All language subtitles for The.Merchant.of.Venice.2004.BluRay.720p.Ganool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,318 --> 00:02:07,361 Usurer! 2 00:02:09,406 --> 00:02:11,324 Usurer! 3 00:02:30,552 --> 00:02:34,597 "If a man is righteous, and does what is lawful and right, 4 00:02:34,681 --> 00:02:38,643 "if he has not exacted usury nor taken any increase 5 00:02:38,727 --> 00:02:41,980 "but has withdrawn his hand from all iniquity 6 00:02:42,063 --> 00:02:46,151 "and executed true judgment between men and men, 7 00:02:46,234 --> 00:02:48,695 "if he has walked in my statutes 8 00:02:48,778 --> 00:02:53,950 "and kept my judgment faithfully, then he is just and he shall surely live. 9 00:02:54,743 --> 00:02:58,288 "But if he has exacted usury and taken increase, 10 00:02:58,371 --> 00:03:00,206 "shall he then live? 11 00:03:00,290 --> 00:03:04,586 "No, he shall not live. If he has done any of these abominations... " 12 00:03:04,669 --> 00:03:08,006 "... he shall surely die, says the Lord. " 13 00:03:09,382 --> 00:03:12,927 And yet you live by theft and robbery... 14 00:03:13,011 --> 00:03:14,971 Antonio. 15 00:04:36,845 --> 00:04:38,138 Antonio. 16 00:04:38,221 --> 00:04:39,723 Bassanio. 17 00:04:49,107 --> 00:04:52,777 Wind's coming back, sir. 18 00:05:05,332 --> 00:05:06,958 Signior Lorenzo. 19 00:06:27,414 --> 00:06:28,999 Jessica. 20 00:06:41,094 --> 00:06:44,306 In truth, I know not why I am so sad. 21 00:06:45,640 --> 00:06:49,477 It wearies me. You say it wearies you. 22 00:06:51,563 --> 00:06:55,900 And such a want-wit sadness makes of me that I have much ado than know myself. 23 00:06:55,984 --> 00:06:58,653 Your mind is tossing on the ocean. 24 00:06:58,737 --> 00:07:02,490 Believe me, sir, had I such venture forth, 25 00:07:02,574 --> 00:07:06,870 the better part of my affection would be with my hopes abroad. 26 00:07:08,204 --> 00:07:12,083 I should be still plucking the grass to know where sits the wind, 27 00:07:12,167 --> 00:07:15,378 peering in maps for ports and piers and roads. 28 00:07:15,462 --> 00:07:19,883 And every object that might make me fear misfortune to my ventures 29 00:07:19,966 --> 00:07:22,218 out of doubt would make me sad. 30 00:07:22,302 --> 00:07:24,929 My wind, cooling my broth, 31 00:07:25,013 --> 00:07:28,934 would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea. 32 00:07:29,017 --> 00:07:32,145 Believe me, no. 33 00:07:32,228 --> 00:07:35,440 Why, then you're in love. 34 00:07:36,232 --> 00:07:38,193 Fie, fie, fie! 35 00:07:42,489 --> 00:07:44,908 Not in love either? 36 00:07:44,991 --> 00:07:47,243 Then let us say you are sad 37 00:07:47,327 --> 00:07:49,746 because you are not merry. 38 00:07:49,829 --> 00:07:51,873 Here comes my lord Bassanio. 39 00:07:57,128 --> 00:08:01,341 - Good morrow, my good lord. - Good signiors. When shall we laugh? 40 00:08:01,424 --> 00:08:04,886 We shall make our leisures to fit in with yours. 41 00:08:06,429 --> 00:08:08,640 - Bassanio. - Signior. 42 00:08:10,225 --> 00:08:14,020 My lord Bassanio, since you have found Antonio, we too will leave you. 43 00:08:16,314 --> 00:08:19,109 You look not well, Signior Antonio. 44 00:08:21,236 --> 00:08:24,114 You have too much respect upon the world. 45 00:08:24,990 --> 00:08:27,617 They lose it that do buy it with much care. 46 00:08:27,701 --> 00:08:31,246 I hold the world but as the world, Gratiano - 47 00:08:31,329 --> 00:08:37,752 a stage where every man must play his part, and mine a sad one. 48 00:08:44,884 --> 00:08:47,053 Come, good Lorenzo. 49 00:08:47,137 --> 00:08:50,557 Fare thee well awhile. I'll end my exhortation after dinner. 50 00:08:51,516 --> 00:08:53,476 Fare thee well. 51 00:08:54,436 --> 00:08:57,105 Gratiano speaks an infinite deal of nothing, 52 00:08:57,188 --> 00:08:59,482 more than any man in all of Venice. 53 00:09:04,321 --> 00:09:05,739 Well? 54 00:09:22,339 --> 00:09:24,174 Tell me now... 55 00:09:28,470 --> 00:09:32,474 that which today you promised to tell me of. 56 00:09:39,773 --> 00:09:45,278 'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, 57 00:09:45,362 --> 00:09:49,157 but my chief care is to come squarely out of the great debts 58 00:09:49,240 --> 00:09:55,246 wherein my youth, something too prodigal, 59 00:09:56,122 --> 00:09:58,458 has left me pledged. 60 00:09:58,541 --> 00:10:04,506 To you, Antonio, I owe the most in money and in love, 61 00:10:04,589 --> 00:10:09,636 and from your love I have a warranty to unburden all my plots and purposes 62 00:10:09,719 --> 00:10:13,390 how to get clear of all the debts I owe. 63 00:10:14,683 --> 00:10:17,143 Pray, good Bassanio, let me know it. 64 00:10:19,646 --> 00:10:29,155 And, if it stand, as you yourself still do, within the eye of honour, 65 00:10:29,239 --> 00:10:34,869 be assured my purse, my person, my extremest means 66 00:10:34,953 --> 00:10:37,414 lie all unlocked to your occasion. 67 00:10:41,001 --> 00:10:44,087 In Belmont is a lady richly left - 68 00:10:44,796 --> 00:10:50,427 and she is fair, and fairer than that word - 69 00:10:51,594 --> 00:10:54,264 of wondrous virtues. 70 00:10:54,347 --> 00:10:59,144 Sometimes, from her eyes I did receive fair... 71 00:11:00,186 --> 00:11:01,938 speechless messages. 72 00:11:04,232 --> 00:11:08,820 Her name is Portia, no less a beauty than Cato's daughter, Brutus' Portia. 73 00:11:08,903 --> 00:11:12,032 Nor is the wide world ignorant of her worth, 74 00:11:12,115 --> 00:11:16,328 for the four winds blow in from every coast renowned suitors. 75 00:11:19,539 --> 00:11:21,583 O my Antonio, 76 00:11:22,459 --> 00:11:27,589 had I but the means to hold a rival place with one of them 77 00:11:29,716 --> 00:11:33,470 then I should questionless be fortunate. 78 00:11:36,723 --> 00:11:39,434 Thou knowest my fortunes are at sea. 79 00:11:45,607 --> 00:11:50,654 Neither have I money nor commodity to raise a present sum. 80 00:11:58,578 --> 00:12:01,039 Therefore, go forth. 81 00:12:01,122 --> 00:12:04,834 Try what my credit can in Venice do. 82 00:12:09,089 --> 00:12:13,885 It shall be racked, even to the uttermost, to furnish you to Belmont, 83 00:12:15,261 --> 00:12:17,013 and fair Portia. 84 00:12:34,239 --> 00:12:37,075 I swear to you, Nerissa, 85 00:12:37,158 --> 00:12:41,246 - I am more weary of this great world. - You would be, sweet madam, 86 00:12:41,329 --> 00:12:45,792 if your miseries were as plentiful as your good fortunes are. 87 00:12:45,875 --> 00:12:47,919 And yet, from what I see, 88 00:12:48,003 --> 00:12:52,507 they are as sick that have it in excess as those that starve with nothing. 89 00:12:52,590 --> 00:12:56,011 If doing were as easy as knowing what were good to do, 90 00:12:56,094 --> 00:12:58,138 chapels had been churches, 91 00:12:58,221 --> 00:13:01,182 and poor men's cottages princes' palaces. 92 00:13:02,601 --> 00:13:07,355 But this reasoning is not in the way to choose me a husband. 93 00:13:07,439 --> 00:13:09,816 O me, the word "choose"! 94 00:13:09,899 --> 00:13:13,862 I may neither choose who I would nor refuse who I dislike. 95 00:13:13,945 --> 00:13:18,074 So is the will of a living daughter ruled by a dead father. 96 00:13:22,579 --> 00:13:28,168 Is it not hard, Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none? 97 00:13:30,170 --> 00:13:33,298 Your father was always virtuous, 98 00:13:33,381 --> 00:13:38,511 and holy men, at their death, have good inspirations. 99 00:13:39,471 --> 00:13:41,264 Therefore the lottery, that he devised 100 00:13:41,348 --> 00:13:44,559 in these three chests of gold and silver and lead, 101 00:13:44,643 --> 00:13:47,145 so that who chooses his meaning chooses you, 102 00:13:47,228 --> 00:13:52,692 will no doubt only be guessed, rightly, by someone who you shall rightly love. 103 00:13:53,818 --> 00:13:55,153 Right. 104 00:13:55,737 --> 00:13:58,406 What warmth is there in your affection 105 00:13:58,490 --> 00:14:01,785 towards any of these princely suitors that are already come? 106 00:14:01,868 --> 00:14:05,080 Pray name them, and as you name them I will describe them, 107 00:14:05,163 --> 00:14:08,833 and, according to my description, level at my affection. 108 00:14:08,917 --> 00:14:12,837 How say you of the French lord, Monsieur Le Bon? 109 00:14:12,921 --> 00:14:15,173 Oh, God. 110 00:14:15,256 --> 00:14:18,593 God made him, and therefore let him pass for a man. 111 00:14:18,677 --> 00:14:21,304 I know it is a sin to be a mocker, but he...! 112 00:14:21,388 --> 00:14:24,641 What say you to Falconbridge, the young baron of England? 113 00:14:24,724 --> 00:14:28,812 How oddly he's suited! 114 00:14:28,895 --> 00:14:31,231 And the Duke of Saxony's nephew? 115 00:14:33,233 --> 00:14:36,695 Very vilely in the morning when he is sober, 116 00:14:36,778 --> 00:14:39,823 and most vilely in the afternoon when he is drunk. 117 00:14:39,906 --> 00:14:41,616 O Nerissa! 118 00:14:41,700 --> 00:14:43,618 Wait! Wait. 119 00:14:43,702 --> 00:14:47,497 If he should offer to choose, and choose the right casket, 120 00:14:47,580 --> 00:14:53,211 you should refuse to perform your father's will if you should refuse to accept him. 121 00:14:53,295 --> 00:14:56,214 Therefore, for fear of the worst, I pray thee, 122 00:14:56,298 --> 00:15:00,010 set a deep glass of Rhenish wine on the contrary casket. 123 00:15:00,093 --> 00:15:04,973 I will do anything, Nerissa, ere I will be married to a sponge. 124 00:15:18,570 --> 00:15:21,865 Three thousand ducats. 125 00:15:21,948 --> 00:15:23,575 Well. 126 00:15:23,658 --> 00:15:26,202 Ay, sir, for three months. 127 00:15:26,286 --> 00:15:28,788 For three months? 128 00:15:31,458 --> 00:15:33,793 - Well... - For which, as I told you, 129 00:15:33,877 --> 00:15:35,837 Antonio shall be bound. 130 00:15:35,920 --> 00:15:37,964 Antonio shall be bound? 131 00:15:41,217 --> 00:15:43,428 Well... 132 00:15:43,511 --> 00:15:46,056 May you help me? Will you pleasure me? 133 00:15:47,515 --> 00:15:49,559 Should I know your answer? 134 00:15:50,936 --> 00:15:54,439 Three thousand ducats for three months, 135 00:15:54,522 --> 00:15:56,858 and Antonio bound. 136 00:15:56,942 --> 00:15:58,985 Your answer to that. 137 00:15:59,819 --> 00:16:01,863 Antonio is a good man. 138 00:16:02,739 --> 00:16:05,784 Have you heard any imputation to the contrary? 139 00:16:05,867 --> 00:16:10,205 No. No, no, no, no. My meaning in saying that he is a good man 140 00:16:10,288 --> 00:16:15,460 is to have you understand that he is of good credit. 141 00:16:15,543 --> 00:16:17,587 Yet his means are in question. 142 00:16:19,005 --> 00:16:23,635 He hath a ship bound for Tripolis, another to the Indies. 143 00:16:23,718 --> 00:16:28,265 I understand moreover, upon the Rialto, he hath a third ship at Mexico, 144 00:16:28,348 --> 00:16:30,392 a fourth for England, 145 00:16:31,601 --> 00:16:34,813 and other ventures he hath squandered abroad. 146 00:16:36,147 --> 00:16:39,150 But ships are but boards, 147 00:16:39,234 --> 00:16:41,778 sailors are but men, 148 00:16:41,861 --> 00:16:44,531 there be land rats and water rats, 149 00:16:44,614 --> 00:16:47,325 water thieves and land thieves. 150 00:16:49,327 --> 00:16:51,371 I mean pirates. 151 00:16:52,622 --> 00:16:56,251 Then there is the peril of waters, winds and rocks. 152 00:16:56,334 --> 00:17:00,255 The man is, notwithstanding, of good credit. 153 00:17:02,090 --> 00:17:03,842 Three thousand ducats. 154 00:17:05,260 --> 00:17:07,429 I think I may take his bond. 155 00:17:09,222 --> 00:17:12,475 - Be assured you may. - May I speak with Antonio? 156 00:17:12,559 --> 00:17:14,811 If it please you, dine with us. 157 00:17:14,894 --> 00:17:16,938 Yes, to smell pork, 158 00:17:17,022 --> 00:17:21,568 to eat of the habitation which your prophet the Nazarite conjured the devil into. 159 00:17:23,320 --> 00:17:28,867 I will buy with you, sell with you, walk with you, talk with you, and so following, 160 00:17:28,950 --> 00:17:31,661 but I will not eat with you, nor drink with you, 161 00:17:31,745 --> 00:17:33,788 nor pray with you. 162 00:17:33,872 --> 00:17:35,915 Who is he comes here? 163 00:17:35,999 --> 00:17:37,959 This is Signior Antonio. Antonio! 164 00:17:38,793 --> 00:17:40,670 Antonio. 165 00:17:43,757 --> 00:17:46,968 How like a fawning publican he looks. 166 00:17:47,969 --> 00:17:50,263 Shylock! Shylock, do you hear? 167 00:17:51,181 --> 00:17:54,309 I am debating of my present store, 168 00:17:54,392 --> 00:17:58,939 and by the near guess of my memory, I cannot instantly raise up the gross 169 00:17:59,022 --> 00:18:01,149 of full three thousand ducats. 170 00:18:01,232 --> 00:18:07,030 But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe, will furnish me. 171 00:18:07,113 --> 00:18:10,325 Benjamin. Go, seek out Tubal. 172 00:18:11,576 --> 00:18:13,995 But soft, how many months? 173 00:18:14,079 --> 00:18:17,082 Rest you fair, good signior. 174 00:18:17,165 --> 00:18:20,961 Your worship was the last man in our mouths. 175 00:18:21,753 --> 00:18:26,800 - Is he possessed how much you would? - Ay, ay, three thousand ducats. 176 00:18:26,883 --> 00:18:28,927 And for three months. 177 00:18:29,010 --> 00:18:31,888 Ah, I forgot. Three months, you told me so. 178 00:18:32,973 --> 00:18:39,521 But soft, erm... me thought you said you neither lend nor borrow with interest. 179 00:18:40,772 --> 00:18:44,234 - I do never use it. - Well. 180 00:18:44,317 --> 00:18:47,529 Three thousand ducats, 'tis a good round sum. 181 00:18:59,499 --> 00:19:01,167 Launcelot. 182 00:19:02,168 --> 00:19:04,212 The rates. 183 00:19:10,051 --> 00:19:13,096 Three months... from twelve. 184 00:19:14,514 --> 00:19:16,558 Let me see the rate. 185 00:19:30,947 --> 00:19:32,991 Well, Shylock, 186 00:19:34,659 --> 00:19:36,703 shall we be beholden to you? 187 00:19:39,914 --> 00:19:42,167 Signior Antonio... 188 00:19:43,209 --> 00:19:46,713 many a time, and oft in the Rialto, 189 00:19:46,796 --> 00:19:51,301 you have reviled me about my moneys and my usances. 190 00:19:51,384 --> 00:19:55,972 Still, I have borne it with a patient shrug, 191 00:19:56,056 --> 00:19:59,100 for sufferance is the badge of all our tribe. 192 00:20:00,435 --> 00:20:02,270 You call me misbeliever, 193 00:20:03,188 --> 00:20:05,148 cut-throat dog, 194 00:20:05,231 --> 00:20:08,944 and spit upon my Jewish gaberdine. 195 00:20:09,027 --> 00:20:12,781 And all for use of that which is my own. 196 00:20:12,864 --> 00:20:18,787 Well, it now appears you need my help. 197 00:20:18,870 --> 00:20:24,709 You come to me and you say, "Shylock, we would have money. " 198 00:20:24,793 --> 00:20:30,215 You say so. You, that did void your rheum upon my beard 199 00:20:30,298 --> 00:20:35,220 and kick me as you spurn a stranger cur over your threshold. 200 00:20:35,303 --> 00:20:38,348 Money is your suit. What should I say to you? 201 00:20:40,016 --> 00:20:43,520 Should I not say, "Hath a dog money? 202 00:20:44,896 --> 00:20:49,859 "Is it possible a cur can lend three thousand ducats?" 203 00:20:49,943 --> 00:20:51,945 Or shall I bend low 204 00:20:52,028 --> 00:20:56,992 and, in a slavish voice, with bated breath and whispering humbleness say this - 205 00:20:57,075 --> 00:21:00,328 "Fair sir, you spat on me on Wednesday last, 206 00:21:00,412 --> 00:21:04,249 "you spurned me such a day, another time you called me dog. 207 00:21:04,332 --> 00:21:07,585 "For these courtesies, I'll lend you thus much moneys. " 208 00:21:07,669 --> 00:21:11,673 I'm as like to call you so again, to spit on you again, to spurn you too. 209 00:21:11,756 --> 00:21:14,926 If you would lend this money, lend it not unto your friends. 210 00:21:15,010 --> 00:21:18,763 For when did friendship take a breed for barren metal from his friends? 211 00:21:18,847 --> 00:21:21,224 Lend it rather to your enemy who, if he break, 212 00:21:21,308 --> 00:21:23,602 you may with better face exact the penalty. 213 00:21:23,685 --> 00:21:27,814 Why, look how you storm. I would be friends with you 214 00:21:27,897 --> 00:21:30,442 and have your love. 215 00:21:30,525 --> 00:21:35,822 Forget the stains that you have shamed me with. 216 00:21:36,698 --> 00:21:43,663 Supply your present wants, and take not a drop of interest for my moneys... 217 00:21:43,747 --> 00:21:46,374 ...and you'll not hear me. 218 00:21:46,458 --> 00:21:49,002 This is kind I offer. 219 00:21:51,004 --> 00:21:53,798 - This is kindness. - No... 220 00:21:53,882 --> 00:21:57,218 This kindness I will show. 221 00:22:00,138 --> 00:22:03,516 Go with me to a notary 222 00:22:03,600 --> 00:22:07,103 and seal me there your single bond. 223 00:22:07,187 --> 00:22:09,606 And in a merry sport, 224 00:22:09,689 --> 00:22:12,859 if you repay me not on such a day 225 00:22:12,943 --> 00:22:17,489 in such a place, such a sum or sums as are expressed in the condition, 226 00:22:17,572 --> 00:22:21,284 let the forfeit be nominated... 227 00:22:21,368 --> 00:22:25,830 for an equal pound of your fair flesh 228 00:22:27,415 --> 00:22:31,836 to be cut off and taken 229 00:22:31,920 --> 00:22:35,715 in what part of your body pleaseth me. 230 00:22:47,560 --> 00:22:49,938 Content, i'faith. 231 00:22:51,314 --> 00:22:53,566 I'll seal to such a bond, 232 00:22:53,650 --> 00:22:56,653 and say there is much kindness in the Jew. 233 00:22:57,487 --> 00:23:02,742 You shall not seal such a bond for me. I'd rather live in my necessity. 234 00:23:02,826 --> 00:23:05,078 Why, fear not, man. 235 00:23:05,161 --> 00:23:07,205 I will not forfeit it. 236 00:23:07,289 --> 00:23:10,834 Within these two months, that's a month before this bond expires, 237 00:23:10,917 --> 00:23:15,130 I do expect return of thrice three times the value of this bond. 238 00:23:16,089 --> 00:23:19,009 O father Abraham, what these Christians are, 239 00:23:19,092 --> 00:23:23,263 whose own hard dealings teaches them suspect the thoughts of others. 240 00:23:23,346 --> 00:23:26,683 I pray you, tell me this. 241 00:23:26,766 --> 00:23:32,230 If he should break his day, what should I gain by the exaction of the forfeiture? 242 00:23:32,314 --> 00:23:37,027 A pound of a man's flesh taken from a man is not so estimable, 243 00:23:37,110 --> 00:23:38,820 profitable neither, 244 00:23:38,903 --> 00:23:41,906 as flesh of muttons, beefs, or goats. 245 00:23:43,992 --> 00:23:50,040 I say, to buy his favour, I extend this friendship. 246 00:23:50,123 --> 00:23:53,209 If he will take it, so. If not, adieu. 247 00:23:53,293 --> 00:23:56,504 And, for my love, I pray you, wrong me not. 248 00:24:00,342 --> 00:24:02,177 Shylock... 249 00:24:03,178 --> 00:24:05,221 I will seal unto this bond. 250 00:24:21,154 --> 00:24:23,782 Dislike me not for my complexion, 251 00:24:23,865 --> 00:24:29,037 the shadowed livery of the burnished sun, to whom I am a neighbour and near bred. 252 00:24:30,580 --> 00:24:33,083 Yallah! Yallah! 253 00:24:33,166 --> 00:24:35,710 Bring me the fairest creature northward born, 254 00:24:35,794 --> 00:24:39,047 where the sun's fire scarce thaws the icicles, 255 00:24:39,130 --> 00:24:41,800 and let us make incision for your love 256 00:24:41,883 --> 00:24:45,887 to prove whose blood is reddest, his or mine. 257 00:24:45,971 --> 00:24:47,889 I tell thee, 258 00:24:47,973 --> 00:24:52,560 lady, this aspect of mine hath feared the valiant. 259 00:24:52,644 --> 00:24:58,149 Yea, by my love I swear, the most regarded virgins of our clime have loved it too. 260 00:25:00,735 --> 00:25:05,907 I would not change this hue, except to steal your thoughts, my gentle queen. 261 00:25:08,410 --> 00:25:13,498 In terms of choice, I am not solely led by nice direction of a maiden's eyes. 262 00:25:13,581 --> 00:25:18,461 Instead, the lottery of my destiny bars me the right of voluntary choosing. 263 00:25:18,545 --> 00:25:22,257 But if my father had not restrained me, 264 00:25:23,091 --> 00:25:26,094 and hedged me by his wit to yield myself as wife 265 00:25:26,177 --> 00:25:28,680 to him who wins me by that means I told you, 266 00:25:30,223 --> 00:25:33,643 yourself, renowned prince, 267 00:25:33,727 --> 00:25:38,648 then stood as fair as... any comer I have looked on yet for my affection. 268 00:25:38,732 --> 00:25:42,110 Even for that, I thank you. 269 00:25:42,736 --> 00:25:46,281 Therefore, I pray you, lead me to the caskets to try my fortune. 270 00:25:46,364 --> 00:25:47,907 Yes? 271 00:26:02,172 --> 00:26:07,344 I pray you, Leonardo, these things being bought and orderly bestowed, 272 00:26:07,427 --> 00:26:12,390 return in haste, for I do feast tonight my best esteemed acquaintance. 273 00:26:13,808 --> 00:26:17,270 Let supper be ready at the latest by nine o'clock. 274 00:26:19,230 --> 00:26:21,858 See that these letters are delivered. 275 00:26:23,068 --> 00:26:25,987 And put the livery to the making. 276 00:26:35,246 --> 00:26:40,585 Certainly my conscience would forbid me to run from this Jew, my master. 277 00:26:40,669 --> 00:26:42,337 Ho! 278 00:26:45,507 --> 00:26:48,551 I pray you, which way to the master Jew's? 279 00:26:48,635 --> 00:26:51,513 Do you not know me, Father? 280 00:26:51,596 --> 00:26:53,807 Lord, how art thou changed! 281 00:26:55,350 --> 00:26:59,479 How dost thou and thy master agree? I brought him a present. 282 00:27:02,565 --> 00:27:06,152 Famished in his service, Father. I'm glad you've come. 283 00:27:06,236 --> 00:27:10,031 Give your present to one master Bassanio, 284 00:27:10,115 --> 00:27:14,452 who indeed gives rare new liveries. 285 00:27:19,666 --> 00:27:21,501 Si. 286 00:27:22,877 --> 00:27:24,587 Bassanio! 287 00:27:25,922 --> 00:27:27,716 Bassanio! 288 00:27:28,550 --> 00:27:31,094 - Gratiano. - I have a suit to you. 289 00:27:31,177 --> 00:27:34,514 - You have obtained it. - You must not deny me - 290 00:27:34,598 --> 00:27:36,850 I must go with you to Belmont. 291 00:27:37,892 --> 00:27:43,231 Why, then you must. But hear thee, you are too wild, too rude, too bold of voice, 292 00:27:43,315 --> 00:27:48,820 things that become you happily enough and in such eyes as ours appears not false. 293 00:27:48,903 --> 00:27:55,452 But where you are not known, why, there they show something too... liberal. 294 00:27:55,535 --> 00:28:01,583 Pray you, take pain to dilute with some cold drops of modesty your skipping spirit, 295 00:28:01,666 --> 00:28:06,254 lest through your wild behaviour I be misconstrued in the place I go 296 00:28:06,338 --> 00:28:08,381 and lose my hopes. 297 00:28:08,465 --> 00:28:11,009 Signior Bassanio, hear me. 298 00:28:12,552 --> 00:28:17,766 If I do not put on a sober habit, talk with respect, and swear but now and then, 299 00:28:17,849 --> 00:28:21,102 look demurely, nay more, while grace is saying, 300 00:28:21,186 --> 00:28:24,397 hood mine eyes thus with my hat 301 00:28:24,481 --> 00:28:27,609 and sigh and say, "Amen," never trust me more. 302 00:28:27,692 --> 00:28:30,654 Well, we shall see your bearing. 303 00:28:33,198 --> 00:28:35,241 Oof! 304 00:28:37,118 --> 00:28:39,245 Nay, but I bar tonight. 305 00:28:40,163 --> 00:28:42,958 You shall not gauge me by what we do tonight. 306 00:28:48,505 --> 00:28:51,007 God bless your worship. 307 00:28:51,091 --> 00:28:52,801 Signior Bassanio. 308 00:28:52,884 --> 00:28:54,678 Many thanks. 309 00:28:54,761 --> 00:28:57,013 Would you something from me? 310 00:28:58,139 --> 00:29:01,977 - Here is my son, sir, a poor boy. - Not a poor boy, sir, 311 00:29:02,060 --> 00:29:04,688 but the rich Jew's man that would, sir, 312 00:29:05,772 --> 00:29:07,816 as my father shall specify. 313 00:29:07,899 --> 00:29:11,820 He hath a great infection, sir, as one would say, to serve. 314 00:29:11,903 --> 00:29:13,822 Indeed, sir. The short and the long is, 315 00:29:13,905 --> 00:29:18,451 I serve the Jew, and have a desire, as my father shall specify. 316 00:29:23,790 --> 00:29:29,754 To be brief, the very truth is, as my father, being an old man, shall fruitify unto you... 317 00:29:29,838 --> 00:29:33,425 I have here a dish of doves I would bestow upon your worship. 318 00:29:33,508 --> 00:29:34,926 And my suit is... 319 00:29:35,010 --> 00:29:38,430 In very brief, the suit is impertinent to myself, 320 00:29:38,513 --> 00:29:41,141 as your worship shall know by this honest old man. 321 00:29:41,224 --> 00:29:45,270 And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. 322 00:29:46,229 --> 00:29:48,648 One speak for both. What would you? 323 00:29:52,319 --> 00:29:56,114 - Serve you, sir. - That is the very defect of the matter, sir. 324 00:29:56,197 --> 00:29:58,366 You have obtained your suit, 325 00:29:58,450 --> 00:30:01,661 if it be preferment to leave a rich Jew's service 326 00:30:01,745 --> 00:30:04,289 to become the follower of so poor a gentleman. 327 00:30:04,372 --> 00:30:09,044 The old proverb is very well parted between my master Shylock and you, sir. 328 00:30:09,127 --> 00:30:12,547 You have the grace of God, sir, and he has enough. 329 00:30:15,133 --> 00:30:19,763 You speak it well. Give him a livery more guarded than his fellows'. See it done. 330 00:30:52,712 --> 00:30:55,257 I'm sorry you will leave my father so. 331 00:30:55,340 --> 00:31:00,220 Our house is hell, and you, a merry devil, did rob it of some taste of tediousness. 332 00:31:03,223 --> 00:31:07,352 And Launcelot, soon at supper shall you see Lorenzo, 333 00:31:07,435 --> 00:31:09,771 who is thy new master's guest. 334 00:31:09,854 --> 00:31:11,898 Give him this letter. 335 00:31:12,774 --> 00:31:14,818 Do it secretly. 336 00:31:17,195 --> 00:31:19,030 And so farewell. 337 00:31:19,114 --> 00:31:22,701 I would not have my father see me talk with thee. 338 00:31:25,996 --> 00:31:28,039 Adieu. 339 00:31:29,541 --> 00:31:35,589 Tears exhibit my tongue. Most beautiful pagan, most sweet Jew. 340 00:31:41,636 --> 00:31:48,059 O Lorenzo, if thou keep promise, I shall end this strife, 341 00:31:48,143 --> 00:31:51,021 becoming Christian and your loving wife. 342 00:31:55,066 --> 00:31:56,651 Jessica? 343 00:32:05,285 --> 00:32:06,911 Well. 344 00:32:08,496 --> 00:32:12,834 You will see, your eyes will be the judge, 345 00:32:12,917 --> 00:32:15,962 the difference of old Shylock and Bassanio. 346 00:32:17,756 --> 00:32:22,385 You will not gourmandise with him, as you have done with me, 347 00:32:22,469 --> 00:32:26,139 nor sleep and snore and wear apparel out. 348 00:32:26,932 --> 00:32:28,725 Not with him. 349 00:32:28,808 --> 00:32:31,811 - Jessica, I say! - Why, Jessica. 350 00:32:31,895 --> 00:32:33,939 Who bids you call? 351 00:32:35,231 --> 00:32:38,026 I do not bid you call. 352 00:32:38,109 --> 00:32:42,280 Your worship was used to say I could do nothing without bidding. 353 00:32:42,364 --> 00:32:44,407 Oh. 354 00:32:44,491 --> 00:32:46,326 Call you? 355 00:32:47,994 --> 00:32:51,331 - What's your will? - I am bid forth to supper, Jessica. 356 00:32:51,414 --> 00:32:53,458 There are my keys. 357 00:32:56,711 --> 00:32:58,755 Wherefore should I go? 358 00:33:00,507 --> 00:33:02,550 I am not bid for love. 359 00:33:06,930 --> 00:33:08,974 Oh, they flatter me. 360 00:33:10,850 --> 00:33:14,396 Yet I will go and feed upon the prodigal Christian. 361 00:33:16,481 --> 00:33:20,110 Jessica, my girl, look to my house. 362 00:33:25,282 --> 00:33:27,993 Oh, I am right loath to go. 363 00:33:29,953 --> 00:33:34,291 There is some ill a-brewing towards my rest, 364 00:33:36,293 --> 00:33:41,756 for I did dream of money bags tonight. 365 00:33:41,840 --> 00:33:44,634 I beseech you, sir, go. 366 00:33:44,718 --> 00:33:46,845 My young master expects your reproach. 367 00:33:48,305 --> 00:33:50,265 And so do I his. 368 00:33:53,184 --> 00:33:55,645 And they have conspired together. 369 00:33:56,354 --> 00:33:58,607 I will not say you shall see a masque, 370 00:33:58,690 --> 00:34:02,319 but if you do, it was not for nothing that my nose fell a-bleeding 371 00:34:02,402 --> 00:34:05,905 on Black Monday last at six o'clock in the morning. 372 00:34:05,989 --> 00:34:08,283 What, are there masques? 373 00:34:10,493 --> 00:34:13,288 Hear you me, Jessica, 374 00:34:13,371 --> 00:34:16,875 clamber not you up to the casements then, 375 00:34:16,958 --> 00:34:19,794 nor thrust your head into the public street 376 00:34:19,878 --> 00:34:23,590 to gaze on Christian fools with varnished faces. 377 00:34:25,842 --> 00:34:29,971 Let not the sound of shallow foppery enter my sober house. 378 00:34:32,641 --> 00:34:37,562 Oh, by Jacob's staff, I swear I have no mind of feasting forth tonight. 379 00:34:40,690 --> 00:34:43,276 But I will go. 380 00:34:43,360 --> 00:34:47,906 Go you before, sirrah. Say I will come. 381 00:34:47,989 --> 00:34:50,033 I will go before, sir. 382 00:34:52,243 --> 00:34:55,246 Mistress, look out the window for all this. 383 00:34:55,330 --> 00:34:59,084 There will come a Christian boy will be worth a Jewess' eye. 384 00:35:01,294 --> 00:35:05,924 What says that fool of Hagar's offspring, ha? 385 00:35:08,802 --> 00:35:13,098 His words were, "Farewell, mistress. " Nothing else. 386 00:35:14,641 --> 00:35:17,185 The fool is kind enough 387 00:35:17,269 --> 00:35:19,479 but a huge feeder. 388 00:35:19,562 --> 00:35:23,733 Snail-slow in profit, and he sleeps by day more than a tomcat. 389 00:35:25,026 --> 00:35:28,071 Therefore, I part with him. 390 00:35:34,703 --> 00:35:40,834 Well, Jessica, go in. Perhaps I will return immediately. 391 00:35:43,628 --> 00:35:45,672 Do as I bid you. 392 00:36:02,355 --> 00:36:07,652 Farewell. And if my fortune be not crost, 393 00:36:07,736 --> 00:36:10,488 I have a father, you a daughter, lost. 394 00:36:20,790 --> 00:36:23,084 How do I know if I do choose the right? 395 00:36:23,168 --> 00:36:25,879 The one of them contains my picture, Prince. 396 00:36:25,962 --> 00:36:28,840 If you choose that, then I am yours withal. 397 00:36:28,924 --> 00:36:31,468 Some god direct my judgment! 398 00:36:38,058 --> 00:36:39,893 Let me see. 399 00:36:41,186 --> 00:36:45,899 "Who chooseth me must give and hazard all he hath. " 400 00:36:47,233 --> 00:36:50,904 - Hmm... - Must give? For what? 401 00:36:50,987 --> 00:36:53,531 For lead? Hazard for lead? 402 00:36:55,408 --> 00:36:58,453 This casket, my friends, threatens. 403 00:36:58,536 --> 00:37:02,999 Men who hazard all do it in hope of fair advantages. 404 00:37:03,708 --> 00:37:06,920 A golden mind stoops not to shows of dross, eh? 405 00:37:09,631 --> 00:37:12,968 I'll then nor give nor hazard aught for lead, ah? Mm-mm. 406 00:37:17,597 --> 00:37:21,977 What says the silver with her virgin hue? 407 00:37:22,852 --> 00:37:25,146 "Who chooseth me... 408 00:37:25,230 --> 00:37:28,441 "shall gain as much as he deserves. " 409 00:37:30,318 --> 00:37:32,570 Pause there, Morocco, 410 00:37:33,822 --> 00:37:37,701 and weigh thy value with an even hand, ha? 411 00:37:37,784 --> 00:37:41,121 I do in birth deserve her, and in fortunes, 412 00:37:41,204 --> 00:37:44,374 and in graces, and in qualities of breeding! 413 00:37:48,336 --> 00:37:51,131 What if I stray no further but choose here? 414 00:37:55,885 --> 00:37:57,304 Hmm... 415 00:38:00,348 --> 00:38:02,392 "Who chooseth me... 416 00:38:03,184 --> 00:38:05,228 "will gain what many men... 417 00:38:06,730 --> 00:38:08,773 "desire. " 418 00:38:08,857 --> 00:38:11,234 - Hmm... - Huh? 419 00:38:11,318 --> 00:38:13,236 Why, that's the lady! 420 00:38:13,320 --> 00:38:16,031 All of the world desires her! 421 00:38:16,114 --> 00:38:20,243 From the four corners of the earth, they come to kiss this shrine, 422 00:38:20,327 --> 00:38:22,537 this mortal-breathing saint. 423 00:38:25,081 --> 00:38:29,502 Deliver me the key. Here do I choose, and thrive as I may. 424 00:38:30,337 --> 00:38:32,380 There, take it, Prince. 425 00:38:32,464 --> 00:38:36,092 And if my form lie there, I am yours. 426 00:38:55,987 --> 00:38:57,697 Ha! 427 00:39:02,994 --> 00:39:04,579 O hell. 428 00:39:07,290 --> 00:39:09,334 What have we here? 429 00:39:18,760 --> 00:39:21,346 "All that glistens is not gold. 430 00:39:22,430 --> 00:39:24,849 "Often have you heard that told. 431 00:39:24,933 --> 00:39:27,602 "Gilded tombs do worms enfold. 432 00:39:28,895 --> 00:39:31,606 "Fare you well... 433 00:39:31,690 --> 00:39:35,443 "but your suit is cold. " 434 00:39:49,165 --> 00:39:52,794 For all of my fortune, Shylock, I give thanks. 435 00:39:52,877 --> 00:39:55,463 To best-esteemed acquaintances. 436 00:39:56,339 --> 00:39:58,383 Antonio, good health. 437 00:40:00,427 --> 00:40:03,888 I know the hand. In faith, it is a fair hand, 438 00:40:03,972 --> 00:40:07,475 and whiter than the paper it writ on is the fair hand that writ. 439 00:40:07,559 --> 00:40:09,102 Love-news, in faith. 440 00:40:13,481 --> 00:40:15,609 Meet me tonight. 441 00:40:48,058 --> 00:40:52,437 This is the penthouse under which Lorenzo desired us to make stand? 442 00:40:54,481 --> 00:40:56,650 His hour is almost past. 443 00:40:56,733 --> 00:41:01,363 And it is a marvel he outstays his hour for lovers always run before the clock. 444 00:41:01,446 --> 00:41:03,531 That ever holds. 445 00:41:03,615 --> 00:41:07,577 Who rises from a feast with that keen appetite that he sits down? 446 00:41:09,454 --> 00:41:13,041 Sweet friends, your patience for my long delay. 447 00:41:14,417 --> 00:41:16,795 Ho! Who's within? 448 00:41:18,672 --> 00:41:20,715 Who are you? 449 00:41:20,799 --> 00:41:25,011 Tell me for more certainty, albeit I swear that I do know your tongue. 450 00:41:25,095 --> 00:41:27,347 Lorenzo and thy love. 451 00:41:27,430 --> 00:41:30,392 Lorenzo, certain, and my love indeed, 452 00:41:30,475 --> 00:41:33,186 for who I love so much? 453 00:41:33,270 --> 00:41:36,523 And now who knows but you, Lorenzo, whether I am yours? 454 00:41:36,606 --> 00:41:39,567 Heaven and thy thoughts are witness that thou art. 455 00:41:41,903 --> 00:41:44,614 Here! Catch this casket. 456 00:41:44,698 --> 00:41:46,992 No! 457 00:41:47,075 --> 00:41:48,702 It is worth the pains. 458 00:42:01,673 --> 00:42:07,804 I'm glad 'tis night. You do not look on me for I am much ashamed of my disguise. 459 00:42:07,887 --> 00:42:13,518 But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. 460 00:42:15,270 --> 00:42:17,647 For if they could, Cupid himself would blush 461 00:42:17,731 --> 00:42:20,358 to see me thus transformed into a boy. 462 00:42:26,865 --> 00:42:30,035 Descend, for you must be my torchbearer. 463 00:42:30,118 --> 00:42:35,123 Why, 'tis an office of discovery, love, and I should be obscured. 464 00:42:35,206 --> 00:42:40,128 So are you, sweet, even in the lovely garnish of a boy. 465 00:42:40,211 --> 00:42:43,673 But come at once, for the close night doth play the runaway. 466 00:42:47,844 --> 00:42:51,806 I will gild myself with some more ducats and be with you straight. 467 00:43:14,079 --> 00:43:18,124 Contend me, but I love her, heartily. 468 00:43:18,208 --> 00:43:22,754 For she is wise, if I can judge of her, 469 00:43:22,837 --> 00:43:25,799 and fair, she is, if that mine eyes be true 470 00:43:25,882 --> 00:43:28,551 and true she is, as she hath proved herself. 471 00:43:28,635 --> 00:43:32,722 And therefore, like herself, wise, fair and true, 472 00:43:32,806 --> 00:43:35,308 shall she be placed in my constant soul. 473 00:43:35,392 --> 00:43:36,810 No! 474 00:43:41,314 --> 00:43:43,358 Who's there? 475 00:43:44,901 --> 00:43:48,655 - Signior Antonio! - Fie, fie, Gratiano. 476 00:43:48,738 --> 00:43:51,700 'Tis ten o'clock, our friends all wait for you. 477 00:43:51,783 --> 00:43:54,035 No masque tonight. 478 00:43:54,119 --> 00:43:57,414 The wind has come about, Bassanio soon will come aboard. 479 00:43:57,497 --> 00:44:00,709 I have sent twenty out to seek for you. 480 00:44:16,266 --> 00:44:18,226 Jessica! 481 00:44:20,103 --> 00:44:21,855 Jessica! 482 00:44:27,527 --> 00:44:29,029 Jessica! 483 00:44:30,655 --> 00:44:32,699 I will make some speed of my return. 484 00:44:32,782 --> 00:44:36,161 Hurry not business for my sake, but stay the very riping of the time. 485 00:44:36,244 --> 00:44:40,790 And for the Jew's bond that he has of thee, let it not enter your mind of love. 486 00:44:40,874 --> 00:44:42,834 - Leva i remi. - Rema. 487 00:44:42,918 --> 00:44:45,128 Avanti! 488 00:44:45,211 --> 00:44:49,007 Be merry and employ your chiefest thoughts to courtship, 489 00:44:49,090 --> 00:44:53,553 such fair displays of love as may conveniently become you there. 490 00:44:53,637 --> 00:44:56,389 Tira! 491 00:44:56,473 --> 00:45:01,311 Oh... ehi! Oh... ehi! 492 00:45:01,394 --> 00:45:06,191 Oh... ehi! Oh... ehi! 493 00:45:10,028 --> 00:45:11,696 No! 494 00:45:14,282 --> 00:45:15,742 No! 495 00:45:17,911 --> 00:45:19,955 No, no. 496 00:45:22,916 --> 00:45:25,543 Jessica! 497 00:45:27,754 --> 00:45:29,798 No. 498 00:45:38,139 --> 00:45:40,684 I never heard a passion so confused, 499 00:45:40,767 --> 00:45:43,520 so strange, outrageous and so variable 500 00:45:43,603 --> 00:45:47,065 as the dog Jew did utter in the streets. 501 00:45:47,148 --> 00:45:51,569 "My daughter! O my ducats! O my daughter!" 502 00:45:54,614 --> 00:45:57,117 The villain Jew with outcries raised the Duke 503 00:45:57,200 --> 00:45:59,828 who went with him to search Bassanio's ship. 504 00:45:59,911 --> 00:46:02,914 He came too late, the ship was under sail. 505 00:46:02,998 --> 00:46:08,461 Let good Antonio look he keep his day or he shall pay for this. 506 00:46:09,879 --> 00:46:11,923 Marry, well remembered. 507 00:46:13,842 --> 00:46:16,094 I reasoned with a Frenchman yesterday 508 00:46:17,137 --> 00:46:20,974 who told me, in the narrow seas that part the French and English 509 00:46:21,057 --> 00:46:24,603 there miscarried a vessel of our country richly fraught. 510 00:46:24,686 --> 00:46:29,983 I thought upon Antonio when he told me and wished in silence that it were not his. 511 00:46:31,943 --> 00:46:34,237 Madam! Madam! 512 00:46:34,654 --> 00:46:36,531 Madam! 513 00:46:38,241 --> 00:46:40,619 Oh... Madam! 514 00:46:41,661 --> 00:46:44,080 Quick! Quick! 515 00:46:44,873 --> 00:46:47,667 I pray you, the Prince of Aragon hath taken his oath 516 00:46:47,751 --> 00:46:50,170 and comes to his election presently. 517 00:46:51,087 --> 00:46:54,966 �M�sica! 518 00:47:10,106 --> 00:47:16,029 "Who chooses me must give and hazard all he has. " 519 00:47:20,450 --> 00:47:24,204 You shall look fairer ere I give or hazard. 520 00:47:33,004 --> 00:47:35,215 What says the golden chest? 521 00:47:37,384 --> 00:47:40,637 Ha! Let me see. 522 00:47:43,974 --> 00:47:50,355 "Who chooses me shall gain what many men desire. " 523 00:47:57,112 --> 00:48:00,615 I will not choose what many men desire 524 00:48:01,700 --> 00:48:05,620 because I will not jump with common spirits 525 00:48:06,705 --> 00:48:09,874 and rank me with the barbarous multitude. 526 00:48:24,389 --> 00:48:26,516 "Who chooses me 527 00:48:26,600 --> 00:48:31,521 "shall get as much as he deserves. " 528 00:48:33,398 --> 00:48:36,026 And well said, too. 529 00:48:52,375 --> 00:48:54,878 I will assume desert. 530 00:48:54,961 --> 00:48:57,589 Give me a key for this 531 00:48:57,672 --> 00:49:01,843 and instantly unlock my fortunes here. 532 00:49:27,243 --> 00:49:30,622 Too long a pause for that which you find there. 533 00:49:33,333 --> 00:49:35,168 What's here? 534 00:49:37,337 --> 00:49:43,343 The portrait of a blinking idiot presenting me a schedule? 535 00:49:49,724 --> 00:49:53,103 Did I deserve no more than a fool's head? 536 00:49:53,186 --> 00:49:55,563 Is that my prize? 537 00:50:00,026 --> 00:50:02,779 Are my deserts no better? 538 00:50:02,862 --> 00:50:06,491 To offend and judge are distinct offices and of opposed natures. 539 00:50:13,707 --> 00:50:16,167 With one fool's head 540 00:50:16,251 --> 00:50:18,753 I came to woo. 541 00:50:21,881 --> 00:50:24,926 But I go away with two. 542 00:50:31,641 --> 00:50:35,437 Antonio's ship is wrecked, gone down with all hands, 543 00:50:35,520 --> 00:50:37,647 all merchandise lost. 544 00:50:41,735 --> 00:50:43,778 Come on up! Come on up. 545 00:50:45,280 --> 00:50:47,365 Who is that there? 546 00:50:47,449 --> 00:50:49,451 - Jew! - The Jew! Hey! 547 00:50:49,534 --> 00:50:52,287 Take some pleasure with us! 548 00:50:52,370 --> 00:50:54,664 Taste my Christian flesh! 549 00:51:10,472 --> 00:51:13,975 - What news on the Rialto? - Why, yet it lives there unchecked 550 00:51:14,059 --> 00:51:18,021 that Antonio hath a ship of rich lading wrecked on the narrow seas - 551 00:51:18,104 --> 00:51:22,484 the Goodwins, I think they call the place, a very dangerous flat and fatal - 552 00:51:22,567 --> 00:51:25,737 where the carcasses of many a tall ship lie buried. 553 00:51:25,820 --> 00:51:26,863 What say you? 554 00:51:26,947 --> 00:51:29,991 I would it might prove the end of his losses. 555 00:51:39,960 --> 00:51:42,712 How now, Shylock? 556 00:51:45,465 --> 00:51:48,093 What news amongst the merchants? 557 00:51:48,176 --> 00:51:51,054 You knew of my daughter's flight. 558 00:51:53,306 --> 00:51:55,809 None so well. 559 00:51:56,893 --> 00:51:58,645 None so well as you. 560 00:51:58,728 --> 00:52:02,440 And Shylock for his own part knew the bird was fledged 561 00:52:02,524 --> 00:52:05,860 and then it is the complexion of them all to leave the dam. 562 00:52:05,944 --> 00:52:08,280 She be damned for it. 563 00:52:08,363 --> 00:52:14,327 Tell us, do you hear whether Antonio have had any loss at sea or no? 564 00:52:16,079 --> 00:52:18,248 Let him look to his bond. 565 00:52:19,499 --> 00:52:24,462 He was wont to call me usurer. Let him look to his bond. 566 00:52:25,505 --> 00:52:29,884 He was wont to lend money for Christian courtesy. 567 00:52:29,968 --> 00:52:32,220 Let him look to his bond. 568 00:52:34,973 --> 00:52:36,683 Hello, Jew! 569 00:52:36,766 --> 00:52:41,563 I'm sure if he forfeit you'll not take his flesh. What's that good for? 570 00:52:42,814 --> 00:52:44,983 To bait fish withal. 571 00:52:45,859 --> 00:52:50,488 If it will feed nothing else, it will feed my revenge. 572 00:52:52,574 --> 00:52:54,951 He hath disgraced me 573 00:52:55,035 --> 00:52:58,413 and hindered me half a million, 574 00:52:58,496 --> 00:53:02,334 laughed at my losses, mocked at my gains, 575 00:53:02,417 --> 00:53:05,837 scorned my nation, thwarted my bargains, 576 00:53:05,921 --> 00:53:09,299 cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? 577 00:53:09,382 --> 00:53:11,551 I am a Jew! 578 00:53:13,219 --> 00:53:15,388 Hath not a Jew eyes? 579 00:53:15,472 --> 00:53:17,557 Hath not a Jew hands? 580 00:53:17,641 --> 00:53:20,143 Organs, dimensions? 581 00:53:20,226 --> 00:53:23,063 Senses, affections, passions? 582 00:53:24,522 --> 00:53:26,775 Fed with the same food? 583 00:53:27,692 --> 00:53:29,945 Hurt with the same weapons? 584 00:53:30,028 --> 00:53:32,197 Subject to the same diseases? 585 00:53:32,280 --> 00:53:35,033 Healed by the same means? 586 00:53:35,116 --> 00:53:40,163 Warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian is? 587 00:53:40,956 --> 00:53:44,125 If you prick us, do we not bleed? 588 00:53:44,209 --> 00:53:47,128 If you tickle us, do we not laugh? 589 00:53:47,212 --> 00:53:50,215 If you poison us, do we not die? 590 00:53:50,298 --> 00:53:53,343 And if you wrong us, shall we not revenge? 591 00:53:55,679 --> 00:53:59,015 If we are like you in the rest, we will resemble you in that. 592 00:54:00,725 --> 00:54:06,273 If a Jew wrong a Christian, what is his humility? Revenge. 593 00:54:06,356 --> 00:54:08,441 If a Christian wrong a Jew, 594 00:54:08,525 --> 00:54:12,362 what should his sufferance be by Christian example? 595 00:54:13,446 --> 00:54:15,657 Why, revenge. 596 00:54:15,740 --> 00:54:20,120 The villainy you teach me I will execute. 597 00:54:20,203 --> 00:54:25,375 And it shall go hard but I will better the instruction. 598 00:54:29,546 --> 00:54:33,508 Antonio is at his house. We should speak with him. 599 00:54:41,933 --> 00:54:43,810 How now, Tubal? 600 00:54:47,480 --> 00:54:49,608 What news from Genoa? 601 00:54:50,984 --> 00:54:56,698 - Have you found my daughter? - I often came where I did hear of her 602 00:54:56,781 --> 00:54:59,117 but cannot find her. 603 00:55:02,454 --> 00:55:04,205 Why... 604 00:55:04,289 --> 00:55:08,668 there, there, there. 605 00:55:08,752 --> 00:55:10,962 A diamond gone. 606 00:55:12,130 --> 00:55:16,384 Cost me two thousand ducats in Frankfurt. 607 00:55:19,220 --> 00:55:22,599 The curse never fell upon our nation till now. 608 00:55:24,392 --> 00:55:26,645 I never felt it. 609 00:55:27,812 --> 00:55:29,856 Till now. 610 00:55:32,442 --> 00:55:36,947 I would my daughter were dead at my foot 611 00:55:38,406 --> 00:55:40,825 and the jewel in her ear. 612 00:55:43,495 --> 00:55:45,622 No news of them? 613 00:55:46,456 --> 00:55:50,627 Loss upon loss. 614 00:55:52,462 --> 00:55:56,716 The thief gone with so much and so much to find the thief. 615 00:55:58,468 --> 00:56:03,181 And no satisfaction, no revenge, 616 00:56:04,474 --> 00:56:07,477 no luck stirring 617 00:56:07,560 --> 00:56:10,272 but what lights on my shoulders. 618 00:56:11,147 --> 00:56:15,360 No sighs 619 00:56:16,695 --> 00:56:18,863 but of my breathing. 620 00:56:20,031 --> 00:56:23,618 No tears but of my shedding. 621 00:56:23,702 --> 00:56:27,581 Yes, other men have ill luck, too. 622 00:56:29,374 --> 00:56:32,919 Antonio, as I heard in Genoa. 623 00:56:33,003 --> 00:56:34,838 What? 624 00:56:34,921 --> 00:56:37,674 What, what? llI luck? 625 00:56:39,050 --> 00:56:42,220 There's a ship, wrecked, coming from Tripolis. 626 00:56:42,304 --> 00:56:44,889 Oh, I thank God. 627 00:56:44,973 --> 00:56:46,933 I thank God. 628 00:56:47,017 --> 00:56:49,561 Oh! 629 00:56:51,855 --> 00:56:54,816 Heard you in Genoa what? 630 00:56:56,401 --> 00:56:59,654 Your daughter spent in Genoa, 631 00:56:59,738 --> 00:57:02,115 as I heard, 632 00:57:02,198 --> 00:57:05,535 one night, four score ducats. 633 00:57:11,374 --> 00:57:13,460 Oh, you stick a dagger in me. 634 00:57:16,004 --> 00:57:18,298 I shall never see my gold again. 635 00:57:19,883 --> 00:57:22,802 Four score ducats! 636 00:57:22,886 --> 00:57:24,930 At a sitting! 637 00:57:25,013 --> 00:57:27,265 Four score ducats! 638 00:57:29,601 --> 00:57:35,941 There came various of Antonio's creditors in my company to Venice 639 00:57:37,025 --> 00:57:41,363 - that swear he cannot choose but break. - I am very glad of it. 640 00:57:41,446 --> 00:57:43,615 I'll plague him. 641 00:57:43,698 --> 00:57:46,952 I'll torture him. I am glad of it. 642 00:57:47,035 --> 00:57:51,373 One of them showed me a ring he had of your daughter 643 00:57:51,456 --> 00:57:53,333 for a monkey. 644 00:57:58,546 --> 00:58:00,924 How dare her! 645 00:58:02,467 --> 00:58:05,595 Tubal, you torture me. 646 00:58:05,679 --> 00:58:07,514 It was my turquoise. 647 00:58:07,597 --> 00:58:12,769 I had it of Leah, her mother, when I was a bachelor. 648 00:58:14,980 --> 00:58:19,859 I would not have given it away for a wilderness of monkeys. 649 00:58:19,943 --> 00:58:24,364 But Antonio is certainly undone. 650 00:58:26,950 --> 00:58:28,952 That is true. 651 00:58:31,871 --> 00:58:36,376 Tubal, go, find me an officer. 652 00:58:37,210 --> 00:58:40,088 Bespeak him a fortnight before. 653 00:58:41,423 --> 00:58:44,092 I will have Antonio's heart if he forfeit. 654 00:58:46,845 --> 00:58:50,432 Go, go, Tubal - at our synagogue, good Tubal. 655 00:58:57,188 --> 00:59:00,025 Oh... ehi! 656 00:59:02,235 --> 00:59:05,196 Madam! 657 00:59:06,072 --> 00:59:09,534 There is alighted at your gate a young Venetian, 658 00:59:09,618 --> 00:59:12,996 one who comes to signify the approaching of his lord. 659 00:59:13,079 --> 00:59:18,001 I have not seen so likely an ambassador of love! 660 00:59:18,084 --> 00:59:22,047 A day in April never came so sweet to show how costly summer was at hand 661 00:59:22,130 --> 00:59:26,092 as this... oh! Forerunner comes before his lord. 662 00:59:26,176 --> 00:59:30,305 No more, I pray you. I'm half afraid you will say anon he is some kin to you, 663 00:59:30,388 --> 00:59:33,308 you spin such high-day wit in praising him. 664 00:59:34,225 --> 00:59:36,311 Come. Come, Nerissa, 665 00:59:36,394 --> 00:59:41,399 for I long to see quick Cupid's post that comes so mannerly. 666 00:59:41,483 --> 00:59:45,195 Bassanio, lord Love, if your will it be. 667 00:59:52,327 --> 00:59:55,538 There's something tells me, but it is not love. 668 00:59:55,622 --> 00:59:57,874 I would not lose you. 669 00:59:57,958 --> 01:00:02,212 And yourself knows hate counsels not in such a quality. 670 01:00:25,944 --> 01:00:30,699 I would detain you here a month or two before you venture for me. 671 01:00:30,782 --> 01:00:33,493 I could teach you how to choose right 672 01:00:33,577 --> 01:00:36,663 but then I'd break my oath. 673 01:00:36,746 --> 01:00:38,790 That will I never do. 674 01:00:40,166 --> 01:00:42,711 So may you miss me 675 01:00:42,794 --> 01:00:46,464 and if you do, you make me wish that sin that I had broke my oath. 676 01:01:02,606 --> 01:01:05,108 Contend me with your eyes 677 01:01:05,191 --> 01:01:08,028 for they have o'erlooked me and divided me. 678 01:01:19,706 --> 01:01:24,085 One half of me is yours, the other half yours, mine own, I would say, 679 01:01:24,169 --> 01:01:26,421 but if mine, then yours and so... 680 01:01:26,504 --> 01:01:28,673 all yours. 681 01:01:37,515 --> 01:01:41,811 Let me choose, for as I am, I live upon the rack. 682 01:01:41,895 --> 01:01:44,648 Upon the rack, Bassanio? 683 01:01:44,731 --> 01:01:47,984 Then confess what treason there is mingled with your love. 684 01:01:48,068 --> 01:01:51,237 None but that ugly treason of mistrust 685 01:01:52,822 --> 01:01:55,533 which makes me fear the enjoying of my love. 686 01:01:55,617 --> 01:01:58,119 Ay but I fear you speak upon the rack, 687 01:01:58,203 --> 01:02:00,789 when men enforced do speak anything. 688 01:02:00,872 --> 01:02:03,083 Promise me life 689 01:02:03,166 --> 01:02:05,210 and I'll confess the truth. 690 01:02:05,293 --> 01:02:07,420 Well, then, 691 01:02:08,755 --> 01:02:10,799 confess and live. 692 01:02:10,882 --> 01:02:15,637 Confess and love has been the very sum of my confession. 693 01:02:18,139 --> 01:02:22,477 But let me to my fortune and the caskets. 694 01:02:24,479 --> 01:02:26,564 Away, then. 695 01:02:26,648 --> 01:02:28,984 I am locked in one of them. 696 01:02:32,112 --> 01:02:37,325 # Tell me where is fancy bred 697 01:02:41,037 --> 01:02:46,209 # Or in the heart or in the head? 698 01:02:49,921 --> 01:02:53,049 # How begot 699 01:02:53,133 --> 01:02:57,554 # How nourished 700 01:02:58,680 --> 01:03:02,225 # Reply 701 01:03:03,018 --> 01:03:06,396 # Reply 702 01:03:07,397 --> 01:03:10,775 # Reply 703 01:03:16,531 --> 01:03:23,914 # Reply... # 704 01:03:25,457 --> 01:03:32,839 So may the outward shows be least themselves. 705 01:03:34,883 --> 01:03:38,219 The world is still deceived with ornament. 706 01:03:39,179 --> 01:03:43,308 In law, what plea so tainted and corrupt 707 01:03:43,391 --> 01:03:49,522 but being seasoned with a gracious voice obscures the show of evil? 708 01:03:50,774 --> 01:03:53,944 In religion, 709 01:03:54,027 --> 01:03:57,822 what damned error but some sober brow will bless it 710 01:03:57,906 --> 01:04:00,075 and approve it with a text, 711 01:04:00,158 --> 01:04:05,872 hiding the grossness with fair... ornament? 712 01:04:12,087 --> 01:04:14,130 Look on beauty 713 01:04:15,215 --> 01:04:17,467 and you shall see 714 01:04:18,802 --> 01:04:20,887 'tis purchased 715 01:04:21,596 --> 01:04:24,808 by the weight. 716 01:04:24,891 --> 01:04:29,938 Therefore, thou gaudy gold, I will none of you. 717 01:04:32,232 --> 01:04:36,945 Nor none of you, O pale and common drudge between man and man. 718 01:04:38,280 --> 01:04:42,826 But you, O meagre lead, 719 01:04:42,909 --> 01:04:47,414 which rather threatenest than dost promise aught, 720 01:04:47,497 --> 01:04:50,166 your paleness moves me more... 721 01:04:52,919 --> 01:04:55,255 than eloquence. 722 01:05:02,095 --> 01:05:04,639 Here choose I. 723 01:05:13,648 --> 01:05:15,692 Joy be the consequence. 724 01:05:15,775 --> 01:05:18,403 O love, be moderate, allay your ecstasy, 725 01:05:18,486 --> 01:05:22,115 I feel too much your blessing - make it less for fear I surfeit. 726 01:05:32,500 --> 01:05:34,544 What find I here? 727 01:05:47,432 --> 01:05:50,602 Fair Portia's counterfeit. 728 01:05:55,148 --> 01:06:00,278 Oh, what demi-goddess comes so near creation? 729 01:06:01,863 --> 01:06:07,410 Move these eyes? Or whether, riding on the balls of mine, seem they in motion? 730 01:06:08,745 --> 01:06:12,123 But her eyes - how could he see to do them? 731 01:06:13,166 --> 01:06:15,835 But look how far the substance of my praise 732 01:06:15,919 --> 01:06:19,256 does wrong this shadow in underpraising it, 733 01:06:19,339 --> 01:06:25,178 so far this shadow doth limp behind the substance. 734 01:06:34,521 --> 01:06:38,316 Here's the scroll - the continent and summary of my fortune. 735 01:06:42,237 --> 01:06:45,323 "You that choose not by the view 736 01:06:45,407 --> 01:06:48,368 "Chances fair and chooses true 737 01:06:49,286 --> 01:06:51,538 "Since this fortune falls on you 738 01:06:51,621 --> 01:06:54,082 "Be content and seek no new 739 01:06:54,833 --> 01:06:57,168 "If you be well pleased with this 740 01:06:57,252 --> 01:06:59,963 "Then hold your fortune for your bliss 741 01:07:01,965 --> 01:07:04,342 "Turn you where your lady is 742 01:07:06,052 --> 01:07:09,973 "And claim her with a loving kiss" 743 01:07:12,058 --> 01:07:15,562 A gentle scroll! 744 01:07:17,105 --> 01:07:19,190 Fair lady, 745 01:07:19,274 --> 01:07:23,737 by your leave, I come by note 746 01:07:23,820 --> 01:07:25,905 to give. 747 01:07:31,661 --> 01:07:34,915 And to receive. 748 01:07:41,546 --> 01:07:43,632 Like one of two contending in a prize 749 01:07:43,715 --> 01:07:46,343 That thinks he has done well in people's eyes 750 01:07:46,426 --> 01:07:49,054 Hearing applause and universal shout 751 01:07:49,137 --> 01:07:52,098 Giddy in spirit, still gazing in a doubt 752 01:07:52,182 --> 01:07:55,727 As doubtful whether what I see be true 753 01:07:56,728 --> 01:08:01,149 Until confirmed, signed, ratified 754 01:08:01,232 --> 01:08:03,526 by you 755 01:08:10,700 --> 01:08:13,870 You see me, lord Bassanio, where I stand, such as I am. 756 01:08:16,248 --> 01:08:17,707 Though for myself alone 757 01:08:17,791 --> 01:08:22,128 I would not be ambitious in my wish to wish myself much better, 758 01:08:23,421 --> 01:08:25,715 yet for you, 759 01:08:25,799 --> 01:08:29,261 I would be treble twenty times myself. 760 01:08:31,596 --> 01:08:35,183 A thousand times more fair, 761 01:08:35,267 --> 01:08:37,310 ten thousand times more rich, 762 01:08:37,394 --> 01:08:43,024 that only to stand high in your account, I might in virtues, beauties, 763 01:08:43,108 --> 01:08:47,028 livings, friends, 764 01:08:48,321 --> 01:08:50,198 exceed account. 765 01:08:51,658 --> 01:08:54,286 But the full sum of me 766 01:08:54,369 --> 01:08:58,039 is sum of something which, to term in gross, 767 01:08:59,791 --> 01:09:01,918 is an unlessoned girl, 768 01:09:02,711 --> 01:09:05,922 unschooled, unpractised. 769 01:09:08,842 --> 01:09:12,345 Happy in this, she is not yet so old that she may learn. 770 01:09:13,763 --> 01:09:18,018 Happier than this, she is not bred so dull that she may learn. 771 01:09:20,103 --> 01:09:22,147 Happiest of all, 772 01:09:23,231 --> 01:09:27,485 is that her gentle spirit commits itself to yours to be directed 773 01:09:29,029 --> 01:09:31,323 as by her governor, 774 01:09:31,406 --> 01:09:33,283 her lord, 775 01:09:34,868 --> 01:09:37,037 her king. 776 01:09:41,333 --> 01:09:45,337 This house, these servants, 777 01:09:46,463 --> 01:09:48,924 and this same myself 778 01:09:50,008 --> 01:09:52,218 are yours, 779 01:09:52,302 --> 01:09:54,346 my lord's. 780 01:10:00,810 --> 01:10:03,021 I give them with this ring, 781 01:10:04,272 --> 01:10:09,694 which when you part from, lose or give away, 782 01:10:13,907 --> 01:10:16,910 let it presage the ruin of your love. 783 01:10:20,747 --> 01:10:23,124 And give me vantage to exclaim on you. 784 01:10:30,298 --> 01:10:32,217 Madam, 785 01:10:33,468 --> 01:10:36,596 you have bereft me of all words. 786 01:10:38,807 --> 01:10:41,476 Only my blood speaks to you in my veins, 787 01:10:41,559 --> 01:10:45,105 there is such confusion in my powers. 788 01:10:47,649 --> 01:10:52,237 But when this ring parts from this finger 789 01:10:54,990 --> 01:10:57,158 then parts life from hence - 790 01:10:57,242 --> 01:11:01,371 O, then be bold to say Bassanio's dead. 791 01:11:24,394 --> 01:11:28,023 My lord Bassanio, my gentle lady, 792 01:11:28,106 --> 01:11:31,067 I wish you all the joy that you can wish 793 01:11:31,151 --> 01:11:34,988 and when your honours mean to solemnize the bargain of your faith, 794 01:11:35,071 --> 01:11:40,994 I do beseech you even at that time, I may be married, too. 795 01:11:46,583 --> 01:11:49,377 With all my heart. 796 01:11:49,461 --> 01:11:52,005 If you can get a wife. 797 01:11:52,088 --> 01:11:55,383 I thank you, your lordship, you have got me one. 798 01:11:55,467 --> 01:11:58,178 My eyes, my lord, can look as swift as yours. 799 01:11:59,262 --> 01:12:02,724 You saw the mistress, 800 01:12:04,726 --> 01:12:06,853 I beheld the maid. 801 01:12:06,937 --> 01:12:09,147 Is it true, Nerissa? 802 01:12:09,230 --> 01:12:12,025 - Madam, it is! - Oh! 803 01:12:12,108 --> 01:12:14,736 And do you, Gratiano, mean good faith? 804 01:12:14,819 --> 01:12:17,030 Yes, faith, my lord. 805 01:12:18,657 --> 01:12:21,910 Our feast shall be much honoured in your marriage. 806 01:12:33,296 --> 01:12:37,801 We'll play with them the first boy for a thousand ducats. 807 01:12:37,884 --> 01:12:40,553 - What, with stake down? - No. 808 01:12:40,637 --> 01:12:43,848 We shall never win at that sport with stake down. 809 01:12:46,559 --> 01:12:50,230 Ho, there! Ho! 810 01:12:52,732 --> 01:12:54,901 But who comes here? 811 01:13:08,748 --> 01:13:12,085 There are some shrewd contents in yond same paper, 812 01:13:12,168 --> 01:13:15,463 that do steal the colour from Bassanio's cheek. 813 01:13:15,547 --> 01:13:20,051 Some dear friend dead, else nothing in the world could turn the constitution 814 01:13:20,135 --> 01:13:22,178 of any constant man. 815 01:13:22,262 --> 01:13:24,848 What, worse and worse! 816 01:13:30,604 --> 01:13:32,814 With leave, Bassanio, 817 01:13:32,897 --> 01:13:35,942 I am half yourself 818 01:13:36,026 --> 01:13:40,739 and I must freely have half of anything that this same letter brings you. 819 01:13:40,822 --> 01:13:42,449 O sweet Portia, 820 01:13:42,532 --> 01:13:47,120 they are a few of the unpleasantest words that ever blotted paper. 821 01:13:51,124 --> 01:13:54,461 Gentle lady, 822 01:13:54,544 --> 01:13:58,548 when I did first impart my love to you, 823 01:13:58,632 --> 01:14:02,135 I freely told you all the wealth I had ran in my veins - 824 01:14:02,218 --> 01:14:05,347 I was a gentleman and then I told you true. 825 01:14:05,430 --> 01:14:08,266 And yet, dear lady, 826 01:14:08,350 --> 01:14:11,353 rating myself at nothing, 827 01:14:12,187 --> 01:14:15,440 you shall see how much I was a braggart. 828 01:14:15,523 --> 01:14:18,109 When I told you my estate was nothing, 829 01:14:20,695 --> 01:14:23,323 I should have told you I was worse than nothing, 830 01:14:23,406 --> 01:14:28,078 for, indeed, I have engaged myself to a dear friend, 831 01:14:28,161 --> 01:14:31,206 who engaged my dear friend to his mere enemy 832 01:14:33,416 --> 01:14:35,543 to feed my means. 833 01:14:36,795 --> 01:14:41,716 Here is a letter, lady. The paper is the body of my friend 834 01:14:41,800 --> 01:14:45,428 and every word in it a gaping wound issuing life-blood. 835 01:14:45,512 --> 01:14:51,017 But is it true, Salerio? What, all his ventures failed? What, not one hit? 836 01:14:51,101 --> 01:14:54,104 From Tripolis, from Mexico, from England? 837 01:14:54,187 --> 01:14:55,939 Not one, my lord. 838 01:14:56,022 --> 01:14:59,985 Besides it appears that if he had the present money to discharge the Jew, 839 01:15:00,068 --> 01:15:02,404 he would not take it. 840 01:15:02,487 --> 01:15:06,866 He plies the duke at morning and at night and doth impeach the freedom of the state 841 01:15:06,950 --> 01:15:08,577 if they deny him justice. 842 01:15:08,660 --> 01:15:10,579 Twenty merchants, the duke himself 843 01:15:10,662 --> 01:15:14,583 and the magnificoes of greatest port have all persuaded with him 844 01:15:14,666 --> 01:15:20,547 but none can drive him from the envious plea of forfeiture, of justice, and his bond. 845 01:15:24,050 --> 01:15:26,177 When I was with him, 846 01:15:26,261 --> 01:15:30,432 I have heard him swear to Tubal and to Cush, his countrymen, 847 01:15:30,515 --> 01:15:33,643 that he would rather have Antonio's flesh 848 01:15:33,727 --> 01:15:37,230 than twenty times the value of the sum that he did owe him. 849 01:15:38,690 --> 01:15:40,734 And I know, my lord, 850 01:15:40,817 --> 01:15:43,695 if law, authority and power deny not, 851 01:15:46,406 --> 01:15:48,533 it will go hard with poor Antonio. 852 01:15:51,828 --> 01:15:54,831 Is it your dear friend that is thus in trouble? 853 01:15:54,915 --> 01:15:56,958 The dearest friend to me. 854 01:16:00,003 --> 01:16:02,339 What sum owes he the Jew? 855 01:16:03,548 --> 01:16:06,176 For me, three thousand ducats. 856 01:16:07,886 --> 01:16:09,596 No more? 857 01:16:10,472 --> 01:16:13,183 Pay him six thousand and deface the bond. 858 01:16:13,266 --> 01:16:16,144 Double six thousand and then treble that 859 01:16:16,227 --> 01:16:22,025 before a friend of this description should lose a hair through Bassanio's fault. 860 01:16:24,235 --> 01:16:26,947 Let me hear the letter of your friend. 861 01:16:29,950 --> 01:16:33,828 "Sweet Bassanio, my ships have all miscarried, my creditors grow cruel, 862 01:16:33,912 --> 01:16:36,081 "my estate is very low. 863 01:16:37,958 --> 01:16:42,921 "My bond to the Jew is forfeit and since in paying it, it is impossible I should live, 864 01:16:43,004 --> 01:16:46,549 "all debts are cleared between you and I, 865 01:16:46,633 --> 01:16:49,469 "if I might but see you at my death. 866 01:16:49,552 --> 01:16:51,638 "Notwithstanding, use your pleasure - 867 01:16:53,181 --> 01:16:57,602 "if love do not persuade you to come, let not my letter. " 868 01:16:59,771 --> 01:17:01,815 O love, 869 01:17:04,651 --> 01:17:06,778 dispatch all business and be gone! 870 01:17:06,861 --> 01:17:08,905 First... 871 01:17:10,115 --> 01:17:12,867 go with me to church and call me wife. 872 01:17:14,160 --> 01:17:17,414 Then away to Venice, to your friend. 873 01:17:20,083 --> 01:17:24,421 For never shall you lie by Portia's side with an unquiet soul. 874 01:17:26,006 --> 01:17:29,384 You shall have gold to pay the petty debt twenty times over. 875 01:17:29,467 --> 01:17:34,514 When it is paid, bring your true friend along. 876 01:17:36,474 --> 01:17:41,229 Meantime, myself and Nerissa will live as maids and widows. 877 01:17:44,065 --> 01:17:46,192 Come, away, 878 01:17:46,276 --> 01:17:48,904 for you shall hence 879 01:17:48,987 --> 01:17:51,114 upon your wedding day. 880 01:18:08,256 --> 01:18:12,385 Gaoler, look to him, tell me not of mercy. 881 01:18:12,469 --> 01:18:17,641 This is the fool that lent out money gratis. Gaoler, look to him. 882 01:18:17,724 --> 01:18:19,684 Hear me yet, good Shylock. 883 01:18:19,768 --> 01:18:23,813 I'll have my bond. Speak not against my bond. 884 01:18:23,897 --> 01:18:27,025 I have sworn an oath that I will have my bond. 885 01:18:27,108 --> 01:18:30,028 You called me dog before you had a cause. 886 01:18:30,111 --> 01:18:32,864 But since I am a dog, beware my fangs. 887 01:18:32,948 --> 01:18:35,659 The duke will grant me justice. 888 01:18:35,742 --> 01:18:37,786 I do wonder, you wicked gaolers, 889 01:18:37,869 --> 01:18:41,373 you are so fond to come abroad with him at his request. 890 01:18:41,456 --> 01:18:44,042 - I pray you, hear me speak! - I'll have my bond, 891 01:18:44,125 --> 01:18:45,794 I will not hear you speak. 892 01:18:45,877 --> 01:18:48,713 I'll have my bond, therefore speak no more. 893 01:18:48,797 --> 01:18:52,133 I'll not be made a soft and dull-eyed fool, 894 01:18:52,217 --> 01:18:59,140 to shake their head, relent and sigh and yield to Christian intercessors. 895 01:18:59,224 --> 01:19:01,268 I'll have no speaking, follow not. 896 01:19:03,311 --> 01:19:05,522 I will have my bond. 897 01:19:06,648 --> 01:19:10,527 It is the most impenetrable cur that ever kept with men. 898 01:19:10,610 --> 01:19:12,654 Let him alone. 899 01:19:14,948 --> 01:19:18,368 I'll follow him no more with bootless prayers. 900 01:19:21,621 --> 01:19:23,707 He seeks my life. 901 01:19:25,417 --> 01:19:27,502 His reason well I know. 902 01:19:29,713 --> 01:19:33,508 I'm sure the duke will never grant this forfeiture to hold! 903 01:19:33,592 --> 01:19:36,177 The duke cannot deny the course of law. 904 01:19:36,261 --> 01:19:40,849 For the commodity that strangers have with us in Venice, if it be denied, 905 01:19:40,932 --> 01:19:43,560 will much impeach the justice of the state. 906 01:19:45,604 --> 01:19:47,772 Therefore, go. 907 01:19:51,568 --> 01:19:54,029 Oh! 908 01:19:54,112 --> 01:19:57,741 These griefs and losses have so bated me 909 01:19:57,824 --> 01:20:02,120 that I shall hardly find a pound of flesh tomorrow for my bloody creditor. 910 01:20:06,166 --> 01:20:09,252 Pray God Bassanio come to see me pay his debt. 911 01:20:10,670 --> 01:20:13,131 Then I care not. 912 01:20:24,851 --> 01:20:27,979 Madam, if you knew to whom you show this honour, 913 01:20:28,063 --> 01:20:30,607 how true a gentleman you send relief, 914 01:20:30,690 --> 01:20:33,652 how dear a lover of my lord your husband, 915 01:20:33,735 --> 01:20:38,406 I know you would be prouder of the work than customary kindness would allow you. 916 01:20:38,490 --> 01:20:41,451 I never did repent for doing good, I shall not now. 917 01:20:41,534 --> 01:20:44,871 For in companions that do converse and waste the time together 918 01:20:44,955 --> 01:20:50,418 there needs must be a like proportion of lineaments, of manners and of spirit. 919 01:20:51,628 --> 01:20:57,884 Which makes me think that this Antonio, being the bosom lover of my lord, 920 01:20:57,968 --> 01:21:00,387 must needs be like my lord. 921 01:21:00,470 --> 01:21:03,848 If it be so, how little is the cost I have bestowed 922 01:21:03,932 --> 01:21:08,812 in purchasing the semblance of my soul from out of this state of hellish cruelty. 923 01:21:09,688 --> 01:21:12,023 This comes too near the praising of myself. 924 01:21:12,107 --> 01:21:14,609 Therefore, no more of it. Hear other things. 925 01:21:14,693 --> 01:21:18,947 Lorenzo, I commit into your hands the husbandry and manage of my house 926 01:21:19,030 --> 01:21:20,407 until my lord's return. 927 01:21:20,490 --> 01:21:23,994 For my own part, I have towards heaven breathed a secret vow 928 01:21:24,077 --> 01:21:27,706 to live in prayer and contemplation, only attended by Nerissa here, 929 01:21:27,789 --> 01:21:31,334 - until my husband and her lord's return. - Madam, with all my heart, 930 01:21:31,418 --> 01:21:33,461 I shall obey you in all fair commands. 931 01:21:33,545 --> 01:21:36,548 Fair thoughts and happy hours attend on you. 932 01:21:36,631 --> 01:21:41,219 Go, speed to Padua, render this into my cousin's hands, old Bellario. 933 01:21:41,303 --> 01:21:42,846 Go! 934 01:21:50,687 --> 01:21:53,440 Is it not so, cousin Bellario? 935 01:22:07,954 --> 01:22:13,126 # How sweet the rose... # 936 01:22:13,209 --> 01:22:16,212 See, Jessica. 937 01:22:16,296 --> 01:22:22,802 Look how the floor of heaven is thick inlaid with patterns of bright gold. 938 01:22:24,429 --> 01:22:29,768 Is not the smallest orb that you behold but in his motion like an angel sings? 939 01:22:34,230 --> 01:22:37,984 Such harmony is in immortal souls. 940 01:22:38,860 --> 01:22:43,823 But whilst this muddy vesture of decay doth grossly close it in, 941 01:22:43,907 --> 01:22:45,909 - we cannot hear it. - Hm. 942 01:22:47,035 --> 01:22:49,704 I am never merry when I hear sweet music. 943 01:22:51,498 --> 01:22:54,084 The reason is your spirits are attentive. 944 01:22:54,167 --> 01:22:56,711 The man that hath no music in himself 945 01:22:56,795 --> 01:23:00,048 nor is not moved with concord of sweet sounds 946 01:23:00,131 --> 01:23:03,843 is fit for treasons, stratagems and spoils. 947 01:23:03,927 --> 01:23:07,055 The motions of his spirit are as dull as night 948 01:23:07,138 --> 01:23:09,933 and his affections are as dark as Erebus. 949 01:23:11,309 --> 01:23:14,813 Let no such man be trusted. 950 01:23:14,896 --> 01:23:16,982 Mark the music. 951 01:23:18,108 --> 01:23:22,612 # Sweet rose... # 952 01:23:23,697 --> 01:23:27,200 We shall see our husbands before they think of us. 953 01:23:27,284 --> 01:23:29,202 Shall they see us? 954 01:23:29,286 --> 01:23:31,371 They shall, Nerissa, 955 01:23:31,454 --> 01:23:36,251 but in such a habit that they shall think we are accomplished with what we lack. 956 01:23:37,168 --> 01:23:41,631 I'll hold you any wager, when we are both accoutred like young men, 957 01:23:41,715 --> 01:23:44,384 I'll prove the prettier fellow of the two. 958 01:23:58,064 --> 01:24:00,901 Go one and call the Jew to the court. 959 01:24:03,987 --> 01:24:06,573 Make room and let him stand before our face. 960 01:24:14,915 --> 01:24:16,458 He is come, my lord. 961 01:24:35,518 --> 01:24:40,231 Shylock, the world thinks, and I think so, too, 962 01:24:40,315 --> 01:24:45,237 that you but lead'st this fashion of your malice to the last hour of the act 963 01:24:45,320 --> 01:24:49,199 and then 'tis thought you'll show your mercy and remorse, 964 01:24:49,282 --> 01:24:53,703 more strange than is your strange apparent cruelty. 965 01:24:55,413 --> 01:24:57,207 What say you, Jew? 966 01:24:57,290 --> 01:24:59,960 We all expect a gentle answer. 967 01:25:00,043 --> 01:25:04,256 I have informed your grace of what I purpose 968 01:25:05,548 --> 01:25:12,305 and by our holy Sabbath have I sworn to have the due and forfeit of my bond. 969 01:25:12,389 --> 01:25:14,933 If you deny it, 970 01:25:16,101 --> 01:25:20,480 let the danger light upon your charter and your city's freedom. 971 01:25:22,065 --> 01:25:27,737 You'll ask me why I rather choose to have a weight of human flesh 972 01:25:27,821 --> 01:25:30,907 than to receive three thousand ducats. 973 01:25:30,991 --> 01:25:33,076 I'll not answer that. 974 01:25:33,159 --> 01:25:36,538 But, say, it is my humour - is it answered? 975 01:25:39,374 --> 01:25:42,419 What if my house be troubled by a rat 976 01:25:42,502 --> 01:25:46,548 and I am pleased to give ten thousand ducats to have it killed? 977 01:25:47,674 --> 01:25:50,635 - What, are you answered yet? - No. 978 01:25:50,719 --> 01:25:53,471 Some men there are love not a gaping pig, 979 01:25:53,555 --> 01:25:55,807 some that are mad if they behold a cat 980 01:25:55,890 --> 01:26:00,812 and others when the bagpipe sings in the nose cannot contain their urine. 981 01:26:00,895 --> 01:26:05,275 For affection, master of passion, sways it 982 01:26:05,358 --> 01:26:08,028 to the mood of what it likes or loathes. 983 01:26:08,111 --> 01:26:09,946 Now for your answer. 984 01:26:10,030 --> 01:26:15,535 As there is no firm reason to be rendered why he cannot abide a gaping pig, 985 01:26:15,619 --> 01:26:18,914 why he, a harmless, necessary cat, 986 01:26:18,997 --> 01:26:21,249 why he a woollen bagpipe, 987 01:26:21,333 --> 01:26:24,210 but of force must yield to such inevitable shame 988 01:26:24,294 --> 01:26:26,796 as to offend himself being offended, 989 01:26:26,880 --> 01:26:29,007 so can I give no reason, 990 01:26:29,090 --> 01:26:30,842 nor will I not, 991 01:26:30,926 --> 01:26:37,682 more than a lodged hate and a certain loathing I bear Antonio, 992 01:26:37,766 --> 01:26:41,436 that I follow thus this losing suit against him. 993 01:26:43,605 --> 01:26:46,066 - Are you answered? - No! 994 01:26:51,988 --> 01:26:57,327 This is no answer, you unfeeling man, to excuse the current of your cruelty. 995 01:26:57,410 --> 01:27:00,872 I am not bound to please you with my answers. 996 01:27:00,956 --> 01:27:03,583 Do all men kill the things they do not love? 997 01:27:04,501 --> 01:27:07,462 Hates any man the thing he would not kill? 998 01:27:08,922 --> 01:27:11,549 Every offence is not a hate at first. 999 01:27:11,633 --> 01:27:14,344 You would have a serpent sting you twice? 1000 01:27:16,638 --> 01:27:18,807 I pray you, 1001 01:27:20,392 --> 01:27:23,603 think you question with the Jew: 1002 01:27:26,773 --> 01:27:29,442 You may as well go stand upon the beach 1003 01:27:30,694 --> 01:27:35,365 and bid the main flood lower its usual height. 1004 01:27:38,743 --> 01:27:43,540 You may as well question with the wolf 1005 01:27:43,623 --> 01:27:46,918 why he has made the ewe bleat for the lamb. 1006 01:27:48,878 --> 01:27:52,007 You may as well do anything most hard 1007 01:27:52,090 --> 01:27:54,634 as seek to soften that 1008 01:27:56,761 --> 01:27:59,764 than which what's harder, his Jewish heart. 1009 01:28:01,933 --> 01:28:06,313 Therefore I do beseech you, make no more offers, use no farther means, 1010 01:28:06,396 --> 01:28:09,608 but with all just and plain conveniency let me have judgment 1011 01:28:09,691 --> 01:28:11,818 and the Jew his will. 1012 01:28:11,902 --> 01:28:14,112 No! No! 1013 01:28:15,071 --> 01:28:18,074 You loaned three thousand ducats. 1014 01:28:20,952 --> 01:28:23,163 Here is six. 1015 01:28:45,644 --> 01:28:51,066 If every ducat in six thousand ducats 1016 01:28:51,149 --> 01:28:55,862 were in six parts and every part a ducat 1017 01:28:57,030 --> 01:29:01,618 I would not draw them, I would have my bond. 1018 01:29:01,701 --> 01:29:04,663 How shall you hope for mercy, giving none? 1019 01:29:04,746 --> 01:29:08,375 What judgment should I fear, doing no wrong? 1020 01:29:08,458 --> 01:29:11,836 You have among you many a purchased slave, 1021 01:29:11,920 --> 01:29:14,756 which like your asses and your dogs and mules, 1022 01:29:14,839 --> 01:29:19,344 you use in abject and in slavish parts because you bought them. 1023 01:29:19,427 --> 01:29:21,638 Shall I say to you, let them be free? 1024 01:29:22,555 --> 01:29:24,766 Marry them to your heirs. 1025 01:29:25,475 --> 01:29:28,019 Why sweat they under burdens? 1026 01:29:28,103 --> 01:29:30,897 Let their beds be made as soft as yours. 1027 01:29:32,065 --> 01:29:36,236 Their palates seasoned with your food. 1028 01:29:36,319 --> 01:29:40,490 You will answer, "The slaves are ours. " 1029 01:29:40,574 --> 01:29:42,784 So do I answer you. 1030 01:29:42,867 --> 01:29:47,956 The pound of flesh that I demand of him 1031 01:29:48,039 --> 01:29:50,083 is dearly bought. 1032 01:29:52,168 --> 01:29:54,129 'Tis mine. 1033 01:29:56,006 --> 01:29:58,883 'Tis mine! 1034 01:30:00,468 --> 01:30:02,178 'Tis mine. 1035 01:30:04,389 --> 01:30:06,808 And I will have it. 1036 01:30:06,891 --> 01:30:11,938 If you deny me, fie upon your law. 1037 01:30:14,649 --> 01:30:18,612 There is no force in the decrees of Venice. 1038 01:30:19,946 --> 01:30:22,616 I stand for judgment. 1039 01:30:23,742 --> 01:30:25,952 Answer. 1040 01:30:26,870 --> 01:30:29,956 Shall I have it? 1041 01:30:34,878 --> 01:30:37,297 Silence! Silence! 1042 01:30:37,380 --> 01:30:41,301 Silence! Upon my power I may dismiss this court 1043 01:30:41,384 --> 01:30:45,347 unless Bellario, a learned doctor that I have sent for to determine this, 1044 01:30:45,430 --> 01:30:49,100 - come here today. - My lord! 1045 01:30:49,184 --> 01:30:52,354 Here stays without a messenger with letters from the doctor 1046 01:30:52,437 --> 01:30:53,688 new come from Padua. 1047 01:30:59,778 --> 01:31:02,322 Come you from Padua, from old Bellario? 1048 01:31:02,405 --> 01:31:05,742 From both, my lord. Bellario greets your grace. 1049 01:31:06,826 --> 01:31:09,162 Why do you whet your knife so earnestly? 1050 01:31:09,246 --> 01:31:12,207 To cut the forfeiture from that bankrupt there. 1051 01:31:12,290 --> 01:31:14,167 Can no prayers pierce you? 1052 01:31:14,251 --> 01:31:17,337 No, none that you have wit enough to make. 1053 01:31:17,420 --> 01:31:22,717 Be you damned, inexecrable dog and for your life let justice be accused. 1054 01:31:22,801 --> 01:31:25,303 Till you can rail the seal from off my bond, 1055 01:31:25,387 --> 01:31:27,931 you but offend your lungs to speak so loud. 1056 01:31:29,266 --> 01:31:33,228 Prepare your wit, good youth, or it will fall to cureless ruin. 1057 01:31:33,311 --> 01:31:35,522 I stand here for law. 1058 01:31:36,940 --> 01:31:40,443 - I stand for law! - Silence! Silence! 1059 01:31:43,572 --> 01:31:48,118 This letter does commend a young and learned doctor to our court. 1060 01:31:48,201 --> 01:31:50,662 - Well, where is he? - He attendeth here hard by 1061 01:31:50,745 --> 01:31:53,039 to know your answer, whether you'll admit him. 1062 01:31:53,123 --> 01:31:55,542 Go, give him courteous conduct to this place. 1063 01:31:55,625 --> 01:31:59,254 Meantime, the court shall hear Bellario's letter. 1064 01:31:59,337 --> 01:32:03,758 "Your grace shall understand that at the receipt of your letter, I am very sick 1065 01:32:03,842 --> 01:32:08,138 "but in the instant your messenger came there was with me a young doctor of Rome 1066 01:32:08,221 --> 01:32:09,848 "whose name is Balthasar. 1067 01:32:09,931 --> 01:32:12,892 "He comes at my asking to take my place. 1068 01:32:12,976 --> 01:32:16,229 "I beseech you, let his lack of years be no impediment, 1069 01:32:16,313 --> 01:32:19,524 "for I never knew so young a body with so old a head. 1070 01:32:19,608 --> 01:32:22,319 "I leave him to your gracious acceptance. " 1071 01:32:22,402 --> 01:32:28,658 You heard Bellario, what he writes. Oh, and here, I take it, is the doctor come. 1072 01:32:30,452 --> 01:32:32,704 You are welcome. 1073 01:32:32,787 --> 01:32:34,873 Take your place. 1074 01:32:36,708 --> 01:32:41,504 Are you acquainted with the difference that holds this present question in the court? 1075 01:32:41,588 --> 01:32:44,174 I am informed thoroughly of the case. 1076 01:32:44,257 --> 01:32:47,093 Which is the merchant here and which the Jew? 1077 01:32:47,177 --> 01:32:49,554 Antonio and old Shylock, both stand forth. 1078 01:32:55,936 --> 01:33:01,233 - Is your name Shylock? - Shylock is my name. 1079 01:33:11,743 --> 01:33:14,829 Of a strange nature is the suit you follow, 1080 01:33:14,913 --> 01:33:19,459 yet in such rule that the Venetian law cannot deny you as you do proceed. 1081 01:33:21,586 --> 01:33:25,715 - You stand within his power, do you not? - Ay, so he says. 1082 01:33:25,799 --> 01:33:29,261 - Do you confess the bond? - I do. 1083 01:33:31,096 --> 01:33:34,099 Then must the Jew be merciful. 1084 01:33:35,100 --> 01:33:38,520 On what compulsion must I? Tell me that. 1085 01:33:38,603 --> 01:33:40,981 The quality of mercy is not strained, 1086 01:33:43,233 --> 01:33:47,696 it droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath. 1087 01:33:49,072 --> 01:33:51,074 It is twice blessed - 1088 01:33:51,157 --> 01:33:54,494 it blesseth him that gives and him that takes. 1089 01:33:55,245 --> 01:33:58,665 'Tis mightiest in the mighty. 1090 01:33:58,748 --> 01:34:03,628 It becomes the throned monarch better than his crown. 1091 01:34:03,712 --> 01:34:06,965 His sceptre shows the force of temporal power, 1092 01:34:07,048 --> 01:34:13,054 the attribute to awe and majesty wherein doth sit the dread and fear of kings. 1093 01:34:14,723 --> 01:34:19,644 But mercy is above this sceptred sway. 1094 01:34:21,062 --> 01:34:24,649 It is enthroned in the heart of kings. 1095 01:34:26,109 --> 01:34:28,862 It is an attribute to God himself 1096 01:34:30,113 --> 01:34:33,700 and earthly power doth then show likest God's 1097 01:34:33,783 --> 01:34:35,952 when mercy seasons justice. 1098 01:34:39,205 --> 01:34:44,461 Therefore, Jew, though justice be your plea, 1099 01:34:44,544 --> 01:34:48,089 consider this. 1100 01:34:48,173 --> 01:34:52,302 That in the course of justice, none of us should see salvation. 1101 01:34:53,553 --> 01:34:55,805 We do pray for mercy 1102 01:34:55,889 --> 01:35:04,189 and that same prayer doth teach us all to render the deeds of mercy. 1103 01:35:07,150 --> 01:35:11,196 I have spoke thus much to mitigate the justice of your plea, 1104 01:35:11,279 --> 01:35:15,283 which if you follow this strict course of Venice 1105 01:35:15,367 --> 01:35:18,495 must needs give sentence against the merchant there. 1106 01:35:20,705 --> 01:35:23,166 My deeds upon my head. 1107 01:35:25,043 --> 01:35:27,087 I crave the law, 1108 01:35:27,170 --> 01:35:30,548 the penalty and forfeit of my bond. 1109 01:35:31,883 --> 01:35:37,347 - Is he not able to discharge the money? - Yes, here I tender it for him in court, 1110 01:35:37,430 --> 01:35:39,057 yea, twice the sum. 1111 01:35:39,140 --> 01:35:42,435 If that is not enough, I will be bound to pay it ten times o'er 1112 01:35:42,519 --> 01:35:44,729 on forfeit of my hands, my head, my heart! 1113 01:35:44,813 --> 01:35:49,109 If this is not enough it must appear that malice bears down on truth. 1114 01:35:49,192 --> 01:35:51,987 I beseech you, wrest once the law to your authority - 1115 01:35:52,070 --> 01:35:55,865 to do a great right, do a little wrong and curb this cruel devil of his will. 1116 01:35:55,949 --> 01:36:00,829 It must not be. There is no power in Venice can alter a decree established. 1117 01:36:00,912 --> 01:36:02,956 'Twill be recorded for a precedent 1118 01:36:03,039 --> 01:36:06,334 and many an error of the same example will rush into the state. 1119 01:36:06,418 --> 01:36:10,547 - It cannot be. - A Daniel come to judgment. 1120 01:36:11,423 --> 01:36:13,633 Yea, a Daniel. 1121 01:36:16,011 --> 01:36:19,139 O wise young judge, how I do honour you. 1122 01:36:19,222 --> 01:36:22,100 I pray you, let me look upon the bond. 1123 01:36:22,976 --> 01:36:26,688 Most reverend doctor, here it is. 1124 01:36:48,293 --> 01:36:53,214 Shylock, there is twice the money offered you. 1125 01:36:53,298 --> 01:36:55,884 An oath, an oath. 1126 01:36:57,344 --> 01:37:00,263 I have an oath in heaven. 1127 01:37:00,347 --> 01:37:03,433 Shall I lay perjury upon my soul? 1128 01:37:03,516 --> 01:37:06,228 No. Not for Venice. 1129 01:37:10,732 --> 01:37:13,777 Why, this bond is forfeit 1130 01:37:13,860 --> 01:37:17,572 and lawfully at this time the Jew may claim a pound of flesh 1131 01:37:17,656 --> 01:37:21,618 to be by him cut off nearest the merchant's heart. 1132 01:37:23,328 --> 01:37:25,163 Be merciful. 1133 01:37:25,247 --> 01:37:28,959 Take twice your money, bid me tear the bond. 1134 01:37:29,042 --> 01:37:32,587 When it is paid, according to the terms. 1135 01:37:36,341 --> 01:37:39,427 Most heartily I do beseech the court 1136 01:37:41,179 --> 01:37:43,640 to give the judgment. 1137 01:37:59,781 --> 01:38:06,079 Then thus it is. You must prepare your bosom for his knife. 1138 01:38:06,162 --> 01:38:11,209 O noble judge, excellent young man. 1139 01:38:11,293 --> 01:38:15,422 For the intent and purpose of the law has full relation to the penalty 1140 01:38:15,505 --> 01:38:17,966 which here appeareth due upon the bond. 1141 01:38:18,049 --> 01:38:21,595 'Tis very true, O wise and upright judge. 1142 01:38:21,678 --> 01:38:24,681 How much more elder are you than you look. 1143 01:38:24,764 --> 01:38:28,560 - Therefore, lay bare your bosom. - Ay, his breast. 1144 01:38:28,643 --> 01:38:31,855 So says the bond, does it not, noble judge? 1145 01:38:31,938 --> 01:38:34,274 Nearest the heart. 1146 01:38:34,357 --> 01:38:37,235 - Those are the very words. - It is so. 1147 01:38:39,112 --> 01:38:41,656 Are there balances here to weigh the flesh? 1148 01:38:41,740 --> 01:38:45,660 I have them here. 1149 01:39:03,678 --> 01:39:06,097 Have by some surgeon, Shylock, on your charge 1150 01:39:06,181 --> 01:39:10,185 to stop his wounds lest he should bleed to death. 1151 01:39:12,103 --> 01:39:14,814 Is it so nominated in the bond? 1152 01:39:15,774 --> 01:39:20,320 It is not so expressed but what of that? 'Twere good you do so much for charity. 1153 01:39:20,403 --> 01:39:24,407 I cannot find it. 'Tis not in the bond. 1154 01:39:30,497 --> 01:39:33,792 You, merchant, have you anything to say? 1155 01:39:34,834 --> 01:39:36,503 But little. 1156 01:39:40,340 --> 01:39:42,592 I am armed and well prepared. 1157 01:39:45,136 --> 01:39:48,223 Give me your hand, Bassanio. 1158 01:39:52,978 --> 01:39:55,480 Fare thee well. 1159 01:39:56,606 --> 01:39:59,317 Grieve not that I am fallen to this for you. 1160 01:40:00,819 --> 01:40:05,115 For herein doth Fortune show herself more kind than is her custom. 1161 01:40:05,198 --> 01:40:08,868 Commend me to thy honourable wife. 1162 01:40:10,620 --> 01:40:13,081 Tell her the process of Antonio's end. 1163 01:40:16,209 --> 01:40:20,797 Say how I loved you, speak me fair in death. 1164 01:40:22,465 --> 01:40:24,843 And when the tale is told, 1165 01:40:24,926 --> 01:40:28,888 bid her be judge whether Bassanio had not once a love. 1166 01:40:30,682 --> 01:40:34,185 Repent but you that you shall lose your friend 1167 01:40:35,770 --> 01:40:38,982 and you repent not that he pays your debt. 1168 01:40:40,400 --> 01:40:44,029 For if the Jew do cut but deep enough 1169 01:40:44,112 --> 01:40:47,574 I'll pay it instantly with all my heart. 1170 01:40:50,452 --> 01:40:55,248 Antonio, I am married to a wife 1171 01:40:56,583 --> 01:41:00,545 which is as dear to me as life itself. 1172 01:41:00,629 --> 01:41:05,926 But life itself, my wife and all the world 1173 01:41:06,009 --> 01:41:10,013 are not with me esteemed above your life. 1174 01:41:12,223 --> 01:41:17,854 I would lose all, ay, sacrifice them all, here to this devil 1175 01:41:19,231 --> 01:41:21,441 to deliver you. 1176 01:41:22,651 --> 01:41:26,988 I have a wife, whom, I protest, I love - 1177 01:41:27,072 --> 01:41:32,035 I would she were in heaven, so she could entreat some power 1178 01:41:32,118 --> 01:41:33,828 to change this cursed Jew! 1179 01:41:33,912 --> 01:41:36,581 I have a daughter! 1180 01:41:37,540 --> 01:41:41,378 Would that any of the stock of Barrabas been her husband 1181 01:41:41,461 --> 01:41:44,381 rather than a Christian. 1182 01:41:44,464 --> 01:41:49,386 We trifle time. I pray you, pursue sentence. 1183 01:41:51,263 --> 01:41:53,223 You may proceed. 1184 01:41:54,391 --> 01:41:58,562 A pound of that same merchant's flesh is yours. 1185 01:41:58,645 --> 01:42:02,774 The court awards it and the law does give it. 1186 01:42:02,857 --> 01:42:03,942 Most rightful judge. 1187 01:42:04,067 --> 01:42:07,779 And you must cut this flesh from off his breast. 1188 01:42:07,862 --> 01:42:12,117 The court awards it and the law allows it. 1189 01:42:12,200 --> 01:42:14,119 Most learned judge. 1190 01:42:15,078 --> 01:42:17,205 A sentence. 1191 01:42:18,707 --> 01:42:20,000 Come. 1192 01:42:21,626 --> 01:42:23,253 Prepare. 1193 01:42:57,746 --> 01:43:00,790 - Tarry a little! - Aah! 1194 01:43:03,209 --> 01:43:05,337 There is something else. 1195 01:43:08,006 --> 01:43:12,427 This bond does give you here no drop of blood. 1196 01:43:13,720 --> 01:43:17,933 The words expressly are a pound of flesh. 1197 01:43:20,310 --> 01:43:23,772 Take then your bond, take then your pound of flesh, 1198 01:43:23,855 --> 01:43:29,277 but in the cutting of it, if you do shed one drop of Christian blood, 1199 01:43:31,696 --> 01:43:35,867 your lands and goods are by the laws of Venice confiscate 1200 01:43:35,951 --> 01:43:37,619 unto the state of Venice. 1201 01:43:37,702 --> 01:43:39,788 O upright judge! 1202 01:43:39,871 --> 01:43:43,124 Mark, Jew. Learned judge! 1203 01:43:45,085 --> 01:43:47,379 Is that the law? 1204 01:43:47,462 --> 01:43:50,215 Yourself shall see the act. 1205 01:43:50,298 --> 01:43:53,093 For as you urge on justice, 1206 01:43:53,176 --> 01:43:57,722 be assured you shall have justice more than you desire. 1207 01:44:04,437 --> 01:44:06,106 Well. 1208 01:44:08,567 --> 01:44:11,653 I take the offer, then. 1209 01:44:14,698 --> 01:44:16,741 Pay the bond twice 1210 01:44:16,825 --> 01:44:19,119 and let the Christian go. 1211 01:44:19,995 --> 01:44:24,332 - Here is the money. - Soft. The Jew shall have all justice. 1212 01:44:24,416 --> 01:44:28,211 No haste. He shall have nothing but the penalty. 1213 01:44:30,589 --> 01:44:33,341 Therefore, prepare you to cut off the flesh. 1214 01:44:34,509 --> 01:44:36,636 Shed then no blood 1215 01:44:36,720 --> 01:44:42,392 nor cut you less nor more but just a pound of flesh. 1216 01:44:42,475 --> 01:44:45,145 If you take more or less than a just pound 1217 01:44:45,228 --> 01:44:47,981 be it but so much as makes it light or heavy 1218 01:44:48,064 --> 01:44:53,028 in the substance or division of the twentieth part of one poor scruple, 1219 01:44:53,111 --> 01:44:58,491 nay, if the scale do turn but in the estimation of a hair, 1220 01:45:00,744 --> 01:45:02,913 you die 1221 01:45:02,996 --> 01:45:05,665 and all your goods are confiscate. 1222 01:45:05,749 --> 01:45:08,919 A second Daniel! 1223 01:45:09,002 --> 01:45:12,172 Now, infidel, I have you on the hip! 1224 01:45:12,255 --> 01:45:14,549 Why does the Jew pause? 1225 01:45:16,384 --> 01:45:21,056 Shall I not have even my principal? 1226 01:45:21,139 --> 01:45:25,268 You shall have nothing but your forfeiture, to be so taken at your peril, Jew. 1227 01:45:26,770 --> 01:45:29,606 Why, then the devil give him good of it. 1228 01:45:29,689 --> 01:45:32,192 - I'll stay no longer question. - Tarry, Jew. 1229 01:45:32,275 --> 01:45:35,320 The law has yet another hold on you. 1230 01:45:35,946 --> 01:45:38,406 It is enacted in the laws of Venice, 1231 01:45:38,490 --> 01:45:44,329 if it be proved against an alien that by direct or indirect attempts 1232 01:45:44,412 --> 01:45:46,498 he seek the life of any citizen, 1233 01:45:46,581 --> 01:45:51,586 the party 'gainst which he does contrive shall seize one half of his goods. 1234 01:45:51,670 --> 01:45:56,716 The other half comes to the privy coffer of the state 1235 01:45:56,800 --> 01:46:03,974 and the offender's life lies in the mercy of the Duke only, 1236 01:46:04,057 --> 01:46:06,393 'gainst all other voice. 1237 01:46:14,651 --> 01:46:17,112 In which predicament, I say you stand. 1238 01:46:20,574 --> 01:46:22,867 Down, therefore, 1239 01:46:25,954 --> 01:46:29,082 and beg mercy of the Duke. 1240 01:46:41,011 --> 01:46:44,806 Beg that you may have leave to hang yourself. 1241 01:46:47,809 --> 01:46:52,397 That you shall see the difference in our spirit, I pardon you your life 1242 01:46:52,480 --> 01:46:54,232 before you ask it. 1243 01:46:54,316 --> 01:46:59,988 For half your wealth, it is Antonio's, the other half shall come to the general state. 1244 01:47:04,034 --> 01:47:08,330 Nay, take my life and all - 1245 01:47:08,413 --> 01:47:10,457 pardon not that. 1246 01:47:12,125 --> 01:47:18,423 You take my house when you take the prop that doth sustain my house. 1247 01:47:20,342 --> 01:47:24,179 You take my life 1248 01:47:24,262 --> 01:47:27,599 when you take the means whereby I live. 1249 01:47:29,226 --> 01:47:31,603 What mercy can you render him, Antonio? 1250 01:47:31,686 --> 01:47:34,981 A halter gratis, nothing else, for God's sake. 1251 01:47:36,066 --> 01:47:42,781 So please my lord the Duke and all the court 1252 01:47:45,033 --> 01:47:47,786 forego the fine of one half of his goods. 1253 01:47:48,995 --> 01:47:54,459 I am content so he will let me use the other half, in trust, 1254 01:47:56,836 --> 01:47:59,130 relinquish it upon his death 1255 01:48:00,590 --> 01:48:04,719 unto the gentleman that lately stole his daughter. 1256 01:48:08,098 --> 01:48:10,850 One thing provided more, that, for this favour, 1257 01:48:13,311 --> 01:48:16,189 he shall presently become a Christian. 1258 01:48:28,827 --> 01:48:32,372 He shall do this or else I do recant the pardon 1259 01:48:32,455 --> 01:48:35,250 I late pronounced here. 1260 01:48:42,716 --> 01:48:44,926 Are you contented, Jew? 1261 01:48:52,392 --> 01:48:54,603 What do you say? 1262 01:48:54,686 --> 01:48:56,563 Oh... 1263 01:48:57,439 --> 01:48:59,441 I am contented. 1264 01:48:59,524 --> 01:49:04,237 Clerk, prepare a deed of gift. 1265 01:49:06,781 --> 01:49:10,493 I pray you, give me leave to go from hence. 1266 01:49:10,577 --> 01:49:13,747 I... I am not well. 1267 01:49:15,457 --> 01:49:19,878 I will... Send a deed after me and I will sign it. 1268 01:49:19,961 --> 01:49:22,797 Get you gone, then, but do it. 1269 01:49:29,220 --> 01:49:31,264 Court dismissed. 1270 01:50:12,973 --> 01:50:16,101 Most worthy gentleman, 1271 01:50:16,184 --> 01:50:18,562 I and my friend have by your wisdom 1272 01:50:18,645 --> 01:50:21,815 been this day acquitted of most grievous penalties, 1273 01:50:21,898 --> 01:50:26,444 in lieu whereof, three thousand ducats, due unto the Jew 1274 01:50:26,528 --> 01:50:29,030 we freely pay your courteous pains withal. 1275 01:50:29,114 --> 01:50:33,076 - Mm. - And stand indebted, over and above, 1276 01:50:33,159 --> 01:50:35,912 in love and service to you ever more. 1277 01:50:37,330 --> 01:50:39,666 He is well paid that is well satisfied 1278 01:50:39,749 --> 01:50:41,835 and I, delivering you, am satisfied 1279 01:50:41,918 --> 01:50:45,255 and therein do account myself well paid - fare you well. 1280 01:50:45,338 --> 01:50:48,008 Dear sir, of force I must attempt you further. 1281 01:50:48,842 --> 01:50:52,804 Take some remembrance of us, as a tribute, not as a fee. 1282 01:50:53,930 --> 01:50:55,974 Run me two things, I pray you. 1283 01:50:56,057 --> 01:50:59,394 Not to deny me and to pardon me. 1284 01:51:02,522 --> 01:51:04,774 You press me far, therefore I will yield. 1285 01:51:09,279 --> 01:51:14,576 Give me your gloves. I'll wear them for your sake. 1286 01:51:15,702 --> 01:51:20,123 And for your love, I'll take this ring from you. 1287 01:51:20,206 --> 01:51:24,336 Do not draw back your hand, I'll take no more, 1288 01:51:24,419 --> 01:51:27,297 and you, in love, shall not deny me this. 1289 01:51:27,380 --> 01:51:31,927 This ring... Good sir, alas, it is a trifle, I would not shame myself to give you this. 1290 01:51:32,010 --> 01:51:34,429 I will have nothing else but only this. 1291 01:51:34,512 --> 01:51:38,975 There's more depends on this than on the value. 1292 01:51:39,059 --> 01:51:43,647 The dearest ring in all of Venice will I give to you, and find it out by proclamation, 1293 01:51:43,730 --> 01:51:46,358 only for this, I pray you, pardon me. 1294 01:51:48,318 --> 01:51:49,945 Oh, I see, sir. 1295 01:51:50,028 --> 01:51:53,907 You are liberal in offers, you taught me first to beg, 1296 01:51:53,990 --> 01:51:57,869 and now methinks you teach me how a beggar should be answered. 1297 01:51:57,953 --> 01:52:00,830 This ring was given me by my wife. 1298 01:52:00,914 --> 01:52:02,624 Oh! 1299 01:52:02,707 --> 01:52:07,587 And when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give 1300 01:52:08,630 --> 01:52:10,131 nor lose it. 1301 01:52:10,215 --> 01:52:12,968 That 'scuse serves many men to save their gifts 1302 01:52:13,051 --> 01:52:15,262 and if your wife be not a madwoman, 1303 01:52:15,345 --> 01:52:18,682 then know her well I have deserved this ring. 1304 01:52:18,765 --> 01:52:22,561 She would not hold out enemy forever for giving it to me. 1305 01:52:22,644 --> 01:52:25,397 My lord Bassanio, let him have the ring. 1306 01:52:25,480 --> 01:52:28,316 Let not his deserving and my love as well 1307 01:52:28,400 --> 01:52:31,403 be valued 'gainst your wife's commandment. 1308 01:52:41,413 --> 01:52:45,875 Enquire the Jew's house out. Give him this deed and let him sign it. 1309 01:52:45,959 --> 01:52:51,131 Ho! My lord Bassanio upon more advice has sent you here this ring. 1310 01:52:51,214 --> 01:52:53,466 He does entreat your company at dinner. 1311 01:52:54,551 --> 01:52:56,720 That cannot be. 1312 01:52:56,803 --> 01:53:02,142 His ring I do accept most thankfully. 1313 01:53:03,560 --> 01:53:05,812 I pray you tell him. 1314 01:53:06,563 --> 01:53:10,942 Furthermore, I pray you show my youth to old Shylock's house. 1315 01:53:11,026 --> 01:53:13,862 That will I do. 1316 01:53:13,945 --> 01:53:19,367 I'll see if I can get my husband's ring which I did make him swear to keep forever. 1317 01:53:53,360 --> 01:53:55,654 Dear ladies, welcome home. 1318 01:53:55,737 --> 01:53:58,782 We have been praying for our husbands' welfare, 1319 01:53:58,865 --> 01:54:02,452 whose speed we hope the better for our words. 1320 01:54:23,056 --> 01:54:26,560 This night, methinks, is but the daylight sick. 1321 01:54:26,643 --> 01:54:28,812 It looks a little paler. 1322 01:54:30,313 --> 01:54:34,526 'Tis a day such as the day is when the sun is hid. 1323 01:54:34,609 --> 01:54:37,195 - Ho! - Peace. 1324 01:54:43,535 --> 01:54:45,912 You're welcome home, my lord. 1325 01:54:45,996 --> 01:54:49,583 I thank you, madam. Give welcome to my friend. 1326 01:54:49,666 --> 01:54:53,211 This is the man, this is Antonio to whom I am so infinitely bound. 1327 01:54:53,295 --> 01:54:56,047 You should in all sense be much bound to him, 1328 01:54:56,131 --> 01:54:58,466 for as I hear he was much bound for you. 1329 01:54:58,550 --> 01:55:01,136 No more than I am well acquitted of. 1330 01:55:02,679 --> 01:55:05,307 Sir, you are welcome to our house. 1331 01:55:05,390 --> 01:55:11,146 It must appear in other ways than words so I cut short this breathing courtesy. 1332 01:55:19,070 --> 01:55:22,991 By yonder moon, I swear you do me wrong. 1333 01:55:23,074 --> 01:55:25,702 In faith I gave it to the judge's clerk. 1334 01:55:25,785 --> 01:55:28,204 Would he were gelded that had it, for my part, 1335 01:55:28,288 --> 01:55:30,665 since you do take it, love, so much at heart. 1336 01:55:30,749 --> 01:55:33,209 A quarrel, ho, already? What's the matter? 1337 01:55:33,293 --> 01:55:37,422 About a hoop of gold, a paltry ring that she did give me, 1338 01:55:37,505 --> 01:55:43,053 whose motto was for all the world like cutler's poetry upon a knife. 1339 01:55:43,136 --> 01:55:46,097 "Love me and leave me not. " 1340 01:55:46,181 --> 01:55:49,017 What talk you of the motto or the value? 1341 01:55:49,100 --> 01:55:51,686 You swore to me when I did give it you 1342 01:55:51,770 --> 01:55:54,481 that you would wear it till your hour of death 1343 01:55:54,564 --> 01:55:57,776 and that it should lie with you in your grave. 1344 01:55:57,859 --> 01:56:00,737 Though not for me yet for your vehement oaths 1345 01:56:00,820 --> 01:56:04,282 you should have been respective and have kept it. 1346 01:56:04,366 --> 01:56:08,870 - Gave it to a judge's clerk! - I gave it to a youth, 1347 01:56:08,954 --> 01:56:13,833 a kind of boy, a little scrubbed boy, no higher than thyself, the judge's clerk. 1348 01:56:13,917 --> 01:56:17,087 You were to blame, I must be plain with you, 1349 01:56:17,170 --> 01:56:20,382 to part so slightly with your wife's first gift. 1350 01:56:21,341 --> 01:56:26,012 I gave my love a ring and made him swear never to part with it. 1351 01:56:26,096 --> 01:56:28,265 And here he stands. 1352 01:56:30,100 --> 01:56:33,645 I dare be sworn for him, he would not lose it 1353 01:56:33,728 --> 01:56:39,109 nor pluck it from his finger for all the wealth that the world masters. 1354 01:56:39,192 --> 01:56:44,406 Why, I were best to cut my left hand off and swear I lost the ring defending it. 1355 01:56:44,489 --> 01:56:46,908 - My lord Bassanio gave his ring away. - Hm? 1356 01:56:46,992 --> 01:56:50,620 Unto the judge that begged it and indeed deserved it, too. 1357 01:56:52,914 --> 01:56:57,377 And then the boy, his clerk, that took some pain in writing, he begged mine 1358 01:56:57,460 --> 01:57:01,464 and neither man nor master would take aught but the two rings. 1359 01:57:03,133 --> 01:57:05,594 If I could add a lie onto a fault I would deny it 1360 01:57:05,677 --> 01:57:11,725 but you see my finger has not the ring upon it, it is... gone. 1361 01:57:11,808 --> 01:57:17,397 Even so void is your false heart of truth. 1362 01:57:19,983 --> 01:57:23,486 By heaven, I will ne'er come into your bed until I see the ring. 1363 01:57:23,570 --> 01:57:26,031 Nor I in yours till I again see mine. 1364 01:57:27,449 --> 01:57:32,829 Sweet Portia, if you did know to whom I gave the ring, 1365 01:57:32,913 --> 01:57:35,165 if you did know for whom I gave the ring, 1366 01:57:35,248 --> 01:57:37,751 and would conceive for what I gave the ring 1367 01:57:37,834 --> 01:57:43,757 and how unwillingly I left the ring when nought would be accepted but the ring, 1368 01:57:43,840 --> 01:57:47,552 you would abate the strength of your displeasure. 1369 01:57:47,636 --> 01:57:52,307 If you had known the virtue of the ring 1370 01:57:54,434 --> 01:57:57,854 or half her worthiness who did give the ring, 1371 01:57:57,938 --> 01:58:01,441 or your own honour to contain the ring, 1372 01:58:01,524 --> 01:58:05,445 you would not then have parted with the ring. 1373 01:58:05,528 --> 01:58:07,906 Nerissa teaches me what to believe. 1374 01:58:07,989 --> 01:58:10,575 I'll die for it but some woman has that ring. 1375 01:58:10,659 --> 01:58:14,496 No, by honour, madam, by my soul, no woman had it 1376 01:58:14,579 --> 01:58:16,623 but a civil doctor, 1377 01:58:16,706 --> 01:58:20,168 which did refuse three thousand ducats of me and begged the ring 1378 01:58:20,252 --> 01:58:23,421 the which I did refuse him, and suffered him, displeased, to go away, 1379 01:58:23,505 --> 01:58:28,051 even he that had held up the very life of my dear friend. 1380 01:58:28,134 --> 01:58:31,096 What should I say, sweet lady? 1381 01:58:34,849 --> 01:58:36,726 I was enforced to send it after him. 1382 01:58:36,810 --> 01:58:39,312 Let not that doctor come near my house. 1383 01:58:39,396 --> 01:58:45,944 Since he has got the jewel that I loved and that which you did swear to keep for me, 1384 01:58:46,027 --> 01:58:50,657 I will become as liberal as you - 1385 01:58:50,740 --> 01:58:54,286 I'll not deny him anything I have. 1386 01:58:54,369 --> 01:58:58,582 No, not since my body, nor my husband's bed, 1387 01:58:58,665 --> 01:59:00,792 know him I shall, I am sure of that. 1388 01:59:00,875 --> 01:59:04,588 Portia, forgive me this enforced wrong 1389 01:59:04,671 --> 01:59:10,510 and in the hearing of these many friends, I swear to you, even by thine own fair eyes, 1390 01:59:10,594 --> 01:59:13,889 I never more will break an oath with thee. 1391 01:59:13,972 --> 01:59:17,183 I once did lend my body for his wealth. 1392 01:59:17,267 --> 01:59:21,479 I dare be bound again, my soul upon the forfeit, 1393 01:59:22,731 --> 01:59:25,317 that your lord... 1394 01:59:27,944 --> 01:59:31,072 will never more break faith advisedly. 1395 01:59:32,699 --> 01:59:37,162 Then you shall be his surety. 1396 01:59:38,288 --> 01:59:40,415 Give him this. 1397 01:59:40,498 --> 01:59:44,878 And bid him keep it better 1398 01:59:44,961 --> 01:59:47,297 than the other. 1399 01:59:50,967 --> 01:59:54,137 My lord Bassanio, swear to keep this ring. 1400 02:00:01,811 --> 02:00:05,649 By heaven, 'tis the same I gave the doctor. 1401 02:00:05,732 --> 02:00:09,194 I had it of him. Pardon me, Bassanio, 1402 02:00:11,404 --> 02:00:15,367 for, by this ring, the doctor lay with me. 1403 02:00:15,450 --> 02:00:19,454 And pardon me, my gentle Gratiano, 1404 02:00:19,537 --> 02:00:22,415 for that same scrubbed boy, the doctor's clerk, 1405 02:00:22,499 --> 02:00:26,336 in lieu of this last night did lie with me. 1406 02:00:31,007 --> 02:00:32,133 Why... 1407 02:00:33,969 --> 02:00:37,931 This is like the mending of the highways in summer, 1408 02:00:38,014 --> 02:00:41,309 when the ways are fair enough. 1409 02:00:43,895 --> 02:00:48,275 What, are we cuckolds ere we have deserved it? 1410 02:00:48,358 --> 02:00:50,527 Speak not so grossly. 1411 02:00:51,820 --> 02:00:53,697 You are all amazed. 1412 02:00:55,407 --> 02:00:58,034 Bassanio... 1413 02:00:58,118 --> 02:01:03,123 Here is a letter, it comes from Padua, from old Bellario. 1414 02:01:07,335 --> 02:01:12,757 There you shall read that Portia was the doctor, 1415 02:01:14,551 --> 02:01:16,803 Nerissa there her clerk. 1416 02:01:17,971 --> 02:01:21,433 Lorenzo here shall witness I set forth as soon as you 1417 02:01:21,516 --> 02:01:23,685 and only just now returned. 1418 02:01:30,775 --> 02:01:35,238 Were you the doctor and I knew you not? 1419 02:01:40,452 --> 02:01:44,497 Were you the clerk that is to make me a cuckold? 1420 02:01:44,581 --> 02:01:50,629 Ay, but the clerk that never means to do it unless he live to be a man. 1421 02:01:54,049 --> 02:01:56,176 Sweet doctor, 1422 02:01:57,510 --> 02:01:59,554 you shall be my bedfellow. 1423 02:02:00,513 --> 02:02:04,184 When I am absent, then lie with my wife. 1424 02:02:11,650 --> 02:02:14,027 How now, Lorenzo? 1425 02:02:14,110 --> 02:02:17,530 My clerk has some good comforts too for you. 1426 02:02:17,614 --> 02:02:23,828 Ay, there do I give to you and Jessica from the rich Jew 1427 02:02:23,912 --> 02:02:29,709 a special deed of gift after his death of all he dies possessed of. 1428 02:02:29,793 --> 02:02:31,711 Oh! 1429 02:02:32,837 --> 02:02:37,133 Fair ladies, you drop manna in the way of starved people. 1430 02:02:41,972 --> 02:02:45,141 It is almost morning 1431 02:02:45,225 --> 02:02:51,231 and yet, I am sure you are not satisfied with these events at full. 1432 02:02:54,192 --> 02:02:55,860 Let us go in. 1433 02:02:57,487 --> 02:03:00,490 And I will answer all things faithfully. 1434 02:03:09,833 --> 02:03:11,960 Well, let it be so. 1435 02:03:13,795 --> 02:03:17,215 The first inter'gatory that my Nerissa shall be sworn on is 1436 02:03:17,299 --> 02:03:21,678 whether till the next night she had rather stay or go to bed now, 1437 02:03:21,761 --> 02:03:23,763 being two hours today. 1438 02:03:23,847 --> 02:03:26,349 But were the day come, I should wish it dark 1439 02:03:26,433 --> 02:03:29,227 till I were couching the doctor's clerk. 1440 02:03:30,061 --> 02:03:36,860 Well, while I live I'll fear no other thing so sore as keeping safe Nerissa's ring. 1441 02:03:40,155 --> 02:03:48,163 # The world was all before them 1442 02:03:48,246 --> 02:03:55,545 # Ah 1443 02:03:55,629 --> 02:04:03,678 # Where to choose their place of rest 1444 02:04:03,762 --> 02:04:10,727 # Ah 1445 02:04:11,519 --> 02:04:15,398 # And Providence their guide 1446 02:04:15,482 --> 02:04:19,236 # They hand in hand 1447 02:04:19,319 --> 02:04:26,910 # Took their wand'ring steps 1448 02:04:26,993 --> 02:04:30,914 # And slow 1449 02:04:30,997 --> 02:04:35,043 # Through Eden 1450 02:04:35,126 --> 02:04:42,259 # Took their solitary way 1451 02:04:42,717 --> 02:04:48,223 # Ah... # 1452 02:05:49,534 --> 02:05:54,247 # The ring is on my hand 1453 02:05:54,331 --> 02:05:58,960 # And the wreath is on my brow 1454 02:05:59,044 --> 02:06:03,340 # Satin and jewels grand 1455 02:06:04,090 --> 02:06:09,429 # Are all at my command 1456 02:06:09,512 --> 02:06:15,602 # And I am happy now 1457 02:06:19,898 --> 02:06:24,361 # And my lord, he loves me well 1458 02:06:24,444 --> 02:06:28,281 # But when first he breathed his vow 1459 02:06:28,365 --> 02:06:32,327 # I felt my bosom swell 1460 02:06:32,410 --> 02:06:36,748 # For the words rang as a knell 1461 02:06:36,831 --> 02:06:41,002 # And the voice seemed his who fell 1462 02:06:41,086 --> 02:06:45,298 # In the battle down the dell 1463 02:06:45,382 --> 02:06:51,221 # And who is happy now 1464 02:06:53,557 --> 02:06:57,852 # But he spoke to reassure me 1465 02:06:57,936 --> 02:07:02,107 # And he kissed my pallid brow 1466 02:07:02,190 --> 02:07:06,027 # While a reverie came o'er me 1467 02:07:06,987 --> 02:07:10,365 # And to the churchyard bore me 1468 02:07:10,448 --> 02:07:14,411 # And I sighed to him before me 1469 02:07:15,203 --> 02:07:18,748 # Thinking him dead D'Elormie 1470 02:07:18,832 --> 02:07:23,878 # "Oh, I am happy now!" 1471 02:07:44,649 --> 02:07:46,776 # Ah... 1472 02:08:01,207 --> 02:08:06,755 # And I am happy now 1473 02:08:09,216 --> 02:08:13,595 # And thus the words were spoken 1474 02:08:13,678 --> 02:08:17,557 # And this the plighted vow 1475 02:08:17,641 --> 02:08:21,519 # And though my faith be broken 1476 02:08:21,603 --> 02:08:26,024 # And though my heart be broken 1477 02:08:26,107 --> 02:08:30,153 # Here is a ring, as token 1478 02:08:30,237 --> 02:08:35,909 # That I am happy now 1479 02:08:38,578 --> 02:08:43,041 # Would God I could awaken 1480 02:08:43,124 --> 02:08:46,586 # For I dream I know not how 1481 02:08:46,670 --> 02:08:51,049 # And my soul is sorely shaken 1482 02:08:51,132 --> 02:08:55,053 # Lest an evil step be taken 1483 02:08:55,136 --> 02:08:59,599 # Lest the dead who is forsaken 1484 02:08:59,683 --> 02:09:05,230 # May not be happy now 1485 02:09:08,316 --> 02:09:12,904 # Ah... # 117345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.