All language subtitles for The.Luminaries.S01E06.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264-DONNA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,860 --> 00:00:44,700 ‫"(إيه لودرباك)" 2 00:01:00,540 --> 00:01:03,900 ‫أستميحك عذراً سيدي ‫أعطيتك مفتاح الغرف الخطأ 3 00:01:04,580 --> 00:01:11,060 ‫جيد، أجل، وقع خطأ ‫هذا ليس صندوقي 4 00:01:13,620 --> 00:01:15,460 ‫كنت أتأكد فحسب 5 00:02:01,460 --> 00:02:05,540 ‫"القمر المسنّ بين ذراعيّ القمر الشاب" 6 00:02:06,900 --> 00:02:10,700 ‫وجّه (أليستير لودرباك) ‫اتهامات خطيرة بحقك ليلة البارحة 7 00:02:11,460 --> 00:02:16,100 ‫الرجال مختلفون جداً حتى يخيب ظنّهم ‫ثم يصبحون متشابهين جميعاً 8 00:02:18,540 --> 00:02:20,020 ‫مسألة السفينة 9 00:02:20,300 --> 00:02:23,380 ‫كانت بين (كروسبي) و(أليستير) ‫لم تكن لي علاقة بها 10 00:02:23,900 --> 00:02:26,020 ‫لا أريد أي ذكر لها 11 00:02:27,300 --> 00:02:30,620 ‫ليس الآن، ليس في المحكمة ‫ليس في أي وقت 12 00:02:30,780 --> 00:02:33,420 ‫حتى تصبح تلك الفتاة مشنوقة ‫هل تفهمينني؟ 13 00:02:33,540 --> 00:02:34,860 ‫بوضوح 14 00:02:39,180 --> 00:02:42,020 ‫- ما هذا؟ ‫- دليل على تزوير 15 00:02:42,380 --> 00:02:44,220 ‫كما يشهد عليه رجل دين 16 00:02:46,220 --> 00:02:50,380 ‫- هل تملكين فكرة عما تخطط له؟ ‫- أبداً 17 00:02:51,900 --> 00:02:54,300 ‫- انتظر محاكمتك ‫- حسناً 18 00:02:54,420 --> 00:02:58,380 ‫أستطيع دفع الكفالة ‫أنت تعلم أنني أملك المال 19 00:02:58,940 --> 00:03:00,860 ‫الذهب من فستاني 20 00:03:01,700 --> 00:03:06,580 ‫تم اتهامك بالقتل، آنسة (ويذيريل) ‫لا يمكنك الخروج بكفالة 21 00:03:06,700 --> 00:03:10,860 ‫(إمري) حيّ ‫يحتاج إلى المساعدة 22 00:03:12,220 --> 00:03:15,940 ‫إليك نصيحتي، ادّعي بأنك مختلّة 23 00:03:16,020 --> 00:03:19,500 ‫- ماذا؟ ‫- غيّرت قصتك 24 00:03:20,380 --> 00:03:23,380 ‫قلت أولاً إنك قتلته ‫الآن تقولين إنه حيّ 25 00:03:23,820 --> 00:03:26,740 ‫أولاً توقّعين باسمه ‫والآن تقولين إنه ليس تزويراً 26 00:03:26,900 --> 00:03:30,700 ‫أنت مذنبة ‫الاختلال هو فرصتك الوحيدة 27 00:03:32,740 --> 00:03:34,820 ‫لكنني لست مختلّة 28 00:03:47,460 --> 00:03:48,700 ‫ما كل هذا؟ 29 00:03:51,180 --> 00:03:54,100 ‫هل تعرف أن شيئاً استثنائياً ‫على وشك الحدوث؟ 30 00:03:54,740 --> 00:03:57,460 ‫حصل مرة فقط في حياتنا 31 00:03:57,940 --> 00:04:02,860 ‫سيكتمل القمر قبل الأول من فبراير ‫ثم بعد الـ28 من الشهر 32 00:04:03,260 --> 00:04:05,500 ‫شهر من دون قمر 33 00:04:06,300 --> 00:04:07,780 ‫ماذا تفعلين، (ليديا)؟ 34 00:04:07,900 --> 00:04:10,900 ‫سأقيم جلسة للتواصل ‫مع (إمري ستاينز) 35 00:04:11,140 --> 00:04:13,620 ‫- ماذا؟ ‫- فقد ليلة وفاة (كروسبي) 36 00:04:13,700 --> 00:04:16,300 ‫- لم يره أحد منذ ذلك الحين ‫- ماذا؟ هل ستجدينه؟ 37 00:04:16,540 --> 00:04:22,180 ‫كلا، سأنتشي، أتحدث بصوته ‫ثم أتهمها بالقتل 38 00:04:22,260 --> 00:04:25,980 ‫كنت محقاً، قلت في البداية ‫أن أتخلّص منها ورفضت ذلك 39 00:04:26,500 --> 00:04:27,980 ‫- كنت محقاً ‫- (ليديا) 40 00:04:28,100 --> 00:04:30,660 ‫إنها تخدعنا، (فرانسيس) ‫ولا أقبل بأن يخدعني أحد! 41 00:04:30,820 --> 00:04:32,060 ‫(ليديا) 42 00:04:38,300 --> 00:04:40,060 ‫أريدها ميتة 43 00:05:03,980 --> 00:05:06,940 ‫لا نريد أخذ الكثير من وقتك القيّم ‫حضرة القاضي 44 00:05:07,060 --> 00:05:10,820 ‫حصلت على أدلتنا، ها هي أسماء ‫الشهود الذين نرغب باستدعائهم 45 00:05:11,300 --> 00:05:14,060 ‫هل لديك شهود؟ ‫أي شخص تودين استدعاءه؟ 46 00:05:14,220 --> 00:05:15,420 ‫أجل، السيد (إمري ستاينز) 47 00:05:15,540 --> 00:05:20,140 ‫حضرة القاضي، هذا تكتيك للمماطلة ‫السيد (ستاينز) مفقود ويعتقد أنه ميت 48 00:05:20,220 --> 00:05:21,370 ‫ليس ميتاً 49 00:05:21,500 --> 00:05:26,900 ‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز) ‫حضرة القاضي، ستجد أن هذه مكيدة 50 00:05:26,980 --> 00:05:32,420 ‫هل من شخص آخر؟ أي شخص ‫رآك تلك الليلة ويستطيع أن يشهد عليك؟ 51 00:05:35,500 --> 00:05:36,650 ‫الرجل الذي وجدني 52 00:05:39,060 --> 00:05:43,220 ‫- معالي السيد (أليستير لودرباك)؟ ‫- ربما رأى شيئاً 53 00:05:46,260 --> 00:05:51,180 ‫السيد (لودرباك) لمكتب الدفاع 54 00:06:18,900 --> 00:06:22,940 ‫"معالي السيد (أليستير لودرباك)، مجلس ‫المقاطعة، (كرايستشيرش، كانتربيري)" 55 00:06:28,100 --> 00:06:32,700 ‫"إلى السيد (أليستير لودرباك) ‫مجلس المقاطعة، إقليم (كانتربيري)" 56 00:06:33,100 --> 00:06:35,340 ‫"مارس 1864" 57 00:06:35,860 --> 00:06:42,500 ‫"سيدي، أنت لا تعرفني لكنني شقيقك ‫رزق والدك بولد لقيط من بائعة هوى" 58 00:06:42,900 --> 00:06:47,100 ‫"أنا هو ذلك الولد اللقيط ‫تربّيت في (يوركشاير)" 59 00:06:47,340 --> 00:06:49,740 ‫"كسبت لقب كاهن رعيتي" 60 00:06:50,820 --> 00:06:56,100 ‫"لم أعان، لكن لطالما رغبت ‫بأن أعرف اسم أبي" 61 00:06:56,260 --> 00:06:59,460 ‫"بأن أنظر إليه وأسمع صوته" 62 00:07:02,260 --> 00:07:07,380 ‫"استجيب مؤخراً لدعواتي مع رسالة ‫من الرجل بنفسه" 63 00:07:07,860 --> 00:07:10,740 ‫"كتب أنه لطالما كان يعرفني" 64 00:07:12,060 --> 00:07:16,220 ‫"أرسل لي 20 جنيهاً ‫وطلب السماح مني" 65 00:07:16,820 --> 00:07:20,620 ‫"قررت البحث عنه ثم اقترفت خطأ" 66 00:07:21,020 --> 00:07:23,620 ‫"قرأت في أخبار الشحن ‫أن (أليستير لودرباك)" 67 00:07:23,780 --> 00:07:27,780 ‫"كان متجهاً إلى المستعمرات وراء البحار ‫اعتقدت أنه كان والدي" 68 00:07:28,100 --> 00:07:34,300 ‫"لم أعرف أن لديه ابناً آخر ‫لم أعتقد أن ذلك الابن يشاركه شهرته" 69 00:07:36,420 --> 00:07:38,340 ‫"وضعت خطة لأتبعه" 70 00:07:41,420 --> 00:07:47,980 ‫"في خلال المسار، وصلت إلى (ديوندين) ‫وبدأت أستفسر بحسب إمكاناتي المادية" 71 00:07:48,900 --> 00:07:53,940 ‫"لكن عندما رأيتك ‫علمت فوراً أنني أخطأت" 72 00:07:54,780 --> 00:08:00,140 ‫- "وأنك لم تكن أبي بل شقيقي" ‫- "صوّتوا لـ(لودرباك) ليقوم بالإصلاح" 73 00:08:00,620 --> 00:08:02,900 ‫"لذا، لم أرد قط ‫أن أكون في هذه البلاد" 74 00:08:04,100 --> 00:08:06,300 ‫"لم أبحث قط عن هذه الحياة" 75 00:08:06,740 --> 00:08:08,700 ‫"لكنني أنفقت الـ20 جنيهاً ‫التي أعطاني إياها أبي" 76 00:08:08,820 --> 00:08:11,860 ‫"ولم أعد أمتلك الإمكانات ‫لأعود إلى دياري" 77 00:08:12,580 --> 00:08:17,020 ‫"طلبت منك حسنة ‫معتقداً أنك رجل صالح ومسيحي" 78 00:08:17,900 --> 00:08:21,980 ‫"ولأنني سأبقى دوماً شقيقك ‫(كروسبي ويلز)" 79 00:08:22,940 --> 00:08:27,700 ‫"يونيو 1864، سيدي ‫مرّ شهران على مراسلتك للمرة الماضية" 80 00:08:27,820 --> 00:08:29,580 ‫"سيدي، توسّلت إليك مرتين" 81 00:08:29,660 --> 00:08:33,020 ‫"وحتى أنا، ابن عاهرة ‫فخور جداً لأتوسّل مجدداً" 82 00:08:34,340 --> 00:08:38,900 ‫"يوليو 1864، سيدي ‫تغيّر حظي كثيراً" 83 00:08:40,340 --> 00:08:43,700 ‫"أنا فخور لأقول إنني أكتب هذا ‫بصفتي رجلاً متزوجاً" 84 00:08:43,780 --> 00:08:49,020 ‫"السيدة (ويلز)، كما عليّ مناداتها الآن ‫هي سيدة راقية" 85 00:08:49,260 --> 00:08:54,820 ‫"وامرأة أنا فخور بأن أضمّها بذراعيّ ‫أفترض أنها شقيقتك الآن" 86 00:08:55,820 --> 00:08:57,580 ‫"أغسطس 1864" 87 00:08:57,820 --> 00:09:00,340 ‫"سيدي، لا أعرف إن كانت رسائلي ‫تصل إليك" 88 00:09:00,500 --> 00:09:03,180 ‫"أو معنوياتك عندما تقرأها إن كانت تصل" 89 00:09:03,260 --> 00:09:07,500 ‫"لكنني أعتقد أنني أصبحت راضياً ‫على سكوتك، بقدر ما يبدو هذا غريباً" 90 00:09:07,940 --> 00:09:13,500 ‫"يونيو 1865 ‫وجدت ثروة في مناجم الذهب" 91 00:09:13,580 --> 00:09:16,820 ‫"لا أكتب بصفتي أقل رتبة منك ‫بل بصفتي متساوياً معك" 92 00:09:16,900 --> 00:09:18,340 ‫"أنا الآن رجل ثري" 93 00:09:18,500 --> 00:09:25,500 ‫"سيدي، أندهش في هذا العالم الجديد ‫أن فتى وضيعاً يستطيع أن يرتقي كثيراً" 94 00:09:26,700 --> 00:09:30,220 ‫"ربما ورثت عن أبي أموراً ‫أكثر مما كنت أعرف" 95 00:09:31,580 --> 00:09:38,500 ‫"أغسطس 1865، ستلاحظ من ختم البريد ‫أنني غيّرت مكان سكني كما يقال" 96 00:09:38,620 --> 00:09:41,020 ‫"يكفي القول إنني تعرضت ‫للخيانة، للاحتيال..." 97 00:09:41,220 --> 00:09:45,060 ‫"كاد أن يتم قتلي وسرقتي ‫من أي وسيلة لأثبت الجريمة" 98 00:09:45,180 --> 00:09:52,180 ‫"لا أدين بحياتي لدهائي أو مثابرتي ‫بل لتدخّل فتاة لطيفة تركتها لمصيرها" 99 00:09:52,260 --> 00:09:56,860 ‫"قابلت الخيانة بالخيانة ‫وسأندم دوماً على ذلك" 100 00:10:08,540 --> 00:10:10,740 ‫أعتذر لأنني شاهدك الوحيد، لكن... 101 00:10:11,780 --> 00:10:13,700 ‫لا أرى بصراحة كيف يمكنني مساعدتك 102 00:10:14,900 --> 00:10:18,540 ‫من أين أحضرت هذه؟ ‫مَن أعطاك هذه؟ 103 00:10:19,260 --> 00:10:20,900 ‫اعتقدت أنك أعطيتني إياها 104 00:10:21,740 --> 00:10:24,820 ‫إنها ممتلكات خاصة ‫إنها ممتلكات مسروقة، أستطيع... 105 00:10:30,300 --> 00:10:32,660 ‫سياسي وبائعة هوى 106 00:10:38,780 --> 00:10:40,140 ‫ماذا تريدين؟ 107 00:10:48,660 --> 00:10:50,060 ‫لمَ لم تراسله من جديد؟ 108 00:10:54,460 --> 00:10:56,380 ‫ظلّ يراسلك 109 00:10:57,180 --> 00:11:02,860 ‫لم تردّ قط، لماذا؟ 110 00:11:06,020 --> 00:11:13,620 ‫شعرت بالخزي، من أبي ‫وبعد فترة، من نفسي 111 00:11:16,180 --> 00:11:17,980 ‫ثم لم أستطع المراسلة 112 00:11:19,340 --> 00:11:23,660 ‫مرّ وقت طويل، ماذا أمكنني قوله؟ ‫كان هناك الكثير لقوله 113 00:11:26,700 --> 00:11:29,260 ‫لذا فكّرت في الذهاب ومقابلته ‫وجهاً لوجه 114 00:11:31,980 --> 00:11:38,940 ‫لكنني تأخرت كثيراً ‫لم أعلم قط أنها كانت متزوجة 115 00:11:39,180 --> 00:11:42,180 ‫في رسائله، (كروسبي) لم ينادها ‫سوى بالسيدة (ويلز) 116 00:11:42,580 --> 00:11:44,500 ‫قرأتها، أنت تعرفين 117 00:11:45,180 --> 00:11:49,580 ‫لم يستخدم اسمها المسيحي قط ‫ومعي، أسمت نفسها الآنسة (غرينواي) فقط 118 00:11:52,180 --> 00:11:54,380 ‫لم أعرف قط شكل (كروسبي) 119 00:11:56,700 --> 00:12:00,540 ‫لذا، عندما أخبرني (كارفر) ‫أن اسمه كان (كروسبي ويلز) 120 00:12:01,100 --> 00:12:04,540 ‫لم يكن لدي سبب يمنعني من تصديقه 121 00:12:05,380 --> 00:12:12,180 ‫عرف القصة كلها، ذكر الرسائل ‫والدي... والدنا 122 00:12:18,660 --> 00:12:23,620 ‫لم يكن حتى راسلني (كروسبي) مجدداً ‫بعد بضعة أشهر أنني أدركت 123 00:12:23,900 --> 00:12:26,500 ‫أنه تم خداعي من قبل محتال 124 00:12:29,500 --> 00:12:32,580 ‫لو أجبت، لو... 125 00:12:39,180 --> 00:12:43,140 ‫ها هو، سرّي القذر 126 00:12:46,380 --> 00:12:52,260 ‫ليس قذراً، وليس سرّك لوحدك 127 00:13:00,340 --> 00:13:01,820 ‫لا داعي أن تدلي بشهادة 128 00:13:06,420 --> 00:13:08,180 ‫أنت الفتاة التي أنقذت حياته 129 00:13:12,220 --> 00:13:17,340 ‫لم يكن ذلك مهماً ‫قتلوه رغم ذلك 130 00:13:23,820 --> 00:13:28,180 ‫احتفظي بها، أنا أحفظها عن ظهر الغيب 131 00:13:45,220 --> 00:13:46,820 ‫منذ متى وأنت مستيقظ؟ 132 00:13:51,780 --> 00:13:53,500 ‫أطلقت النار عليه 133 00:13:58,900 --> 00:14:03,140 ‫تلك الليلة، عندما كنت مغادراً، فاجأني ‫فأطلقت النار على صدره 134 00:14:03,220 --> 00:14:04,820 ‫اعتقدت أنني قتلته 135 00:14:05,460 --> 00:14:07,660 ‫- ربما أخطأت ‫- لم أخطئ 136 00:14:10,620 --> 00:14:13,900 ‫- كيف لا يزال حياً؟ ‫- لا أعرف 137 00:14:32,940 --> 00:14:36,740 ‫- يجدر بهذا أن يكون مثيراً للاهتمام ‫- أجل، بالفعل سيد (لوينثال) 138 00:14:39,980 --> 00:14:42,100 ‫تحرك، تحرك! 139 00:14:45,820 --> 00:14:49,580 ‫- ألا يجب أن تكون في الأمام؟ ‫- لم أقبل بالقضية 140 00:14:50,060 --> 00:14:52,180 ‫ماذا؟ لمَ لا؟ 141 00:14:52,620 --> 00:14:58,260 ‫لا يمكن الدفاع عن قصتها ‫الرصاصة المفقودة، الجرح في يدها 142 00:14:58,460 --> 00:15:01,980 ‫- فقدانها لذاكرتها... هذا ليس منطقياً ‫- لهذا السبب تحتاج إلى محام! 143 00:15:02,180 --> 00:15:05,380 ‫- تحدث إليها، ستفهم ‫- لا أستطيع، أنا شاهد، لا يحق لي ذلك 144 00:15:05,780 --> 00:15:06,940 ‫لمكتب الادعاء؟ 145 00:15:07,100 --> 00:15:08,660 ‫بالطبع، لمكتب الادعاء ‫لا يوجد مكتب دفاع! 146 00:15:09,380 --> 00:15:14,500 ‫إنها تمثّل نفسها ‫هذه ليست جريمة قتل بل انتحار 147 00:15:16,500 --> 00:15:17,940 ‫هدوء لو سمحتم 148 00:15:22,020 --> 00:15:23,170 ‫سيد (كارفر) 149 00:15:36,420 --> 00:15:38,940 ‫هل كنت تعرف ‫السيد (كروسبي ويلز) الراحل؟ 150 00:15:39,100 --> 00:15:42,220 ‫ليس جيداً، تزوج من إحدى ‫المستأجرات لدي، (ليديا غرينواي) 151 00:15:42,420 --> 00:15:43,820 ‫والآن، (ليديا ويلز) 152 00:15:44,100 --> 00:15:47,420 ‫العقار الذي أتحدث عنه هو الرقم (35) ‫شارع (كامبرلاند)، (ديوندين) 153 00:15:47,540 --> 00:15:50,620 ‫سابقاً، فندق (أورينتال) وأصبح لاحقاً ‫يعرف بـ(هاوس أوف ماني ويشز) 154 00:15:50,700 --> 00:15:51,740 ‫هذا صحيح 155 00:15:51,860 --> 00:15:55,300 ‫هل كنت تدرك الثورة التي اكتشفها ‫السيد (ويلز) في وادي (دونستان) 156 00:15:55,380 --> 00:15:56,660 ‫في شهر مايو من العام الماضي؟ 157 00:15:56,780 --> 00:15:59,180 ‫كنت أدرك ذلك ‫طلب تسليم صندوق، رأيته يدخل 158 00:15:59,260 --> 00:16:01,460 ‫هل كانت الآنسة (آنا ويذيريل) ‫تقطن في المكان عندها؟ 159 00:16:01,620 --> 00:16:02,770 ‫أجل 160 00:16:02,900 --> 00:16:05,980 ‫إذاً، لوصف الأمر بشكل فظّ ‫كانت تعرف ثروة السيد (ويلز) 161 00:16:08,140 --> 00:16:10,740 ‫لا أدري، أفترض ذلك... 162 00:16:11,860 --> 00:16:14,180 ‫هل تعرف لقب الآنسة (ويذيريل) ‫سيد (مانرينغ)؟ 163 00:16:16,380 --> 00:16:20,500 ‫- إنه... (آنا الصينية) ‫- لماذا؟ 164 00:16:21,860 --> 00:16:26,380 ‫إنها تحب الأفيون ‫تذهب إلى الحيّ الصيني لتحضره 165 00:16:32,820 --> 00:16:38,380 ‫هذه الثروة المقدّرة قيمتها ‫بـ4096 جنيهاً بالتحديد 166 00:16:39,020 --> 00:16:42,660 ‫اكتشفت في كوخ السيد (ويلز) ‫بعد وفاته بفترة قصيرة 167 00:16:42,780 --> 00:16:46,420 ‫- هل يمكنك قراءة النقشة، رجاءً؟ ‫- إنها تذكر (أورورا) 168 00:16:49,540 --> 00:16:52,060 ‫هل تعرف مَن الذي صنع هذه النقشة ‫سيد (مانرينغ)؟ 169 00:16:52,140 --> 00:16:53,620 ‫- أستطيع التخمين ‫- أرجوك افعل ذلك 170 00:16:53,740 --> 00:16:56,100 ‫رجل يدعى (كوي)، (جوني كوي) 171 00:16:56,260 --> 00:16:58,300 ‫المعذرة، (كوي) ‫هل هذه شهرة إنكليزية؟ 172 00:16:58,740 --> 00:17:04,740 ‫- إنه رجل صيني ‫- شكراً لك، ليس لدي أسئلة إضافية 173 00:17:08,620 --> 00:17:10,420 ‫شاهدك، آنسة (ويذيريل) 174 00:17:22,700 --> 00:17:24,900 ‫ليس لدي أسئلة للسيد (مانرينغ) 175 00:17:40,980 --> 00:17:45,380 ‫برأيك المهني، سيد (بريتشارد) ‫ما كان سبب وفاة السيد (كروسبي ويلز)؟ 176 00:17:45,500 --> 00:17:47,340 ‫التناول المفرط للودانيوم 177 00:17:47,660 --> 00:17:51,020 ‫- تناولها من تلقاء نفسه أم إكراهاً؟ ‫- لا أستطيع تحديد ذلك 178 00:17:59,380 --> 00:18:03,340 ‫- هل تعرف هذه القارورة، سيدي؟ ‫- أجل، إنها واحدة من قواريري 179 00:18:03,460 --> 00:18:05,420 ‫هل سبق أن أعطيت المدعى عليها ‫قارورة كهذه؟ 180 00:18:05,860 --> 00:18:06,900 ‫أجل 181 00:18:07,060 --> 00:18:08,620 ‫- في أكثر من مناسبة واحدة؟ ‫- أجل 182 00:18:09,020 --> 00:18:12,900 ‫- واللودانيوم هو صبغة من الأفيون، صحيح؟ ‫- أجل 183 00:18:12,980 --> 00:18:15,540 ‫هل يسعك القول ‫إنها تعاني إدماناً على المخدرات؟ 184 00:18:16,020 --> 00:18:20,660 ‫إدمان حاد لدرجة أنه يجعلها ‫بين ذراعيّ رجل صيني في كل يوم؟ 185 00:18:24,580 --> 00:18:26,020 ‫ليس لدي أسئلة إضافية 186 00:18:30,700 --> 00:18:32,620 ‫شاهدك آنسة (ويذيريل) 187 00:18:36,940 --> 00:18:42,220 ‫- لمَ لا تعارض الشهود؟ ما خطتها؟ ‫- لا أعتقد أنه لديها شاهد 188 00:18:43,420 --> 00:18:45,740 ‫استقبلت الآنسة (ويذيريل) في منزلي 189 00:18:46,260 --> 00:18:50,620 ‫(كروسبي) أفسد ذلك العمل الخيري ‫الآنسة (ويذيريل) استغلّته 190 00:18:50,860 --> 00:18:54,260 ‫كنت أنت والسيد (ويلز) منفصلين ‫عند وفاته، هل هذا صحيح؟ 191 00:18:55,300 --> 00:18:56,620 ‫صحيح 192 00:18:56,780 --> 00:19:00,140 ‫- ما كان سبب انفصالكما؟ ‫- هي 193 00:19:01,380 --> 00:19:04,700 ‫استطاع أحمق أن يرى نظرتها إليه ‫إلى ماله 194 00:19:05,940 --> 00:19:07,580 ‫إنها عاهرة في النهاية 195 00:19:09,860 --> 00:19:12,660 ‫كان (كروسبي) المسكين مفتوناً 196 00:19:12,980 --> 00:19:14,820 ‫لم يقبل بسماع كلمة ضدها 197 00:19:15,900 --> 00:19:20,500 ‫تشاجرنا، خرج غاضباً ‫وأندم على القول إنني... 198 00:19:23,980 --> 00:19:25,620 ‫لم أره من جديد 199 00:19:30,100 --> 00:19:33,940 ‫لو كانت المرة الوحيدة ‫التي يحصل فيها ذلك، كنت لأسامحه 200 00:19:34,260 --> 00:19:41,780 ‫لكنها كانت ببساطة الأخيرة ‫في سلسلة طويلة جداً من الشابات مثلها 201 00:19:43,900 --> 00:19:46,980 ‫هل تظنين أن المدعى عليها ‫قتلت زوجك، سيدة (ويلز)؟ 202 00:19:48,860 --> 00:19:51,780 ‫حضرة الحاكم، أنا أعرف ذلك 203 00:19:53,620 --> 00:19:56,740 ‫آنسة (ويذيريل) ‫أتودين معارضة هذه الشاهدة؟ 204 00:20:00,780 --> 00:20:02,460 ‫أجل، أود ذلك 205 00:20:12,980 --> 00:20:14,780 ‫أحمل هنا رسالة 206 00:20:16,020 --> 00:20:18,300 ‫موجّهة إلى السيد (لودرباك) ‫من السيد (ويلز) 207 00:20:20,300 --> 00:20:22,100 ‫تعود إلى ديسمبر من العام الماضي 208 00:20:22,220 --> 00:20:24,100 ‫حضرة القاضي، هذا ليس دليلاً... 209 00:20:25,900 --> 00:20:28,700 ‫تابعي، آنسة (ويذيريل) 210 00:20:32,420 --> 00:20:34,540 ‫أيمكنك أن تقرأيها بصوت مرتفع، رجاءً؟ 211 00:20:39,860 --> 00:20:41,020 ‫الرسالة كلها 212 00:20:41,140 --> 00:20:45,340 ‫- هذا ليس مؤكداً أبداً، سيدي ‫- كلا، أريد سماعها 213 00:20:47,060 --> 00:20:48,210 ‫سيدة (ويلز) 214 00:20:48,980 --> 00:20:53,140 ‫"(ويست كانتربيري)، ديسمبر 1865" 215 00:20:54,060 --> 00:20:56,380 ‫"سيدي، قرأت في صحيفة ‫(ويست كوست تايمز)" 216 00:20:56,460 --> 00:20:59,700 ‫"أنك تريد القيام برحلتك براً وليس بحراً" 217 00:21:01,780 --> 00:21:06,220 ‫"سيجعلك مسارك تعبر نهر (أراهورا) ‫وبقرب منزلي" 218 00:21:08,100 --> 00:21:12,420 ‫"أتجرأ على الأمل بأن يشكّل ذلك ‫مناسبة لنتقابل وأخيراً" 219 00:21:12,780 --> 00:21:18,140 ‫"سأوصف لك المنزل ‫كي تقترب منه أو تبتعد عنه كما تشاء" 220 00:21:19,380 --> 00:21:23,540 ‫"يقع المنزل في أعالي نهر (أراهورا) ‫في الجانب الجنوبي" 221 00:21:24,980 --> 00:21:28,540 ‫"المنزل صغير الحجم، شيّدته بنفسي" 222 00:21:29,420 --> 00:21:33,100 ‫"ربما حتى وإن لم تتوقف ‫فسأراك تمرّ بقربي" 223 00:21:34,260 --> 00:21:36,900 ‫- "لن أتوقع ذلك ولن آمل ذلك" ‫- "ولن آمل ذلك" 224 00:21:37,420 --> 00:21:41,380 ‫"لكنني أتمنى لك رحلة سارة إلى الغرب ‫وحملة منتصرة" 225 00:21:41,860 --> 00:21:46,660 ‫"ولا أزال مع إعجابي المخلص بك ‫(كروسبي ويلز)" 226 00:21:51,300 --> 00:21:53,940 ‫سيد (لودرباك) هو الرجل ‫الذي باع لـ(كروسبي ويلز) سفينته 227 00:21:54,060 --> 00:21:55,580 ‫هل هذا صحيح؟ 228 00:21:58,420 --> 00:22:00,300 ‫السفينة معروفة باسم (غودسبيد) 229 00:22:00,500 --> 00:22:03,620 ‫واشتراها عبر الثروة التي وجدها ‫في وادي (دونستان) العام الماضي 230 00:22:04,060 --> 00:22:07,300 ‫بالطبع، أعتقد أنه استخدم الذهب ‫لشراء السفينة، لكن... 231 00:22:07,580 --> 00:22:10,140 ‫كيف عساه أن يتمكّن من تسديد ثمنها ‫بطريقة أخرى؟ 232 00:22:10,220 --> 00:22:13,860 ‫- حضرة القاضي، لا أرى رابطاً بالقضية ‫- إلامَ ترمين بكلامك؟ 233 00:22:14,780 --> 00:22:16,460 ‫يبدو هذا غريباً فحسب 234 00:22:17,700 --> 00:22:20,660 ‫إذا اشترى السيد (ويلز) سفينة ‫من السيد (لودرباك) 235 00:22:20,780 --> 00:22:27,180 ‫سفينة بقيمة آلاف الجنيهات ‫لمَ يكتب رسالة كأنهما لم يتقابلا قط؟ 236 00:22:32,060 --> 00:22:33,940 ‫قلت إنها عاجزة عن القراءة، (ليديا) 237 00:22:34,060 --> 00:22:37,140 ‫- إنها عاجزة! ‫- ما الذي لم تعرفينه أيضاً؟ 238 00:22:41,220 --> 00:22:43,940 ‫- مَن الطارق؟ ‫- رسالة للسيد (كارفر) 239 00:22:52,340 --> 00:22:53,980 ‫تم استدعائي كشاهد 240 00:22:54,180 --> 00:22:56,540 ‫- لمكتب الادعاء؟ ‫- كلا، لمكتب الدفاع 241 00:22:56,980 --> 00:22:59,180 ‫- ماذا؟ ‫- إنها تخطط لشيء ما 242 00:22:59,300 --> 00:23:02,380 ‫- تعرف شيئاً عنا وهي تخفيه ‫- (ستاينز) 243 00:23:02,460 --> 00:23:05,460 ‫كلا، كانت لتسمّيه شاهداً ‫لا بد من أنه شيء آخر 244 00:23:05,740 --> 00:23:08,460 ‫لمَ ذلك الرجل البائس من الماوري ‫يبقى هنا؟ 245 00:23:10,580 --> 00:23:13,420 ‫- الجلسة ‫- (ليديا)، نحتاج إلى شيء حقيقي! 246 00:23:13,700 --> 00:23:15,540 ‫كلا، قلت ذلك بنفسك 247 00:23:15,700 --> 00:23:19,140 ‫لو علمت مكانه، كانت لتسمّيه شاهداً ‫إنه يؤكد حجة غيابها 248 00:23:20,540 --> 00:23:25,380 ‫إنه ميت، (فرانسيس) ‫إنه ميت أو اختفى وتركها لتشنق 249 00:23:25,540 --> 00:23:27,380 ‫في كلتا الحالتين، هذا يصبّ لصالحنا 250 00:23:27,940 --> 00:23:34,100 ‫بهذه الطريقة سننال منها، انسَ (كروسبي) ‫نلصق بها تهمة قتل (ستاينز) 251 00:23:40,420 --> 00:23:41,580 ‫(إمري)؟ 252 00:23:48,860 --> 00:23:51,500 ‫هذا الرابط، هل ما زلت تشعرين به؟ 253 00:23:53,620 --> 00:24:00,300 ‫أجل، لا يزال حياً ‫إنه تائه فحسب 254 00:24:02,860 --> 00:24:04,420 ‫أخبريني ماذا ترين 255 00:24:08,740 --> 00:24:16,700 ‫لدى جميعنا جوانب ظلام وجوانب نور ‫وجه نظهره ووجه نخفيه 256 00:24:16,940 --> 00:24:23,540 ‫شيء يلمّع وشيء يخبّئ ‫شيء يشرق وشيء يغيب 257 00:24:24,020 --> 00:24:31,460 ‫النور المستعار والنور المحترق ‫الشمس والقمر 258 00:24:32,060 --> 00:24:37,020 ‫الروح والنفس ‫الجرمان السماويان 259 00:24:45,420 --> 00:24:49,780 ‫أطلب منكم الآن ‫الحفاظ على الصمت التام 260 00:24:50,420 --> 00:24:58,420 ‫والإمساك بأيادي بعضكم بعضاً ‫بينما أضع نفسي في حال نشوة 261 00:26:12,980 --> 00:26:14,820 ‫ماذا قالت له؟ 262 00:26:21,460 --> 00:26:23,700 ‫قاتل 263 00:26:57,860 --> 00:27:01,100 ‫- تحتاج إلى دواء ‫- كلا، خذني إلى (آنا)، أرجوك 264 00:27:14,740 --> 00:27:16,100 ‫(آنا)! 265 00:27:21,220 --> 00:27:23,340 ‫أنت حيّ، أنت حيّ 266 00:27:45,580 --> 00:27:46,730 ‫توأمان نجميان 267 00:27:47,500 --> 00:27:51,420 ‫- تظن أن هذا مثير للجنون ‫- أظن أنه مذهل 268 00:28:27,260 --> 00:28:28,500 ‫(فرانسيس كارفر) 269 00:28:28,700 --> 00:28:32,580 ‫أعتقلك بسبب شرائك لـ(غودسبيد) ‫بشكل احتيالي 270 00:28:33,060 --> 00:28:36,780 ‫لا يمكنكم أخذه ‫تم استدعاؤه كشاهد في المحاكمة 271 00:28:37,140 --> 00:28:39,420 ‫سيدلي بشهادته، لا تقلقي على ذلك 272 00:28:57,420 --> 00:28:59,380 ‫يجب أن يتواجد تفسير 273 00:28:59,700 --> 00:29:02,580 ‫ما رأيته على متن (غودسبيد)... 274 00:29:04,380 --> 00:29:07,860 ‫مستحيل يتحدى المنطق 275 00:29:08,540 --> 00:29:10,460 ‫لن يصدّق أحد ذلك يوماً 276 00:29:12,700 --> 00:29:17,300 ‫إذا كان مستحيلاً ‫فأنتما لم تتقابلا من قبل 277 00:29:17,660 --> 00:29:24,420 ‫- ماذا؟ ‫- لم يكن (إمري) قط على متن (غودسبيد) 278 00:29:27,260 --> 00:29:33,860 ‫- لا أفهم ‫- ما رأيته... كان شبحاً في الواقع 279 00:29:58,460 --> 00:30:01,100 ‫"(كروسبي ويلز)" 280 00:30:04,620 --> 00:30:06,340 ‫سأفعل ذلك، سأدلي بشهادتي 281 00:30:06,580 --> 00:30:09,340 ‫- هذا تهوّر شديد ‫- نعرف 282 00:30:10,580 --> 00:30:13,220 ‫لا يمكنكما التواجد في الداخل ‫اخرجا فوراً! 283 00:30:16,260 --> 00:30:18,220 ‫السيد (ستاينز) هو شاهد رئيسي 284 00:30:18,340 --> 00:30:23,580 ‫وللآنسة (ويذيريل) كامل الحق بلقائه ‫وإجراء هذه اللقاءات بخصوصية تامة 285 00:30:23,820 --> 00:30:29,460 ‫- ومَن أنت؟ ‫- محامي الدفاع 286 00:30:34,220 --> 00:30:39,020 ‫سيد (ستاينز)، كيف تعرّفت ‫إلى الآنسة (آنا ويذيريل)؟ 287 00:30:39,980 --> 00:30:44,940 ‫تقابلنا يوم وصولنا إلى (نيوزيلندا) ‫قبل أقل من سنة بقليل 288 00:30:46,420 --> 00:30:53,940 ‫ويؤسفني القول إنني أسأت معاملتها ‫سرقت حقيبتها 289 00:30:54,020 --> 00:30:56,500 ‫أستميحك عذراً، لتوضيح المسألة فحسب 290 00:30:56,620 --> 00:31:00,860 ‫هذه هي الحقيبة التي تم اكتشافها ‫لاحقاً في منزل السيد (كروسبي ويلز)؟ 291 00:31:01,380 --> 00:31:05,420 ‫هي نفسها ‫لكن قارورة اللودانيوم كانت لي 292 00:31:05,540 --> 00:31:06,980 ‫شكراً لك، تابع من فضلك 293 00:31:07,100 --> 00:31:10,100 ‫عندما نشلت حقيبتها ‫شاهدني السيد (فرانسيس كارفر) 294 00:31:10,180 --> 00:31:13,100 ‫اعتقدت أنه سيسلّمني ‫لكنني أفترض أنه كونه مهرّباً 295 00:31:13,940 --> 00:31:15,940 ‫رأى بداخلي روحاً شبيهة 296 00:31:16,100 --> 00:31:19,060 ‫أستميحك عذراً، سيد (ستاينز)، مهرّب؟ 297 00:31:20,220 --> 00:31:22,980 ‫أمضى 10 سنوات في السجن ‫على جزيرة (كوكاتو) بتهمة التهريب 298 00:31:23,100 --> 00:31:24,860 ‫في ظل الحاكم (شيبرد) كما أظن 299 00:31:25,420 --> 00:31:29,260 ‫وسرعان ما أخبرني السيد (كارفر) ‫عن رجل عرفه، (كروسبي ويلز) 300 00:31:30,260 --> 00:31:32,140 ‫وجد ثروة مؤخراً في الحقل 301 00:31:32,420 --> 00:31:38,060 ‫وضع السيد (كارفر) مخططاً لقتله ‫سرقة ثروته وانتحال شخصيته 302 00:31:38,300 --> 00:31:41,500 ‫كان السيد (ويلز) متزوجاً ‫وزوجته (ليديا ويلز) 303 00:31:41,860 --> 00:31:45,740 ‫تخونه مع السياسي الثري ‫(أليستير لودرباك) 304 00:31:46,460 --> 00:31:51,980 ‫أراد السيد (كارفر) استغلال الخيانة ‫لابتزاز السيد (لودرباك) ليبيعه سفينته 305 00:31:52,100 --> 00:31:53,900 ‫ما هو دور الثروة؟ 306 00:31:54,660 --> 00:31:59,260 ‫كان ليتم إخفاء الذهب في صندوق ‫متجه إلى قبالة الساحل 307 00:31:59,540 --> 00:32:01,340 ‫تحت اسم السيد (لودرباك) 308 00:32:01,540 --> 00:32:04,780 ‫لو فتحه أحد فكان ليفترض ‫أن السيد (لودرباك) سرق الذهب بنفسه 309 00:32:04,860 --> 00:32:06,380 ‫وكان يهرّبه إلى خارج البلاد 310 00:32:07,540 --> 00:32:10,020 ‫كان يعود إلى زوج عشيقته في النهاية 311 00:32:10,100 --> 00:32:13,700 ‫كانت تقضي الخطة بأن السيد (كارفر) ‫منتحلاً شخصية السيد (ويلز) 312 00:32:14,060 --> 00:32:19,020 ‫يستخدم الخيانة والصندوق كنفوذ ‫في عملية الابتزاز لأجل (غودسبيد) 313 00:32:22,020 --> 00:32:23,420 ‫كانت مكيدة مفصّلة 314 00:32:23,860 --> 00:32:27,460 ‫أبرمت اتفاقاً مع (كارفر) ‫اتفقنا على أن أذهب إلى (هوكيتيكا) 315 00:32:27,580 --> 00:32:33,260 ‫وباسمينا، أتملّك كومة مخلّفات ‫في هذه الأثناء، ينفّذ (كارفر) الابتزاز 316 00:32:33,380 --> 00:32:39,700 ‫ويبحر بـ(غودسبيد) إلى (هوكيتيكا) ويأخذ ‫الذهب من الصندوق ويسجّله باسمينا 317 00:32:39,780 --> 00:32:44,620 ‫كنا لنسمّيه ربحاً قانونياً، كنا لنتقاسم ‫الأرباح بيننا ويسلك كل واحد منا مساره 318 00:32:44,700 --> 00:32:45,980 ‫ماذا حصل في التالي؟ 319 00:32:46,260 --> 00:32:49,860 ‫ذهبت إلى (هوكيتيكا) ‫لأفعل ما طلب مني 320 00:32:51,180 --> 00:32:54,580 ‫وبعد أيام، وصلت (غودسبيد) ‫مع الصندوق على متنها 321 00:32:55,300 --> 00:32:57,740 ‫لكن من دون السيد (كارفر) ‫لم يكن ذلك ما خططنا له 322 00:32:57,860 --> 00:32:59,820 ‫اعتقدت أن الخطة فشلت بطريقة ما 323 00:32:59,900 --> 00:33:04,100 ‫غير أنني أخذت الذهب من الصندوق ‫سجّلته باسمينا كما اتفقنا 324 00:33:04,180 --> 00:33:05,940 ‫وانتظرت قدوم السيد (كارفر) 325 00:33:06,220 --> 00:33:09,500 ‫لكن بدلاً من ذلك ‫قابلت الآنسة (ويذيريل) مجدداً 326 00:33:09,660 --> 00:33:14,300 ‫مرّت بصعوبات منذ ذلك الحين ‫كانت حاملاً وطلبت مني المساعدة 327 00:33:14,900 --> 00:33:22,540 ‫أخبرتني عن مخطط كشفته في (ديوندين) ‫لقتل رجل، سرقة ثروته وانتحال شخصيته 328 00:33:22,860 --> 00:33:24,300 ‫اكتشفت كل ذلك 329 00:33:24,860 --> 00:33:27,860 ‫بفضلتها، هرب السيد (ويلز) واختفى 330 00:33:28,100 --> 00:33:34,140 ‫وكان السيد (كارفر) يبحث عنه لينهي ‫ما بدأه وينتقم من جرح أصاب وجهه 331 00:33:34,820 --> 00:33:36,260 ‫كانت الآنسة (ويذيريل) خائفة 332 00:33:36,340 --> 00:33:39,100 ‫من أنه بعد عودته إلى (هوكيتيكا) ‫سيحاول قتلها أيضاً 333 00:33:40,300 --> 00:33:42,180 ‫لذا طلبت الحماية مني 334 00:33:44,140 --> 00:33:51,460 ‫لم أعد أشعر بالخزي فحسب ‫لم تعلم أنني كنت أعمل مع السيد (كارفر) 335 00:33:52,820 --> 00:33:56,500 ‫لكنني كنت جباناً لأخبرها الحقيقة ‫عن الدور الذي أديته 336 00:33:59,020 --> 00:34:02,660 ‫لذا وافقت على المساعدة ‫وعندما وصل السيد (كارفر) إلى (هوكيتيكا) 337 00:34:02,820 --> 00:34:06,140 ‫وضعت نفسي بينهما ‫وقع شجار عنيف 338 00:34:06,220 --> 00:34:12,780 ‫استشاط غضباً ونتيجة لذلك، توفي الجنين ‫الذي كانت تحمله الآنسة (ويذيريل) 339 00:34:12,860 --> 00:34:16,060 ‫كما شاهد رجال كثر هنا ‫يستطيعون الإدلاء بذلك 340 00:34:17,180 --> 00:34:18,980 ‫وبعد ذلك، لم أستطع مسامحته 341 00:34:19,100 --> 00:34:21,900 ‫أقسمت على عدم التوقف ‫حتى العثور على (كروسبي ويلز) 342 00:34:22,100 --> 00:34:24,500 ‫إعادة له ثروته وإعطاء كل شخص حقه 343 00:34:25,340 --> 00:34:31,060 ‫اكتشفت عندها أن صينياً، السيد (كوي) ‫كان يحفر في أكوامي من المخلّفات 344 00:34:32,420 --> 00:34:34,220 ‫ووجد الذهب الذي دفنته هناك 345 00:34:36,540 --> 00:34:42,340 ‫صهره إلى مربعات صغيرة ‫ونقش على كل مربع كلمة "أورورا" 346 00:34:42,460 --> 00:34:44,620 ‫للإشارة إلى الشركة التي أصدرته 347 00:34:45,260 --> 00:34:47,860 ‫لم أرد وضع الذهب في المصرف ‫كما كنت مضطراً قانوناً 348 00:34:47,940 --> 00:34:49,900 ‫لو فعلت ذلك ‫كان (كارفر) ليحصل على حصّته 349 00:34:49,980 --> 00:34:52,220 ‫وكنت مصمماً على ألا يتقاضى بنساً 350 00:34:53,580 --> 00:34:57,820 ‫أخذته إلى الشمال وكنت أنوي دفنه ‫في أرض الماوري لحمايته 351 00:34:59,220 --> 00:35:01,340 ‫وعندها واجهت (كروسبي ويلز) 352 00:35:01,860 --> 00:35:03,940 ‫اعترفت، أخبرته كل شيء 353 00:35:05,700 --> 00:35:08,100 ‫في البداية، لم يصدق أن الذهب ملكه 354 00:35:08,780 --> 00:35:11,620 ‫لكنني أريته حقيبة ‫الآنسة (ويذيريل) واقتنع 355 00:35:11,940 --> 00:35:17,220 ‫استعان (ويلز) ثروته وأخيراً لكن السيد ‫(كارفر) سرق جواز سفره وحق التعدين 356 00:35:17,820 --> 00:35:20,660 ‫لم يمتلك طريقة لإثبات أصله ‫ناهيكم عن أصل الذهب 357 00:35:21,100 --> 00:35:27,140 ‫لكنه أخذه على أي حال وشكرني ‫على تغيير رأيي 358 00:35:28,300 --> 00:35:29,940 ‫وانفصلنا كصديقين 359 00:35:30,820 --> 00:35:36,020 ‫ثم عدت إلى (هوكيتيكا) مصمماً على ‫إخبار الآنسة (ويذيريل) الحقيقة وأخيراً 360 00:35:36,620 --> 00:35:42,260 ‫لكنها لم تصغ إليّ ‫اكتشفت أنني امتلكت (أورورا) 361 00:35:42,340 --> 00:35:45,100 ‫في شراكة مع السيد (كارفر) ‫وكانت غاضبة جداً مني 362 00:35:46,380 --> 00:35:47,980 ‫رفضت أن أزورها 363 00:35:48,100 --> 00:35:52,420 ‫لذا، شعرت بواجب لأذهب ‫إلى رب عملها وأشتري ليلة معها 364 00:35:52,540 --> 00:35:55,380 ‫هل كانت ليلة الـ14 من يناير هذه السنة؟ 365 00:35:55,660 --> 00:35:56,810 ‫أجل 366 00:35:57,860 --> 00:36:02,220 ‫تقابلنا في دار الأوبرا ‫وأخبرتها القصة كاملة 367 00:36:02,340 --> 00:36:03,490 ‫ماذا فعلت؟ 368 00:36:03,780 --> 00:36:08,300 ‫غضبت كثيراً، أرادت الذهاب ‫إلى السيد (ويلز) فوراً، غادرت 369 00:36:08,700 --> 00:36:10,300 ‫هذه آخر مرة رأيتها فيها 370 00:36:11,580 --> 00:36:14,820 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ذهبت إلى الحيّ الصيني 371 00:36:15,260 --> 00:36:19,740 ‫أشعر بالخزي لأعترف ذلك، لدي نقطة ‫ضعف تجاه الأفيون بجميع أشكاله 372 00:36:21,780 --> 00:36:24,260 ‫استيقظت ذات يوم ‫كان السيد (سوك) قد رحل 373 00:36:24,380 --> 00:36:27,260 ‫لذا نهضت وغادرت ‫وأنا أنوي العودة إلى (هوكيتيكا) 374 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 ‫كنت مريضاً جداً 375 00:36:29,700 --> 00:36:35,380 ‫مرّت أيام قبل العثور عليّ ‫وعندها اكتشفت أن (كروسبي ويلز) مات 376 00:36:35,700 --> 00:36:38,300 ‫- أفترض ما حصل فعلاً... ‫- حضرة القاضي، هذا تخمين 377 00:36:38,780 --> 00:36:41,620 ‫صحيح، وأود سماعه 378 00:36:48,620 --> 00:36:52,020 ‫أفترض أن السيد (كارفر) سمعنا ‫في دار الأوبرا تلك الليلة 379 00:36:52,220 --> 00:36:55,420 ‫اكتشف مسكن السيد (ويلز) ‫وذهب فوراً لتسميمه 380 00:36:55,500 --> 00:36:58,020 ‫لذا، عندما أتت الآنسة (ويذيريل) ‫كان قد مات 381 00:36:58,140 --> 00:37:00,380 ‫- هذا تكهّن، سيدي ‫- شكراً لك، سيد (ستاينز) 382 00:37:00,500 --> 00:37:01,900 ‫ليس لدي أسئلة إضافية 383 00:37:11,820 --> 00:37:16,180 ‫قلت إنك لم تكن بقرب وادي (أراهورا) ‫ليلة مقتل (كروسبي ويلز) 384 00:37:16,260 --> 00:37:19,700 ‫لا تعلم مَن كان حاضراً ‫أو ما الذي حصل 385 00:37:20,300 --> 00:37:24,340 ‫مع احترامي سيدي ولا أنت لا أحد منا ‫يعرف ذلك باستثناء السيد (كارفر) 386 00:37:24,420 --> 00:37:26,300 ‫- هو الوحيد الذي كان موجوداً هناك ‫- حسناً، هذا يكفي 387 00:37:26,380 --> 00:37:27,860 ‫(كارفر) انتحل شخصية (ويلز) ‫لشراء السفينة 388 00:37:27,940 --> 00:37:29,620 ‫كان على (ويلز) أن يموت ‫أو لم تكن لتفلح المكيدة 389 00:37:29,700 --> 00:37:31,020 ‫كان ذلك جزءاً من الخطة منذ البداية 390 00:37:31,100 --> 00:37:36,540 ‫إذا لم تكن هناك فلا يمكنك تأكيد ‫أن (آنا ويذيريل) لم تقتل (كروسبي ويلز) 391 00:37:36,620 --> 00:37:38,100 ‫لم تمتلك سبباً لتفعل ذلك 392 00:37:43,460 --> 00:37:49,220 ‫- هل تعرف هذا المستند؟ ‫- أجل 393 00:37:49,300 --> 00:37:50,540 ‫هل وقّعت عليه؟ 394 00:37:50,780 --> 00:37:53,460 ‫أفترض أنني فعلت ذلك ‫ليلة كتابته، كنت ثملاً جداً 395 00:37:53,580 --> 00:37:55,860 ‫- لا أذكر كل شيء... ‫- إذاً أنت لا تذكر توقيعك عليه 396 00:37:56,020 --> 00:37:57,820 ‫- هذا توقيعي ‫- لم يكن هذا سؤالي 397 00:37:57,940 --> 00:37:59,660 ‫حضرة القاضي، إلى أين يؤدي هذا؟ 398 00:37:59,780 --> 00:38:01,060 ‫ادخل في صلب الموضوع حضرة الحاكم 399 00:38:01,180 --> 00:38:04,700 ‫أكّد لي مصدر يا سيد (ستاينز) ‫أن التوقيع على هذا المستند 400 00:38:04,780 --> 00:38:07,660 ‫مزوّر من (آنا ويذيريل) لمكاسب شخصية 401 00:38:07,780 --> 00:38:09,300 ‫ما هو المصدر؟ 402 00:38:09,420 --> 00:38:12,700 ‫حضرة القاضي، أنادي القسيس ‫السيد (كاول ديفلن) ليدلي بشهادة 403 00:38:12,780 --> 00:38:15,060 ‫- أخشى أنه لا يمكنك فعل ذلك، سيدي ‫- سيد (ديفلن) متعاون بشكل تام... 404 00:38:15,140 --> 00:38:18,260 ‫سيد (ديفلن) هو رجل دين، لا يمكن ‫إجباره على الإدلاء بشهادة ضد تائبة 405 00:38:18,340 --> 00:38:24,100 ‫لم يتم إجباره وهي ليست تائبة ‫السيد (ديفلن) يدلي بشهادة من تلقاء نفسه 406 00:38:24,620 --> 00:38:26,340 ‫سيد (ديفلن)؟ 407 00:38:41,580 --> 00:38:49,260 ‫سيد (ديفلن)، وقّعت على هذا المستند ‫أمام عينيك، أعطيتني هذا 408 00:39:00,020 --> 00:39:05,740 ‫لا أستطيع أن أفصح عما قيل لي سراً ‫لن أدلي بشهادة 409 00:39:10,900 --> 00:39:13,260 ‫كيف تجرؤ على ذلك؟ 410 00:39:17,660 --> 00:39:22,220 ‫إذا سمحت لي، لم تكن لتستطيع تزويره ‫حتى ولو أرادت ذلك، إنها أمّية 411 00:39:25,620 --> 00:39:26,820 ‫ماذا؟ 412 00:39:27,020 --> 00:39:31,660 ‫سيدي، نلفت انتباهك ‫إلى غرض مسجّل كدليل 413 00:39:32,660 --> 00:39:38,180 ‫التذكرة التي اكتشفها مكتب الادعاء ‫في حقيبة الآنسة (ويذيريل) 414 00:39:39,740 --> 00:39:42,620 ‫ستلاحظ أنها موقّعة بحرف "إكس" 415 00:39:44,580 --> 00:39:49,220 ‫إذا كانت صحة المستند ‫ما زالت قيد الشكّ، ستجد... 416 00:39:51,340 --> 00:39:54,460 ‫التوقيع من السيد (ويلز) 417 00:39:54,540 --> 00:40:00,340 ‫مطابقاً تماماً للتوقيع على الرسالة الخاصة ‫إلى السيد (لودرباك)، وهي مسجّلة كدليل 418 00:40:01,540 --> 00:40:05,860 ‫لكنه يختلف كثيراً عن التوقيع ‫على صكّ بيع (غودسبيد) 419 00:40:14,140 --> 00:40:17,260 ‫يمكنك أن تتابع فحصك، سيدي 420 00:40:25,940 --> 00:40:27,180 ‫ليس لدي أسئلة إضافية 421 00:40:34,220 --> 00:40:35,420 ‫سيد (مودي)؟ 422 00:40:37,420 --> 00:40:40,020 ‫يستدعي مكتب الدفاع ‫السيد (فرانسيس كارفر) 423 00:41:03,140 --> 00:41:05,140 ‫ضع يدك على الكتاب المقدس 424 00:41:13,900 --> 00:41:17,220 ‫هل تقسم في شهادتك اليوم ‫على قول الحقيقة 425 00:41:17,340 --> 00:41:19,700 ‫الحقيقة الكاملة ولا شيء سوى الحقيقة؟ 426 00:41:21,220 --> 00:41:27,500 ‫نخب (فرانسيس كارفر) ‫أتمنى أن تحصل على الموت الذي تستحقه 427 00:41:32,860 --> 00:41:34,010 ‫سيد (كارفر) 428 00:41:35,660 --> 00:41:42,460 ‫هل قمت منتحلاً شخصية السيد (كروسبي ‫ويلز) وبالتواطؤ مع السيدة (ليديا ويلز) 429 00:41:42,860 --> 00:41:49,820 ‫بابتزاز السيد (أليستير لودرباك) ‫للتنازل عن ملكيته لسفينة (غودسبيد) 430 00:41:50,100 --> 00:41:55,460 ‫عبر ثروة مسروقة من السيد (ويلز) ‫وبنية السيطرة على حياته؟ 431 00:42:02,620 --> 00:42:09,100 ‫لا تمتلك دليلاً على شيء ‫هذا كلامي ضد كلامه 432 00:42:09,580 --> 00:42:11,100 ‫أرجوك أجب عن السؤال 433 00:42:30,580 --> 00:42:35,500 ‫لم يكن هناك تواطئ ‫السيدة (ويلز)، (ليديا) 434 00:42:37,260 --> 00:42:43,340 ‫ليس لـ(ليديا ويلز) علاقة بالأمر ‫أنا خططت لجريمة القتل 435 00:42:45,340 --> 00:42:46,780 ‫ونفّذتها 436 00:42:53,860 --> 00:42:56,700 ‫المدان يبقى مداناً دوماً 437 00:42:59,020 --> 00:43:00,170 ‫(فرانسيس)... 438 00:43:10,660 --> 00:43:13,220 ‫كلا، لا يمكنكم ذلك، كلا، كلا! 439 00:43:33,540 --> 00:43:34,860 ‫وداعاً 440 00:44:54,340 --> 00:44:55,490 ‫حضرة الحاكم 441 00:45:21,260 --> 00:45:24,340 ‫- لا يمكننا العودة ‫- لا يمكننا العودة يوماً 442 00:45:24,580 --> 00:45:28,940 ‫كل لحظة تحصل مرة واحدة فقط ‫أخبرتني ذلك 443 00:45:29,260 --> 00:45:33,020 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، ثم كررته، لذا... 444 00:45:47,140 --> 00:45:50,940 ‫نعلن أن المدعى عليها... غير مذنبة 445 00:45:52,060 --> 00:45:56,460 ‫وبموجب هذا، تمت تبرئة الآنسة ‫(آنا ويذيريل) من جميع التهم 446 00:46:19,100 --> 00:46:25,180 ‫بقي على المحكمة أن تفكّر في مسألتين ‫أولاً، التوزيع العادل لهذه الغنائم 447 00:46:25,300 --> 00:46:30,060 ‫وثانياً، الشهادة التي قدّمها شاهد ‫بشكل متهوّر لصالح الدفاع 448 00:46:30,380 --> 00:46:32,020 ‫السيد (جون لونغ كوي) 449 00:46:33,100 --> 00:46:37,020 ‫يمكنك سحب علاوتك على أجر ‫العمال الشرقيين من هذا المبلغ 450 00:46:40,540 --> 00:46:45,740 ‫سيتم تسليم البقية لمجلس بلدية ‫(هوكيتيكا) بغية استثمارها كما يريدون 451 00:46:45,900 --> 00:46:50,260 ‫في الجهود المستمرة لتطبيق القانون 452 00:46:53,180 --> 00:46:55,220 ‫بالنسبة إلى السيد (إمري ستاينز)... 453 00:47:03,380 --> 00:47:06,940 ‫الجرائم التي اعترفت بارتكابها ‫عديدة وخطيرة 454 00:47:10,740 --> 00:47:16,940 ‫لكن روح اعترافك تنصح بك وكذلك ‫الجهود التي بذلتها في سبيل الإصلاح 455 00:47:18,500 --> 00:47:20,220 ‫نحكم عليك... 456 00:47:21,380 --> 00:47:23,900 ‫بالسجن لسنة واحدة مع أعمال شاقة 457 00:47:24,020 --> 00:47:27,300 ‫مع احتمال خفضها إلى 9 أشهر ‫بشرط حسن السلوك 458 00:47:33,180 --> 00:47:35,420 ‫سأخرج قبل أن تلاحظي غيابي 459 00:47:37,860 --> 00:47:39,180 ‫سأكون بانتظارك 460 00:47:42,060 --> 00:47:47,980 ‫أعرف أنك ستفعلين ذلك ‫لأنني سأكون بانتظارك أيضاً 461 00:47:57,660 --> 00:48:00,220 ‫حسناً، هيا، لنذهب 462 00:48:27,900 --> 00:48:29,340 ‫أمكنك أن تسألي فحسب 463 00:48:34,020 --> 00:48:40,580 ‫لم تكوني مضطرة إلى سرقة حقيبتي ‫أمكنك سؤالي فحسب، وجهاً لوجه 464 00:48:41,220 --> 00:48:42,700 ‫إذا كنت أريد العمل لصالحك 465 00:48:45,820 --> 00:48:47,340 ‫وكنت لأوافق 466 00:48:49,780 --> 00:48:56,180 ‫على الأرجح أنك لم تحتاجي إلى متدرّبة ‫لكنني أحببت ذلك 467 00:48:58,460 --> 00:49:00,260 ‫ترتيب المنزل 468 00:49:01,180 --> 00:49:08,180 ‫طاولتك الصغيرة مع الكواكب ‫كيفية إلقائك تعويذة على الحشد 469 00:49:10,460 --> 00:49:12,420 ‫أحببت كل جزء منه 470 00:49:15,500 --> 00:49:23,300 ‫ولو سألتني فحسب... كنت لأبقى 471 00:49:32,060 --> 00:49:33,260 ‫ماذا تفعلين؟ 472 00:49:35,740 --> 00:49:39,700 ‫خذيه، لا أريده 473 00:49:44,380 --> 00:49:45,940 ‫خذيه! 474 00:49:55,940 --> 00:49:57,740 ‫آنسة (ويذيريل)... 475 00:49:59,060 --> 00:50:00,620 ‫(آنا)! 476 00:51:04,700 --> 00:51:08,700 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair ترجمة أصلية iBelieve7 53659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.