All language subtitles for The.Last.Days.of.American.Crime.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.ATMOS.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,541 --> 00:00:52,166 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:03,625 --> 00:01:04,791 ‫عليك أن تشكرني.‬ 3 00:01:05,833 --> 00:01:09,458 ‫فلقد ذهبت إلى 5 محطات‬ ‫حتى أجد محطة تبيع ‬‫الديزل‬‫.‬ 4 00:01:12,166 --> 00:01:13,583 ‫أعرف فيما تفكر.‬ 5 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 ‫"لماذا أتعب ذلك السافل الغبي ‬ ‫نفسه هكذا حتى يجد ‬‫الديزل‬‫؟‬ 6 00:01:19,041 --> 00:01:21,000 ‫ألن يفي البنزين بالغرض؟"‬ 7 00:01:22,833 --> 00:01:23,916 ‫هناك سبب.‬ 8 00:01:26,750 --> 00:01:28,375 ‫إ‬‫نه يحترق أبطأ كثيرًا‬‫. ‬ 9 00:02:00,750 --> 00:02:02,250 ‫تبًا لك!‬ 10 00:02:02,708 --> 00:02:05,333 ‫سيجدك رجالي وسيقضون عليك!‬ 11 00:02:08,791 --> 00:02:09,750 ‫احذر!‬ 12 00:02:12,583 --> 00:02:14,458 ‫عليك أن تبذل جهدًا أكبر لتكسب صداقتي.‬ 13 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 ‫لقد ضاع مالك يا "بريك".‬ 14 00:02:26,791 --> 00:02:29,083 ‫وبعد ما فعلته هنا اليوم، ‬ 15 00:02:29,958 --> 00:02:33,333 ‫لن تتوقف عائلة "دومو" عن مطاردتك أبدًا.‬ 16 00:02:36,000 --> 00:02:37,083 ‫من أخبرك؟‬ 17 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 ‫حسنًا.‬ 18 00:02:41,625 --> 00:02:43,083 ‫حسنًا! يا رجل، حسنًا!‬ 19 00:02:43,458 --> 00:02:44,583 ‫حسنًا!‬ 20 00:02:50,458 --> 00:02:51,416 ‫كان رجلك.‬ 21 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 ‫ما اسمه؟‬ 22 00:02:55,958 --> 00:02:57,500 ‫"جوني دي".‬ 23 00:02:59,250 --> 00:03:00,583 ‫لقد تخلى عنك...‬ 24 00:03:02,041 --> 00:03:05,625 ‫مقابل ‬‫جرعة أخرى‬‫.‬ 25 00:03:07,000 --> 00:03:08,541 ‫يا لها من صحبة سيئة يا رجل!‬ 26 00:03:13,666 --> 00:03:14,916 ‫يا "بريك".‬ 27 00:03:18,250 --> 00:03:19,875 ‫ليس عليك فعل هذا يا رجل.‬ 28 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‫على رسلك.‬ 29 00:03:30,583 --> 00:03:31,750 ‫تبًا لك!‬ 30 00:03:35,833 --> 00:03:38,375 ‫لا نعرف كمية الوقود على شفتيك...‬ 31 00:03:38,875 --> 00:03:39,750 ‫حتى تشتعل.‬ 32 00:03:41,041 --> 00:03:42,291 ‫لكن هناك ما يكفي في هذا الحوض.‬ 33 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 ‫لذا إن بقيت ثابتًا، ‬ 34 00:03:48,041 --> 00:03:50,500 ‫فربما يحرق السيجار وجهك فقط.‬ 35 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 ‫"بريك".‬ 36 00:04:03,500 --> 00:04:04,625 ‫يا "بريك"!‬ 37 00:04:05,333 --> 00:04:06,416 ‫"بريك"، بحقك!‬ 38 00:04:10,083 --> 00:04:14,375 ‫أيها الوغد!‬ 39 00:05:27,625 --> 00:05:30,541 ‫"أسبوع قبل تفعيل إشارة ‬ ‫مبادرة السلام الأمريكية"‬ 40 00:05:30,625 --> 00:05:34,750 ‫كما أكد الرئيس بنفسه‬ ‫أن "الولايات المتحدة" قد شاركت بالفعل‬ 41 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 {\an8}‫في المراحل النهائية ‬ ‫من نشر مبادرة السلام الأمريكية‬ 42 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 {\an8}‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 43 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 ‫اخلعي ملابسك!‬ 44 00:05:53,125 --> 00:05:56,041 ‫يُشار إلى المبادرة بأنها إشارة‬ 45 00:05:56,333 --> 00:05:58,666 ‫تعمل ‬‫بمثابة مثبط مشبكيّ،‬ 46 00:05:58,958 --> 00:06:01,666 ‫مما ‬‫يجعله من المستحيل لأي أحد‬ ‫أن يرتكب أي فعلة‬ 47 00:06:01,750 --> 00:06:03,666 ‫يعرف أنها مخالفة للقانون.‬ 48 00:06:04,041 --> 00:06:08,833 {\an8}‫بمجرد إطلاقها، تعد إشارات مبادرة السلام‬ ‫بالتأثير على النشاط الإجرامي‬ 49 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 {\an8}‫على المستوى الوطني.‬ 50 00:06:30,916 --> 00:06:32,375 ‫جهّزوا أوراقكم.‬ 51 00:06:33,166 --> 00:06:37,000 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور ‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬ 52 00:06:38,833 --> 00:06:42,375 ‫"أمريكا"، لن تمنحك ‬ ‫سوى أسبوع واحد لتتخذ خياراتك.‬ 53 00:06:42,583 --> 00:06:45,791 ‫أسبوع واحد قبل أن تفرض‬‫ الحكومة‬‫ سيطرتها ‬ ‫في كل حدب وصوب.‬ 54 00:06:46,625 --> 00:06:49,500 ‫إزاء هذا الوضع،‬ ‫يعلن الكثيرون خضوعهم ويستسلمون.‬ 55 00:06:50,208 --> 00:06:53,416 ‫بينما لا يزال هناك آخرون يستميتون‬ ‫للخروج من هذا البلد اللعين.‬ 56 00:06:54,041 --> 00:06:57,333 ‫لا‬‫ يحول بينهم وبين حريتهم‬‫ إلا‬‫ جسر. "كندا".‬ 57 00:07:00,416 --> 00:07:01,833 ‫ولكن كثيرون سيلقون حتفهم‬ 58 00:07:01,916 --> 00:07:04,083 ‫قبل أن يروا العلم ا‬‫لكنديّ‬‫.‬ 59 00:07:10,833 --> 00:07:14,000 ‫قبل عام، كان مستقبل "بريك" وطاقمه لامعًا.‬ 60 00:07:14,083 --> 00:07:16,208 ‫تفننوا في سرقة البنوك بقوّة وبسرعة، ‬ 61 00:07:16,291 --> 00:07:17,583 ‫وكانوا بارعين في ذلك.‬ 62 00:07:18,000 --> 00:07:19,791 ‫كان "بريك" قائدهم الشجاع.‬ 63 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 ‫لكنهم لم يديروا هذه المدينة.‬ 64 00:07:22,291 --> 00:07:25,041 ‫ذلك الشرف كان ‬‫من نصيب‬ ‫عائلة "دومو" الإجرامية.‬ 65 00:07:25,333 --> 00:07:27,583 ‫ما دام آل "دومو" يأخذون حصتهم‬ 66 00:07:27,666 --> 00:07:28,833 ‫يتركونه وشأنه.‬ 67 00:07:29,041 --> 00:07:31,416 ‫نقطة ضعف "بريك"‬‫ ‬‫الوحيدة ‬‫كانت أخاه‬‫، "روري".‬ 68 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 ‫كان العضو الأهم في المجموعة، ‬ 69 00:07:33,583 --> 00:07:36,208 ‫وكان على وشك قضاء أول عقوبة له في السجن.‬ 70 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 ‫نخب "روري"!‬ 71 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 ‫"روري"!‬ 72 00:07:40,541 --> 00:07:41,916 ‫اتق شر غيرك.‬ 73 00:07:43,208 --> 00:07:45,541 ‫واعف نفسك من المتاعب.‬ ‫ستخرج بعد 6 أشهر.‬ 74 00:07:45,625 --> 00:07:47,750 ‫هلا هدّأت من روعك؟‬ ‫من المفترض أننا نحتفل.‬ 75 00:07:47,833 --> 00:07:49,916 ‫بعد 6 أشهر، سأدير ذلك السجن على الأرجح.‬ 76 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 ‫حقًا؟‬ 77 00:07:57,458 --> 00:07:58,916 ‫السجن لا يغيرك.‬ 78 00:08:03,208 --> 00:08:04,916 ‫إنما يظهر معدنك الحقيقي.‬ 79 00:08:07,291 --> 00:08:08,416 ‫لا تتظاهر بصلابتك أمامي.‬ 80 00:08:08,500 --> 00:08:10,333 ‫حسنًا، ربما أنا أقوى مما تظن، ‬ 81 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 ‫لذا تبًا لك.‬ 82 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 ‫أصغ إليّ.‬ 83 00:08:16,541 --> 00:08:17,458 ‫ننجو...‬ 84 00:08:18,416 --> 00:08:19,833 ‫لأننا نحمي بعضنا البعض.‬ 85 00:08:23,000 --> 00:08:24,291 ‫أنا فخور بك.‬ 86 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 ‫تحدث اليوم في "دالاس"، "تكساس"، ‬ 87 00:08:31,833 --> 00:08:35,708 {\an8}‫واحدة من أسوأ الهجمات الإرهابية ‬ ‫على الأراضي الأمريكية.‬ 88 00:08:36,541 --> 00:08:40,833 ‫عملت الحكومة على ‬‫إشارة مبادرة السلام‬ ‫في مختبرات سرية منذ سنوات.‬ 89 00:08:41,916 --> 00:08:45,083 ‫وقررت الآن أن الوقت قد حان‬ ‫لتجربتها على العالم الحقيقي.‬ 90 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 ‫30 ثانية!‬ 91 00:08:48,250 --> 00:08:51,833 ‫لم يطلقوا تجربتهم الأولى‬ ‫إلا قبل 6 أشهر مضت.‬ 92 00:08:51,916 --> 00:08:52,833 ‫يا صاح.‬ 93 00:09:06,958 --> 00:09:08,291 ‫لدينا مشكلة هنا.‬ 94 00:09:26,625 --> 00:09:29,291 ‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. خذ المال!‬ 95 00:09:30,750 --> 00:09:31,625 ‫هيا بنا.‬ 96 00:09:32,333 --> 00:09:33,208 ‫هيا!‬ 97 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 ‫هيا! انطلق!‬ 98 00:09:47,375 --> 00:09:48,375 ‫هيا!‬ 99 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 ‫كانت الحكومة تتعلم، ‬ 100 00:09:56,291 --> 00:09:58,708 ‫وتطوّر أهوالها،‬ 101 00:09:59,416 --> 00:10:02,208 ‫وتفرض سيطرتها على عقول الناس،‬ 102 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 ‫وكنا جميعًا فئران تجاربهم.‬ 103 00:10:18,041 --> 00:10:20,291 ‫كانت التجربة قصيرة، ‬ ‫لكنها أصابتهم بقوة كافية‬ 104 00:10:20,375 --> 00:10:22,291 ‫ليفهموا أن شيئًا ما سيحدث.‬ 105 00:10:23,208 --> 00:10:24,250 ‫شيء سيئ.‬ 106 00:10:25,583 --> 00:10:26,750 ‫"بريك"!‬ 107 00:10:30,166 --> 00:10:32,250 ‫"بريك".‬ 108 00:10:35,875 --> 00:10:37,666 ‫سأتولى الأمر.‬ 109 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 ‫أجل، أتحدث إليك يا "بريك".‬ 110 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 ‫أين مالي؟‬ 111 00:11:11,125 --> 00:11:12,625 ‫أين مالي؟‬ 112 00:11:20,625 --> 00:11:23,541 ‫خبأ "بريك" المال وكذب. قال إنه فقده.‬ 113 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 ‫7 ملايين.‬ 114 00:11:25,833 --> 00:11:27,666 ‫ما يكفي للهرب إلى "كندا"‬ 115 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 ‫قبل أن يتمكن آل "دومو" من قتلهم جميعًا.‬ 116 00:11:31,208 --> 00:11:32,791 ‫اخرجوا جميعًا. هيا.‬ 117 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 ‫اخرجوا! هيا!‬ 118 00:11:34,875 --> 00:11:37,666 ‫تحركوا! حسنًا.‬ 119 00:11:43,291 --> 00:11:44,208 ‫ما الخطب يا رجل؟‬ 120 00:11:45,041 --> 00:11:47,583 ‫"دائرة العدل والسجون ‬ ‫في (الولايات المتحدة الأمريكية)‬ 121 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 {\an8}‫إلى (غراهام بريك)‬ 122 00:11:48,583 --> 00:11:50,958 {\an8}‫نأسف ‬‫على ‬‫إبلاغك ‬‫بوفاة ‬‫السيد (روري بريك)‬ 123 00:11:51,041 --> 00:11:53,416 {\an8}‫جراء انتحاره. ‬‫لن يتم التحقيق في الأمر"‬ 124 00:12:15,041 --> 00:12:18,250 ‫كانت خطة محكمة‬ ‫حتى قتل "روري" نفسه في السجن،‬ 125 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 ‫و‬‫خانهم ‬‫"جوني دي".‬ 126 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 ‫لا مال. لا مفرّ.‬ 127 00:12:23,541 --> 00:12:25,875 ‫- نهاية الخط.‬ ‫- لن يُسمح لأحد بالمرور‬ 128 00:12:25,958 --> 00:12:28,041 ‫من دون هوية صحيحة.‬ 129 00:12:29,166 --> 00:12:31,166 ‫تحركوا في نظام.‬ 130 00:12:39,166 --> 00:12:40,875 ‫"لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬ 131 00:12:40,958 --> 00:12:41,916 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 132 00:12:42,291 --> 00:12:46,000 ‫- نحن هنا منذ ساعة. بحقك.‬ ‫- أخبرتك أنني لا أستطيع رؤيته.‬ 133 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 ‫- عليك اللعنة، واصل المراقبة.‬ ‫- أجل، عليّ اللعنة.‬ 134 00:12:49,875 --> 00:12:52,958 ‫- لا، ليست عليّ، بل عليك أنت.‬ ‫- اصمت.‬ 135 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 ‫رباه، أين هذا الوغد؟‬ 136 00:12:57,125 --> 00:12:58,208 ‫مهلًا، أظن أنني رأيت...‬ 137 00:13:17,916 --> 00:13:18,916 ‫أهلًا يا "بريك".‬ 138 00:13:23,333 --> 00:13:24,291 ‫هل تذكر القواعد؟‬ 139 00:13:26,166 --> 00:13:27,083 ‫بحقك يا "بريك".‬ 140 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 ‫نحن في حالة فوضى، أليس كذلك؟‬ 141 00:14:03,333 --> 00:14:04,541 ‫انظروا إلى من عاد!‬ 142 00:14:05,416 --> 00:14:08,083 ‫تردّد فرد‬‫ا‬‫ن من آل "دومو" إ‬‫لى ‬‫الحانة مؤخرًا.‬ 143 00:14:08,875 --> 00:14:11,333 ‫- لن تحبّذ أن يعثرا عليك.‬ ‫- أعرف.‬ 144 00:14:21,916 --> 00:14:22,750 ‫"جو هيكي".‬ 145 00:14:23,875 --> 00:14:25,791 ‫مناصر حق الانتحار.‬ 146 00:14:29,750 --> 00:14:31,125 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 147 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 ‫اقعد.‬ 148 00:14:49,750 --> 00:14:51,083 ‫أحتاج إلى شيء منك.‬ 149 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 ‫إنه شيء سيئ.‬ 150 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 ‫وبسرعة.‬ 151 00:15:03,708 --> 00:15:05,041 ‫سيئ وبسرعة.‬ 152 00:15:05,625 --> 00:15:08,375 ‫لديّ ما يمكن أن يسبب ضررًا‬ 153 00:15:08,458 --> 00:15:11,791 ‫بشكل متواصل حتى الموت.‬ ‫إن كان هذا مرادك.‬ 154 00:15:19,208 --> 00:15:20,125 ‫لديّ...‬ 155 00:15:23,125 --> 00:15:25,666 ‫هذا سلاح سوفييتي‬ 156 00:15:26,000 --> 00:15:29,375 ‫ولا أقصد ما تم استخدامه‬ ‫في إعادة هيكلة الاقتصاد السوفيتي. ‬ 157 00:15:29,458 --> 00:15:35,208 ‫بل عما تفحّش "الاتحاد السوفييتي" ‬ ‫في صنعه من تقنيات وحشية تذيب عقلك.‬ 158 00:15:35,875 --> 00:15:41,958 ‫لا أعرف أحدًا نجا‬ ‫من الأضرار الجانبية للسم العصبي.‬ 159 00:15:43,958 --> 00:15:45,291 ‫إنه فتّاك.‬ 160 00:15:52,750 --> 00:15:54,000 ‫تكلفته 4 آلاف دولار،‬ 161 00:15:54,500 --> 00:15:55,958 ‫وهذا سعري.‬ 162 00:15:57,083 --> 00:16:00,541 ‫أرجوك أخبرني أن هذا ليس لاستخدامك الشخصي.‬ 163 00:16:09,208 --> 00:16:12,125 {\an8}‫قبل ذلك، اندلعت الصراعات طوال اليوم‬ 164 00:16:12,208 --> 00:16:15,750 {\an8}‫بين ا‬‫لوطنيين ‬‫المؤيدين ‬ ‫لإشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫ ‬‫ومعارضيها‬‫.‬ 165 00:16:15,958 --> 00:16:18,458 ‫تم الإعلان عن حالة طوارئ محلية...‬ 166 00:16:28,541 --> 00:16:32,208 ‫تتمتع بعض النساء في عالمنا‬ ‫بقدرتهنّ على تغيير الأجواء.‬ 167 00:16:33,541 --> 00:16:36,125 ‫هناك نساء في العالم‬ ‫يستحققن ‬‫القتل من أجلهنّ.‬ 168 00:16:37,416 --> 00:16:40,250 ‫وقليلات منهنّ ‬‫يستحققن‬‫ الموت من أجلهنّ.‬ 169 00:16:46,958 --> 00:16:51,458 {\an8}‫اضطرت ‬‫الشرطة إ‬‫لى ‬‫استخدام الغاز المسيل‬ ‫للدموع لمحاولة تفريق الحشود السابقة، ‬ 170 00:16:51,541 --> 00:16:54,041 ‫حيث تم اعتقال العديد من الأشخاص.‬ 171 00:17:12,625 --> 00:17:14,250 ‫احتس مشروبًا على حسابي أيها الجندي.‬ 172 00:17:33,708 --> 00:17:35,541 ‫على عنقك‬‫ بعض الكدمات‬‫.‬ 173 00:17:40,500 --> 00:17:42,000 ‫إنني أستحقها.‬ 174 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 ‫هذا جزاء ما أورط نفسي به.‬ 175 00:17:52,625 --> 00:17:54,125 ‫بحق الجحيم!‬ 176 00:17:55,500 --> 00:17:59,291 ‫لا بد أنك ارتكبت فعلًا مروعًا‬ ‫لتستحق ذلك‬‫ أيها النقيب‬‫.‬ 177 00:18:01,166 --> 00:18:02,750 ‫اتخذت بعض القرارات السيئة.‬ 178 00:18:04,708 --> 00:18:06,291 ‫جميعنا نتخذ قرارات سيئة.‬ 179 00:18:11,041 --> 00:18:13,458 ‫لديّ قائمة مهام عليّ إنجازها.‬ 180 00:18:14,916 --> 00:18:17,625 ‫على رأسها، أن أتزوج.‬ 181 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 ‫جرّبت ذلك.‬ 182 00:18:22,041 --> 00:18:24,791 ‫أجل، لكنك لعبت بذيلك، أليس كذلك؟‬ 183 00:18:29,541 --> 00:18:32,166 ‫لا تبك. فجميعنا كلاب.‬ 184 00:18:32,500 --> 00:18:34,583 ‫نعض الأيدي التي تربّت علينا وتحبنا.‬ 185 00:18:43,833 --> 00:18:45,708 ‫كيف حال قلبك؟‬ 186 00:18:48,166 --> 00:18:49,333 ‫يبدو أنه قاس قليلًا.‬ 187 00:19:02,208 --> 00:19:03,375 ‫ليس قاسيًا جدًا.‬ 188 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 ‫فلن يجرحك إذا لمسته.‬ 189 00:19:10,250 --> 00:19:12,166 ‫لنذهب ونحقق أمرًا من قائمة مهماتي.‬ 190 00:20:57,833 --> 00:20:59,375 ‫أجل!‬ 191 00:21:13,333 --> 00:21:14,208 ‫أنت.‬ 192 00:21:14,541 --> 00:21:16,333 ‫ما الذي حققناه توًا من قائمتك؟‬ 193 00:21:21,375 --> 00:21:22,250 ‫مضاجعة فاشل.‬ 194 00:21:24,958 --> 00:21:27,416 ‫ألم تريا هذا الشخص من قبل؟‬ 195 00:21:27,500 --> 00:21:31,875 ‫"غراهام بريك"؟ إنه بطول قامتي تقريبًا.‬ ‫أو أقصر بقليل.‬ 196 00:21:31,958 --> 00:21:33,208 ‫لا.‬ 197 00:21:33,291 --> 00:21:35,041 ‫ماذا ستفعلان لاحقًا؟‬ 198 00:21:35,250 --> 00:21:36,875 ‫ستكون زوجتي...‬ 199 00:21:39,750 --> 00:21:41,500 ‫لا تقلقا، أظنني وجدته.‬ 200 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 ‫أمامك 5 ثوان...‬ 201 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 ‫لتشرح ما تريد.‬ 202 00:21:50,250 --> 00:21:51,958 ‫5 ثوان؟‬ 203 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫5 ثوان لن تكون كافية. 5 ثوان؟‬ 204 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 ‫5 كلمات.‬ 205 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 ‫سأخبرك بـ5 كلمات من شأنها...‬ 206 00:21:58,166 --> 00:22:01,166 ‫قلب عالمك برمته رأسًا على عقب.‬ 207 00:22:01,250 --> 00:22:04,291 ‫ستعجلك تبعد هذا المسدس عن وجهي.‬ 208 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 ‫هل أنت مستعد؟‬ 209 00:22:07,916 --> 00:22:09,875 ‫تبدو مستعدًا. حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 210 00:22:10,333 --> 00:22:12,458 ‫الكلمة الأولى: "روري".‬ 211 00:22:16,666 --> 00:22:18,541 ‫لا تعتبر كلمة، بل إنها اسم.‬ 212 00:22:18,625 --> 00:22:20,208 ‫لكنها تعني لك شيئًا.‬ 213 00:22:25,958 --> 00:22:27,125 ‫مات "روري".‬ 214 00:22:27,541 --> 00:22:29,083 ‫"انتحار"، الكلمة الثانية.‬ 215 00:22:29,500 --> 00:22:31,958 ‫شيء دوّنوه على ورقة صغيرة،‬ 216 00:22:32,041 --> 00:22:34,375 ‫ليخبروك كيف مات شقيقك الصغير المسكين،‬ 217 00:22:34,750 --> 00:22:37,208 ‫مما يقودني إلى الكلمة الثالثة، وهي "هراء!"‬ 218 00:22:38,458 --> 00:22:39,291 ‫هراء.‬ 219 00:22:41,041 --> 00:22:43,333 ‫وبما أن وقع الكلمة الثالثة رائع،‬ 220 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 ‫سأخبرك بالكلمة الرابعة وهي...‬ 221 00:22:46,000 --> 00:22:50,625 ‫"كنت هناك، رأيته يموت."‬ 222 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 ‫ما الكلمة الخامسة؟‬ 223 00:22:59,416 --> 00:23:00,250 ‫"الانتقام".‬ 224 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 ‫هذه هي الكلمة الخامسة. "الانتقام".‬ 225 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 ‫"الانتقام"، إنها كلمة جميلة.‬ 226 00:23:10,875 --> 00:23:13,000 ‫استغلوا الإشارة ليودوا بحياة أخيك.‬ 227 00:23:15,208 --> 00:23:17,458 ‫أود استغلالها لسرقة أموالهم.‬ 228 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 ‫ساعدني على فعل ذلك...‬ 229 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 ‫ويمكنك ترك لافتة كبيرة مكتوب عليها:‬ ‫"تبًا لكم من أجل (روري)".‬ 230 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 ‫الانتقام يا صديقي. الانتقام.‬ 231 00:23:31,416 --> 00:23:32,916 ‫إذًا، ما رأيك يا "بريك"؟‬ 232 00:23:34,041 --> 00:23:36,750 ‫أأنت المنشود الذي يمكنه مساعدتي ‬ ‫لسرقة 30 مليون دولار؟‬ 233 00:23:36,916 --> 00:23:38,833 ‫لأن أخاك ظن أنك كذلك.‬ 234 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 ‫من أنت بحق الجحيم؟‬ 235 00:23:41,958 --> 00:23:42,791 ‫اسمع،‬ 236 00:23:42,875 --> 00:23:45,541 ‫عندما تتعرّف عليّ أكثر، ستدرك‬ 237 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ‫أن أكثر ما يهمني...‬ 238 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 ‫هو التوقيت.‬ 239 00:23:51,916 --> 00:23:52,750 ‫سيد "بريك"،‬ 240 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 ‫هل عرّفتك على خطيبتي؟‬ 241 00:23:57,458 --> 00:23:59,916 ‫الآنسة "شيلبي دوبري".‬ 242 00:24:02,458 --> 00:24:04,125 ‫سُررت بلقائك يا سيد "بريك".‬ 243 00:24:05,500 --> 00:24:08,375 ‫"سُررت بلقائك يا سيد (بريك)."‬ 244 00:24:08,458 --> 00:24:11,250 ‫أحيانًا ترى الرصاصة المنقوش عليها اسمك.‬ 245 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 ‫هيا يا "كولينز"!‬ 246 00:24:12,666 --> 00:24:16,875 ‫أحيانًا يكون كل شيء مجرد هراء.‬ 247 00:24:38,041 --> 00:24:39,250 ‫ما أحلى العودة إلى المنزل.‬ 248 00:24:42,166 --> 00:24:43,208 ‫انتبه إلى هذا.‬ 249 00:24:45,250 --> 00:24:47,125 ‫آسف. آسف بشأن ذلك.‬ 250 00:24:47,583 --> 00:24:49,416 ‫الخطوة الأولى كبيرة. ‬ 251 00:24:52,166 --> 00:24:53,791 ‫ه‬‫ذه دواع...‬ 252 00:24:55,125 --> 00:24:56,041 ‫أ‬‫منية.‬ 253 00:24:57,041 --> 00:24:58,000 ‫تفضل بالدخول.‬ 254 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 ‫ماذا أحضر لك؟ أتريد شيئًا؟ مشروب؟‬ 255 00:25:04,583 --> 00:25:06,541 ‫كوكايين؟ لدينا كوكايين رائع.‬ 256 00:25:06,625 --> 00:25:08,041 ‫ماذا حدث لأخي؟‬ 257 00:25:14,166 --> 00:25:16,000 ‫دعني أريك شيئًا.‬ 258 00:25:21,000 --> 00:25:21,958 ‫أترى هذا؟‬ 259 00:25:22,041 --> 00:25:23,500 ‫هذا مصنع المال.‬ 260 00:25:24,666 --> 00:25:25,791 ‫حيث يطبعون النقود.‬ 261 00:25:26,458 --> 00:25:29,000 ‫هذه أمة "كندا" السامية.‬ 262 00:25:29,083 --> 00:25:29,916 ‫وهذا...‬ 263 00:25:30,250 --> 00:25:34,625 ‫برج ‬‫مبادرة السلام‬‫ الوحيد ‬ ‫الذي يغطي ‬‫هاتين ‬‫النقطتين.‬ 264 00:25:38,916 --> 00:25:41,541 ‫يبدو أنك عازم تمامًا على فعل ذلك. ‬ ‫أتفهم ذلك؟‬ 265 00:25:41,625 --> 00:25:43,208 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 266 00:25:46,250 --> 00:25:47,583 ‫هذه غنيمة لا تُفوّت.‬ 267 00:25:47,958 --> 00:25:50,333 ‫ماذا ستفعل بالأموال؟ فلا يمكنك إنفاقها.‬ 268 00:25:50,916 --> 00:25:52,041 ‫أنت ذو طابع أمريكي أصيل.‬ 269 00:25:52,541 --> 00:25:56,208 ‫هناك الكثير من الأماكن الأخرى ‬ ‫في هذا العالم حيث يمكنك إنفاق مالك.‬ 270 00:25:56,291 --> 00:25:57,875 ‫الحدود محميّة عسكريًا.‬ 271 00:25:57,958 --> 00:26:00,791 ‫أجل، لكن معظم المدينة ملك للشرطة.‬ 272 00:26:00,875 --> 00:26:04,208 ‫الأمر وما فيه،‬ ‫في ليلة تفعيلهم‬‫ إشارة مبادرة السلام،‬ 273 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 ‫ستسّلم الشرطة كل أسلحتها، ‬ 274 00:26:06,791 --> 00:26:10,875 ‫وتنتهي كل النشاطات البوليسية‬ ‫بأمر من شخص سمين في منتصف العمر...‬ 275 00:26:11,708 --> 00:26:14,000 ‫مهلًا. عزيزتي، ما اسم ذلك الرجل؟‬ 276 00:26:14,083 --> 00:26:15,041 ‫"كارل رايتسون".‬ 277 00:26:15,125 --> 00:26:16,791 ‫"كارل"... أيًا كان.‬ 278 00:26:16,875 --> 00:26:18,000 ‫"رايتسون".‬ 279 00:26:21,041 --> 00:26:23,333 ‫إنه مدير الأنظمة في البرج.‬ 280 00:26:24,041 --> 00:26:26,708 ‫من الجنونيّ ما يفعله الرجال لإعجاب فتاة.‬ 281 00:26:28,166 --> 00:26:30,916 ‫سيواجه "كارل"...‬ 282 00:26:31,458 --> 00:26:32,916 ‫يومًا عصيبًا للغاية.‬ 283 00:26:34,250 --> 00:26:37,916 ‫وسنضع هذا في المكان والزمان المناسبين،‬ 284 00:26:38,416 --> 00:26:42,458 ‫وسنكتسب لأنفسنا 30 دقيقة ‬ ‫أكثر من بقية "أمريكا".‬ 285 00:26:46,791 --> 00:26:51,416 ‫30 دقيقة، ربما 35 دقيقة، ‬ ‫إنه وقت ضيّق، لكنه كاف...‬ 286 00:26:51,500 --> 00:26:54,791 ‫للانتقال من هنا إلى هناك‬ ‫وحينها سنصبح تريليونيرات.‬ 287 00:26:55,625 --> 00:26:58,291 ‫ألا تريد شرابًا؟ لديّ ويسكي رائع.‬ 288 00:27:11,375 --> 00:27:12,208 ‫مهلًا!‬ 289 00:27:12,958 --> 00:27:14,583 ‫كنت أعرف "روري" جيدًا.‬ 290 00:27:14,666 --> 00:27:16,875 ‫عرفت شقيقك حق المعرفة.‬ ‫فلقد قضيت عقوبتي معه.‬ 291 00:27:16,958 --> 00:27:17,791 ‫حبيبي، لا تفعل ذلك.‬ 292 00:27:19,666 --> 00:27:20,500 ‫أجل.‬ 293 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 ‫أجل، تطوع كلانا من أجل الفرصة الرائعة‬ 294 00:27:23,958 --> 00:27:27,583 ‫حتى ‬‫يُصعق عقلانا‬‫.‬ 295 00:27:29,916 --> 00:27:31,750 ‫منحنا ذلك المزيد من الوقت في الباحة،‬ 296 00:27:31,833 --> 00:27:35,000 ‫وبعض المؤن ومثلجات مجانية.‬ 297 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 ‫أخوك لم ينتحر.‬ 298 00:27:57,416 --> 00:27:59,875 ‫لقد قُتل على يد حارس.‬ 299 00:27:59,958 --> 00:28:01,833 ‫ضُرب حتى الموت على يد حارس لعين.‬ 300 00:28:01,916 --> 00:28:04,125 ‫شاهدته. لم يكن بوسعي فعل أي شيء.‬ 301 00:28:06,958 --> 00:28:07,791 ‫أعني...‬ 302 00:28:08,750 --> 00:28:09,583 ‫تلك الإشارة...‬ 303 00:28:11,708 --> 00:28:12,625 ‫تشلّك.‬ 304 00:28:14,041 --> 00:28:15,500 ‫تشلّ كل شيء.‬ 305 00:28:19,250 --> 00:28:20,625 ‫يجب أن نفعل هذا من أجل "روري".‬ 306 00:28:25,083 --> 00:28:26,333 ‫عليك أن تفعل ذلك لأجله.‬ 307 00:28:29,750 --> 00:28:31,291 ‫أمامك 24 ساعة.‬ 308 00:28:34,625 --> 00:28:38,166 ‫إن نظرتم إلى مكافآتكم، سترون أن الرئيس‬ 309 00:28:38,333 --> 00:28:41,208 ‫قد وافق على زيادة قدرها ‬ ‫2 بالمئة عن مرتبكم الأساسي،‬ 310 00:28:41,291 --> 00:28:44,000 ‫مما يعني أننا نقترب ‬ ‫من 75 بالمئة من الراتب.‬ 311 00:28:45,041 --> 00:28:48,583 ‫الآن، وفي هذه الأثناء، ‬ ‫سيؤدي الجميع الخدمة الكاملة ‬ 312 00:28:48,916 --> 00:28:52,416 ‫حتى منتصف ‬‫الليل بعد أسبوع‬ ‫عندما تُطلق إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫.‬ 313 00:28:52,833 --> 00:28:58,125 ‫وعندئذ، ستُنقل جميع المهام البوليسية‬ 314 00:28:58,208 --> 00:29:02,250 ‫إلى فرع جديد من الشرطة يُدار من العاصمة.‬ 315 00:29:03,708 --> 00:29:04,750 ‫آسف يا رفاق.‬ 316 00:29:05,208 --> 00:29:07,083 ‫كل من سجلوا في عملية الزرع،‬ 317 00:29:07,166 --> 00:29:10,583 ‫سيتم إبلاغكم‬‫ ‬‫قبل اتخاذ مراكزكم‬‫ بـ24 ساعة‬‫.‬ 318 00:29:11,458 --> 00:29:15,500 ‫حسنًا، الصفحة 3. ‬‫هنا نجد الإرشادات الطبية.‬ 319 00:29:21,416 --> 00:29:26,375 ‫وأولئك الذين سيظلّون هنا‬ ‫سيتقاضون الأجر نفسه كالمعتاد.‬ 320 00:29:27,208 --> 00:29:28,041 ‫هل أنت بخير؟‬ 321 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 ‫تبًا.‬ 322 00:29:31,666 --> 00:29:33,083 ‫اجلسي لحظة.‬ 323 00:29:35,083 --> 00:29:38,041 ‫ستُطبّق كل هذه التغييرات‬ ‫بدءًا من الأسبوع المقبل،‬ 324 00:29:39,083 --> 00:29:42,458 ‫لذا، لو كان لهذا ضرر على أي منكم،‬ ‫لا تتحدثوا معي.‬ 325 00:29:42,625 --> 00:29:44,750 ‫بل تكلموا مع قسم الخدمات الصحية.‬ 326 00:29:49,625 --> 00:29:50,541 ‫معذرة أيها الرقيب.‬ 327 00:29:51,166 --> 00:29:54,083 ‫توجد سيدة في الاستقبال،‬ ‫يبدو أنه تم الاعتداء عليها.‬ 328 00:29:54,625 --> 00:29:55,541 ‫قد ترغب في...‬ 329 00:29:57,083 --> 00:30:00,625 ‫حسنًا. الصفحة 3.‬ ‫هنا تجدون الإرشادات الطبية.‬ 330 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 ‫يا إلهي.‬ 331 00:30:12,791 --> 00:30:15,416 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 332 00:30:16,166 --> 00:30:17,666 ‫لا يمكنك ا‬‫لقعود ‬‫عندك، مفهوم؟‬ 333 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 ‫عليّ أن أطلب منك الخروج من...‬ 334 00:30:20,166 --> 00:30:22,083 ‫- ماذا حدث لوجهك؟‬ ‫- تبًا لك.‬ 335 00:30:22,875 --> 00:30:24,166 ‫سيدتي، أرجوك.‬ 336 00:30:24,625 --> 00:30:26,333 ‫تحتاجين إلى عناية طبية، حسنًا...‬ 337 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 ‫هذا صحيح تمامًا.‬ 338 00:30:31,500 --> 00:30:33,250 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 339 00:30:33,875 --> 00:30:35,541 ‫أتريد الموت يا رجل؟‬ 340 00:30:35,625 --> 00:30:38,666 ‫أتريد الموت؟ أين العقاقير؟‬ 341 00:30:41,375 --> 00:30:44,166 ‫أجل، هذا صحيح.‬ ‫تتحفظون عليها هنا أيها الحقير.‬ 342 00:30:44,250 --> 00:30:47,166 ‫بينما أنتظر صديقتي‬ ‫حتى تجد كل تلك الممنوعات...‬ 343 00:30:48,833 --> 00:30:49,958 ‫تبًا!‬ 344 00:31:02,083 --> 00:31:03,166 ‫تبًا.‬ 345 00:31:08,750 --> 00:31:09,583 ‫"سوير".‬ 346 00:31:15,916 --> 00:31:17,125 ‫كان ‬‫مسلحًا‬‫ أيها الرقيب.‬ 347 00:31:18,125 --> 00:31:19,250 ‫عُد إلى المنزل يا "سوير".‬ 348 00:31:19,875 --> 00:31:21,208 ‫عد إلى منزلك!‬ 349 00:31:23,208 --> 00:31:26,416 ‫نحن دائمًا سعداء باستضافة الحاكم اليوم،‬ 350 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 ‫متحدثًا باسم إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫.‬ 351 00:31:29,666 --> 00:31:33,125 ‫حسنًا، نحن ندرك‬ ‫أن أي برنامج للعفو ليس مثاليًا.‬ 352 00:31:33,208 --> 00:31:34,541 ‫لكن مع ‬‫مبادرة السلام‬‫،‬ 353 00:31:34,625 --> 00:31:38,041 ‫أي مكاسب غير مشروعة‬ ‫ستصبح ‬‫معدومة ‬‫الفائدة لمن يملكونها.‬ 354 00:31:38,125 --> 00:31:42,041 ‫إذًا، ستدفع للناس مقابل المال الذي سرقوه.‬ 355 00:31:42,500 --> 00:31:44,375 ‫إذا كنت تريدين صياغة ‬ ‫ما نفعله بهذه الطريقة.‬ 356 00:31:45,666 --> 00:31:48,375 ‫إن لم تُنفّذ التوصيات...‬ 357 00:31:53,250 --> 00:31:54,333 ‫التقيت ‬‫صديقًا‬‫ لك.‬ 358 00:32:04,833 --> 00:32:06,541 ‫فيم تورطني؟‬ 359 00:32:09,916 --> 00:32:11,291 ‫تحدث إليّ يا "روري".‬ 360 00:32:11,833 --> 00:32:12,750 ‫تحدث إليّ.‬ 361 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 {\an8}‫نستضيف خبيرًا اليوم‬ 362 00:32:57,250 --> 00:33:00,375 {\an8}‫ليحدثنا عن المشاكل الكامنة  ‬ ‫في إشارة مبادرة السلام.‬ 363 00:33:01,250 --> 00:33:03,541 {\an8}‫يصعب تحديدها.‬ 364 00:33:03,666 --> 00:33:06,291 ‫إن الإشارة فعّالة بنسبة مئة بالمئة.‬ 365 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 ‫بالرغم من صحة‬‫ أننا ‬‫رأينا انقطاعًا في التحكم‬ 366 00:33:09,291 --> 00:33:12,208 ‫عند ‬‫الأشخاص الذين يعانون‬ ‫من إصابات ‬‫صادمة ‬‫في الدماغ، ‬ 367 00:33:12,541 --> 00:33:15,833 ‫فإن ‬‫مستوى الصدمة اللازم‬‫ ‬‫للتدخل في الإشارة‬ 368 00:33:15,916 --> 00:33:17,416 ‫لا يمكن النجاة منه.‬ 369 00:33:18,416 --> 00:33:21,833 ‫أجل، يمكن ‬‫إتلاف ‬‫الدماغ ‬ ‫بما فيه الكفاية لقطع الاتصال، ‬ 370 00:33:21,916 --> 00:33:26,041 ‫ولكن لا تعتبر هذه وسيلة عملية ‬ ‫لهزيمة النظام.‬ 371 00:33:26,208 --> 00:33:30,166 ‫لذا من الناحية النظرية، ‬ ‫يستطيع الفرد كسر سيطرة مبادرة السلام...‬ 372 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 ‫جئت باكرًا.‬ 373 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 ‫تبًا.‬ 374 00:33:46,041 --> 00:33:48,000 ‫هل سنقوم بالعلاج بدلًا من ذلك؟‬ 375 00:33:56,500 --> 00:33:57,375 ‫أفهم وجهة نظرك.‬ 376 00:34:00,125 --> 00:34:00,958 ‫أفهمها حقًا.‬ 377 00:34:02,625 --> 00:34:04,750 ‫في حال آل الوضع إلى حبيبك أو إليّ،‬ 378 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 ‫وهذا غالبًا ما يحدث،‬ 379 00:34:07,333 --> 00:34:08,333 ‫فستكونين محمية.‬ 380 00:34:09,833 --> 00:34:10,666 ‫فهمت ذلك.‬ 381 00:34:13,333 --> 00:34:16,708 ‫لكنه عمليّته هذه من الراجح أن تنجح.‬ 382 00:34:19,416 --> 00:34:20,708 ‫لذا، إياك والعبث معي...‬ 383 00:34:22,166 --> 00:34:23,375 ‫وإلا قتلتك بنفسي.‬ 384 00:34:24,583 --> 00:34:25,708 ‫هذا رومانسي جدًا.‬ 385 00:34:30,833 --> 00:34:33,250 ‫أيمكنني ‬‫الرد أيها النقيب‬‫؟‬ 386 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا ‬ ‫أن ‬‫العملية ‬‫كانت فكرة "كيفن"؟‬ 387 00:34:46,000 --> 00:34:50,625 ‫- مرحبًا يا عزيزي.‬ ‫- هذا المكان مزر تمامًا.‬ 388 00:34:52,208 --> 00:34:54,875 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ أسننتقل للعيش معًا؟‬ 389 00:34:54,958 --> 00:34:56,916 ‫أم سنمارس الجنس؟‬ 390 00:34:58,791 --> 00:35:02,083 ‫نحن نتحدث عن مليار دولار في خزنة الآن.‬ 391 00:35:03,208 --> 00:35:05,166 ‫- مليار دولار؟‬ ‫- مهلًا، لو كانت بفئة المئات،‬ 392 00:35:05,250 --> 00:35:07,916 ‫هذا يساوي 3 أطنان. أي 15 ‬‫مترًا مكعبًا‬‫.‬ 393 00:35:08,166 --> 00:35:10,333 ‫هذا... لا أعرف حتى كيف أنقل هذا المبلغ!‬ 394 00:35:10,666 --> 00:35:12,833 ‫لا يتعامل المصنع مع المال الجديد فحسب.‬ 395 00:35:13,583 --> 00:35:15,583 ‫إنه يتلف الأوراق النقدية القديمة أيضًا.‬ 396 00:35:15,875 --> 00:35:19,250 ‫ومع تراكم كل تلك الأموال الجديدة،‬ ‫فهم يعملون لوقت مضاعف ‬ 397 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 ‫لتمزيق الأوراق النقدية القديمة.‬ 398 00:35:20,916 --> 00:35:22,166 ‫كل يوم،‬ 399 00:35:23,000 --> 00:35:26,041 ‫يمزقون الملايين، ‬ ‫ويحمّلون شاحنة نفايات كبيرة،‬ 400 00:35:26,125 --> 00:35:28,000 ‫ويرسلونها عبر البلدة حيث ‬‫يحرقونها‬‫.‬ 401 00:35:28,083 --> 00:35:30,333 ‫هل الأموال القديمة والجديدة‬ 402 00:35:30,416 --> 00:35:32,000 ‫بمكان واحد في الوقت نفسه؟‬ 403 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 ‫ما الخطة اللعينة؟‬ 404 00:35:34,916 --> 00:35:37,250 ‫خذ المال، اذهب إلى "كندا"، ومت ثريًا.‬ 405 00:35:37,625 --> 00:35:39,833 ‫حسنًا، لكن ما الخطة؟‬ 406 00:35:40,500 --> 00:35:41,541 ‫كيف نفعل ذلك؟‬ 407 00:35:45,125 --> 00:35:47,541 ‫نأخذ المال، ونذهب إلى "كندا"، ‬ ‫ونموت أثرياء.‬ 408 00:35:52,541 --> 00:35:53,625 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 409 00:35:55,291 --> 00:35:57,583 ‫- هذه ‬‫عمليّتي.‬ ‫- لا، ليست كذلك.‬ 410 00:35:58,541 --> 00:35:59,833 ‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟‬ 411 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 ‫أليست ‬‫عمليّتي‬‫؟‬ 412 00:36:05,250 --> 00:36:06,125 ‫3 أشياء.‬ 413 00:36:06,958 --> 00:36:08,833 ‫أولًا، أحتاج إلى سائق. أعرف رجلًا.‬ 414 00:36:09,291 --> 00:36:10,541 ‫رائع، لديك رجل الآن.‬ 415 00:36:10,625 --> 00:36:12,708 ‫ثانيًا، 5 ملايين دولار نقدًا.‬ 416 00:36:13,041 --> 00:36:14,958 ‫- لكن ‬‫ليس شرطًا‬‫ أن تكون حقيقية.‬ ‫- ‬‫نعم‬‫.‬ 417 00:36:15,625 --> 00:36:16,458 ‫وثالثًا...‬ 418 00:36:18,333 --> 00:36:20,875 ‫سأحتاج إلى 3 رؤوس ‬ ‫مقذوفات مخروطية انفجارية،‬ 419 00:36:21,000 --> 00:36:22,791 ‫مثل تلك التي يستخدمونها ضد الدبابات.‬ 420 00:36:22,875 --> 00:36:23,708 ‫لا مشكلة.‬ 421 00:36:24,750 --> 00:36:27,166 ‫لا يخطر على بالي إلا ‬‫مكانان‬ 422 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 ‫حيث يمكننا العثور عليها،‬ ‫الجيش الأمريكي...‬ 423 00:36:29,750 --> 00:36:32,125 ‫قلت لك لا مشكلة للتو. فيم تفكّر؟‬ 424 00:36:34,541 --> 00:36:35,958 ‫وعائلة "دومو" ‬‫الإجرامية‬‫.‬ 425 00:36:38,125 --> 00:36:39,458 ‫أنت ابن "روسي دومو".‬ 426 00:36:41,916 --> 00:36:44,250 ‫يدير والدك أكبر ‬‫عصابة للجريمة المنظمة‬ ‫في المدينة.‬ 427 00:36:44,333 --> 00:36:45,166 ‫هذا مجرد زعم.‬ 428 00:36:45,833 --> 00:36:47,833 ‫إنه وحده يرث المليارات،‬ 429 00:36:48,458 --> 00:36:52,291 ‫وأنتما تعيشان في ‬‫شقة ‬‫قذر‬‫ة‬‫،‬ ‫محاطين‬‫ بالألغام الأرضية.‬ 430 00:36:53,333 --> 00:36:56,291 ‫إذًا، أتريد التوضيح؟‬ 431 00:36:56,750 --> 00:36:57,625 ‫توضيح ماذا؟‬ 432 00:36:58,250 --> 00:36:59,666 ‫أنت لا تختار عائلتك.‬ 433 00:36:59,750 --> 00:37:03,166 ‫اسمع، لا يهم من يكون أبي، اتفقنا؟‬ 434 00:37:03,458 --> 00:37:04,500 ‫هذا ليس سرًّا.‬ 435 00:37:04,625 --> 00:37:06,000 ‫ولكن عندي سؤال.‬ 436 00:37:08,000 --> 00:37:09,625 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 437 00:37:10,958 --> 00:37:14,000 ‫يريد والدك أن يقتلني،‬ ‫لذا، يستحسن أن توضح ما تفعله.‬ 438 00:37:15,666 --> 00:37:18,541 ‫اسمع يا "بريك"، هذه السترة ‬ ‫من صنع "أرماني"، من فضلك.‬ 439 00:37:18,625 --> 00:37:20,375 ‫- فسّر لي فعلتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 440 00:37:22,333 --> 00:37:24,166 ‫هنا يرقد "كيفن كاش"،‬ 441 00:37:24,500 --> 00:37:25,916 ‫ابن رجل عصابات.‬ 442 00:37:26,916 --> 00:37:28,916 ‫لم يرتكب شيئًا قط.‬ 443 00:37:29,250 --> 00:37:31,416 ‫هذا ما سيُكتب على شاهد قبري.‬ 444 00:37:31,833 --> 00:37:33,875 ‫في اللحظة التي تُطلق فيها الإشارة اللعينة،‬ 445 00:37:34,625 --> 00:37:38,166 ‫ما يجعلها آخر جريمة في التاريخ الأمريكي،‬ 446 00:37:38,250 --> 00:37:39,958 ‫هذا إرث يا صديقي.‬ 447 00:37:40,208 --> 00:37:41,791 ‫"إرث". هذه كلمة أخرى جيدة.‬ 448 00:37:41,875 --> 00:37:43,750 ‫تريد الانتقام، وأنا أريد أن أترك إرثًا.‬ 449 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 ‫تبًا!‬ 450 00:37:59,583 --> 00:38:03,291 ‫بالمناسبة، شقتي ليست قذرة، اتفقنا؟‬ 451 00:38:03,833 --> 00:38:05,416 ‫"حياة ما بعد الجريمة"‬ 452 00:38:05,500 --> 00:38:07,166 ‫"مبادرة السلام الأمريكية ‬ ‫نهاية الجريمة"‬ 453 00:38:11,500 --> 00:38:12,541 ‫مرحبًا يا "سوير".‬ 454 00:38:12,875 --> 00:38:14,125 ‫كيف حالك؟‬ 455 00:38:15,250 --> 00:38:16,916 ‫يا لبشاعة ما حدث لك.‬ 456 00:38:17,000 --> 00:38:18,458 ‫مع تبقي يومين.‬ 457 00:38:18,541 --> 00:38:20,083 ‫بشأن ذلك، أنا...‬ 458 00:38:20,166 --> 00:38:21,458 ‫أريد العودة إلى الخارج.‬ 459 00:38:23,958 --> 00:38:26,458 ‫ضعني في دورية أيها الرقيب، ‬ ‫لا يهمني أي واحدة.‬ 460 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 ‫لماذا قد ترغب في ذلك بحق الجحيم؟‬ 461 00:38:31,291 --> 00:38:32,333 ‫أريد...‬ 462 00:38:33,416 --> 00:38:34,958 ‫تأدية دوري على أكمل وجه.‬ 463 00:38:37,333 --> 00:38:38,916 ‫عملت‬‫ شرطيًا‬‫ طوال حياتي أيها الرقيب.‬ 464 00:38:44,333 --> 00:38:45,166 ‫"كاريلو"...‬ 465 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- افعل ما يحلو لك أيها الخارق.‬ 466 00:38:53,500 --> 00:38:55,875 ‫- توخ الحذر بالخارج.‬ ‫- هل‬‫ لي‬‫ بسترة؟ شكرًا.‬ 467 00:38:55,958 --> 00:38:56,833 ‫شكرًا أيها الرقيب.‬ 468 00:38:59,333 --> 00:39:01,375 ‫- أتريدين القيادة اليوم؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 469 00:39:43,000 --> 00:39:44,708 ‫أنت‬‫! ‬‫ارحل ‬‫من هنا.‬ 470 00:39:58,333 --> 00:40:01,083 ‫"حانة (ليدو)"‬ 471 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 ‫ماذا كنت تتوقع؟‬ 472 00:40:03,083 --> 00:40:04,291 ‫صديق والدي المدمن.‬ 473 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 ‫المعذرة. تبًا لك.‬ 474 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 ‫كل‬‫ نذل ثريّ الوالدين‬‫ وصديق والدي المدمن‬ 475 00:40:10,458 --> 00:40:12,458 ‫يستعدون لأروع حفل صاخب.‬ 476 00:40:12,541 --> 00:40:14,458 ‫يملكون المال كله بالفعل.‬ 477 00:40:16,458 --> 00:40:17,916 ‫ما أن يتم تفعيل مبادرة السلام،‬ 478 00:40:18,000 --> 00:40:20,125 ‫لن يقلقوا من أن يسرقه أحد.‬ 479 00:40:20,208 --> 00:40:22,250 ‫أوغاد حمقى. أنت! أين طاولتي؟‬ 480 00:40:22,333 --> 00:40:25,041 ‫ماذا كنت أقول؟ كنت أتحدث عن شيء ما.‬ 481 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 ‫كنت‬‫ تُدلي ببيان عن مبادئك.‬ 482 00:40:30,958 --> 00:40:33,875 ‫أجل، ا‬‫لبيان ‬‫الذي لا يكترث له أحد،‬ 483 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 ‫يا ‬‫ملكة معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.‬ 484 00:40:37,625 --> 00:40:38,583 ‫هل كنت تعرف ذلك؟‬ 485 00:40:38,958 --> 00:40:40,875 ‫هل تعرف أن هذه الفتاة قد التحقت‬ 486 00:40:40,958 --> 00:40:45,208 ‫بأرقى الكليات التقنية‬ 487 00:40:45,291 --> 00:40:47,041 ‫في العالم حسبما أظن.‬ 488 00:40:47,125 --> 00:40:48,833 ‫لديها شهادة تحمل اسمها.‬ 489 00:40:48,916 --> 00:40:51,500 ‫لأنها وضعتها هناك بعد أن اخترقت‬‫ نظامهم‬‫.‬ 490 00:40:52,916 --> 00:40:54,916 ‫وقبل ذلك اخترقت مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 491 00:40:55,833 --> 00:40:56,666 ‫هذا صحيح.‬ 492 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 ‫تأملي حالك‬‫. إنها محرجة.‬ 493 00:40:59,750 --> 00:41:02,708 ‫أجل، اخترقت المباحث الفدرالية ‬ ‫ومعهد التكنولوجيا، وأنت.‬ 494 00:41:03,625 --> 00:41:05,375 ‫أفضل 3 عمليات اختراق قمت بها.‬ 495 00:41:11,458 --> 00:41:12,916 ‫هل سمعت هذا التعبير يومًا؟ ‬ 496 00:41:14,500 --> 00:41:16,375 ‫"وراء كل رجل عظيم...‬‫"‬ 497 00:41:16,458 --> 00:41:18,833 ‫أجل، يقول، "وراء...‬ 498 00:41:19,833 --> 00:41:22,541 ‫كل رجل عظيم، امرأة."‬ 499 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 ‫إنه حقيقي.‬ 500 00:41:25,708 --> 00:41:27,833 ‫من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟‬ 501 00:41:29,666 --> 00:41:31,958 ‫"من قال إنك رجل عظيم يا عزيزي؟"‬ 502 00:41:32,458 --> 00:41:35,208 ‫أنت مضحكة جدًا. هذه النكات مضحكة جدًا.‬ 503 00:41:35,291 --> 00:41:38,125 ‫لم لا تذهبين وتحضرين لنا بعض الشمبانيا؟‬ 504 00:41:42,166 --> 00:41:43,125 ‫يا امرأة.‬ 505 00:41:45,791 --> 00:41:46,791 ‫تبًا.‬ 506 00:41:47,125 --> 00:41:48,791 ‫"يومان قبل تفعيل ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬ 507 00:41:51,541 --> 00:41:52,708 ‫شعرت بها ذات مرة.‬ 508 00:41:56,291 --> 00:41:57,125 ‫الإشارة.‬ 509 00:41:58,333 --> 00:41:59,166 ‫هنا.‬ 510 00:42:01,333 --> 00:42:02,333 ‫تعديل جزيئي...‬ 511 00:42:03,750 --> 00:42:08,333 ‫مباشر لقشرة الفص الجبهي.‬ 512 00:42:11,666 --> 00:42:12,791 ‫هذا جنون.‬ 513 00:42:12,875 --> 00:42:16,583 ‫يمكنك أن ترى كل الأشياء الرهيبة‬‫ ‬‫الجميلة‬ ‫التي ستفعلها.‬ 514 00:42:16,666 --> 00:42:19,291 ‫يمكنك أن تعيدها مرارًا وتكرارًا في عقلك،‬ 515 00:42:19,625 --> 00:42:20,833 ‫خطوة بخطوة.‬ 516 00:42:23,333 --> 00:42:25,166 ‫وحين تعزم فعل ذلك، عندما تخبر جسدك،‬ 517 00:42:25,250 --> 00:42:27,666 ‫"أتذكر تلك الأشياء التي كنا سنفعلها؟‬ 518 00:42:27,750 --> 00:42:28,583 ‫افعلها."‬ 519 00:42:30,333 --> 00:42:32,250 ‫تتحول إلى شخص ‬‫متخلف عقليًا.‬ 520 00:42:35,500 --> 00:42:36,541 ‫هذا جنون.‬ 521 00:42:37,791 --> 00:42:38,666 ‫أيمكنك هزيمتها؟‬ 522 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 ‫- هزيمتها؟‬ ‫- الإشارة.‬ 523 00:42:43,250 --> 00:42:44,291 ‫أهزم الإشارة؟‬ 524 00:42:44,833 --> 00:42:46,791 ‫أجل، يمكنك أن تهزمها وتموت.‬ 525 00:42:50,791 --> 00:42:52,291 ‫- بحقك. ‬‫سامحيني‬‫.‬ ‫- تفضّل...‬ 526 00:42:52,375 --> 00:42:53,708 ‫- آسف!‬ ‫- ...أيها ‬‫الرجل العظيم‬‫.‬ 527 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 ‫- قلت...‬ ‫- تبًا لك!‬ 528 00:42:55,000 --> 00:42:56,041 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 529 00:42:56,125 --> 00:42:57,375 ‫عزيزتي، عودي!‬ 530 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 ‫لنشرب نخبًا.‬ 531 00:43:02,833 --> 00:43:03,875 ‫نحن نحتفل.‬ 532 00:43:05,458 --> 00:43:07,916 ‫نخب آخر أيام الجريمة الأمريكية.‬ 533 00:43:17,041 --> 00:43:19,416 ‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬ ‫يومان، 00 ساعة، 30 دقيقة"‬ 534 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 ‫تقول إن هؤلاء الأشخاص،‬ ‫الشرطيين الفدراليين الجدد،‬ 535 00:43:38,208 --> 00:43:40,375 ‫لن يتأثروا بإشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫.‬ 536 00:43:40,458 --> 00:43:44,166 ‫لا، أقول إن الشرطة ‬ ‫كانت دائمًا على علاقة خاصة بالقانون.‬ 537 00:43:44,250 --> 00:43:46,916 ‫لطالما كان من القانوني‬ ‫أن يستخدموا القوة المميتة‬ 538 00:43:47,000 --> 00:43:48,958 ‫في حالات الضرورة.‬ 539 00:43:49,041 --> 00:43:50,083 ‫لكن ‬‫تلك المثبطات‬‫،‬ 540 00:43:50,166 --> 00:43:52,166 ‫لا تأثير لا يُستهان به على الحرية.‬ 541 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 ‫حسنًا، أخالفك الرأي.‬ 542 00:43:53,500 --> 00:43:55,625 ‫مما سيسفر عنه انتشار موسّع لأفرد الشرطة...‬ 543 00:43:59,833 --> 00:44:01,583 ‫"سوير"، كيف أخدمك؟‬ 544 00:44:03,583 --> 00:44:05,791 ‫كنت أتساءل إن كان لا يزال بوسعي تسجيل اسمي‬ 545 00:44:05,875 --> 00:44:06,916 ‫في عملية الزرع.‬ 546 00:44:11,041 --> 00:44:13,750 ‫املأها. احرص أن تكون على مكتبي في الصباح.‬ 547 00:44:14,166 --> 00:44:15,750 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 548 00:44:40,625 --> 00:44:42,041 ‫يصعب إيجادك.‬ 549 00:44:44,625 --> 00:44:47,000 ‫أظن أن هذا ما أفعله، صحيح؟‬ 550 00:44:56,583 --> 00:44:58,541 ‫لا ترغب في رؤيتي مجددًا إطلاقًا.‬ 551 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 ‫"سأقتل نفسي"،‬ ‫هذا ما تقوله في سريرتك حسبما أظن.‬ 552 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 ‫الجرذان.‬ 553 00:46:35,958 --> 00:46:38,416 ‫كانت لتهرب،‬ ‫لكنها لا تعرف إلى المهرب طريقًا.‬ 554 00:46:39,791 --> 00:46:40,708 ‫عليك أن ترحلي.‬ 555 00:46:43,291 --> 00:46:44,458 ‫سوف يبحث عنه.‬ 556 00:46:44,916 --> 00:46:45,958 ‫ربما لا أكترث.‬ 557 00:46:49,333 --> 00:46:50,166 ‫هذه ليست طبيعتك.‬ 558 00:46:52,208 --> 00:46:53,875 ‫تديرين دومًا حياتك كما تريدين.‬ 559 00:46:54,625 --> 00:46:58,750 ‫ليس ذنبي أنني لا أثق بأحد.‬ 560 00:47:01,500 --> 00:47:02,333 ‫أمي، ‬ 561 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 ‫كانت وحدها...‬ 562 00:47:07,916 --> 00:47:11,333 ‫ثم قابلت هذا الرجل، وجنى المال...‬ 563 00:47:13,625 --> 00:47:15,125 ‫وعاملني بقسوة شديدة.‬ 564 00:47:17,250 --> 00:47:18,583 ‫ظل يضربني حتى رحلت.‬ 565 00:47:20,166 --> 00:47:23,125 ‫وبعد ذلك، كان هناك أوغاد آخرون،‬ 566 00:47:23,208 --> 00:47:24,458 ‫وانتهى بي المطاف مع "كيفن".‬ 567 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 ‫أيمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬ 568 00:47:32,250 --> 00:47:33,958 ‫هلا عانقتني قليلًا؟‬ 569 00:47:40,000 --> 00:47:41,333 ‫هل هذا جزء من خطّتك؟‬ 570 00:47:44,041 --> 00:47:45,083 ‫ما رأيك؟‬ 571 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 ‫ما زلت حيًا.‬ 572 00:48:36,833 --> 00:48:37,791 ‫ما زلت حيًا.‬ 573 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫-‬‫ بخير‬‫.‬ 574 00:48:42,583 --> 00:48:43,666 ‫منزل جميل.‬ 575 00:48:45,041 --> 00:48:46,416 ‫حي جميل.‬ 576 00:48:46,875 --> 00:48:49,500 ‫إذًا، هل لديك علم أمريكي‬ ‫أمام منزلك وما إلى ذلك؟‬ 577 00:48:50,625 --> 00:48:51,500 ‫صحيح.‬ 578 00:48:53,791 --> 00:48:55,208 ‫هذا ليس حلمك يا "روس".‬ 579 00:48:55,916 --> 00:48:57,916 ‫أنا أكبر سنًا من أن‬‫ ‬‫أ‬‫فعل هذا يا "بريك".‬ 580 00:48:59,125 --> 00:48:59,958 ‫إذًا...‬ 581 00:49:01,791 --> 00:49:03,000 ‫لماذا اتّصلت بي؟‬ 582 00:49:07,416 --> 00:49:08,375 ‫لأنني أحتاج إليك.‬ 583 00:49:18,500 --> 00:49:19,333 ‫مليار.‬ 584 00:49:21,041 --> 00:49:21,916 ‫مليار؟‬ 585 00:49:23,750 --> 00:49:25,541 ‫لماذا لم نحصل على هذا من قبل؟‬ 586 00:49:28,291 --> 00:49:29,666 ‫الفرص يا رجل.‬ 587 00:49:30,958 --> 00:49:32,041 ‫"فرص".‬ 588 00:49:34,583 --> 00:49:35,708 ‫إشارة مبادرة السلام ه‬‫ذه‬‫...‬ 589 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 ‫لقد...‬ 590 00:49:40,041 --> 00:49:41,041 ‫صنعت فجوة.‬ 591 00:49:42,083 --> 00:49:43,208 ‫كلانا نعلم...‬ 592 00:49:44,458 --> 00:49:46,416 ‫أن كل شيء يتعلق بالتوقيت.‬ 593 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 ‫لذا...‬ 594 00:49:50,333 --> 00:49:52,083 ‫أنا بحاجة ماسة إليك في هذا.‬ 595 00:49:57,083 --> 00:49:57,958 ‫لا أعرف.‬ 596 00:50:18,291 --> 00:50:19,583 ‫من الذي أ‬‫تيتما ‬‫لرؤيته؟‬ 597 00:50:19,666 --> 00:50:20,500 ‫"جاك مورغان".‬ 598 00:50:34,500 --> 00:50:37,708 ‫"قسم الشرطة‬ ‫السجل الجنائي للسجين‬‫"‬ 599 00:50:42,833 --> 00:50:46,041 ‫تؤكّد لي سكرتيرتي أنك كنت ذات شأن سابقًا‬ 600 00:50:46,125 --> 00:50:47,125 ‫في هذه البلدة.‬ 601 00:50:47,791 --> 00:50:48,791 ‫ولم ‬‫يُقبض عليك‬‫ قط.‬ 602 00:50:50,541 --> 00:50:53,375 ‫تركز عملية إعادة الشراء الفيدرالية‬ ‫على ‬‫مجرمي إدارة الأعمال،‬ 603 00:50:53,458 --> 00:50:55,416 ‫المصرفيين ومديري صناديق التحوط ‬ 604 00:50:55,500 --> 00:50:57,500 ‫الذين أخفوا مبالغ كبيرة، ‬ 605 00:50:57,583 --> 00:51:01,416 ‫والتي إذا لم تتم إعادتها إلى الوطن الآن،‬ ‫ستخرج ببساطة من التداول ‬ 606 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 ‫بمجرد تفعيل الإشارة، ‬ ‫وهو أمر غير جيد لأي شخص.‬ 607 00:51:05,083 --> 00:51:07,333 ‫إنها ليست للنشالين.‬ 608 00:51:10,666 --> 00:51:13,166 ‫5 ملايين. نقدًا.‬ 609 00:51:14,416 --> 00:51:17,583 ‫5 ملايين دولار نقدًا.‬ 610 00:51:19,291 --> 00:51:20,625 ‫كيف ستدخلها إلى هنا حتى؟‬ 611 00:51:21,916 --> 00:51:23,625 ‫سأملأ صندوق سياراتي ‬‫بها‬‫.‬ 612 00:51:26,541 --> 00:51:30,041 ‫بموجب برنامج العفو الخاص بمبادرة السلام،‬ ‫يمكنني أن أمنحك...‬ 613 00:51:31,166 --> 00:51:33,000 ‫350 ألف دولار.‬ 614 00:51:33,625 --> 00:51:35,125 ‫لا بد أنك تعلم أنك تأخرت.‬ 615 00:51:35,208 --> 00:51:37,458 ‫ستنطلق الإشارة في خلال 24 ساعة،‬ 616 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 ‫وعندها، سيصبح مالك بلا فائدة.‬ 617 00:51:41,416 --> 00:51:43,041 ‫أفضل صفقة في حياتك.‬ 618 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 ‫كل ما طلبته مني...‬ 619 00:51:56,375 --> 00:51:58,333 ‫كنت تتحرق ‬‫شوقًا لقول "طبقًا للمواصفات"‬ 620 00:51:58,416 --> 00:52:00,958 ‫أو ما شابه ذلك حينها، صحيح؟‬ 621 00:52:01,333 --> 00:52:02,208 ‫ربما.‬ 622 00:52:03,666 --> 00:52:05,250 ‫لننجز هذا كما في روايات الجريمة.‬ 623 00:52:08,000 --> 00:52:08,875 ‫بهذه السهولة؟‬ 624 00:52:10,625 --> 00:52:11,458 ‫لا.‬ 625 00:52:12,375 --> 00:52:16,125 ‫يتم تعقب الرقم التسلسلي لفئات 100،‬ ‫لذا، لا يمكنني اختراعها ببساطة.‬ 626 00:52:16,833 --> 00:52:19,916 ‫لقد اخترقت قاعدة البيانات الفدرالية‬ ‫وحصلت على أرقام نظيفة.‬ 627 00:52:20,916 --> 00:52:23,875 ‫ثم علينا أن نمزج‬‫ ‬‫الكيمياء المناسبة‬ ‫للعلامات المائية،‬ 628 00:52:23,958 --> 00:52:25,250 ‫وهذا ليس صعبًا،‬ 629 00:52:25,666 --> 00:52:28,041 ‫باستثناء أن الطّابعة لا تقبله كحبر.‬ 630 00:52:28,625 --> 00:52:31,833 ‫لذا عليك أن تخترق الطابعة.‬ ‫وبفعلتك هذه، تخترق "إتش بي"،‬ 631 00:52:31,916 --> 00:52:34,500 ‫ليس الفدراليين، وهذا في الواقع أصعب.‬ 632 00:52:36,916 --> 00:52:38,708 ‫الطريقة الوحيدة حتى تكتشف هذا...‬ 633 00:52:38,791 --> 00:52:39,833 ‫تكمن في حرقها،‬ 634 00:52:40,416 --> 00:52:43,750 ‫لذا لا تشعل سيجار‬‫ة بقربها، حسنًا؟‬ 635 00:52:44,291 --> 00:52:46,708 ‫لم يعلمك طلاب معهد "إم آي تي" هذا،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 636 00:52:48,125 --> 00:52:51,208 ‫أنا مجرد فتاة تهوى السيارات السريعة ‬ ‫والأرقام الكبيرة.‬ 637 00:52:57,958 --> 00:52:58,833 ‫"اتصال وارد‬ ‫(كيفن)"‬ 638 00:53:00,875 --> 00:53:01,708 ‫مرحبًا.‬ 639 00:53:04,791 --> 00:53:06,708 ‫أجل. أنا في منزل "بريك".‬ 640 00:53:07,708 --> 00:53:09,958 ‫إنه يضع قضيبه داخلي الآن، ‬ ‫أليس كذلك يا "بريك"؟‬ 641 00:53:38,666 --> 00:53:40,000 ‫"تفعيل"‬ 642 00:53:46,875 --> 00:53:48,791 ‫جهّزوا أوراقكم.‬ 643 00:53:48,875 --> 00:53:53,500 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬ 644 00:54:13,208 --> 00:54:14,041 ‫توقفي.‬ 645 00:54:28,791 --> 00:54:30,833 ‫هل تستمتع بوقتك هنا يا "بوزنر"؟‬ 646 00:54:33,083 --> 00:54:36,625 ‫أرجوك، هلا أخبرت أحمقك الأليف ‬ ‫أنه عندما يشوّه وجهي،‬ 647 00:54:36,708 --> 00:54:38,083 ‫سيتعيّن عليّ أن أشرح ذلك.‬ 648 00:54:39,041 --> 00:54:40,916 ‫لا تشوه وجهها.‬ 649 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 ‫أين هي؟‬ 650 00:54:57,250 --> 00:54:59,125 ‫المعلومات أولًا، رجاءً.‬ 651 00:55:00,750 --> 00:55:03,833 ‫سنلاحق الخزنة الرئيسية، الكثير من المال.‬ 652 00:55:04,250 --> 00:55:06,458 ‫- أهناك حيث سنقبض على "كيفن كاش"؟‬ ‫- لا.‬ 653 00:55:07,625 --> 00:55:10,000 ‫سنبدل الحمولة في المصانع الفولاذية ‬ ‫قبل منتصف الليل.‬ 654 00:55:10,708 --> 00:55:11,916 ‫سوف يحتفل.‬ 655 00:55:12,625 --> 00:55:14,500 ‫أرجّح لك احتمالات أفضل فحسب.‬ 656 00:55:18,250 --> 00:55:21,541 ‫ما الغرض من سرقة شاحنة مكدسة بالمال‬ ‫قبل تفعيل الإشارة مباشرة؟‬ 657 00:55:22,708 --> 00:55:23,958 ‫لن يتمكن من إنفاقه.‬ 658 00:55:24,041 --> 00:55:27,500 ‫لا يريد "كيفن" المال.‬ ‫وإنما يسعى نحو الشهرة فحسب.‬ 659 00:55:27,916 --> 00:55:29,208 ‫ماذا عن "غراهام بريك"؟‬ 660 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 ‫"بريك" هو المنفّذ. إنه لا يهم.‬ 661 00:55:37,041 --> 00:55:39,666 ‫سأستمتع بعرض هذه الصور على حبيبك.‬ 662 00:55:40,541 --> 00:55:41,875 ‫الرجل الرسمي، أقصد...‬ 663 00:55:41,958 --> 00:55:44,583 ‫قبل زجّه في السجن لبقية حياته.‬ 664 00:55:48,500 --> 00:55:50,083 ‫إن "بريك" جزء من الخطة.‬ 665 00:55:52,416 --> 00:55:55,125 ‫يا "بوزنر"، يعجبني هذا.‬ 666 00:55:56,125 --> 00:55:58,416 ‫أظن أنه يمكننا أن نكون جزءًا ‬ ‫من هذه الخطة أيضًا.‬ 667 00:55:59,500 --> 00:56:00,750 ‫أنت محق يا شريكي.‬ 668 00:56:02,666 --> 00:56:05,833 ‫يبدو أن ضيفتنا رحبة الصدر.‬ 669 00:56:12,666 --> 00:56:13,958 ‫أين هي؟‬ 670 00:56:30,208 --> 00:56:31,083 ‫مرحبًا.‬ 671 00:56:31,666 --> 00:56:32,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 672 00:56:33,375 --> 00:56:35,125 ‫هل أنت بخير؟ هل آذوك؟‬ 673 00:56:35,208 --> 00:56:36,208 ‫لا؟‬ 674 00:56:38,791 --> 00:56:39,916 ‫رباه! لقد افتقدتك.‬ 675 00:56:42,583 --> 00:56:45,041 ‫شقيقتك تحبك حقًا. أتعرفين ذلك يا فتاة؟‬ 676 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 ‫أنت محظوظة.‬ 677 00:56:48,750 --> 00:56:49,583 ‫أنت.‬ 678 00:56:52,750 --> 00:56:53,708 ‫خذي هذه.‬ 679 00:56:54,125 --> 00:56:55,833 ‫حسنًا. تعرفين إلى أين تذهبين، صحيح؟‬ 680 00:56:56,041 --> 00:56:58,625 ‫- لا أريد الذهاب دونك.‬ ‫- أعلم، ولكن عليك ذلك.‬ 681 00:56:58,708 --> 00:57:01,500 ‫آسفة. لكنني سأقابلك هناك، اتفقنا؟‬ 682 00:57:01,708 --> 00:57:02,583 ‫أعدك.‬ 683 00:57:14,125 --> 00:57:15,541 ‫إذا غدرت بي،‬ 684 00:57:15,916 --> 00:57:19,666 ‫سآمر "بوزنر" أن يتجه إلى "كندا"، وسيجدها.‬ 685 00:57:20,083 --> 00:57:22,875 ‫ورغم أنه لن يعجبني ذلك،‬ ‫لكن كلانا يعرف أنه سيؤذيها.‬ 686 00:57:23,333 --> 00:57:24,666 ‫ثم سنجدك.‬ 687 00:57:25,916 --> 00:57:27,750 ‫لم يعد بوسعكما فعل أي شيء.‬ 688 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 ‫بوسعنا فعل ما يحلو لنا.‬ 689 00:57:29,416 --> 00:57:32,833 ‫فنحن المباحث الفدرالية.‬ ‫يمكننا القيام بما نشاء.‬ 690 00:57:33,250 --> 00:57:35,000 ‫وتجاوز الإشارة.‬ 691 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 ‫جهّزوا أوراقكم.‬ 692 00:57:48,708 --> 00:57:52,625 ‫لن يُسمح لأحد بالمرور‬ ‫من دون بطاقة هوية صحيحة.‬ 693 00:58:06,750 --> 00:58:10,750 {\an8}‫ما وجهة ‬‫نظرك‬‫ عن ‬‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫؟‬ 694 00:58:10,833 --> 00:58:13,958 {\an8}‫حسنًا، تتمحور وجهة نظري الأساسية‬ ‫حول ‬‫أننا نحتاج إلى التغيير،‬ 695 00:58:14,041 --> 00:58:18,083 ‫ونعلم جميعًا أن هذه ليست الدولة ‬ ‫التي نشأت فيها.‬ 696 00:58:18,166 --> 00:58:20,041 ‫ليست "أمريكا" التي أعرفها.‬ 697 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 ‫وعلينا العودة إلى تلك الأيام‬ ‫حيث شعرنا بالأمان.‬ 698 00:58:22,708 --> 00:58:24,500 ‫وهذا جوهر مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫.‬ 699 00:58:24,583 --> 00:58:27,791 ‫مفهوم. لكن هناك نوع آخر من السيطرة العقلية‬ 700 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 ‫حيث... حسنًا،‬ 701 00:58:29,541 --> 00:58:32,166 ‫أخشى أن يهاجمني مجرم ما، ‬ ‫وقد سئمت من ذلك...‬ 702 00:58:32,250 --> 00:58:35,166 ‫"كقنبلة تنفجر، يا عزيزتي"‬ 703 00:58:35,250 --> 00:58:38,083 ‫يرى الناس أن مبادرة السلام‬ ‫تتمحور ‬‫حول السيطرة، لكن لا.‬ 704 00:58:38,166 --> 00:58:39,916 ‫نحن نسيطر على الخوف الذي يعترينا.‬ 705 00:58:40,000 --> 00:58:42,125 ‫لا يمكننا الخروج في الشوارع ليلًا.‬ 706 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 ‫نعو‬‫ّ‬‫ل ‬‫عليها‬‫ ‬‫لحماية ‬‫زوجاتنا‬ 707 00:58:44,166 --> 00:58:47,666 ‫وبناتنا‬‫ ‬‫و‬‫أولئك الذين نريد حمايتهم. ‬ ‫مبادرة السلام...‬ 708 00:58:47,750 --> 00:58:50,625 ‫"تجعلين نبضات قلبي‬ 709 00:58:51,750 --> 00:58:54,208 ‫تنفجر!‬ 710 00:58:54,875 --> 00:58:57,500 ‫مثل الجنس في العشيّة‬ 711 00:59:01,541 --> 00:59:02,916 ‫(لووني ‬‫تون‬‫) اللعين‬‫"‬ 712 00:59:08,958 --> 00:59:10,375 ‫نحن نقدّم الحرية.‬ 713 00:59:10,458 --> 00:59:12,666 ‫تحت نطاق من الرقابة بالطبع.‬ 714 00:59:13,166 --> 00:59:15,500 ‫إذ تفرض تحكّمها على عناصر معينة في المجتمع،‬ 715 00:59:15,583 --> 00:59:17,250 ‫لكن هذه هي العناصر في مجتمعنا...‬ 716 00:59:17,333 --> 00:59:20,750 ‫لهذا، يحاول الناس أن يبدو آ‬‫راءهم‬‫.‬ 717 00:59:57,416 --> 01:00:01,083 ‫"شرطة لعينة"‬ 718 01:00:18,708 --> 01:00:21,666 ‫"قل لا ‬‫لمبادرة السلام الأمريكية"‬ 719 01:00:25,083 --> 01:00:29,625 ‫تذكيرًا بالمحاولة الفاشلة التي قام بها‬ ‫الممثل "جون فارلي" الأسبوع الماضي،‬ 720 01:00:29,750 --> 01:00:34,250 ‫قام النجم الأمريكي لكرة السلة للمحترفين‬ ‫"لامار ديوك" وزوجته بتصفية حساباتهما.‬ 721 01:00:35,416 --> 01:00:39,083 {\an8}‫كان الزوجان يستخدمان طائرتهما الخاصة ‬ ‫للخروج من الدولة‬ 722 01:00:39,166 --> 01:00:42,708 ‫عندما فتحت القوات الجوية ‬ ‫"إيه سي 130" النار.‬ 723 01:00:56,208 --> 01:00:59,625 ‫"تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬ ‫15 ساعة، 49 دقيقة، 23 ثانية"‬ 724 01:01:00,500 --> 01:01:01,333 ‫ما زلت حيًا.‬ 725 01:01:45,250 --> 01:01:46,291 ‫مرحبًا يا "جون واين".‬ 726 01:01:48,375 --> 01:01:49,375 ‫"جون واين"؟‬ 727 01:01:51,041 --> 01:01:52,000 ‫تبًا لـ"جون واين".‬ 728 01:01:54,125 --> 01:01:54,958 ‫هل تشعر بالغيرة؟‬ 729 01:01:56,791 --> 01:01:57,625 ‫لقد مات.‬ 730 01:02:05,833 --> 01:02:06,875 ‫تأمين صحي.‬ 731 01:02:06,958 --> 01:02:08,166 ‫هل هذا رجلك؟‬ 732 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 ‫أجل.‬ 733 01:02:10,166 --> 01:02:11,083 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 734 01:02:16,333 --> 01:02:17,333 ‫حسنًا.‬ 735 01:02:24,416 --> 01:02:25,250 ‫لا بأس.‬ 736 01:02:25,708 --> 01:02:27,333 ‫يمكنني فعل ذلك بشكل جانبي أيضًا.‬ 737 01:02:28,708 --> 01:02:29,708 ‫هذه قدرة نارية كبيرة.‬ 738 01:02:30,333 --> 01:02:32,166 ‫أجل‬‫،‬‫ فوالدي...‬ 739 01:02:32,958 --> 01:02:34,208 ‫لديه بعض النواقص والعيوب،‬ 740 01:02:34,291 --> 01:02:36,541 ‫لذلك أفضّل أن يكون لديّ تأمين صحي.‬ 741 01:02:37,166 --> 01:02:38,083 ‫والدك.‬ 742 01:02:39,041 --> 01:02:40,958 ‫إذًا أنت تجهّزني لأتعرّض للقتل؟‬ 743 01:02:41,083 --> 01:02:42,166 ‫أجهزّ ماذا؟‬ 744 01:02:42,625 --> 01:02:43,875 ‫عم تتحدث؟‬ 745 01:02:43,958 --> 01:02:46,541 ‫- أنسيت أن لدينا مهمة الليلة؟‬ ‫- أنت شديد الارتياب.‬ 746 01:02:46,875 --> 01:02:48,916 ‫اسمع، أخبرتك، إن‬‫ لم تستأجر عائلتي‬ 747 01:02:49,000 --> 01:02:51,666 ‫أ‬‫حدهم لقتلك‬‫، ‬‫ فهذا معناه ‬‫أنهم لا يحبونك.‬ 748 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 ‫أما زلت تريد رؤوسك المخروطية اللعينة؟‬ 749 01:02:55,666 --> 01:02:57,083 ‫سنذهب إلى هناك ونأخذها.‬ 750 01:02:57,541 --> 01:02:58,875 ‫لم قد أرغب في موتك؟‬ 751 01:03:01,625 --> 01:03:02,458 ‫أحتاج إليك.‬ 752 01:03:07,416 --> 01:03:08,291 ‫ارتد ملابسك.‬ 753 01:03:10,250 --> 01:03:11,916 ‫- الآن.‬ ‫- حسنًا، سأذهب...‬ 754 01:03:12,000 --> 01:03:13,250 ‫كنت منتظرك.‬ 755 01:03:14,458 --> 01:03:15,333 ‫يا إلهي!‬ 756 01:03:19,666 --> 01:03:22,625 ‫إلى اللقاء يا رجل. لا تأكل أيًا من طعامي.‬ 757 01:03:39,083 --> 01:03:40,083 ‫أتثق بها؟‬ 758 01:03:41,583 --> 01:03:42,416 ‫من؟‬ 759 01:03:44,291 --> 01:03:45,166 ‫من برأيك؟‬ 760 01:03:48,875 --> 01:03:50,458 ‫أنت ووالدك على وفاق إذًا؟‬ 761 01:03:51,416 --> 01:03:53,000 ‫إنها وجهة نظر.‬ 762 01:03:54,500 --> 01:03:55,541 ‫عندما تذهب إلى طبيب نفساني،‬ 763 01:03:55,625 --> 01:03:58,083 ‫يقول إنك بحاجة إلى تقبّل والدك على طبيعته‬ 764 01:03:58,166 --> 01:04:02,583 ‫وتجنب الرغبة في الإطاحة به.‬ 765 01:04:04,250 --> 01:04:07,625 ‫لكن إن سألتني، فإن والدي معتل اجتماعيًا...‬ 766 01:04:09,000 --> 01:04:09,916 ‫مهووس بالسيطرة...‬ 767 01:04:10,791 --> 01:04:13,041 ‫لديه رغبة جامحة لتدمير أي شيء يقترب‬ 768 01:04:13,125 --> 01:04:16,583 ‫إلى مضخة دمه المليئة بالديدان السوداء‬ ‫التي يسميها قلبًا.‬ 769 01:04:18,625 --> 01:04:19,833 ‫إذًا، أنتما مقربان.‬ 770 01:04:20,041 --> 01:04:21,458 ‫مقربان للغاية.‬ 771 01:04:38,333 --> 01:04:42,833 ‫انظر، لقد أقاموا لنا حفل ترحيب.‬ 772 01:04:44,250 --> 01:04:47,958 ‫- "لوني"، تبدو بحال ‬‫مزرية‬‫ يا رجل.‬ ‫- ماذا تفعل هنا يا "كيف"؟‬ 773 01:04:48,541 --> 01:04:50,791 ‫- اشتقت إليك كثيرًا يا "لوني".‬ ‫- أجل.‬ 774 01:04:51,583 --> 01:04:52,708 ‫كيف حالك يا "بريك"؟‬ 775 01:04:58,250 --> 01:04:59,875 ‫انطلق يا "كيفن".‬ 776 01:04:59,958 --> 01:05:01,958 ‫لديّ عمل مع صديقك هنا.‬ 777 01:05:02,041 --> 01:05:03,333 ‫لا يا "لوني".‬ 778 01:05:03,541 --> 01:05:05,083 ‫هذا صديقي الجديد.‬ 779 01:05:05,958 --> 01:05:07,208 ‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 780 01:05:07,541 --> 01:05:09,458 ‫هذا يعني أنه لا يمكن المساس به.‬ 781 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 ‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء يا "كيف".‬ 782 01:05:20,541 --> 01:05:22,541 ‫قفا قبالة السيارة. تعرف الإجراءات.‬ 783 01:05:23,916 --> 01:05:25,541 ‫قبالة السيارة، كلاكما.‬ 784 01:05:28,041 --> 01:05:30,500 ‫حسنًا. يا إلهي! إنها ماركة "أرماني"!‬ 785 01:05:33,125 --> 01:05:35,125 ‫ألعاب كبيرة لصبي صغير.‬ 786 01:05:35,208 --> 01:05:37,375 ‫أعدكما أن أحسن الاعتناء بسلاحيكما.‬ 787 01:05:38,666 --> 01:05:39,500 ‫من هنا.‬ 788 01:05:40,666 --> 01:05:42,833 ‫أنت تشاهد الكثير من الأفلام.‬ 789 01:05:52,208 --> 01:05:53,083 ‫هيا يا "بريك".‬ 790 01:05:53,750 --> 01:05:55,791 ‫عندما تريد وظيفة حقيقية، أخبرني.‬ 791 01:06:04,333 --> 01:06:05,541 ‫بربكما يا‬‫ رفيقيّ‬‫. اخفضا الأسلحة.‬ 792 01:06:05,625 --> 01:06:07,166 ‫هذا خال من الذوق.‬ 793 01:06:12,041 --> 01:06:16,333 ‫أيدت المحكمة العليا الأمريكية‬ ‫حظرًا على السفر الدولي، ‬ 794 01:06:16,500 --> 01:06:19,333 ‫مانعة المواطنين الأمريكيين ‬ ‫من مغادرة البلاد...‬ 795 01:06:19,916 --> 01:06:21,416 {\an8}‫حتى يتم تنفيذ...‬ 796 01:06:21,500 --> 01:06:22,958 {\an8}‫حسنًا.‬ 797 01:06:23,208 --> 01:06:25,458 ‫هذا مكمن الأشرار الحقيقيين.‬ 798 01:06:25,541 --> 01:06:26,791 ‫ها هم رجال العصابات الحقيقيون.‬ 799 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 ‫نخب نهاية العالم.‬ 800 01:06:32,583 --> 01:06:34,583 ‫رباه، يا لها من غرفة متعنّتة.‬ ‫ألم يسمعني أحد؟‬ 801 01:06:35,708 --> 01:06:38,333 ‫- عجبًا!‬ ‫- مرحبًا يا أختي!‬ 802 01:06:38,416 --> 01:06:40,833 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- اشتقت إليك أكثر.‬ 803 01:06:45,833 --> 01:06:47,041 ‫أين كنت؟‬ 804 01:06:49,083 --> 01:06:50,500 ‫أخبرتك، توقفي، لا تفعلي...‬ 805 01:06:50,583 --> 01:06:51,833 ‫ذلك علنًا.‬ 806 01:06:52,625 --> 01:06:54,583 ‫أين كنت؟  أين كنت أنت؟‬ 807 01:06:55,875 --> 01:06:57,541 ‫هل اكتسبت بعض الوزن؟‬ 808 01:06:57,625 --> 01:06:58,875 ‫اغرب عن وجهي.‬ 809 01:06:59,458 --> 01:07:01,333 ‫- سيُسر برؤيتك.‬ ‫- هذه أختي.‬ 810 01:07:01,416 --> 01:07:03,416 ‫ما هذه التنورة؟‬ 811 01:07:03,916 --> 01:07:04,791 ‫اخرس.‬ 812 01:07:04,875 --> 01:07:06,375 ‫أختاه، يمكنني...‬ 813 01:07:07,041 --> 01:07:07,916 ‫رؤية...‬ 814 01:07:10,541 --> 01:07:13,750 ‫أبي! هذا أنا، ابنك المفضل.‬ 815 01:07:25,166 --> 01:07:26,458 ‫أبي، انظر من جاء.‬ 816 01:07:35,083 --> 01:07:36,375 ‫ظننتك ميتًا.‬ 817 01:07:37,625 --> 01:07:38,833 ‫آسف على تخييب ظنك.‬ 818 01:07:39,916 --> 01:07:41,833 ‫ماذا يفعل هذا الحقير هنا؟‬ 819 01:07:42,416 --> 01:07:43,291 ‫هذا محاميّ.‬ 820 01:07:44,500 --> 01:07:45,458 ‫وأنا البابا.‬ 821 01:07:46,875 --> 01:07:50,125 ‫عرفت أنك ستخرج من ‬‫مخبئك ‬‫عاجلًا أم آجلًا.‬ 822 01:07:50,791 --> 01:07:54,000 ‫يستجدي جميع الأبناء والديهم في النهاية...‬ 823 01:07:55,250 --> 01:07:56,208 ‫طلبًا للعون.‬ 824 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 ‫- أين حسن ‬‫الضيافة‬‫؟‬ ‫- احتسيا شرابًا.‬ 825 01:08:03,541 --> 01:08:04,958 ‫أشعر بخيبة أمل نوعًا ما يا أبي.‬ 826 01:08:05,041 --> 01:08:08,208 ‫ظننت أنني سأجد ‬‫شكلًا من أشكال‬ ‫العربدة الجنسية الرومانية‬ 827 01:08:08,291 --> 01:08:09,583 ‫مع خرافك اللعينة.‬ 828 01:08:10,250 --> 01:08:13,333 ‫لا. أنا أمريكي خالص. شرعي.‬ 829 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 ‫صدقًا.‬ 830 01:08:16,625 --> 01:08:18,083 ‫أنا أملك المصرف.‬ 831 01:08:19,250 --> 01:08:23,375 ‫لا مزيد من الإذلال من أجل نسبة 10 بالمئة.‬ 832 01:08:23,791 --> 01:08:25,500 ‫نصدر بطاقات ائتمان‬ 833 01:08:25,583 --> 01:08:30,291 ‫ونفرض رسومًا على مزارع أخرق‬ ‫من "آركنسا" بنسبة 25 في المائة.‬ 834 01:08:31,625 --> 01:08:32,750 ‫إن لم يدفع،‬ 835 01:08:33,666 --> 01:08:37,125 ‫سأرسل المارشال الأمريكي وأستولي على منزله.‬ 836 01:08:38,041 --> 01:08:41,041 ‫يتطلب الأمر رجلًا ذا نفوذ ليستغل الفقراء.‬ 837 01:08:41,833 --> 01:08:43,458 ‫من ظن أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟‬ 838 01:08:43,541 --> 01:08:46,291 ‫ما زلت أرى أنك تواجه مشاكل مع والدك.‬ 839 01:08:46,750 --> 01:08:47,958 ‫كما لم يحدث من قبل،‬ 840 01:08:48,041 --> 01:08:48,875 ‫يا أبي.‬ 841 01:08:49,750 --> 01:08:51,000 ‫أجل، نحتاج إلى شيء.‬ 842 01:08:52,416 --> 01:08:55,625 ‫هل أتيت إلى هنا لتطلب شيئًا؟‬ ‫في الماضي، كنت تأخذ ما تشاء فحسب.‬ 843 01:08:57,166 --> 01:08:59,458 ‫إنه غاضب لأنني ضاجعت زوجته.‬ 844 01:08:59,791 --> 01:09:01,708 ‫لا أقصد أمي، بل زوجته الثانية.‬ 845 01:09:02,625 --> 01:09:03,958 ‫كيف حال "فيكتوريا"؟‬ 846 01:09:04,958 --> 01:09:06,166 ‫لا أعلم إن سمعت بالأمر.‬ 847 01:09:07,333 --> 01:09:08,166 ‫لقد قتلتها.‬ 848 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 ‫حسنًا، هذا محرج.‬ 849 01:09:16,375 --> 01:09:18,000 ‫لقد أوقعت بي!‬ 850 01:09:19,375 --> 01:09:21,041 ‫حاولت أن تقتلني!‬ 851 01:09:22,833 --> 01:09:26,958 ‫أي نوع من المجانين يضاجع زوجة أبيه؟‬ 852 01:09:27,041 --> 01:09:29,041 ‫أنا عرّفتك عليها.‬ 853 01:09:30,125 --> 01:09:33,333 ‫- منحتك كل شيء.‬ ‫- لم تعطني شيئًا.‬ 854 01:09:33,416 --> 01:09:35,375 ‫- والآن اخرج من هنا!‬ ‫- تبًا لك!‬ 855 01:09:35,458 --> 01:09:38,125 ‫لم تعطني شيئًا! وأعطيتها كل شيء!‬ 856 01:09:38,208 --> 01:09:39,958 ‫انضج يا "كيفن"!‬ 857 01:09:40,041 --> 01:09:41,666 ‫أنضج؟ اخرسي!‬ 858 01:09:42,416 --> 01:09:44,125 ‫اذهبي إلى حفلك!‬ 859 01:09:44,208 --> 01:09:45,958 ‫- اذهبي إلى حفلك.‬ ‫- أتريدني أن أشفق عليك؟‬ 860 01:09:46,041 --> 01:09:47,791 ‫هل تريد أسهمي؟‬ 861 01:09:47,875 --> 01:09:49,833 ‫- أيتها الساقطة.‬ ‫- أهذا أفضل ما لديك؟‬ 862 01:09:49,916 --> 01:09:52,041 ‫- أيتها الساقطة!‬ ‫- أهذا أفضل ما لديك؟‬ 863 01:09:52,125 --> 01:09:54,125 ‫- عودي إلى حفلك!‬ ‫- هل هذا يناسب أبي؟‬ 864 01:09:54,208 --> 01:09:56,375 ‫- اذهبي إلى حفلك. هيا.‬ ‫- أخبره يا أبي.‬ 865 01:09:56,458 --> 01:09:58,958 ‫- أنا المفضلة لديه.‬ ‫- اذهبي. قلبك أسود!‬ 866 01:09:59,041 --> 01:10:02,083 ‫قلبك أسود! أنت ‬‫مجردة من المشاعر‬‫!‬ 867 01:10:05,500 --> 01:10:07,291 ‫لا... أتعرف ماذا يقول؟‬ 868 01:10:07,375 --> 01:10:11,041 ‫وردني اتصال، يريد أبي الاعتذار لي.‬ 869 01:10:11,833 --> 01:10:15,250 ‫وعرفت أن هذا هراء،‬ ‫لكنني رغبت في تصديق ذلك.‬‫ ‬‫تمنيت ذلك حقًا.‬ 870 01:10:15,333 --> 01:10:18,166 ‫أردت أن أصدق أنه سيعتذر لي.‬ 871 01:10:18,250 --> 01:10:20,666 ‫لا أعرف السبب. أعرف أنني أتصرف بجنون.‬ 872 01:10:20,750 --> 01:10:21,750 ‫أتعرف علام حصلت؟‬ 873 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 ‫حصلت على هذا.‬ 874 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 ‫رصاصتان.‬ 875 01:10:24,916 --> 01:10:27,416 ‫كانت هذه هدية عيد ميلادي.‬ 876 01:10:27,500 --> 01:10:29,000 ‫حاولت قتلي‬ 877 01:10:29,208 --> 01:10:30,916 ‫كما قتلت أمي.‬ 878 01:10:33,541 --> 01:10:36,291 ‫إن كنت تظن أنني سأعتذر، فأنت مخطئ.‬ 879 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 ‫جميعنا نستغل بعضنا.‬ 880 01:10:46,041 --> 01:10:48,666 ‫وكلنا نكره بعضنا.‬ 881 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 ‫أنا آسف يا "بريك".‬ 882 01:11:12,000 --> 01:11:12,833 ‫تبًا.‬ 883 01:11:15,041 --> 01:11:16,958 ‫مختل لعين! ماذا فعلت؟‬ 884 01:11:17,041 --> 01:11:18,541 ‫لقد أُصبت بطلق ناري.‬ 885 01:11:18,625 --> 01:11:20,750 ‫- هل قتلت والدك أيها الحقير؟‬ ‫- أجل، قتلته.‬ 886 01:11:20,833 --> 01:11:23,041 ‫ساعدني لأقف، لديّ خطة لعينة!‬ 887 01:11:28,458 --> 01:11:29,666 ‫ما الخطة؟‬ 888 01:11:30,416 --> 01:11:31,375 ‫أمهلني لحظة.‬ 889 01:11:39,083 --> 01:11:40,666 ‫ماذا يجري؟ يجب أن نذهب.‬ 890 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 ‫ثق بي.‬ 891 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 ‫آسف يا أبي.‬ 892 01:11:49,041 --> 01:11:50,041 ‫لم توصد الباب؟‬ 893 01:11:50,125 --> 01:11:52,250 ‫أيها الوغد اللعين، ‬ ‫كان عليك إطلاق النار عليّ.‬ 894 01:11:55,458 --> 01:11:56,291 ‫حسنًا؟‬ 895 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 ‫هيا. أين هي بحق الجحيم؟‬ 896 01:12:03,541 --> 01:12:04,375 ‫تبًا.‬ 897 01:12:06,875 --> 01:12:07,708 ‫أجل!‬ 898 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 ‫افتح الباب!‬ 899 01:12:20,125 --> 01:12:21,125 ‫ثق بي.‬ 900 01:12:38,458 --> 01:12:41,375 ‫أيها الوغد السافل!‬ 901 01:12:46,208 --> 01:12:47,916 ‫موتا أيها السافلان!‬ 902 01:12:48,333 --> 01:12:50,708 ‫ه‬‫ذا الجانب آمن‬‫. فجر ذلك الجدار اللعين.‬ 903 01:13:21,791 --> 01:13:22,791 ‫ما هذا؟ هيا بنا.‬ 904 01:13:33,583 --> 01:13:34,416 ‫هيا.‬ 905 01:13:40,083 --> 01:13:40,958 ‫"كاش"!‬ 906 01:13:42,833 --> 01:13:44,000 ‫"كاش"! هيا بنا!‬ 907 01:13:46,250 --> 01:13:47,333 ‫هيا!‬ 908 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 ‫- "كوني" الساقطة.‬ ‫- هيا!‬ 909 01:14:07,000 --> 01:14:08,458 ‫أيها الوغد!‬ 910 01:14:20,583 --> 01:14:21,458 ‫الحقوا بهما!‬ 911 01:14:34,958 --> 01:14:37,750 ‫إن لم تقتلني هذه الرصاصة،‬ ‫فستتكفل بذلك طريقة قيادتك.‬ 912 01:14:44,833 --> 01:14:48,000 ‫سيبحث عنك "لوني". نظف نفسك.‬ 913 01:14:48,333 --> 01:14:49,500 ‫أراك في محطة القطار.‬ 914 01:15:14,750 --> 01:15:16,000 ‫"بريك"، أنت تنزف.‬ 915 01:15:22,625 --> 01:15:26,041 ‫ليس دمي. بل دم حبيبك.‬ 916 01:15:34,125 --> 01:15:35,250 ‫أعرف بشأن الفتاة.‬ 917 01:15:47,291 --> 01:15:48,333 ‫يمكنني أن أشرح.‬ 918 01:15:49,208 --> 01:15:50,041 ‫ماذا تشرحين؟‬ 919 01:15:52,333 --> 01:15:53,916 ‫كيف ‬‫وشيت بنا للمباحث ‬‫الفدرالية؟‬ 920 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 ‫إنها أختي.‬ 921 01:16:02,625 --> 01:16:04,375 ‫قلت لك إن بوسعي الشرح.‬ 922 01:16:14,416 --> 01:16:16,125 ‫ربما هذا ما أردناه كلانا.‬ 923 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 ‫"بريك".‬ 924 01:16:55,625 --> 01:16:56,708 ‫اسمعني يا "بريك".‬ 925 01:16:58,166 --> 01:16:59,791 ‫لديّ رجال في كل أنحاء هذه البلدة،‬ 926 01:16:59,875 --> 01:17:02,041 ‫سيجدون "كيفن" عن قريب.‬ 927 01:17:02,125 --> 01:17:03,750 ‫لذا فهي مسألة وقت.‬ 928 01:17:03,875 --> 01:17:06,000 ‫شيء لديّ لا تملكه...‬ 929 01:17:13,458 --> 01:17:14,833 ‫من أنت مجددًا؟‬ 930 01:17:16,833 --> 01:17:18,041 ‫أنا بائعة هوى فحسب.‬ 931 01:17:20,416 --> 01:17:23,708 ‫إذًا لن تمانعي لو عذبت هذا الوغد حتى الموت؟‬ 932 01:17:26,375 --> 01:17:28,958 ‫أتسمي هذه الفتاة بائعة هوى يا رجل؟‬ 933 01:17:40,625 --> 01:17:42,291 ‫هذه فرصتك الأخيرة يا "بريك".‬ 934 01:17:43,750 --> 01:17:44,625 ‫لفعل ماذا؟‬ 935 01:17:46,916 --> 01:17:48,000 ‫لترقص مُلاصقًا حجري؟‬ 936 01:17:55,458 --> 01:17:56,583 ‫أجل.‬ 937 01:17:57,166 --> 01:17:58,583 ‫سأكون ساقطتك.‬ 938 01:18:03,166 --> 01:18:05,166 ‫عليك أن تكون...‬ 939 01:18:06,166 --> 01:18:07,916 ‫أكثر شمولًا لي، اتفقنا؟‬ 940 01:18:09,583 --> 01:18:13,041 ‫أين "كيفن"؟ لن أسألك مجددًا!‬ 941 01:18:14,750 --> 01:18:15,625 ‫مهلًا!‬ 942 01:18:19,291 --> 01:18:20,791 ‫أنا من تريد.‬ 943 01:18:24,583 --> 01:18:25,500 ‫إنها تكذب.‬ 944 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 ‫"كيفن كاش".‬ 945 01:18:28,666 --> 01:18:31,291 ‫ينادي نفسه "كاش" لأنه لا يطيق لقب "دومو".‬ 946 01:18:33,000 --> 01:18:34,125 ‫ولديه خطيبة‬ 947 01:18:34,208 --> 01:18:36,333 ‫قد يفعل أي شيء من أجلها.‬ 948 01:18:37,541 --> 01:18:38,375 ‫إنها أنا.‬ 949 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 ‫أجل.‬ 950 01:18:41,958 --> 01:18:43,750 ‫أجل.‬ 951 01:18:48,416 --> 01:18:49,458 ‫إذًا...‬ 952 01:18:51,500 --> 01:18:52,666 ‫خذها إلى السيارة.‬ 953 01:18:53,750 --> 01:18:57,958 ‫وانتظرني. أريد أن أطرح عليها بضعة أسئلة.‬ 954 01:18:58,041 --> 01:18:59,250 ‫- لا‬‫.‬ ‫- أجل.‬ 955 01:18:59,333 --> 01:19:00,500 ‫أجل، هيا!‬ 956 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 ‫أيها اللعين!‬ 957 01:19:25,083 --> 01:19:26,958 ‫ثمة شخص أريدك أن تقابله.‬ 958 01:19:29,708 --> 01:19:30,958 ‫ربما قابلته من قبل.‬ 959 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 ‫استمتعا أيها الرجلان.‬ 960 01:20:14,500 --> 01:20:17,541 ‫الآن، ظننت أنك قد تريدين رؤية هذا.‬ 961 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 ‫مرحبًا يا "بريك".‬ 962 01:20:46,291 --> 01:20:47,750 ‫حسبتك أقلعت عن التدخين.‬ 963 01:20:50,000 --> 01:20:51,083 ‫أنت محق يا "بريك".‬ 964 01:20:52,541 --> 01:20:53,458 ‫عليّ الإقلاع.‬ 965 01:20:55,333 --> 01:20:59,291 ‫لكن كانت لديّ أولويات أخرى من قبل.‬ 966 01:21:03,916 --> 01:21:04,916 ‫عليّ أن أخبرك،‬ 967 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 ‫هذه اللحظة،‬ 968 01:21:09,958 --> 01:21:11,375 ‫كنت أنتظرها بفارغ الصبر.‬ 969 01:21:20,833 --> 01:21:22,166 ‫أظن أنه يمكنك القول...‬ 970 01:21:22,916 --> 01:21:24,708 ‫إ‬‫نها ‬‫منحتني سببًا للعيش.‬ 971 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 ‫لم يكن هناك الكثير من الماء على الأرض.‬ 972 01:21:38,750 --> 01:21:42,125 ‫استغرقت وقتًا طويلًا لأتدحرج وأخرج نفسي.‬ 973 01:21:47,208 --> 01:21:48,666 ‫بيّن لي ‬‫الأمر ‬‫معدني الحقيقي.‬ 974 01:21:50,458 --> 01:21:51,291 ‫أنت مدين لي بخدمة.‬ 975 01:21:56,750 --> 01:21:58,916 ‫- أنت مدين لي، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 976 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 ‫- أنت مدين لي، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 977 01:22:02,708 --> 01:22:03,541 ‫أجل.‬ 978 01:22:26,250 --> 01:22:27,208 ‫أخبرني يا "بريك".‬ 979 01:22:29,333 --> 01:22:30,875 ‫هل لديك شيء لتعيش من أجله؟‬ 980 01:22:57,750 --> 01:22:58,583 ‫"بريك"!‬ 981 01:22:59,250 --> 01:23:00,791 ‫لا! "بريك"!‬ 982 01:23:00,875 --> 01:23:01,958 ‫"بريك"!‬ 983 01:23:02,583 --> 01:23:03,750 ‫لا!‬ 984 01:23:04,916 --> 01:23:05,750 ‫"بريك"!‬ 985 01:24:40,666 --> 01:24:42,000 ‫الخطوة الأولى كبيرة.‬ 986 01:25:02,875 --> 01:25:04,958 {\an8}‫"اكتمل التحميل"‬ 987 01:25:09,750 --> 01:25:12,250 ‫لا تقلقي ولا تخافي.‬‫ أنت ثمينة بالنسبة إليّ.‬ 988 01:25:13,416 --> 01:25:14,500 ‫وهذا يكسب ‬‫لك بعض الوقت.‬ 989 01:25:36,625 --> 01:25:37,791 ‫انبطح!‬ 990 01:25:52,791 --> 01:25:54,750 ‫حيوان لعين! أيها الوغد! ‬ 991 01:26:00,625 --> 01:26:02,416 ‫أنت وغد قبيح.‬ 992 01:26:21,250 --> 01:26:22,666 ‫تبًا!‬ 993 01:26:27,416 --> 01:26:28,291 ‫تبًا!‬ 994 01:26:51,291 --> 01:26:52,833 ‫انطلق يا "روس"! انطلق!‬ 995 01:27:10,250 --> 01:27:12,416 ‫- اللعنة.‬ ‫- مستعد؟‬ 996 01:27:45,000 --> 01:27:46,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 997 01:27:47,000 --> 01:27:48,666 ‫اذهب وأحضرها فحسب.‬ 998 01:27:52,416 --> 01:27:53,583 ‫أيها الوغد.‬ 999 01:28:01,166 --> 01:28:03,666 ‫توقفي! اخرجي من السيارة!‬ 1000 01:28:05,166 --> 01:28:07,375 ‫- بسرعة!‬ ‫- مهلًا!‬ 1001 01:28:11,291 --> 01:28:12,125 ‫مهلًا!‬ 1002 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 ‫أرجوك. أرجوك، لا...‬ 1003 01:28:30,125 --> 01:28:33,500 ‫سأمنحك تجربة ستعلق في ذهنك إلى الأبد.‬ 1004 01:28:33,583 --> 01:28:35,250 ‫فلتعتبريها هدية‬ 1005 01:28:35,333 --> 01:28:38,416 ‫- لبقية حياتك البائسة. ‬ ‫- أرجوك.‬ 1006 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 1007 01:28:41,291 --> 01:28:42,750 ‫- أعرف أنك ستفعلين.‬ ‫- أرجوك!‬ 1008 01:28:43,375 --> 01:28:45,000 ‫- هذه تجربة.‬ ‫- لا.‬ 1009 01:28:46,083 --> 01:28:46,916 ‫لا تتحركي.‬ 1010 01:29:18,166 --> 01:29:21,541 ‫اسمعي، أنت خطيبة "كيفن".‬ 1011 01:30:09,125 --> 01:30:11,125 ‫أدين لك باعتذار.‬ 1012 01:30:14,708 --> 01:30:17,041 ‫ما كان يجب أن أدعوك بالفاشل.‬ 1013 01:31:02,041 --> 01:31:03,166 ‫أما زلت حيّة‬‫؟‬ 1014 01:31:06,291 --> 01:31:07,250 ‫أجل.‬ 1015 01:31:08,833 --> 01:31:10,500 ‫كان ‬‫أمامك ‬‫مهرب في منزلي.‬ 1016 01:31:13,125 --> 01:31:14,125 ‫كان عليك أن ‬‫تستغليه‬‫.‬ 1017 01:31:14,750 --> 01:31:16,958 ‫ألم يفعل أحد أي شيء من أجلك يا "بريك"؟‬ 1018 01:31:21,250 --> 01:31:22,291 ‫المباحث الفدرالية.‬ 1019 01:31:24,416 --> 01:31:25,416 ‫متى سيهجمون علينا؟‬ 1020 01:31:35,875 --> 01:31:36,833 ‫بعد‬‫ئذ‬‫.‬ 1021 01:31:37,750 --> 01:31:38,625 ‫عملية المبادلة؟‬ 1022 01:31:42,500 --> 01:31:44,333 ‫إن "كيفن" هو مرادهم.‬ 1023 01:31:46,958 --> 01:31:49,291 ‫أمسكت بي المباحث الفدرالية‬ ‫وأنا أخترق نظامهم.‬ 1024 01:31:49,958 --> 01:31:52,291 ‫هناك رجلان، وإن لم أنفّذ ما يطلبانه،‬ 1025 01:31:52,375 --> 01:31:53,833 ‫فسيؤذيان أختي.‬ 1026 01:31:54,708 --> 01:31:55,916 ‫لن يحدث ذلك.‬ 1027 01:31:56,000 --> 01:31:57,666 ‫لقد انتهيت يا "بريك".‬ 1028 01:31:58,708 --> 01:31:59,625 ‫صدقني.‬ 1029 01:32:01,958 --> 01:32:04,000 ‫معك، من الصعب جدًا معرفة ما يجب تصديقه.‬ 1030 01:32:08,458 --> 01:32:12,166 ‫اسمع، أردت أن أعرف من كان ا‬‫لمسؤول‬ ‫عند انتهاء الأمر.‬ 1031 01:32:16,083 --> 01:32:17,291 ‫الأمر ليس كذلك الآن.‬ 1032 01:32:19,791 --> 01:32:21,083 ‫تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 1033 01:32:33,625 --> 01:32:34,458 ‫أليس كذلك؟‬ 1034 01:33:11,291 --> 01:33:13,291 ‫"يا عزيزتي‬ 1035 01:33:18,041 --> 01:33:20,041 ‫يا عزيزتي‬ 1036 01:33:20,541 --> 01:33:22,125 ‫لم تخدعينني؟‬ 1037 01:33:23,416 --> 01:33:26,458 ‫تقولين إنه نسي‬ 1038 01:33:26,833 --> 01:33:27,708 ‫تقولين..."‬ 1039 01:33:27,791 --> 01:33:29,000 ‫لقد نسيت شيئًا.‬ 1040 01:33:33,375 --> 01:33:36,458 ‫هلا أعطيتني المفتاح اللعين؟‬ 1041 01:33:40,916 --> 01:33:41,833 ‫بعد منتصف الليل،‬ 1042 01:33:41,916 --> 01:33:44,750 ‫سيكون لدينا 30 دقيقة لعبور الحدود‬ ‫قبل إعادة ضبط الإشارة.‬ 1043 01:33:44,833 --> 01:33:47,416 ‫تستغرق المبادلة 6 دقائق. والقيادة 8 دقائق.‬ 1044 01:33:48,125 --> 01:33:49,458 ‫لا مجال للخطأ.‬ 1045 01:33:51,500 --> 01:33:53,000 ‫ألقاكم جميعًا على الجانب الآخر.‬ 1046 01:33:58,750 --> 01:33:59,625 ‫تعال إلى هنا.‬ 1047 01:34:20,041 --> 01:34:21,500 ‫مع تبقي ساعة واحدة فقط‬ 1048 01:34:21,583 --> 01:34:23,625 ‫قبل إطلاق إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫، ‬ 1049 01:34:23,708 --> 01:34:27,500 ‫تستعد قوات الشرطة المحلية‬ ‫في جميع أنحاء البلاد لتسليم أسلحتها‬ 1050 01:34:27,583 --> 01:34:29,250 ‫لتسليم السلطة‬ 1051 01:34:29,750 --> 01:34:31,750 ‫إلى الشرطة الفدرالية.‬ 1052 01:34:34,458 --> 01:34:38,083 ‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا‬ ‫حتى الساعة 6 صباحًا.‬ 1053 01:34:38,500 --> 01:34:40,333 ‫ممنوع العبور.‬ 1054 01:35:17,833 --> 01:35:19,125 ‫مساء الخير يا سادة.‬ 1055 01:35:34,625 --> 01:35:36,375 ‫حسنًا، أعطني مالك اللعين.‬ 1056 01:35:36,458 --> 01:35:39,125 ‫أعطني كل ما لديك من مال.‬ ‫هل تظن أنني أعبث معك؟‬ 1057 01:35:45,250 --> 01:35:47,208 ‫أنت لا تفهم مزاحي حقًا.‬ 1058 01:35:52,041 --> 01:35:53,625 ‫لا أعرف يا رجل. ينتابني شعور سيئ.‬ 1059 01:35:54,250 --> 01:35:56,541 ‫أشعر أن أحدنا سيتلقى رصاصة الليلة.‬ 1060 01:35:59,458 --> 01:36:00,541 ‫أنت أولًا.‬ 1061 01:36:05,916 --> 01:36:07,875 ‫مع تبقي أقل من ساعة،‬ 1062 01:36:07,958 --> 01:36:11,791 ‫تستمر حالات التوتر في الارتفاع ‬ ‫إذ ينخرط المتظاهرون في مواجهات ‬ 1063 01:36:11,875 --> 01:36:14,166 ‫مع سلطات إنفاذ القانون‬ ‫في جميع أنحاء البلاد.‬ 1064 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 ‫- بمعدلات تغيّب الشرطة...‬ ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ 1065 01:36:16,291 --> 01:36:19,125 ‫- بنسبة تقارب 90 بالمئة.‬ ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ 1066 01:36:19,666 --> 01:36:22,041 ‫"كارل"، ‬‫أنا خائفة‬‫. لقد خرجوا فجأة.‬ 1067 01:36:22,125 --> 01:36:24,041 ‫لم أعرف إلى أين أذهب.  أيمكنك...‬ 1068 01:36:24,125 --> 01:36:25,916 ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ ‫- أنا هنا.‬ 1069 01:36:26,000 --> 01:36:27,625 ‫- قل لا لمبادرة السلام.‬ ‫- أنا هنا.‬ 1070 01:36:27,708 --> 01:36:31,541 ‫قل لا لمبادرة السلام.‬ 1071 01:36:32,583 --> 01:36:35,583 ‫هل أنت هنا من أجل "كارل رايتسون"؟ اتبعيني.‬ 1072 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 ‫لا بأس. سأتولى الأمر من هنا.‬ 1073 01:36:38,958 --> 01:36:40,916 ‫أنا آسفة جدًا. لم أعرف إلى أين أذهب.‬ 1074 01:36:41,000 --> 01:36:42,333 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1075 01:36:42,666 --> 01:36:44,583 ‫- اتبعيني فحسب.‬ ‫- شكرًا.‬ 1076 01:37:25,833 --> 01:37:26,666 ‫10.‬ 1077 01:37:26,750 --> 01:37:27,916 ‫24.‬ 1078 01:37:46,375 --> 01:37:48,666 ‫- يُفترض أن يكون هناك اثنان منكما.‬ ‫- الليلة؟‬ 1079 01:37:50,041 --> 01:37:51,416 ‫من قد يأتي إلى هنا الليلة؟‬ 1080 01:37:51,750 --> 01:37:52,708 ‫أجل، حسنًا.‬ 1081 01:37:53,208 --> 01:37:54,041 ‫حسنًا.‬ 1082 01:38:13,791 --> 01:38:16,125 ‫حسنًا. جاهز للانطلاق. دعه يمر.‬ 1083 01:38:48,541 --> 01:38:49,541 ‫"مطلوب"‬ 1084 01:38:49,625 --> 01:38:51,791 ‫سيدي. تم التحذير من ضيفتك في تاريخ سابق.‬ 1085 01:38:52,208 --> 01:38:53,500 ‫أتعرف من أكون‬‫؟‬ 1086 01:38:54,333 --> 01:38:55,166 ‫انظر إليها.‬ 1087 01:38:57,333 --> 01:38:58,208 ‫هيا.‬ 1088 01:39:15,583 --> 01:39:16,541 ‫"راندال"؟‬ 1089 01:39:17,708 --> 01:39:18,625 ‫أنت لست "راندال".‬ 1090 01:39:19,041 --> 01:39:19,958 ‫لماذا ترتدي...‬ 1091 01:39:31,500 --> 01:39:33,125 ‫آسف، لا يمكنك الدخول.‬ 1092 01:39:33,208 --> 01:39:34,583 ‫أنا آسفة.‬ 1093 01:39:40,666 --> 01:39:41,583 ‫300 شخص آخرين ‬ 1094 01:39:41,666 --> 01:39:43,458 ‫- أُصيبوا إثر إطلاق نار جماعي!‬ ‫- اجلسي.‬ 1095 01:39:43,541 --> 01:39:45,958 ‫...في مظاهرة ضد إشارة‬ ‫مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬‫...‬ 1096 01:39:46,041 --> 01:39:48,500 ‫- أتريدين الماء؟‬ ‫- أجل، من فضلك.‬ 1097 01:39:48,583 --> 01:39:51,083 ‫من مرأب يطل على المظاهرة‬ 1098 01:39:51,166 --> 01:39:53,125 ‫ومضى قدمًا حتى قتل نفسه.‬ 1099 01:39:53,875 --> 01:39:56,166 ‫على الرغم من ادعاءات المجموعات الدولية،‬ 1100 01:39:56,250 --> 01:39:58,166 ‫- يُعتقد أن هذا الحدث...‬ ‫- شكرًا.‬ 1101 01:39:58,250 --> 01:40:00,416 ‫- كان مرتبطًا ‬‫بالإرهاب‬‫ ‬‫ا‬‫لمحلي.‬ ‫- متأكد‬‫ة‬‫ أنك بخير؟‬ 1102 01:40:00,500 --> 01:40:03,208 ‫- قُدّر عدد المسيرة بالآلاف...‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 1103 01:40:03,291 --> 01:40:05,375 ‫لم أقصد التسبب بأي مشاكل.‬ 1104 01:40:05,458 --> 01:40:08,708 ‫لا بأس. انتهى دوري هنا على أي حال.‬ 1105 01:40:11,041 --> 01:40:13,000 ‫نحن ننتظر الضوء الأخضر...‬ 1106 01:40:14,541 --> 01:40:15,500 ‫من "واشنطن".‬ 1107 01:40:20,958 --> 01:40:22,083 ‫شكرًا لك يا "كارل"، ‬ 1108 01:40:22,833 --> 01:40:25,833 ‫لقد جعلت هذا الجزء التالي أسهل بكثير.‬ 1109 01:40:36,791 --> 01:40:39,750 ‫وأنا من ظننت أن عيد الميلاد ‬ ‫لا يزال على بعد بضعة أشهر.‬ 1110 01:41:16,541 --> 01:41:19,750 ‫تأخرت بما يدعو للقلق،‬ ‫أليس كذلك يا سيد "بريك"؟‬ 1111 01:41:40,750 --> 01:41:41,583 ‫هذا...‬ 1112 01:41:43,000 --> 01:41:44,333 ‫ما يبعث على القلق.‬ 1113 01:42:03,708 --> 01:42:04,541 ‫أوقفوه!‬ 1114 01:42:30,500 --> 01:42:32,083 ‫أغلق الباب!‬ 1115 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 ‫أغلق الباب!‬ 1116 01:42:50,833 --> 01:42:51,666 ‫هيا.‬ 1117 01:42:58,666 --> 01:42:59,666 ‫أوقف المصعد!‬ 1118 01:43:01,375 --> 01:43:02,250 ‫اصعد به إلى أعلى.‬ 1119 01:43:02,333 --> 01:43:03,375 ‫لا أستطيع.‬ 1120 01:43:03,458 --> 01:43:06,166 ‫إنه مصمم خصيصًا كي لا يتم تجاوزه‬ 1121 01:43:06,250 --> 01:43:07,125 ‫من الخارج.‬ 1122 01:43:07,208 --> 01:43:09,458 ‫كي لا يسيطر أحد على هذا المكتب....‬ 1123 01:43:11,041 --> 01:43:12,708 ‫- ويفعل ذلك‬‫.‬ ‫- صلني بهم.‬ 1124 01:43:30,041 --> 01:43:31,083 ‫"علي بابا".‬ 1125 01:43:47,791 --> 01:43:49,625 ‫تهانينا أيها السادة.‬ 1126 01:43:50,375 --> 01:43:52,333 ‫لقد اقتحمتما للتو زنزانتكما.‬ 1127 01:44:04,458 --> 01:44:05,625 ‫أيها الوغد!‬ 1128 01:44:06,666 --> 01:44:07,500 ‫مهلًا!‬ 1129 01:44:07,583 --> 01:44:10,958 ‫...وأُصيب الكثيرون بعد انفجار قنبلة‬ ‫وسط الاحتجاج.‬ 1130 01:44:11,041 --> 01:44:12,250 ‫قبل هذا...‬ 1131 01:44:12,708 --> 01:44:15,625 ‫حتى لو استطعتما الخروج، ‬ ‫والذي أستبعد حدوثه...‬ 1132 01:44:17,041 --> 01:44:19,375 ‫خلال 6 دقائق، ستصبحان طي النسيان.‬ 1133 01:44:30,666 --> 01:44:32,625 ‫- لا، مهلًا.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1134 01:44:33,541 --> 01:44:35,666 ‫إنها مفعّلة. لا تتنفس.‬ 1135 01:44:50,083 --> 01:44:51,166 ‫أتريد تجربة واحدة؟‬ 1136 01:44:52,041 --> 01:44:53,500 ‫- تفضّل أنت.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 1137 01:44:53,583 --> 01:44:54,416 ‫أجل.‬ 1138 01:44:59,125 --> 01:45:00,958 ‫وصلنا بلاغ برمز ‬‫22-44.‬ 1139 01:45:01,041 --> 01:45:03,125 ‫اقتحام مشبوه في مبنى مبادرة السلام.‬ 1140 01:45:18,541 --> 01:45:21,250 ‫سُمع دوي طلقات نارية.‬ ‫عند تفتيش منزل رجل مسلح،‬ 1141 01:45:21,333 --> 01:45:23,416 ‫تم العثور على مزيد من الأسلحة على الفور.‬ 1142 01:45:23,875 --> 01:45:26,708 ‫عملية تحديد الضحايا ما زالت جارية.‬ 1143 01:45:27,041 --> 01:45:29,875 ‫كان هذا، من نواح عديدة، ‬ ‫مشهدًا مألوفًا للغاية ‬ 1144 01:45:29,958 --> 01:45:34,041 ‫حيث لجأ طرفا ‬‫مناظرة ‬‫مبادرة السلام‬ ‫إلى ا‬‫لعنف.‬ 1145 01:45:34,125 --> 01:45:34,958 ‫مرحبًا.‬ 1146 01:45:35,500 --> 01:45:36,333 ‫أجل، أنا مشغول.‬ 1147 01:45:36,666 --> 01:45:38,666 ‫وأنا أتسكع مع "كارل".‬ 1148 01:45:40,750 --> 01:45:41,916 ‫إنه يلقي التحية.‬ 1149 01:45:43,791 --> 01:45:46,958 ‫تبًا. سأكلمك لاحقًا، اتفقنا؟ أجل.‬ 1150 01:45:47,041 --> 01:45:47,875 ‫يجب أن أذهب.‬ 1151 01:45:49,000 --> 01:45:50,833 ‫تم إعلان حالة الطوارئ.‬ 1152 01:45:51,250 --> 01:45:54,166 ‫خُولت الشرطة لاستخدام ‬ ‫الغاز المسيل للدموع لتفريق الحشود‬ 1153 01:45:54,250 --> 01:45:56,333 ‫التي تم فيها اعتقال العديد من الأشخاص.‬ 1154 01:46:35,541 --> 01:46:36,416 ‫10،‬ 1155 01:46:36,500 --> 01:46:38,666 ‫9، 8، 7،‬ 1156 01:46:39,250 --> 01:46:41,666 ‫6، 5، 4،‬ 1157 01:46:42,208 --> 01:46:44,500 ‫3، 2، 1.‬ 1158 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 ‫"تم تفعيل إشارة ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬ 1159 01:47:04,916 --> 01:47:07,541 ‫"المناطق الخاضعة ‬‫لمبادرة السلام‬ ‫حالة الخادم نشطة"‬ 1160 01:47:08,041 --> 01:47:10,625 ‫خرج بعض الأمريكيين إلى الشارع اليوم‬ 1161 01:47:10,708 --> 01:47:13,125 ‫للاحتفال بتطبيق‬ 1162 01:47:13,416 --> 01:47:15,916 ‫إشارة مبادرة السلام‬‫ الأمريكية‬ ‫المثيرة للجدل.‬ 1163 01:47:21,541 --> 01:47:23,000 {\an8}‫"اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام‬‫"‬ 1164 01:47:37,458 --> 01:47:38,291 ‫حسنًا.‬ 1165 01:47:39,000 --> 01:47:39,916 ‫ما العمل الآن؟‬ 1166 01:47:40,500 --> 01:47:42,791 ‫10 ثوان، تقريبًا.‬ 1167 01:47:43,583 --> 01:47:44,416 ‫تقريبًا؟‬ 1168 01:48:28,833 --> 01:48:30,375 ‫أين الشرطة؟‬ 1169 01:48:30,458 --> 01:48:32,291 ‫أبلغهم أننا نوشك على خسارة‬ 1170 01:48:32,375 --> 01:48:34,791 ‫مليار دولار!‬ 1171 01:49:15,625 --> 01:49:17,041 ‫هيا!‬ 1172 01:49:28,416 --> 01:49:31,000 ‫"الحالة:‬ ‫تم ‬‫اختراق نظام ‬‫مبادرة السلام الأمريكية‬‫"‬ 1173 01:49:31,083 --> 01:49:33,208 ‫"الإشارة غير مستقرة"‬ 1174 01:49:57,625 --> 01:49:58,750 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬ 1175 01:49:58,833 --> 01:50:00,833 ‫إنها في غرفة الخادم، إلى اليسار.‬ 1176 01:50:07,666 --> 01:50:10,041 ‫توقفي!‬ 1177 01:50:11,958 --> 01:50:13,041 ‫هل أنت وحدك؟‬ 1178 01:50:16,750 --> 01:50:18,125 ‫سيدي، لقد خانتني.‬ 1179 01:50:18,583 --> 01:50:19,833 ‫اخرج. اجلسي.‬ 1180 01:50:20,333 --> 01:50:21,750 ‫ماذا ستفعل معها؟‬ 1181 01:50:29,041 --> 01:50:32,041 ‫عليك إخباري بما يحدث!‬ 1182 01:50:32,125 --> 01:50:33,250 ‫الآن.‬ 1183 01:51:19,333 --> 01:51:20,375 ‫6 دقائق يا "روس".‬ 1184 01:51:24,750 --> 01:51:26,083 ‫غطيا الشاحنة.‬ 1185 01:51:35,750 --> 01:51:37,375 ‫"الإشارة مستقرة"‬ 1186 01:51:46,625 --> 01:51:47,541 ‫اتصل بها!‬ 1187 01:51:47,625 --> 01:51:48,625 ‫لقد تم تفعيل الإشارة.‬ 1188 01:52:01,208 --> 01:52:03,375 ‫تبًا. هل فعلت ذلك فعلًا؟‬ 1189 01:52:05,750 --> 01:52:07,583 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- انظر إلى نفسك.‬ 1190 01:52:08,375 --> 01:52:10,958 ‫- أنت كأسد بلا خصيتين.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1191 01:52:11,041 --> 01:52:12,916 ‫جميع من في الحديقة، يحدقون ‬‫إليه‬‫.‬ 1192 01:52:13,000 --> 01:52:15,125 ‫انظروا، إنه أسد بلا خصيتين.‬ 1193 01:52:15,375 --> 01:52:16,208 ‫لا تفعل.‬ 1194 01:52:16,708 --> 01:52:17,833 ‫لا تفعل ذلك رجاءً!‬ 1195 01:52:18,166 --> 01:52:19,541 ‫لا أفعل ماذا؟‬ 1196 01:52:20,083 --> 01:52:21,541 ‫- لا تفعل...‬ ‫- لا تفعل ذلك رجاءً.‬ 1197 01:52:21,625 --> 01:52:23,791 ‫لا أفعل ماذا؟ أي شيء تنهي عن فعله؟‬ 1198 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 ‫- أرجوك لا تفعل هذا. توقف!‬ ‫- ماذا؟‬ 1199 01:52:25,958 --> 01:52:27,500 ‫- ألا أقتل صديقك الحميم؟‬ ‫- توقف!‬ 1200 01:52:28,541 --> 01:52:30,541 ‫- لا!‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 1201 01:52:31,250 --> 01:52:32,333 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 1202 01:52:34,375 --> 01:52:35,666 ‫أتريد الرقص؟‬ 1203 01:52:37,208 --> 01:52:40,333 ‫أ‬‫نت غير موجود أبدًا‬‫ بجانب الأشخاص ‬ ‫الذين تحبهم.‬ 1204 01:52:46,541 --> 01:52:47,375 ‫هيا.‬ 1205 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 ‫لديّ سر لأخبرك به.‬ 1206 01:52:51,208 --> 01:52:52,833 ‫عليك أن تولي اهتمامًا لذلك.‬ 1207 01:53:00,500 --> 01:53:02,625 ‫كل يوم جمعة، كنا نلتقي في الفناء.‬ 1208 01:53:03,583 --> 01:53:04,500 ‫كانوا يصرخون، ‬ 1209 01:53:05,000 --> 01:53:05,833 ‫"تقاتلا!"‬ 1210 01:53:07,833 --> 01:53:10,750 ‫ويجبروننا على فعل أبشع الأمور ببعضنا.‬ 1211 01:53:21,125 --> 01:53:23,333 ‫ثم كانوا ينتهكون عقولنا.‬ 1212 01:53:35,083 --> 01:53:37,333 ‫- هل سبق ‬‫أن ‬‫قرأت لـ"ويليام بوروز"؟‬ ‫- ادخل!‬ 1213 01:53:37,666 --> 01:53:41,500 ‫كان لديه مصطلح يُسمى "الوعي الشرطي".‬ ‫يعني، الأخلاق،‬ 1214 01:53:42,083 --> 01:53:43,166 ‫والصواب، والخطأ.‬ 1215 01:53:45,250 --> 01:53:48,875 ‫اتضح أن حتى ‬‫وغدًا مختلًا اجتماعيًا ‬‫مثلي‬ ‫لديه هذا الوعي.‬ 1216 01:53:53,125 --> 01:53:53,958 ‫أيها الوغد!‬ 1217 01:53:56,916 --> 01:53:59,875 ‫وكان لديّ شيء آخر لم يملكه أحد سواي.‬ 1218 01:54:01,000 --> 01:54:03,125 ‫الوقت لفهم ذلك.‬ 1219 01:54:03,708 --> 01:54:04,875 ‫الوقت للتدرّب.‬ 1220 01:54:16,458 --> 01:54:17,333 ‫وأخيرًا،‬ 1221 01:54:20,000 --> 01:54:20,833 ‫ذات يوم...‬ 1222 01:54:22,708 --> 01:54:23,625 ‫اتضح لي جليًا...‬ 1223 01:54:27,041 --> 01:54:31,375 ‫أن لا شيء يعني شيئًا.‬ 1224 01:54:42,000 --> 01:54:44,083 ‫وأقسم لك،‬ 1225 01:54:45,250 --> 01:54:46,291 ‫حررني‬‫ ذلك.‬ 1226 01:55:14,125 --> 01:55:15,333 ‫هيّا، اقتلني.‬ 1227 01:55:16,083 --> 01:55:17,541 ‫اطلق النار عليّ!‬ 1228 01:55:19,750 --> 01:55:22,625 ‫أتعلم أن قتل أخيك أخرجني من السجن؟‬ 1229 01:55:23,791 --> 01:55:24,958 ‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬ 1230 01:55:25,333 --> 01:55:27,500 ‫أعني‬‫،‬‫ أيها الوغد!‬ 1231 01:55:29,666 --> 01:55:31,583 ‫عقاب قاس وغير عادي؟‬ 1232 01:55:35,125 --> 01:55:36,500 ‫تجارب بشرية؟‬ 1233 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 ‫استمتع محاميّ بذلك جدًا.‬ 1234 01:55:46,583 --> 01:55:48,916 ‫لم يدركوا أنها كانت هدية.‬ 1235 01:55:49,791 --> 01:55:51,083 ‫خذ "دوبري" معك.‬ 1236 01:55:54,041 --> 01:55:56,333 ‫لست متأكدًا إن كنت تصغي إليّ.‬ 1237 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 ‫لم أعد أشعر بأيّ شيء.‬ 1238 01:55:59,833 --> 01:56:02,833 ‫تجاهك، وبالتأكيد تجاه تلك الساقطة.‬ 1239 01:56:03,833 --> 01:56:04,833 ‫يمكنك الحصول عليها.‬ 1240 01:56:06,083 --> 01:56:08,291 ‫ماذا تفعل؟ هل تحاول قتلي مجددًا؟‬ 1241 01:56:10,958 --> 01:56:12,083 ‫هيا، حاول.‬ 1242 01:56:23,125 --> 01:56:24,625 ‫كان شعورًا جيدًا.‬ 1243 01:56:25,625 --> 01:56:26,958 ‫أما زلنا صديقين؟‬ 1244 01:56:28,625 --> 01:56:29,791 ‫لم أقصد ذلك.‬ 1245 01:56:36,791 --> 01:56:39,166 ‫جبان. هذه مشكلتك.‬ 1246 01:56:39,250 --> 01:56:41,375 ‫أنا معجب بك يا "بريك".‬ 1247 01:56:41,458 --> 01:56:42,583 ‫حقًا.‬ 1248 01:56:43,250 --> 01:56:44,083 ‫"بريك".‬ 1249 01:56:45,208 --> 01:56:46,250 ‫ما رأيك بطلقة أخرى؟‬ 1250 01:56:54,208 --> 01:56:55,166 ‫ما كان ذلك؟‬ 1251 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 1252 01:56:57,291 --> 01:56:58,666 ‫تحدث في أذني السليمة.‬ 1253 01:57:00,291 --> 01:57:01,125 ‫"بريك".‬ 1254 01:57:01,500 --> 01:57:02,916 ‫هيا يا "بريكي".‬ 1255 01:57:03,250 --> 01:57:04,250 ‫"بريك"، استيقظ!‬ 1256 01:57:05,625 --> 01:57:08,125 ‫أتدرك ما الأمر الجنوني حقًا؟‬ 1257 01:57:09,125 --> 01:57:10,208 ‫في هذا العالم، ‬ 1258 01:57:11,000 --> 01:57:12,166 ‫للأسف،‬ 1259 01:57:12,916 --> 01:57:14,666 ‫هذا يجعلني البطل الخارق.‬ 1260 01:57:17,958 --> 01:57:19,333 ‫لماذا تبتسم؟‬ 1261 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 ‫لماذا تبتسم؟‬ 1262 01:57:22,583 --> 01:57:23,500 ‫أثمة شيء يضحكك؟‬ 1263 01:57:24,833 --> 01:57:27,041 ‫أنت وغد قوي، أتعرف ذلك؟‬ 1264 01:57:30,666 --> 01:57:32,375 ‫أنا منبهر للغاية.‬ 1265 01:57:34,791 --> 01:57:36,125 ‫هل أنت مضاد للرصاص؟‬ 1266 01:57:36,250 --> 01:57:37,208 ‫هل أنا ماذا؟‬ 1267 01:57:42,416 --> 01:57:43,333 ‫أيها الوغد!‬ 1268 01:57:44,041 --> 01:57:44,958 ‫أيها اللعين!‬ 1269 01:57:49,166 --> 01:57:50,708 ‫وسط مرتفع، ليس سيئًا.‬ 1270 01:57:51,458 --> 01:57:53,125 ‫ربما أسفل قليلًا.‬ 1271 01:57:53,666 --> 01:57:55,166 ‫3 نقاط للطلقة التالية.‬ 1272 01:57:58,416 --> 01:57:59,375 ‫اللعنة...‬ 1273 01:58:02,916 --> 01:58:04,083 ‫تبًا، هذا مؤلم.‬ 1274 01:58:05,125 --> 01:58:07,833 ‫حسنًا. أطلق الأخيرة. أشعر بالملل.‬ 1275 01:58:08,375 --> 01:58:09,833 ‫ولكن لم أنته منه بعد.‬ 1276 01:58:09,916 --> 01:58:10,875 ‫قلت، أنه الأمر.‬ 1277 01:58:14,750 --> 01:58:17,750 ‫أيها السافل الحقير!‬ 1278 01:58:17,833 --> 01:58:21,750 ‫أيها السافل الحقير!‬ 1279 01:58:24,791 --> 01:58:26,666 ‫أيها اللعين...‬ 1280 01:59:10,333 --> 01:59:11,375 ‫"بريك"، صحيح؟‬ 1281 01:59:13,333 --> 01:59:14,375 ‫كيف حالك؟‬ 1282 01:59:18,125 --> 01:59:19,333 ‫لا يبدو جيدًا.‬ 1283 01:59:20,625 --> 01:59:24,041 ‫شكرًا على مساعدتي في هذا يا "بريك". ‬ ‫قمت بعمل رائع.‬ 1284 01:59:25,125 --> 01:59:27,125 ‫أمسكت أخيرًا بهذا السافل.‬ 1285 01:59:28,625 --> 01:59:29,958 ‫أدين لك بميدالية.‬ 1286 01:59:31,833 --> 01:59:34,708 ‫ليس علينا الآن سوى إيجاد حبيبته،‬ 1287 01:59:34,791 --> 01:59:36,416 ‫ويمكننا غلق هذه الصفحة بشكل دائم.‬ 1288 01:59:42,333 --> 01:59:43,750 ‫إ‬‫نك ‬‫وعدتها.‬ 1289 01:59:44,250 --> 01:59:46,500 ‫أجل، أتذكر، لكن أتعرف؟‬ 1290 01:59:47,333 --> 01:59:48,541 ‫الأحوال تتغير.‬ 1291 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 ‫كل شيء يسير مثل الكواكب.‬ 1292 01:59:52,166 --> 01:59:54,750 ‫لن نفي بذلك الوعد، أليس كذلك يا "بوزنر"؟‬ 1293 01:59:56,041 --> 01:59:57,208 ‫للأسف لا.‬ 1294 01:59:58,541 --> 01:59:59,666 ‫آسف يا "بريك".‬ 1295 02:00:01,208 --> 02:00:02,333 ‫ماذا عنك؟‬ 1296 02:00:03,333 --> 02:00:04,666 ‫أعني، أنا لست طبيبًا،‬ 1297 02:00:05,291 --> 02:00:06,750 ‫لكنني أعتقد أنك لن تنجو.‬ 1298 02:00:07,375 --> 02:00:08,458 ‫لن يفعل.‬ 1299 02:00:10,458 --> 02:00:13,625 ‫- هل عليّ القضاء عليه؟‬ ‫- لا تهدر رصاصة على كلب.‬ 1300 02:00:14,083 --> 02:00:16,625 ‫دعه يموت ببطء.‬ 1301 02:00:18,125 --> 02:00:19,750 ‫وعد أخير.‬ 1302 02:00:21,416 --> 02:00:22,708 ‫سأهتم بأمرها...‬ 1303 02:00:24,041 --> 02:00:25,375 ‫بكل رقّة.‬ 1304 02:00:27,750 --> 02:00:28,666 ‫أجل.‬ 1305 02:01:46,208 --> 02:01:47,708 ‫هل تعرف إلام أحتاج في هذه اللحظة؟‬ 1306 02:01:48,250 --> 02:01:49,291 ‫قهوة وجنس؟‬ 1307 02:01:49,625 --> 02:01:50,833 ‫أصبت في تخمين الجنس.‬ 1308 02:03:27,583 --> 02:03:29,583 ‫لن أؤذيك، اتفقنا؟‬ 1309 02:03:30,291 --> 02:03:33,416 ‫أريدك فقط أن تخبريني بما يجري.‬ 1310 02:03:33,500 --> 02:03:36,125 ‫يمكنك التحدث إليّ. يمكنني مساعدتك.‬ 1311 02:03:36,458 --> 02:03:39,666 ‫سأضع هذا جانبًا، اتفقنا؟ سأضع هذا جانبًا.‬ 1312 02:03:42,500 --> 02:03:43,791 ‫إليك عني!‬ 1313 02:03:48,083 --> 02:03:49,458 ‫أيتها الساقطة اللعينة.‬ 1314 02:04:33,625 --> 02:04:34,583 ‫اهدئي.‬ 1315 02:04:34,666 --> 02:04:35,875 ‫لديك الحق...‬ 1316 02:04:36,375 --> 02:04:38,333 ‫لديك الحق في التزام الصمت.‬ 1317 02:04:38,833 --> 02:04:43,166 ‫أي شيء ستقولينه يمكن استخدامه ضدك‬ 1318 02:04:43,250 --> 02:04:44,916 ‫في المحكمة... تبًا.‬ 1319 02:05:03,750 --> 02:05:05,708 ‫- جبان.‬ ‫- أترين هذا؟‬ 1320 02:05:07,125 --> 02:05:09,458 ‫- كفى عبثًا!‬ ‫- حقير.‬ 1321 02:05:14,458 --> 02:05:16,083 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 1322 02:05:17,208 --> 02:05:21,583 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬ 1323 02:06:42,041 --> 02:06:43,125 ‫هيا!‬ 1324 02:07:09,666 --> 02:07:11,666 ‫"الحدود الكندية‬ ‫أمامك 1,5 كيلومتر"‬ 1325 02:08:30,291 --> 02:08:31,500 ‫هيا!‬ 1326 02:08:33,208 --> 02:08:34,041 ‫توقفي!‬ 1327 02:08:47,375 --> 02:08:48,500 ‫توقفي!‬ 1328 02:08:50,208 --> 02:08:52,208 ‫أمرتك بالتوقف! انبطحي أرضًا.‬ 1329 02:08:53,208 --> 02:08:54,333 ‫سنطلق النار عليك.‬ 1330 02:08:54,416 --> 02:08:55,458 ‫انبطحي!‬ 1331 02:08:56,708 --> 02:08:58,125 ‫انبطحي أرضًا!‬ 1332 02:09:00,166 --> 02:09:02,291 ‫ارفعي يديك! اجثي على ركبتيك حالًا!‬ 1333 02:09:02,958 --> 02:09:03,958 ‫سنطلق النار!‬ 1334 02:09:04,500 --> 02:09:05,750 ‫أمامك 5 ثوان فقط.‬ 1335 02:09:06,250 --> 02:09:07,125 ‫5...‬ 1336 02:09:07,708 --> 02:09:08,541 ‫4...‬ 1337 02:09:09,208 --> 02:09:10,041 ‫3...‬ 1338 02:09:10,708 --> 02:09:12,625 ‫2... 1.‬ 1339 02:10:30,791 --> 02:10:32,875 ‫جسر "إمباسيدور" مغلق حاليًا.‬ 1340 02:10:32,958 --> 02:10:35,041 ‫ممنوع العبور.‬ 1341 02:10:54,375 --> 02:10:55,333 ‫اثبتوا في أماكنكم!‬ 1342 02:10:55,416 --> 02:10:56,583 ‫أطلقوا النار!‬ 1343 02:11:01,583 --> 02:11:03,125 ‫أطلقوا النار!‬ 1344 02:11:43,250 --> 02:11:45,833 ‫"‬‫نظام جديد‬ ‫لا مزيد من الجرائم في (أمريكا)"‬ 1345 02:12:00,208 --> 02:12:02,791 ‫تدخلون الأراضي الكندية.‬ 1346 02:12:03,083 --> 02:12:05,083 ‫توقفوا وإلا أطلقنا النار!‬ 1347 02:12:10,833 --> 02:12:13,666 {\an8}‫"مرحبًا بكم في (كندا)‬ ‫أرض الحرية"‬ 1348 02:13:07,416 --> 02:13:08,791 ‫إن أخبرتك شيئًا،‬ 1349 02:13:10,208 --> 02:13:12,333 ‫فهل تعدني بأن تنسى أني قلته؟‬ 1350 02:13:15,833 --> 02:13:16,666 ‫"بريك"؟‬ 1351 02:13:19,458 --> 02:13:20,458 ‫يا "بريك".‬ 1352 02:13:21,458 --> 02:13:22,750 ‫بحقك. هيا.‬ 1353 02:13:23,708 --> 02:13:25,791 ‫ابق معي. هيا.‬ 1354 02:13:27,250 --> 02:13:29,250 ‫"بريك".‬ 1355 02:13:34,041 --> 02:13:34,875 ‫هيا.‬ 1356 02:13:36,125 --> 02:13:37,750 ‫استيقظ.‬ 1357 02:13:40,916 --> 02:13:42,000 ‫ابق معي.‬ 1358 02:13:47,541 --> 02:13:48,708 ‫ما الذي أردت قوله؟‬ 1359 02:13:51,000 --> 02:13:51,958 ‫أنني أحبك.‬ 1360 02:13:55,291 --> 02:13:57,000 ‫أحبك بشكل لا يُوصف.‬ 1361 02:14:04,625 --> 02:14:05,458 ‫ما الأمر؟‬ 1362 02:14:08,625 --> 02:14:10,583 ‫إنك حققت ‬‫شيئًا من قائمتي‬‫ للتو‬‫.‬ 1363 02:15:29,833 --> 02:15:30,791 ‫لقد مات.‬ 1364 02:16:08,000 --> 02:16:10,833 ‫"(روري بريك) 1999-2025"‬ 1365 02:17:23,333 --> 02:17:26,333 ‫"(أونتاريو)"‬ 1366 02:27:43,875 --> 02:27:48,875 ‫ترجمة ‬‫"‬‫أيمن فايق"‬ 126555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.