1358 01:06:00,707 --> 01:06:04,294 Te same słowa, które usłyszałam od tej dziwnej kobiety u Charlotte, 1359 01:06:04,419 --> 01:06:07,673 zaczęły wydobywać się przez sen z ust mojego dziesięciomiesięcznego dziecka. 1360 01:06:09,758 --> 01:06:11,468 Powiedziałam kilku osobom. 1361 01:06:12,010 --> 01:06:13,720 Poszłam do lekarza w sąsiednim mieście. 1362 01:06:13,845 --> 01:06:16,848 Powiedział, że dzieci tak robią i żebym nikomu nie mówiła. 1363 01:06:19,309 --> 01:06:21,186 Hollis zawsze był inny. 1364 01:06:23,230 --> 01:06:25,273 Obsesyjnie skupiał się na przedmiotach. 1365 01:06:26,608 --> 01:06:27,901 Nie słyszał, gdy do niego mówiłam. 1366 01:06:28,902 --> 01:06:31,780 A czasem we śnie... 1367 01:06:33,115 --> 01:06:34,366 wymawiał te słowa. 1368 01:06:36,743 --> 01:06:38,286 Zapisałam je. 1369 01:06:39,871 --> 01:06:41,331 Słowo w słowo. 1370 01:06:43,625 --> 01:06:45,210 Zapytałam go o nie... 1371 01:06:46,044 --> 01:06:47,421 ale nie wiedział. 1372 01:06:48,380 --> 01:06:49,589 Nie wiedział o nich. 1373 01:06:52,342 --> 01:06:56,263 Pewnej nocy, gdy miał cztery lata, 1374 01:06:57,723 --> 01:06:59,683 rozpętała się silna wichura. 1375 01:07:03,520 --> 01:07:07,733 Słychać było dźwięk, jakby wielkiego wiatraka. 1376 01:07:09,943 --> 01:07:12,028 Hollis patrzył w okno. 1377 01:07:13,280 --> 01:07:14,990 I nie odpowiadał. 1378 01:07:17,117 --> 01:07:18,118 Więc... 1379 01:07:19,077 --> 01:07:20,579 odczytałam mu te słowa. 1380 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Zamknął oczy i spojrzał w sufit. 1381 01:07:25,709 --> 01:07:26,960 I się nie ruszał. 1382 01:07:27,669 --> 01:07:29,463 A jego usta poruszały się razem z moimi. 1383 01:07:32,674 --> 01:07:34,551 W chwilę po tym, jak przestałam, 1384 01:07:36,511 --> 01:07:38,638 otworzył oczy i wrócił do zabawy. 1385 01:07:41,600 --> 01:07:44,311 Parę dni później znów spróbowałam, ale się nie udało. 1386 01:07:45,395 --> 01:07:46,605 Pomyślałam więc, 1387 01:07:47,272 --> 01:07:49,858 że nocami mówi do niego coś, 1388 01:07:50,525 --> 01:07:52,944 czego nikt inny nie słyszy. 1389 01:07:54,446 --> 01:07:57,365 Niedawno pojawiło się radio i myślałam, że to to. 1390 01:07:58,408 --> 01:07:59,951 Albo jakaś czarna magia. 1391 01:08:02,329 --> 01:08:04,164 Gdy miał dziewięć lat, 1392 01:08:05,207 --> 01:08:07,751 znowu poczułam, że coś tam jest. 1393 01:08:09,169 --> 01:08:10,420 Tej samej nocy... 1394 01:08:11,630 --> 01:08:12,839 w samym środku nocy 1395 01:08:12,964 --> 01:08:16,384 wyszedł z domu i zniknął. 1396 01:08:19,471 --> 01:08:20,347 Jak? 1397 01:08:21,056 --> 01:08:22,724 Coś zabrało go z Ziemi. 1398 01:08:24,184 --> 01:08:26,728 Nie było innych domów. Było bardzo sucho. 1399 01:08:27,562 --> 01:08:30,482 Podążyłam za jego śladami od drzwi 1400 01:08:31,233 --> 01:08:33,401 i jakieś 50 metrów dalej... 1401 01:08:34,277 --> 01:08:36,488 po prostu zniknęły. 1402 01:08:37,572 --> 01:08:39,157 Tak jak on. 1403 01:08:41,076 --> 01:08:42,577 Zabrali mojego syna 1404 01:08:43,620 --> 01:08:45,330 i nikt nigdy mi nie uwierzył. 1405 01:08:46,414 --> 01:08:48,041 Wszczęto śledztwo? 1406 01:08:48,166 --> 01:08:49,417 Oczywiście. 1407 01:08:51,044 --> 01:08:54,047 Ale w pewnym momencie zaczęło skupiać się wyłącznie na mnie. 1408 01:08:55,590 --> 01:08:59,094 Ludzie sądzili, że syn zniszczył mi życie, 1409 01:08:59,970 --> 01:09:01,263 więc go zabiłam. 1410 01:09:04,432 --> 01:09:09,020 A więc poznaje pani dźwięk, który puściłem dziś w radiu? 1411 01:09:09,145 --> 01:09:10,230 Nie. 1412 01:09:11,022 --> 01:09:14,401 Ale wierzę, że wiem, co się dzieje. 1413 01:09:14,568 --> 01:09:16,194 Może pani powiedzieć? 1414 01:09:17,571 --> 01:09:19,614 Wierzę, że oni znów tu są. 1415 01:09:20,031 --> 01:09:20,907 Teraz. 1416 01:09:22,158 --> 01:09:24,911 I że są powody, by wierzyć w tę teorię. 1417 01:09:25,036 --> 01:09:25,996 Jakie? 1418 01:09:26,746 --> 01:09:28,748 Trzymają się z dala od dużych miast. 1419 01:09:29,875 --> 01:09:33,378 Czekają, aż ludzie zbiorą się w jednym miejscu, jak dziś, 1420 01:09:33,920 --> 01:09:35,630 a gdy po meczu zaczną wychodzić, 1421 01:09:35,755 --> 01:09:37,173 znikną. 1422 01:09:39,467 --> 01:09:41,136 Lubią, gdy ludzie są sami. 1423 01:09:43,763 --> 01:09:45,265 I że mówią do nich przez sen 1424 01:09:45,390 --> 01:09:47,767 za pomocą jakiegoś zaawansowanego radia. 1425 01:09:47,893 --> 01:09:50,061 Myśli pani, że tak było z pani synem? 1426 01:09:50,437 --> 01:09:52,731 Nie wymyśliłam tego. 1427 01:09:56,026 --> 01:09:57,569 Na najniższym poziomie 1428 01:09:58,403 --> 01:09:59,863 dają ludziom zadania. 1429 01:10:00,322 --> 01:10:02,032 Bawią się z ich umysłami. 1430 01:10:04,075 --> 01:10:05,869 Nakłaniają ich do robienia różnych rzeczy 1431 01:10:06,578 --> 01:10:08,413 i myślenia pewnymi kategoriami, 1432 01:10:08,997 --> 01:10:10,832 abyśmy pozostali w konflikcie, 1433 01:10:10,957 --> 01:10:12,375 skupieni na sobie. 1434 01:10:13,543 --> 01:10:14,920 Żebyśmy zawsze... 1435 01:10:15,587 --> 01:10:18,757 sprzątali, chudli i stroili się dla innych. 1436 01:10:18,882 --> 01:10:20,508 Myślę, że wchodzą do naszych głów 1437 01:10:20,634 --> 01:10:23,178 i zmuszają nas do destrukcyjnych zachowań jak picie i objadanie się. 1438 01:10:23,303 --> 01:10:27,724 Dobrzy ludzi stają się źli, a mądrzy stają się szaleni. 1439 01:10:29,935 --> 01:10:32,103 A na najwyższym poziomie 1440 01:10:32,228 --> 01:10:34,105 zmuszają narody do prowadzenia wojen. 1441 01:10:34,814 --> 01:10:36,483 Do rzeczy, które nie mają sensu. 1442 01:10:38,818 --> 01:10:40,320 I chyba nikt 1443 01:10:40,946 --> 01:10:43,198 nie wie, że jest kontrolowany. 1444 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Wszyscy szukamy innego 1445 01:10:47,202 --> 01:10:48,870 wytłumaczenia naszych zachowań. 1446 01:10:49,829 --> 01:10:51,122 Ale wolna wola 1447 01:10:51,915 --> 01:10:54,167 nie jest możliwa, póki oni tam są. 1448 01:10:58,380 --> 01:11:00,966 Myślałam o tym całe życie. 1449 01:11:02,258 --> 01:11:03,635 Całe lata w samotności. 1450 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 I takie jest moje zdanie. 1451 01:11:10,642 --> 01:11:13,186 Bardzo mi przykro, że pani historia 1452 01:11:13,353 --> 01:11:15,021 przywiodła panią do takich wniosków. 1453 01:11:17,023 --> 01:11:18,400 Dziękuję. 1454 01:11:19,275 --> 01:11:21,194 Jak mówiłem na początku, nie chcemy pani urazić, 1455 01:11:21,319 --> 01:11:23,947 - ale musimy się zbierać. - Wiem. 1456 01:11:24,614 --> 01:11:27,534 Ale prosiłam was o coś. 1457 01:11:27,659 --> 01:11:28,785 Oczywiście. 1458 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 Zabierzcie mnie ze sobą. 1459 01:11:35,000 --> 01:11:36,167 Zabrać panią? 1460 01:11:36,292 --> 01:11:37,460 Tak. Teraz. 1461 01:11:38,044 --> 01:11:40,088 Przepraszam, ale dokąd? 1462 01:11:40,213 --> 01:11:41,464 Na statek. 1463 01:11:43,800 --> 01:11:45,260 Chcę zobaczyć mojego syna. 1464 01:11:47,429 --> 01:11:49,180 Wiem, że dziś tu jest. 1465 01:11:50,223 --> 01:11:51,516 Tam na górze. 1466 01:11:52,434 --> 01:11:54,769 Chcę, byście zabrali mnie na statek. 1467 01:12:03,111 --> 01:12:04,946 Fay, chodź. 1468 01:12:05,071 --> 01:12:06,197 Już. 1469 01:12:06,906 --> 01:12:07,949 Czekajcie. 1470 01:12:16,166 --> 01:12:17,333 Weźcie to. 1471 01:12:20,670 --> 01:12:22,005 Wypowiedzcie te słowa, 1472 01:12:23,089 --> 01:12:25,133 gdy spotkacie dziś jakichś ludzi. 1473 01:12:45,570 --> 01:12:47,197 Musimy znaleźć jakiś aparat. 1474 01:12:47,322 --> 01:12:48,740 Tata mojej znajomej Gretchen ma aparat. 1475 01:12:48,865 --> 01:12:50,366 Nie sądzę, by było tam coś takiego, 1476 01:12:50,492 --> 01:12:52,327 - jak ona opisuje. - Everett. 1477 01:12:52,660 --> 01:12:53,620 Co? 1478 01:12:53,828 --> 01:12:55,580 Zapomniałam o Ethel i Maddy. 1479 01:12:55,705 --> 01:12:57,123 Czekaj. Fay, co? 1480 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 Ethel? 1481 01:13:17,936 --> 01:13:19,813 Maddy. Chodź tu. 1482 01:13:19,938 --> 01:13:21,564 Już dobrze. Siostrzyczka jest przy tobie. 1483 01:13:21,689 --> 01:13:22,982 Chodźmy. 1484 01:13:23,108 --> 01:13:24,859 Wszystko będzie dobrze. Chodź. 1485 01:13:25,610 --> 01:13:27,153 Już dobrze. Chodź. 1486 01:13:39,749 --> 01:13:42,502 Gretchen? Potrzebny mi aparat twojego taty. 1487 01:13:42,669 --> 01:13:44,712 - Co się dzieje? Wszystko gra? - Weź ją. 1488 01:13:44,838 --> 01:13:47,048 Nie wiem. Słuchałaś radia? 1489 01:13:47,173 --> 01:13:48,883 - Kto jest w centrali? - Nikt. Wyszłam. 1490 01:13:49,008 --> 01:13:51,219 - Czemu jesteś taka zziajana? - Coś się dzieje. 1491 01:13:51,386 --> 01:13:53,054 To nagły wypadek. Potrzebny mi ten aparat. 1492 01:13:53,304 --> 01:13:54,597 Będę miała przez ciebie kłopoty. 1493 01:13:54,722 --> 01:13:55,849 Rozmawiałaś z Ethel? Nie ma jej. 1494 01:13:55,974 --> 01:13:57,308 Opiekowała się Maddy, dzwoniłam... 1495 01:13:57,433 --> 01:13:58,726 Nie wiem. Nie widziałam jej. 1496 01:13:58,852 --> 01:14:00,895 Dzwoniłam do niej i przerwało połączenie, więc... 1497 01:14:01,020 --> 01:14:02,313 Fay! Do cholery! 1498 01:14:02,438 --> 01:14:03,857 - Kto to? - Everett. 1499 01:14:03,982 --> 01:14:06,317 - Everett z radia? - Tak. 1500 01:14:06,442 --> 01:14:07,527 Przestań się uśmiechać. 1501 01:14:07,652 --> 01:14:09,195 - Co on tu robi? - Pomaga mi. 1502 01:14:09,320 --> 01:14:11,239 - Nie uśmiechaj się. - Do cholery, Fay! 1503 01:14:11,364 --> 01:14:13,366 Co tu robisz? Jestem w koszuli nocnej. 1504 01:14:13,491 --> 01:14:14,868 Nie patrzę i nie obchodzi mnie, 1505 01:14:14,993 --> 01:14:16,411 jak wyglądasz w koszuli nocnej. 1506 01:14:17,996 --> 01:14:19,581 Dobra, chodźmy. 1507 01:14:19,706 --> 01:14:21,291 - Nie bierzemy jej. - Nie dam ci aparatu. 1508 01:14:21,416 --> 01:14:22,709 Zapytaj mojego taty, jest na meczu. 1509 01:14:22,834 --> 01:14:24,836 Nie ma czasu, Gretchen. To nagła sytuacja. 1510 01:14:25,295 --> 01:14:26,963 Co? Co się dzieje? 1511 01:14:27,672 --> 01:14:29,174 Coś jest na niebie. 1512 01:14:29,716 --> 01:14:30,800 Zostań w domu. 1513 01:14:30,925 --> 01:14:32,927 Nie wiemy. Nie możesz tak mówić ludziom. 1514 01:14:33,052 --> 01:14:34,179 Wywołasz panikę. 1515 01:14:34,304 --> 01:14:36,431 Wszyscy są na meczu, a ona do nikogo nie zadzwoni, 1516 01:14:36,556 --> 01:14:38,099 więc nie mów mi, co mam robić, 1517 01:14:38,224 --> 01:14:39,934 - i znajdź parę z Culp Canyon. - Dobra. 1518 01:14:40,059 --> 01:14:41,936 - Czemu wzięłaś siostrę? - Bo nie ma Ethel. 1519 01:14:42,061 --> 01:14:43,229 Miała się nią opiekować. 1520 01:14:43,354 --> 01:14:45,023 - A gdzie jest? - Nie wiem. 1521 01:14:45,690 --> 01:14:46,733 Ten aparat się nada? 1522 01:14:46,858 --> 01:14:49,277 Tak, już go używałam. 1523 01:14:49,903 --> 01:14:52,614 - Myślisz, że radio nadal nie działa? - Nie wiadomo. 1524 01:15:05,752 --> 01:15:07,295 - Ethel! - Fay, Maddy jest z tobą? 1525 01:15:07,420 --> 01:15:09,380 - Tak! Gdzie byłaś? - Przyjechał Gabe i powiedział... 1526 01:15:09,505 --> 01:15:11,049 Byłaś z Gabe'em? Coś ty sobie myślała? 1527 01:15:11,174 --> 01:15:12,634 Byliśmy u niego na dachu. 1528 01:15:12,759 --> 01:15:14,510 Coś jest na niebie. Widziałaś to? 1529 01:15:18,181 --> 01:15:19,182 Nie. Co widziałaś? 1530 01:15:19,307 --> 01:15:20,642 Wsiadaj! Jest za miastem! 1531 01:15:20,767 --> 01:15:23,019 - Szybko! - Fay, chodź! 1532 01:15:24,604 --> 01:15:26,231 Szybko, wsiadajcie! 1533 01:15:26,522 --> 01:15:28,942 - Nie wychodź z domu! - Fay, chodź! 1534 01:15:29,067 --> 01:15:31,069 Ethel powiedziała, że weszli z Gabe'em na dach 1535 01:15:31,236 --> 01:15:32,737 - i zobaczyli coś na niebie! - Co? 1536 01:15:32,862 --> 01:15:33,947 - Dziecko? - Kto co widział? 1537 01:15:34,072 --> 01:15:35,448 - Wsiadaj. - Masz aparat? 1538 01:15:35,573 --> 01:15:37,492 - Kto co widział? - Moja kuzynka Ethel 1539 01:15:37,617 --> 01:15:39,577 opiekowała się małą i weszła na dach. 1540 01:15:39,702 --> 01:15:42,038 - Widzieli coś na niebie. - Gdzie? Jak wyglądało? 1541 01:15:48,503 --> 01:15:50,129 Mówiła, że było okrągłe. 1542 01:15:51,839 --> 01:15:53,216 Ukrywało się za chmurami. 1543 01:16:01,307 --> 01:16:03,559 Czego dowiedzieliście się od tej starszej kobiety? 1544 01:16:04,727 --> 01:16:06,229 Mówiła, że tam są. 1545 01:16:09,440 --> 01:16:10,775 Ludzie w niebie. 1546 01:16:13,861 --> 01:16:16,572 I że mają zaawansowane radia i metody komunikacji. 1547 01:16:18,992 --> 01:16:20,618 I że zabierają ludzi do góry. 1548 01:16:22,495 --> 01:16:24,289 Poważnie? Tak powiedziała? 1549 01:16:25,331 --> 01:16:26,207 Dokładnie tak. 1550 01:16:27,667 --> 01:16:30,003 Właściwie to przeczytała nam... 1551 01:16:30,169 --> 01:16:31,170 Czekaj. 1552 01:16:36,801 --> 01:16:39,762 ...nakarmiłam go, a on zasnął w moich ramionach... 1553 01:16:47,937 --> 01:16:51,482 ...gdy byłam mała, więc... 1554 01:16:57,530 --> 01:16:58,865 Jestem tutaj. 1555 01:17:28,561 --> 01:17:30,188 Everett, zatrzymaj taśmę! 1556 01:17:30,313 --> 01:17:32,815 Dobrze. Gerald? 1557 01:17:32,940 --> 01:17:34,233 Gerald? Hej. 1558 01:17:34,776 --> 01:17:36,861 Everett, łap za kierownicę! Ja trzymam Maddy! 1559 01:17:36,986 --> 01:17:38,529 Gerald, obudź się! 1560 01:17:38,654 --> 01:17:40,865 Gerald! 1561 01:17:42,033 --> 01:17:43,159 Co się stało? 1562 01:17:44,243 --> 01:17:45,536 Gerald! 1563 01:17:47,830 --> 01:17:49,082 Chcę wysiąść! 1564 01:17:49,207 --> 01:17:50,458 - Zwolnij! - Spokojnie! 1565 01:17:50,583 --> 01:17:52,710 Nie! Wypuśćcie mnie, proszę! 1566 01:17:58,758 --> 01:18:00,676 - Przepraszam. - Wypuśćcie mnie! 1567 01:18:00,802 --> 01:18:02,303 - Chcę do domu! - Proszę, nie! 1568 01:18:02,428 --> 01:18:03,304 Zostaw ją! 1569 01:18:03,471 --> 01:18:05,056 - To zły pomysł! - Przepraszam. 1570 01:18:05,181 --> 01:18:06,933 Wracaj tu, zawieziemy cię do domu! 1571 01:18:07,058 --> 01:18:09,268 - Tam są grzechotniki! - Proszę, nie! 1572 01:18:27,370 --> 01:18:28,746 Jestem, Fay. 1573 01:18:28,871 --> 01:18:30,039 Jestem tu. 1574 01:18:34,419 --> 01:18:35,336 Już dobrze. 1575 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 Co jest? 1576 01:18:59,902 --> 01:19:00,987 Są spalone. 1577 01:19:06,826 --> 01:19:08,035 Drzewa też. 1578 01:19:37,857 --> 01:19:39,275 O Boże. 1579 01:19:45,573 --> 01:19:46,574 O nie. 1580 01:19:51,871 --> 01:19:52,914 Są tu. 1581 01:19:55,291 --> 01:19:56,417 Naprawdę tu są. 1582 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 Myślisz, że są w lesie? 1583 01:20:53,933 --> 01:20:55,017 Nie wiem. 1584 01:21:11,367 --> 01:21:12,451 Everett, 1585 01:21:13,286 --> 01:21:14,996 proszę, nie. 1586 01:21:18,040 --> 01:21:19,041 Everett. 1587 01:21:20,710 --> 01:21:21,961 Proszę. 1588 01:21:22,211 --> 01:21:23,170 Nie. 1589 01:25:44,306 --> 01:25:47,768 GODZINA TELEWIZJI 1590 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 TEATR PARADOKSU 1591 01:30:49,444 --> 01:30:51,405 Napisy: Agnieszka Putek 110456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.