All language subtitles for The.Luminaries.S01E04.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264-DONNA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,400 --> 00:00:49,640 ‫"النصف الآخر" 2 00:00:50,240 --> 00:00:57,760 ‫ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا! ارفعوا! 3 00:01:19,440 --> 00:01:20,760 ‫هل أنت جاهزة؟ 4 00:02:16,720 --> 00:02:23,680 ‫أحسنت! أحسنت! أحسنت! 5 00:02:23,840 --> 00:02:27,640 ‫ما رأيكم بأن نفتتح الدار؟ أجل! 6 00:02:27,800 --> 00:02:30,520 ‫تعلن يا فتيات، قدّمن المشروب! 7 00:02:34,600 --> 00:02:38,120 ‫- أين هو؟ أين هي؟ ‫- وجدت نجماً! 8 00:02:41,360 --> 00:02:42,960 ‫والتالي؟ 9 00:02:43,280 --> 00:02:47,400 ‫- وجدت نجماً أيضاً ‫- الثاني! 10 00:02:47,480 --> 00:02:52,400 ‫ثمة نجم إضافي، أين هو؟ ‫الأخير المحظوظ... 11 00:02:52,480 --> 00:02:54,560 ‫الثالث! 12 00:02:57,120 --> 00:02:59,320 ‫تعالوا يا رجال 13 00:02:59,920 --> 00:03:01,400 ‫احذر (تشارلي) 14 00:03:02,440 --> 00:03:04,280 ‫حسناً (نيلسون)، انتبه من الشعلة 15 00:03:07,280 --> 00:03:09,240 ‫والأخير المحظوظ 16 00:03:11,560 --> 00:03:14,640 ‫استعدوا يا رجال ‫اتلوا صلواتكم 17 00:03:14,880 --> 00:03:16,880 ‫8 ,7 ,6 ,5 18 00:04:46,960 --> 00:04:48,760 ‫انهضي 19 00:04:52,160 --> 00:04:54,000 ‫لدينا فائز يا رجال! 20 00:04:54,400 --> 00:04:56,680 ‫فاتورتك على حسابنا 21 00:04:57,400 --> 00:05:03,440 ‫فزت، فزت بالمرأة، فزت بها 22 00:05:03,680 --> 00:05:05,160 ‫فزت 23 00:05:06,120 --> 00:05:08,240 ‫(آنا)، عودي إلى هنا! 24 00:05:08,600 --> 00:05:12,120 ‫(آنا)! عودي إلى المسرح حالاً! 25 00:05:13,240 --> 00:05:15,200 ‫- آنسة (ويذيريل)! ‫- ابتعد عنها 26 00:05:15,480 --> 00:05:18,760 ‫ماذا حصل؟ لم أجدك ‫اعتقدت أنك غرقت، اعتقدت أنك متّ 27 00:05:18,840 --> 00:05:20,120 ‫- كفى ‫- انتظر قليلاً 28 00:05:20,240 --> 00:05:21,640 ‫هل هذا هو كل ما يتطلّبه الأمر؟ 29 00:05:21,760 --> 00:05:24,920 ‫- سيد (مانر)، ما هذا؟ ‫- فزت باللعبة، اهدأ قليلاً 30 00:05:25,000 --> 00:05:27,760 ‫انظري، احتفظت بها ‫رسالتك على الورقة 31 00:05:28,400 --> 00:05:30,000 ‫- لا تجيد القراءة ‫- ماذا؟ 32 00:05:30,160 --> 00:05:31,720 ‫إنها أمّية 33 00:05:59,080 --> 00:06:01,360 ‫- أحتاج إلى رؤية (آنا ويذيريل) ‫- مستحيل 34 00:06:01,480 --> 00:06:04,840 ‫- لا أريد سوى التحدث إليها ‫- كلا، أنهت عملها لهذه الليلة 35 00:06:04,960 --> 00:06:08,160 ‫- اخرج، اخرج! ‫- أنتم متآمرون، هذا مقزز 36 00:06:08,280 --> 00:06:09,960 ‫هل تعرفون ذلك؟ أنتم مقززون جميعاً! 37 00:06:10,080 --> 00:06:12,760 ‫أنا مقزز؟ دعني أخبرك شيئاً 38 00:06:12,880 --> 00:06:17,440 ‫في كل يوم، شخص مثلك ‫يأتي مع رأي راق مثل رأيك 39 00:06:17,720 --> 00:06:22,120 ‫وهل تعرف ماذا أفعل يومياً؟ ‫أضمن أن تحصل على الطعام 40 00:06:22,440 --> 00:06:27,080 ‫أغسل ملابسها، أضعها في الفراش ‫مع وسادة أسفل ظهرها 41 00:06:27,160 --> 00:06:30,640 ‫كي لا تنقلب وتغرق نفسها في منامها 42 00:06:31,160 --> 00:06:36,440 ‫أنت تقف بكل عظمتك وإجلالك ‫تتحدث إليّ بانحطاط 43 00:06:38,640 --> 00:06:40,360 ‫أنت لا تعرف مَن تكون حتى 44 00:06:47,400 --> 00:06:48,550 ‫اخرج 45 00:07:54,560 --> 00:07:58,600 ‫حسناً، ماذا يجري؟ 46 00:07:59,160 --> 00:08:04,360 ‫لا أعرف، ليلة وفاة (كروسبي) ‫لا أذكر شيئاً، ثمة فراغ فحسب 47 00:08:06,680 --> 00:08:07,960 ‫- قتلته ‫- كلا! 48 00:08:08,120 --> 00:08:10,160 ‫إذاً، أنت تذكرين شيئاً 49 00:08:10,240 --> 00:08:12,400 ‫إذا أخبرتك فلن تصدقني ‫هذا ليس منطقياً 50 00:08:12,480 --> 00:08:16,320 ‫لا أكترث إذا كنت الفاعلة، (آنا) ‫لكنني على المحك أيضاً 51 00:08:16,480 --> 00:08:19,640 ‫إذا لم تخبريني الحقيقة ‫فلا أستطيع حمايتك 52 00:08:21,720 --> 00:08:23,280 ‫- إنه مفقود ‫- مَن؟ 53 00:08:23,680 --> 00:08:26,400 ‫(إمري)، لم أره منذ تلك الليلة 54 00:08:26,480 --> 00:08:30,120 ‫- إذاً، هل هو المذنب؟ ‫- كلا، كانا صديقين، لم يكن ليقتله 55 00:08:30,240 --> 00:08:32,840 ‫لماذا هرب من البلدة إذاً؟ ‫(آنا)، إنه هارب! 56 00:08:32,960 --> 00:08:36,840 ‫كلا، لم يغادر فحسب، صدقني ‫إنه مفقود 57 00:08:39,880 --> 00:08:44,160 ‫يمكنك بكل سهولة ‫أن تدفع لي حصة كقرض 58 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 ‫أنا أرملته، لا يوجد أولاد ‫المال لي 59 00:08:50,560 --> 00:08:55,320 ‫- أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة ‫- لمَ لا؟ 60 00:08:55,520 --> 00:09:01,920 ‫ثمة سبب يجعلنا نعتقد ‫أن الذهب ربما لم يكن ملكه أصلاً 61 00:09:03,480 --> 00:09:06,400 ‫وجد ثروة في وادي (دونستان) ‫العام الماضي 62 00:09:06,520 --> 00:09:12,200 ‫- أجل، لكن هذا الوضع مختلف... ‫- ماذا تعني بأنه مختلف؟ 63 00:09:12,400 --> 00:09:15,280 ‫الذهب لا يتغيّر ‫كيف يعقل أن يكون الوضع مختلفاً؟ 64 00:09:39,760 --> 00:09:40,920 ‫"(أورورا)" 65 00:09:41,320 --> 00:09:42,960 ‫(أورورا) 66 00:09:43,080 --> 00:09:44,360 ‫هذا اسم شركة 67 00:09:44,840 --> 00:09:49,280 ‫الرجل الذي يملكها ‫لم يشاهد منذ ليلة وفاة السيد (ويلز) 68 00:09:50,120 --> 00:09:56,880 ‫لا أفترض أنك تعرفينه ‫رجل هندي، (إمري ستاينز) 69 00:09:57,520 --> 00:09:58,800 ‫ماذا؟ 70 00:10:13,520 --> 00:10:15,960 ‫أنت تمتحن صبري ‫هل تدرك ذلك؟ 71 00:10:16,080 --> 00:10:19,240 ‫- أين هي؟ ‫- ليست هنا 72 00:10:45,560 --> 00:10:47,880 ‫هلّا تخبرني أين هي فحسب، أرجوك؟ 73 00:10:48,200 --> 00:10:52,240 ‫ما خطبك أصلاً؟ ‫هل كنت تعرفها من ديارك أم ماذا؟ 74 00:10:52,480 --> 00:10:56,960 ‫كلا، من الرحلة إلى هنا ‫اليوم الأخير 75 00:10:57,600 --> 00:11:01,800 ‫خططنا لنتقابل ليلة وصولنا ‫لم تحضر 76 00:11:02,040 --> 00:11:04,560 ‫- لذا، غيّرت رأيها ‫- كلا... 77 00:11:04,640 --> 00:11:07,320 ‫والآن، لا أحد آخر قادر على لمسها 78 00:11:07,400 --> 00:11:11,040 ‫ليس الجميع أنذال، كونك استسلمت ‫لا يعني أننا استسلمنا جميعاً 79 00:11:14,480 --> 00:11:17,680 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً ‫ليلة عدم حضورها 80 00:11:17,760 --> 00:11:21,120 ‫هل من احتمال أن أحداً كان بانتظارك؟ 81 00:11:24,520 --> 00:11:29,120 ‫باعتك يا صديقي ‫إنها أقدم خدعة موجودة 82 00:11:30,400 --> 00:11:33,360 ‫أعتذر، ثاني أقدم خدعة 83 00:11:47,760 --> 00:11:50,600 ‫سيدتي، خذي بعض الحساء 84 00:11:53,760 --> 00:11:55,280 ‫شكراً لك 85 00:11:57,200 --> 00:12:04,480 ‫- أفيون، إنه مضرّ جداً، سمّ ‫- أعرف 86 00:12:06,440 --> 00:12:12,960 ‫لا تتعاطيه ‫جيد، تناولي الطعام 87 00:12:49,880 --> 00:12:51,400 ‫هي لا تعمل اليوم 88 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 ‫- هل باعتني؟ ‫- ماذا؟ 89 00:12:54,800 --> 00:12:57,520 ‫هل (آنا ويذيريل) ‫باعتني لـ(فرانسيس كارفر)؟ 90 00:12:57,600 --> 00:13:00,280 ‫- عمَ تتحدث؟ ‫- هل تعرفه؟ أجبني فحسب 91 00:13:00,840 --> 00:13:02,880 ‫هل سبق أن ذكرت (فرانسيس كارفر)؟ 92 00:13:09,920 --> 00:13:11,070 ‫سيدتي؟ 93 00:13:13,360 --> 00:13:14,600 ‫سيدتي، استيقظي 94 00:13:23,280 --> 00:13:28,160 ‫سيدتي، سيدتي! 95 00:13:30,120 --> 00:13:31,640 ‫سيدتي، اذهبي فوراً 96 00:14:48,200 --> 00:14:50,440 ‫مساء الخير، سيد... 97 00:14:50,920 --> 00:14:56,520 ‫أبحث عن شخص، عن شقيقي ‫لا يعرف أنني هنا، أريد مفاجأته 98 00:14:57,200 --> 00:15:00,600 ‫هذا لطيف منك، سيدي ‫أكبر منك سناً أم أصغر؟ 99 00:15:01,040 --> 00:15:05,720 ‫- يدعى (كروسبي ويلز) ‫- (ويلز)، (ويلز)... 100 00:15:08,600 --> 00:15:10,320 ‫أسرع! 101 00:15:27,000 --> 00:15:29,800 ‫- لا يوجد أحد يحمل شهرة (ويلز) ‫- دعني أرى ذلك 102 00:15:37,000 --> 00:15:40,200 ‫حسناً (آنا) ‫هيا، لنجعلك تنزلين 103 00:15:41,000 --> 00:15:43,760 ‫(آنا)، هل أنت بخير؟ 104 00:15:51,240 --> 00:15:55,040 ‫إن كنت لا تمانع سؤالي ‫ماذا أصاب وجهك؟ 105 00:16:12,000 --> 00:16:16,800 ‫لندخل، انتبهي على العتبة، لنصعد 106 00:16:24,400 --> 00:16:25,680 ‫(ستاينز)! 107 00:16:28,880 --> 00:16:30,320 ‫(ستاينز)! 108 00:16:30,960 --> 00:16:33,080 ‫لم تحترم طرفك من الاتفاق ‫ما معنى هذا؟ 109 00:16:33,720 --> 00:16:36,600 ‫- هل تخدعني يا فتى؟ ‫- أنا أخدعك؟ أنت مَن خدعني! 110 00:16:37,680 --> 00:16:39,000 ‫كنت أشعر بأنك بانتظاري 111 00:16:39,120 --> 00:16:42,440 ‫لكنني لم أتوقع قط أنك كنت تعرف ‫بالضبط لما لم تحضر تلك الليلة 112 00:16:42,560 --> 00:16:46,560 ‫- عمَ تتحدث؟ ‫- أعرف حقيقتك، مدان! 113 00:16:46,720 --> 00:16:50,640 ‫كانت جميع الأدلة أمامي ‫قابلت الرجل الذي سبب لك ندبتك! 114 00:16:50,760 --> 00:16:52,040 ‫لكنه لم يستخدم اسمك 115 00:16:52,160 --> 00:16:54,720 ‫ولم أفكّر في السؤال ‫لأنني كنت غبياً كفاية لأثق بك! 116 00:16:55,960 --> 00:16:59,760 ‫أين هو؟ ‫أين هو (كروسبي ويلز)؟ 117 00:17:00,840 --> 00:17:02,280 ‫ستخبرني هي 118 00:17:17,680 --> 00:17:18,830 ‫لا تقترب منها! 119 00:17:25,400 --> 00:17:27,360 ‫- أين هو؟ ‫- لا تلمسها، هي لا تعرف شيئاً! 120 00:17:27,600 --> 00:17:29,360 ‫أين هو (كروسبي ويلز)؟ 121 00:17:32,160 --> 00:17:33,310 ‫أفلتها! 122 00:17:37,640 --> 00:17:39,200 ‫توقف! 123 00:17:39,920 --> 00:17:43,200 ‫إنه في الشمال ‫في أرض الماوري، قرب النهر، أفلتها! 124 00:18:41,200 --> 00:18:42,520 ‫ناد السيد (بريتشارد)! 125 00:18:47,200 --> 00:18:49,200 ‫انتظري، انتظري، انتظري 126 00:19:03,000 --> 00:19:09,680 ‫(آنا)، أدخلينا ‫(آنا)، أدخلينا، هيا 127 00:19:32,960 --> 00:19:34,520 ‫أنت جميل 128 00:19:45,040 --> 00:19:46,240 ‫(آنا)... 129 00:21:08,000 --> 00:21:10,760 ‫أنا السيدة (ليديا ويلز) ‫وأطلب الآنسة (آنا ويذيريل) 130 00:21:11,360 --> 00:21:12,840 ‫أخشى أنها ليست هنا 131 00:21:13,400 --> 00:21:17,560 ‫كم هذا مؤسف ‫سأنتظر في غرفتها، المفتاح رجاءً 132 00:21:19,200 --> 00:21:20,480 ‫حاضر 133 00:21:23,960 --> 00:21:25,120 ‫تفضلي 134 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 ‫أين هو؟ 135 00:22:52,480 --> 00:22:55,040 ‫أين هو؟ الفساتين في غرفتك ‫إنها فارغة، أين الذهب؟ 136 00:22:55,320 --> 00:22:57,000 ‫- أين هو؟ ‫- ما خطبك؟ 137 00:22:57,200 --> 00:23:00,160 ‫سيتم شنقك بسبب هذا ‫سأضمن حدوث ذلك بنفسي 138 00:23:02,400 --> 00:23:05,400 ‫ماذا يجري هنا؟ (ليديا)؟ 139 00:23:09,200 --> 00:23:13,280 ‫ما كان سبب هذا؟ ‫وما هذا؟ هل كلتاكما في فترة حداد؟ 140 00:23:13,360 --> 00:23:16,040 ‫لا يمكنك ارتداء الأسود دوماً ‫هذا كئيب، اخلعيه! 141 00:23:16,600 --> 00:23:17,760 ‫أستقيل 142 00:23:18,200 --> 00:23:19,400 ‫لا يمكنك الاستقالة! 143 00:23:20,840 --> 00:23:24,360 ‫- اسمعي، لنذهب إلى الحيّ الصيني ‫- لا أريد الذهاب إلى الحيّ الصيني 144 00:23:24,480 --> 00:23:28,160 ‫بالطبع تريدين ذلك ‫متى كانت آخر مرة تعاطيت فيها الأفيون؟ 145 00:23:29,880 --> 00:23:35,800 ‫لا أريد ذلك، لا أحتاج إلى ذلك ‫لم تعد مسيطراً عليّ بشيء 146 00:23:38,160 --> 00:23:39,310 ‫أستقيل 147 00:23:54,000 --> 00:23:58,600 ‫مرحباً يا صديقي ‫أنت كسول، لا تزال نائماً 148 00:24:02,080 --> 00:24:04,240 ‫أحتاج للتحدث إلى (كروسبي ويلز) 149 00:24:33,000 --> 00:24:37,400 ‫- في أي شهر من الحمل كانت؟ ‫- لا أعرف 150 00:24:39,400 --> 00:24:45,080 ‫كان عليّ أن أقتله ‫كان عليّ أن أشقّ حلقه 151 00:24:50,720 --> 00:24:52,640 ‫أخبرته أين يجدك 152 00:24:55,360 --> 00:24:59,200 ‫وضعها رأسها تحت المياه ‫وسألني عن مكانك فأخبرته 153 00:24:59,320 --> 00:25:02,280 ‫- حسناً، جيد ‫- ليس جيداً، ألا تصغي؟ إنه قادم إليك 154 00:25:02,400 --> 00:25:05,000 ‫كلا، أريده هنا ‫أريد رؤية تلك الندبة 155 00:25:13,080 --> 00:25:15,920 ‫إذا أنقذت حياتك فهي شاهدة إذاً ‫يمكنها أن تدلي بإفادة 156 00:25:16,040 --> 00:25:17,360 ‫يمكنك الذهاب إلى الشرطة واستعادة ذهبك 157 00:25:17,440 --> 00:25:21,160 ‫كلا، ستكون أكثر من شاهدة ‫ستكون متواطئة 158 00:25:24,320 --> 00:25:25,680 ‫- ما فعلته... ‫- كان دفاعاً عن النفس 159 00:25:25,760 --> 00:25:27,160 ‫كلا، لم يكن كذلك 160 00:25:36,480 --> 00:25:40,400 ‫لم أستطع المخاطرة بسجنها ‫لم أستطع فعل ذلك بها 161 00:25:40,680 --> 00:25:46,840 ‫ليس بعد هذا ‫من الأفضل أن أدعها وشأنها 162 00:25:55,200 --> 00:25:58,440 ‫أتريد احترام طرفك من اتفاق ‫حول كومة مخلّفات؟ 163 00:25:59,200 --> 00:26:01,720 ‫- هذا صحيح ‫- نفايات شخص آخر؟ 164 00:26:02,920 --> 00:26:07,160 ‫- حجارة وحصى، لم يتبقَ ذهب بتاتاً ‫- أجل 165 00:26:07,960 --> 00:26:09,560 ‫وهل تريد أن تدفع الثمن بالكامل؟ 166 00:26:43,800 --> 00:26:45,480 ‫هلّا تأخذني إلى الحيّ الصيني؟ 167 00:26:52,680 --> 00:26:59,280 ‫"(أورورا)" 168 00:27:23,760 --> 00:27:26,800 ‫لا نريدك هنا، ارحل! 169 00:27:30,760 --> 00:27:33,280 ‫يا صاحب البشرة الصفراء ‫هل ترى صينيين آخرين هنا؟ 170 00:27:34,120 --> 00:27:35,440 ‫لا يحق لك أن تحفر في الشاطئ 171 00:27:35,560 --> 00:27:37,560 ‫احفر في أكوام المخلّفات ‫أو اذهب إلى منزلك! 172 00:27:41,880 --> 00:27:43,080 ‫ارحل! 173 00:27:59,720 --> 00:28:00,880 ‫ماذا؟ 174 00:28:43,560 --> 00:28:44,800 ‫تفضل 175 00:28:56,960 --> 00:28:58,320 ‫شكراً لك 176 00:29:22,560 --> 00:29:23,880 ‫أنا آسف جداً 177 00:29:25,880 --> 00:29:28,080 ‫أرجوك لا تأت إلى هنا ثانية 178 00:29:44,680 --> 00:29:45,840 ‫انطلق! 179 00:31:08,800 --> 00:31:12,440 ‫دعني أعرّف عن نفسي ‫السيدة (ليديا ويلز) 180 00:31:13,600 --> 00:31:17,440 ‫- لم أعلم أنه كان متزوجاً ‫- كنا منفصلين 181 00:31:19,920 --> 00:31:23,160 ‫- أيمكنني الجلوس؟ ‫- تفضلي 182 00:31:28,560 --> 00:31:35,600 ‫تشاجرنا قبل أشهر ‫كان الأمر سخيفاً، ندمت على ذلك سابقاً 183 00:31:35,920 --> 00:31:39,800 ‫لكنه خرج غاضباً ‫لطالما ظننت أنه سيعود 184 00:31:39,920 --> 00:31:44,880 ‫لكن لاحقاً، قرأت في الأخبار ‫أنه مات 185 00:31:46,320 --> 00:31:50,400 ‫لذا ها أنا هنا 186 00:31:53,240 --> 00:31:55,520 ‫لو قرأت الصحف، سيدة (ويلز)... 187 00:31:55,640 --> 00:31:59,280 ‫لا داعي أن تلطّف الكلام معي ‫أنا ضليعة في ذلك 188 00:32:01,040 --> 00:32:04,960 ‫في الواقع، إن كنت لا تمانع ‫أود أن أراه 189 00:32:05,960 --> 00:32:11,760 ‫- الذهب؟ ‫- منزل الريف، حيث عاش 190 00:32:18,720 --> 00:32:20,720 ‫ألم تكوني على علم بشأن وجوده هنا؟ 191 00:32:23,800 --> 00:32:25,400 ‫على الإطلاق 192 00:32:32,880 --> 00:32:39,000 ‫إنها أرض الماوري، على طول النهر ‫لا عجب أنك لم تسمعي خبراً منه قط 193 00:33:32,480 --> 00:33:36,680 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها قارورة لودانيوم فارغة 194 00:33:41,680 --> 00:33:42,840 ‫ما هذه؟ 195 00:33:43,360 --> 00:33:49,600 ‫إنها تذكرة، الدرجة الـ3 ‫اسم الراكبة، الآنسة (آنا ويذيريل) 196 00:33:57,320 --> 00:34:00,640 ‫صاحب المعالي السيد (أليستير لودرباك) 197 00:34:05,800 --> 00:34:06,950 ‫يا رجال (ويست لاند) 198 00:34:07,400 --> 00:34:13,920 ‫(هوكيتيكا) سيصبح المرفأ الأكثر ازدهاراً ‫في نصف الكرة الجنوبي 199 00:34:14,080 --> 00:34:15,280 ‫أجل، أجل 200 00:34:15,440 --> 00:34:18,720 ‫ثروة هذه المنطقة متوافرة لنسيطر عليها 201 00:34:18,840 --> 00:34:25,480 ‫نحن ننمو، ننمو بشكل أسرع ‫من (سان فرانسيسكو) 202 00:34:25,680 --> 00:34:30,000 ‫هل يمكنك أن تخبرنا ‫عن جريمة القتل، سيد (لودرباك)؟ 203 00:34:30,840 --> 00:34:32,040 ‫ماذا؟ 204 00:34:32,160 --> 00:34:35,800 ‫(كروسبي ويلز) ‫الرجل الذي صادفته ليلة وصولك 205 00:34:35,880 --> 00:34:39,840 ‫- ثمة أدلة تشير إلى مقتله ‫- أي أدلة؟ 206 00:34:40,080 --> 00:34:43,520 ‫تم العثور على كمية لودانيوم ‫في معدته بعد وفاته 207 00:34:43,600 --> 00:34:46,480 ‫- ألا تبدو هذه جريمة قتل بنظرك؟ ‫- هذا خبر جديد بالنسبة إليّ 208 00:34:47,880 --> 00:34:53,480 ‫وماذا عن الأرملة؟ ‫ظهرت من العدم، ما رأيك بها؟ 209 00:34:53,920 --> 00:34:56,040 ‫أعتقد أننا ننحرف عن المسألة الراهنة 210 00:34:56,200 --> 00:35:00,200 ‫هذه أول جريمة قتل في البلدة، سيدي ‫ثمة اهتمام كبير من السكان 211 00:35:03,520 --> 00:35:05,920 ‫- (ليديا غرينواي) ‫- (غرينواي)؟ 212 00:35:06,760 --> 00:35:09,680 ‫- (ليديا ويلز)، قصدت (ليديا ويلز) ‫- قلت (غرينواي) 213 00:35:12,880 --> 00:35:15,440 ‫لنعد إلى المسألة الراهنة 214 00:35:16,600 --> 00:35:23,000 ‫أود مشاركتكم ‫أيها السادة عرضي لسكة حديد 215 00:35:31,920 --> 00:35:34,600 ‫- إذاً، كذبت ‫- كلا 216 00:35:35,120 --> 00:35:39,400 ‫كنت تعرف شهرة ما قبل الزواج ‫لأرملة رجل قلت إنك لم تقابله قط 217 00:35:39,520 --> 00:35:41,400 ‫هذه هي الحقيقة، لم أقابله قط 218 00:35:41,760 --> 00:35:43,320 ‫- زوجته فقط ‫- أجل 219 00:35:43,440 --> 00:35:46,240 ‫ماذا كنت تفعل في منزله الريفي ‫في ليلة وفاته؟ 220 00:35:47,160 --> 00:35:50,520 ‫- لا يمكنك الاعتقاد أنني قتلته ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 221 00:35:53,440 --> 00:35:55,520 ‫- كنت هناك لأعتذر ‫- علامَ؟ 222 00:35:56,920 --> 00:36:02,200 ‫على... على ما حصل مع (ليديا) 223 00:36:04,840 --> 00:36:10,560 ‫لم يعلم قط، كان يؤنّبني ضميري ‫أردت الاعتراف 224 00:36:14,120 --> 00:36:16,240 ‫اسمع، أخبرتك الحقيقة ‫لم أكذب قط... 225 00:36:20,120 --> 00:36:23,720 ‫أنا شخصية بارزة ‫أنت قادر على فهمي 226 00:36:27,480 --> 00:36:32,520 ‫- إذاً، ذهبت إلى هناك للاعتذار ‫- أجل، كما قلت 227 00:36:33,160 --> 00:36:40,120 ‫وصلت إلى هناك، كان ميتاً ‫لم يقدّم الرجل من الماوري المساعدة 228 00:36:40,240 --> 00:36:45,840 ‫كانت تلك الفتاة فاقدة لوعيها ‫لم أعرف ما كان يجري 229 00:36:47,440 --> 00:36:50,160 ‫لذا، حملتها وأحضرتها ‫وأنت تعرف البقية 230 00:36:50,280 --> 00:36:53,640 ‫- ولم تكن تعرفها أبداً ‫- لم أرها قط في حياتي، أقسم لك 231 00:36:57,120 --> 00:36:58,640 ‫هل سبق أن رأيت هذه؟ 232 00:36:59,720 --> 00:37:02,200 ‫- ما علاقة هذه بأي شيء؟ ‫- سيد (لودرباك)! 233 00:37:03,200 --> 00:37:09,480 ‫لا أتعرّف عليها، لكنها حقيبة ‫قد تكون لزوجتي ولم أكن لأتعرّف عليها 234 00:37:16,080 --> 00:37:18,520 ‫سيد (ديفلن)، كتابك المقدس، رجاءً 235 00:37:26,480 --> 00:37:29,240 ‫قبل ليلة الـ14 من يناير هذه السنة 236 00:37:29,360 --> 00:37:33,560 ‫هل كنت على علم بالمرأة ‫التي وجدتها فاقدة للوعي تلك الليلة 237 00:37:33,720 --> 00:37:37,240 ‫والتي قلنا لك لاحقاً ‫إنها بائعة الهوى (آنا ويذيريل)؟ 238 00:37:38,000 --> 00:37:40,120 ‫أبداً، أقسم بالرب 239 00:37:44,080 --> 00:37:45,230 ‫شكراً لك 240 00:38:07,840 --> 00:38:11,720 ‫أجد ذهباً 241 00:38:14,800 --> 00:38:16,320 ‫أضعه في المصرف 242 00:38:18,880 --> 00:38:21,400 ‫كان من المفترض ‫أن تحفر في أكوام المخلّفات 243 00:38:21,960 --> 00:38:26,320 ‫لا يعقل أن هذا أتى من كومة مخلّفات ‫هذه ثروة كبيرة 244 00:38:26,760 --> 00:38:30,000 ‫ما أجده هو ذهبي 245 00:38:33,680 --> 00:38:38,040 ‫- سأصادر هذا ‫- كلا، من كومة مخلّفات 246 00:38:40,320 --> 00:38:41,720 ‫أي كومة مخلّفات؟ 247 00:38:46,840 --> 00:38:53,000 ‫- ماذا يجري؟ ‫- يقول إنه وجد هذا في حقلك 248 00:38:53,760 --> 00:38:58,720 ‫- هل وجدت هذا في (أورورا)؟ ‫- في كومة مخلّفات، أجل 249 00:39:02,800 --> 00:39:07,680 ‫تهانيّ، لم يسبق لي أن رأيت ذهباً ‫كهذا من كومة مخلّفات 250 00:39:08,120 --> 00:39:13,040 ‫وقّع هنا وسأسجّله 251 00:39:14,960 --> 00:39:17,440 ‫- ألم يتم تسجيله؟ ‫- ليس قبل أن توقّع 252 00:39:25,040 --> 00:39:26,190 ‫وقع خطأ 253 00:39:26,320 --> 00:39:31,400 ‫لا يمكنك إخراج هذا من هنا ‫ستتعرض للقتل، أبقه هنا 254 00:39:33,280 --> 00:39:37,640 ‫ضع هذا في المصرف، ساعدني، معاً 255 00:39:47,960 --> 00:39:53,920 ‫هذه لك ‫لكن لا تسجّله، اتفقنا؟ 256 00:39:54,720 --> 00:39:56,360 ‫لم ترَ هذا 257 00:40:02,280 --> 00:40:04,840 ‫لماذا تحفر في (أورورا)، سيد (كوي)؟ 258 00:40:05,040 --> 00:40:06,760 ‫أنا أساعدك وأنت تساعدني! 259 00:40:07,120 --> 00:40:11,560 ‫لا أريد أن يجني هذا الحقل المال ‫لماذا اخترته برأيك؟ 260 00:40:11,640 --> 00:40:14,320 ‫إنها كومة مخلّفات ‫لا يجب أن تحوي ذهباً 261 00:40:14,440 --> 00:40:19,440 ‫أجل، كومة مخلّفات ‫أنا صيني، أحفر في الشواطئ 262 00:40:19,920 --> 00:40:26,080 ‫أحضر الذهب إلى المصرف، فيأخذه ‫أحفر في كومة مخلّفات فنحتفظ بالذهب! 263 00:40:26,160 --> 00:40:28,520 ‫إذا وضعت هذا الذهب في المصرف ‫سيحصل (فرانسيس كارفر) على النصف 264 00:40:28,600 --> 00:40:30,920 ‫ولا أريده أن يحصل على شيء ‫ليس بعد ما فعله! 265 00:40:31,880 --> 00:40:33,320 ‫ذهب كثير، ثري! 266 00:40:37,680 --> 00:40:40,480 ‫نصف لا شيء هو لا شيء ‫هل تفهم؟ 267 00:40:40,680 --> 00:40:43,720 ‫هو يبتزّني وأنا أبتزّه ‫هذه هي الفكرة! 268 00:40:45,120 --> 00:40:50,080 ‫إنه حقلي، إنه ذهبي ‫يبقى في الأرض! 269 00:41:21,400 --> 00:41:22,560 ‫سيد (كوي) 270 00:41:32,600 --> 00:41:36,080 ‫يا إلهي، (كوي) ‫لا يعقل أنه الذهب نفسه، كيف... 271 00:41:42,200 --> 00:41:44,760 ‫- المصرف! المصرف! شريك! ‫- كلا 272 00:41:44,920 --> 00:41:47,080 ‫أنا لست شريكك! ‫(فرانسيس كارفر) هو شريكي 273 00:41:47,200 --> 00:41:48,920 ‫وهذه النقشة ‫تعني أنه يحصل على النصف! 274 00:41:49,240 --> 00:41:53,560 ‫إنه شريكي، ألا تفهم؟ ‫لا أستطيع أخذ هذا إلى المصرف 275 00:42:03,720 --> 00:42:04,920 ‫أنا آسف 276 00:42:21,480 --> 00:42:28,560 ‫سأفسخ العقد، لا أكترث إذا تم سجني ‫لن أعطيه النصف، لن أعطيه شيئاً 277 00:42:31,080 --> 00:42:34,400 ‫ما قيمة هذه؟ 4 آلاف جنيه؟ 278 00:42:36,000 --> 00:42:43,880 ‫يجب أن أعطيها نصفها ‫هي تستحقها، يجب أن تحصل عليها 279 00:43:19,760 --> 00:43:26,720 ‫"في 11 أكتوبر" 280 00:43:26,960 --> 00:43:28,920 ‫"1865" 281 00:43:29,120 --> 00:43:35,160 ‫"مبلغ ألفَي جنيه" 282 00:43:35,560 --> 00:43:42,840 ‫"يعطى للآنسة (آنا ويذيريل)" 283 00:43:43,160 --> 00:43:47,640 ‫"من قبل السيد (إمري ستاينز)" 284 00:43:50,040 --> 00:43:56,240 ‫"الشاهد، السيد (كروسبي ويلز)" 285 00:44:00,920 --> 00:44:06,280 ‫تفضل، لمَ لا تنفّذ كلامك؟ 286 00:44:11,400 --> 00:44:12,960 ‫(ستاينز) 287 00:44:26,840 --> 00:44:33,960 ‫سيد (ويلز)؟ (كروسبي)؟ 288 00:44:45,480 --> 00:44:47,000 ‫(كروسبي)؟ 289 00:45:34,280 --> 00:45:39,200 ‫(فرانسيس)، لماذا عدت قريباً؟ ‫هل وجدت (كروسبي)؟ 290 00:45:43,040 --> 00:45:44,600 ‫نحن قريبان جداً 291 00:45:46,520 --> 00:45:48,720 ‫هل تعرفين كم شخصاً رأى الندبة؟ 292 00:45:50,240 --> 00:45:53,160 ‫ينظر الناس إليّ الآن، (ليديا) ‫يرونني ويتذكرونني 293 00:45:53,320 --> 00:45:57,560 ‫- أنا الرجل صاحب الندبة ‫- وهو الرجل الذي سبّبها لك 294 00:46:03,120 --> 00:46:05,200 ‫(فرانسيس)، نعرف مكانه 295 00:46:08,120 --> 00:46:13,240 ‫- لماذا تزوجت منه؟ ‫- أنت تعرف السبب، وضعت رهاناً 296 00:46:13,320 --> 00:46:16,200 ‫- لم تكوني مضطرة إلى احترامه ‫- لا أخلف وعودي عادة 297 00:46:16,320 --> 00:46:18,640 ‫أمكنك أن تعطيه شيئاً آخر ‫هذا هو ما قصدته 298 00:46:18,960 --> 00:46:20,480 ‫أعرف ما قصدت 299 00:46:25,360 --> 00:46:31,320 ‫من الغباء أن أعود فوراً، سيكون بانتظاري ‫من الأفضل أن يظن أنني استسلمت 300 00:46:31,720 --> 00:46:34,560 ‫هل استسلمت؟ 301 00:46:34,920 --> 00:46:38,640 ‫طيلة تلك السنين التي كنت مسجوناً فيها ‫كنت لأقدّم أي شيء لأخرجك 302 00:46:38,800 --> 00:46:44,120 ‫كنت لأبيع روحي، لم أتساءل ولو لمرة ‫"هل يستحق فعلاً الانتظار؟" 303 00:46:45,320 --> 00:46:48,640 ‫لكنك لم تنتظري، تزوجت 304 00:47:59,160 --> 00:48:00,440 ‫أين أنت؟ 305 00:48:08,480 --> 00:48:09,680 ‫لا أجيد السباحة 306 00:48:10,280 --> 00:48:12,160 ‫لا أجيد السباحة، لا أعرف كيف 307 00:48:15,000 --> 00:48:16,920 ‫سأغرق 308 00:48:17,440 --> 00:48:20,160 ‫إلى أين تذهب؟ إلى أين تذهب؟ 309 00:48:46,640 --> 00:48:49,680 ‫"دليل دامغ على نية القتل" 310 00:48:56,320 --> 00:49:00,400 ‫قتلت رجلاً وتركت حقيبتك في المكان؟ ‫هذا تهوّر شديد 311 00:49:10,560 --> 00:49:13,560 ‫وضعت الحقيبة هناك ‫لإيقاعي في الفخّ! 312 00:49:14,440 --> 00:49:15,600 ‫ألا تصدقني؟ 313 00:49:16,440 --> 00:49:20,080 ‫آنسة (ويذيريل) ‫لا أعتقد أن أحداً يصدقك 314 00:49:51,880 --> 00:49:53,160 ‫(آنا)! 315 00:49:55,200 --> 00:49:57,560 ‫لم يعد السيد (مانرينغ) ‫يسدد بدل إيجارك 316 00:49:58,040 --> 00:50:00,120 ‫تدينين لي بـ3 شلنات ‫بحلول نهاية الأسبوع 317 00:50:10,920 --> 00:50:13,520 ‫قارورة اللودانيوم في حقيبتك 318 00:50:14,920 --> 00:50:20,360 ‫دوائي، تم شراؤه من متجري 319 00:50:20,920 --> 00:50:26,640 ‫تم تحضيره في مختبري، أنا متورّط 320 00:50:26,720 --> 00:50:29,840 ‫لم أكن الفاعلة، تم وضعه هناك 321 00:50:32,080 --> 00:50:35,400 ‫أنت رصينة، كيف يعقل ‫أن تكوني رصينة؟ 322 00:50:35,640 --> 00:50:36,880 ‫أقلعت فحسب 323 00:50:37,000 --> 00:50:38,960 ‫كنت تتناولين قارورة يومياً ‫لا يمكنك الإقلاع فحسب 324 00:50:39,040 --> 00:50:41,760 ‫- هذا لا يحصل ‫- حصل معي 325 00:50:41,840 --> 00:50:46,440 ‫- كلا، هذا مستحيل، أنت تكذبين ‫- أنا لا أكذب! 326 00:50:46,760 --> 00:50:49,800 ‫- أنت تخفينه، أين هو؟ ‫- توقف! 327 00:50:49,880 --> 00:50:51,200 ‫أنت ملفّقة! 328 00:50:51,360 --> 00:50:53,360 ‫- توقف! ‫- كنت تخزّنينه، أليس كذلك؟ 329 00:50:53,440 --> 00:50:55,560 ‫- توقف! ‫- لن تخدعيني، (آنا) 330 00:50:55,680 --> 00:50:57,200 ‫- أخبريني أين هو! ‫- توقف! 331 00:51:02,000 --> 00:51:03,080 ‫سأطلق عليك النار 332 00:51:03,200 --> 00:51:05,080 ‫بحق السماء (آنا) ‫ضعي المسدس جانباً 333 00:51:05,960 --> 00:51:07,200 ‫سأطلق عليك النار 334 00:51:09,520 --> 00:51:11,240 ‫لن تفعلي ذلك 335 00:51:27,700 --> 00:51:31,700 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} alsugair ترجمة أصلية iBelieve7 33575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.